PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

788 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening

    11/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-11-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'n fore deimladwy yn ysgol uwchradd Caerdydd.
    En: It's an emotional morning at a high school in Caerdydd.

    Cy: Mae plant yn rhuthro o gwmpas y coridorau, yr haul yn taflu cysgodion disglair drwy'r ffenestri mawr.
    En: Kids are rushing around the corridors, the sun casting bright shadows through the large windows.

    Cy: Mae testun yr arddangosfa ysgol yn swnio drwy'r adeilad, cyffro a phrysurdeb yn llenwi'r awyr.
    En: The school exhibition's theme echoes throughout the building, filling the air with excitement and bustle.

    Cy: Yn y prif neuadd, roedd Aeron yn sefyll gyda'i ffrind gorau, Rhys.
    En: In the main hall, Aeron stood with his best friend, Rhys.

    Cy: Roedd Aeron yn dal ei weithiau celf, lluniau a phaentiadau wedi eu tynnu o'i fryd, yn dynn yn ei ddwylo.
    En: Aeron was holding his art pieces, pictures and paintings drawn from his imagination, tightly in his hands.

    Cy: Roedd y darluniau'n llawn â lliwiau cyfoethog, yn adlewyrchu ei dalent unigryw.
    En: The images were full of rich colors, reflecting his unique talent.

    Cy: "Paid bod mor swil, Aeron," meddai Rhys, yn rhoi clap ysgafn ar ei ysgwydd.
    En: "Don't be so shy, Aeron," said Rhys, giving his shoulder a light pat.

    Cy: "Mae'n amser i bawb weld dy gampwaith.
    En: "It's time for everyone to see your masterpiece."

    Cy: "Ond roedd Aeron yn teimlo llond ei groen â nerfau.
    En: But Aeron felt full of nerves.

    Cy: Roedd yn ofni beirniadaeth, a bod pobl yn gweld dim ond diffygion.
    En: He feared criticism, and that people would see only flaws.

    Cy: Serch hynny, roedd Rhys yn ei annog ymhob cam, gan berswadio Aeron i arddangos ei waith yn y brif neuadd—lle gorau i bawb ei weld.
    En: Nevertheless, Rhys encouraged him every step of the way, persuading Aeron to display his work in the main hall—the best place for everyone to see it.

    Cy: Wrth iddynt glirio lle ar y bwrdd, daeth Carys i'r golwg.
    En: As they cleared space on the table, Carys appeared.

    Cy: Roedd Carys yn adnabyddus am ei sgiliau trefnu ac roedd yn arwain ystod o weithgareddau.
    En: Carys was known for her organizational skills and was leading a range of activities.

    Cy: Pan wnaeth Aeron fynd allan i ymgysylltu â hi ynghylch lle i arddangos ei waith, roedd ei galon yn curo fel drymiau.
    En: When Aeron approached her about where to display his work, his heart was pounding like drums.

    Cy: "Hei Aeron," meddai Carys gyda gwên gynnes.
    En: "Hey Aeron," said Carys with a warm smile.

    Cy: "Diolch am ddod â'th gelf i'r arddangosfa.
    En: "Thanks for bringing your art to the exhibition.

    Cy: Gad i ni weld.
    En: Let's see it."

    Cy: "Teimlai Aeron ei ddwylo'n chwysu, ond cafodd gwthiad tawel mewn hyder.
    En: Aeron felt his hands sweating but got a quiet boost of confidence.

    Cy: Rodd i Carys gymryd ei lluniau, ac edrych ohonynt'n ofalus.
    En: He let Carys take his pictures, and she looked at them carefully.

    Cy: Roedd tlysni ei gwaith yn taro'i drwy, a'i llygaid yn tywyllu mewn edmygedd gwirioneddol.
    En: The beauty of his work struck her, and her eyes darkened in genuine admiration.

    Cy: "Mae hwn yn rhyfeddol, Aeron," chwedlodd Carys, ei llais yn llawn ag efro.
    En: "This is amazing, Aeron," exclaimed Carys, her voice full of enthusiasm.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni eu rhoi yma ar y blaen.
    En: "We must put them here at the front.

    Cy: Mae'r lliwiau'n ddigon i roi gwên ar wyneb unrhyw un.
    En: The colors are enough to put a smile on anyone's face."

    Cy: "Roedd y sylwadau hynny'n rhoi sbarc yn ei galon.
    En: Those comments sparked his heart.

    Cy: Dechreuodd sgwrs ddigynnwrf ymddangos rhwng y ddau, disgwyl twyllog ar wyneb Aeron wrth i'r tyndra paso.
    En: A calm conversation began to emerge between the two, with an unexpected smile on Aeron's face as the tension passed.

    Cy: Gwelodd Rhys, yn sefyll yn y cefndir, gwefr o lawenydd dros dosturi ei ffrind.
    En: Rhys, standing in the background, felt a thrill of joy at his friend's newfound confidence.

    Cy: Yn ystod y diwrnod, bu'r arddangosfa'n llwyddiant.
    En: Throughout the day, the exhibition was a success.

    Cy: Ffrwd o fyfyrwyr a staff yn heidio wrth waith Aeron, maent yn siarad dan argraff am ei sgiliau.
    En: A stream of students and staff thronged Aeron's work, talking impressedly about his skills.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd Aeron yn teimlo'n falch.
    En: At the end of the day, Aeron felt proud.

    Cy: Roedd wedi gwneud cam enfawr, nid yn unig gyda'i gelf ond hefyd o ran gwneud cysylltiad newydd â Carys.
    En: He had taken a significant step, not only with his art but also in making a new connection with Carys.

    Cy: Nawr, roedd Aeron yn gwybod bod ei waith yn werth ei gyhoeddio.
    En: Now, Aeron knew that his work was worth sharing.

    Cy: Teimlodd fod y gefnogaeth gan Rhys ac edmygedd Carys wedi rhoi iddo hyder newydd sbon.
    En: He felt that the support from Rhys and Carys's admiration had given him new-found confidence.

    Cy: Roedd wedi darganfod gwerth cyfeillgarwch dyfnach a'r boddhad o gyflawni mwy nag a oedd wedi breuddwydio.
    En: He had discovered the value of deep friendship and the satisfaction of achieving more than he had dreamed.

    Cy: Roedd Carys a Rhys yn falch o'r newid mewn Aeron, a'i galon, unwaith yn swil, yn awr yn dadlau gyda balchder.
    En: Carys and Rhys were proud of the change in Aeron, and his heart, once shy, was now brimming with pride.

    Vocabulary Words:
    coridors: coridorau
    exhibition: arddangosfa
    imagination: bryd
    masterpiece: campwaith
    criticism: beirniadaeth
    persuading: perswadio
    organization: trefnu
    admiration: edmygedd
    confidence: hyder
    thronged: heidio
    echoes: swnio
    approach: ymgysylltu
    sweating: chwysu
    sparked: sbarc
    conversation: sgwrs
    emerge: ymddangos
    pride: balchder
    brimming: dadaluxwm wrth ymdroi
    pounding: curos fel drymiau
    exclaimed: chwedlodd
    admire: edmygu
    significant: enfawr
    talent: dalent
    unique: unigryw
    theme: testun
    bestow: rhoi
    unexpected: annisgwyl
    freedom: rhyddid
    boost: gwthiad
    throughout: gyda'r llif
  • FluentFiction - Welsh

    Unearthing Secrets: The Mystery Beneath the Valley

    10/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Secrets: The Mystery Beneath the Valley
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-10-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yng nghanol y gwanwyn, o dan planhigion gwyrddlas a blodau newydd ar wynt y mynyddoedd, stori dywyll oedd yn datblygu dan y ddaear.
    En: In the middle of spring, under greenish plants and new flowers on the mountain winds, a dark story was unfolding underground.

    Cy: Yn y cymoedd agos at y pwll glo segur, roedd dirgelwch yn symud gyda chyfres o ysgytiadau anghyffredin.
    En: In the valleys near the idle coal pit, a mystery was moving with a series of unusual tremors.

    Cy: Roedd Gethin, brwd hanesydd lleol, yn teimlo'r adrannau hanes heb eu darganfod yn galw ato.
    En: Gethin, an enthusiastic local historian, felt the undiscovered chapters of history calling to him.

    Cy: "Beth yw'r dirgelwch yma?
    En: "What is this mystery?"

    Cy: " meddai Gethin.
    En: said Gethin.

    Cy: "Mae angen i ni wybod.
    En: "We need to know."

    Cy: " Roedd ganddo ddamcaniaeth y gallai arteffactau cudd bodoli yn y dulliai islaw, ac efallai mai rhywbeth oedd yn achosi'r ysgytiadau.
    En: He had a theory that hidden artifacts might exist in the tunnels below, and perhaps something was causing the tremors.

    Cy: Gyda Rhian, daearegwr profiadol, a Tegan, newyddiadurwraig ddiddraig, fe ddechreuon nhw ymchwilio.
    En: With Rhian, an experienced geologist, and Tegan, a curious journalist, they began investigating.

    Cy: Rhian, â'i gwybodaeth fanwl o ddaeareg, oedd yn poeni am y posibilrwydd o dirlithriad peryglus.
    En: Rhian, with her detailed knowledge of geology, was worried about the possibility of a dangerous landslide.

    Cy: Ond roedd Tegan, yn anesmwyth am wirionedd dirgel a fyddai’n hwb mawr i'w gyrfa.
    En: But Tegan, anxious for a mysterious truth that would be a major boost to her career.

    Cy: Roedd gan bob un agenda eu hunain.
    En: Each had their own agenda.

    Cy: Panethodd yr haul trwy'r cwm, a Gethin oedd yn gyntaf i sylweddoli'r glud ar y muriau garw o wyneb carreg y pwll.
    En: The sun glinted through the valley, and Gethin was the first to notice the gleam on the rough walls of the pit's stone face.

    Cy: Roedd hynny'n dangos iddo fod tir tueddiadol o symud.
    En: It showed him that the ground was prone to movement.

    Cy: "Beth os ydi'r cysgodion hyn yn cuddio cyfrinach?
    En: "What if these shadows hide a secret?"

    Cy: " Golygon cyflym a ddangosodd dadansoddiad Rhian ei bod hi'n bosibl oedd hynny.
    En: A quick analysis by Rhian showed it was possible.

    Cy: Ar yr un pryd, roedd Tegan yn ystyried ei chweithiau.
    En: At the same time, Tegan was considering her options.

    Cy: Wrth iddyn nhw wibio lawr i gynteddau tywyll y pwll, gyda'i gynheiliadau pren a'r golau torllwys bob cam, cawsant eu syfrdanu gan ysgytwad sydyn.
    En: As they hurried down into the dark corridors of the pit, with its wooden supports and dim light every step of the way, they were startled by a sudden jolt.

    Cy: Roedd hynny'n ddigon i wneud i'w calonau ddal eu gwynt.
    En: It was enough to take their breath away.

    Cy: Ond yr oedd yn blys hefyd, o beidio rhoi'r gorau.
    En: But there was also a desire not to give up.

    Cy: Ar y foment gywir, ymddangosodd agoriad i siambr gudd.
    En: At the right moment, an opening to a hidden chamber appeared.

    Cy: "Dyma hi!
    En: "There it is!"

    Cy: " gwaeddodd Gethin, wrth sylwi ar arteffactau o arwyddocâd hanesyddol.
    En: shouted Gethin, upon noticing artifacts of historical significance.

    Cy: Dechreuon nhw sesiwn na darllen dim byd yn y llyfrau hanes.
    En: They began a session neither of them had read about in history books.

    Cy: Ond, yn sydyn, cafwyd tremor arall.
    En: Suddenly, there was another tremor.

    Cy: Roedd Rhian yn beirniadu eu hanghymryd o beidio sylwi ar beryglon.
    En: Rhian criticized their neglect in not noticing the dangers.

    Cy: "Rhaid i ni fynd," ymyrryd Rhian mewn brysiad.
    En: "We must go," intervened Rhian hastily.

    Cy: Ond roedd Gethin yn mawr obeithio cofnodi popeth, gyda'r cymorth Tegan.
    En: But Gethin was determined to record everything, with Tegan's help.

    Cy: Fe lwyddon nhw i ddal yr arteffactau mewn lluniau, cyn i'r siambr ddechrau dymchwel.
    En: They managed to capture the artifacts in photographs before the chamber began to collapse.

    Cy: Heb oedi, dyma nhw'n tynnu'n ôl, ddiogel o beryglon pellach.
    En: Without hesitation, they retreated, safe from further dangers.

    Cy: "Dyma'r storïau gwirioneddol," meddai Tegan.
    En: "These are the real stories," said Tegan.

    Cy: Roedd gwir ysbrydion hanes yn aros yn yr arteffactau.
    En: The true spirits of history lingered in the artifacts.

    Cy: Pan roedd yr heulwen yn disgleirio dros y pwll glo, newidiodd y tri.
    En: As the sunshine gleamed over the coal pit, the three of them changed.

    Cy: Gethin, yn agoriadol ar gyfer cydweithredu.
    En: Gethin, open to collaboration.

    Cy: Rhian, yn gweld effaith hanes ar ein hunain.
    En: Rhian, seeing the impact of history on ourselves.

    Cy: A Tegan, a ddarganfu bod stori'n fwy na sŵn, yn wirionedd i gyflwyno.
    En: And Tegan, discovering that a story is more than noise, it is a truth to present.

    Cy: Roeddent, trwy'r ymdrech drawiadol a'r pystogau cyffrous, wedi darganfod rhywbeth arbennig iawn.
    En: Through their impressive effort and thrilling efforts, they had discovered something very special.

    Cy: Roedd y gyfrinach dan y ddaear wedi dod i'r golau.
    En: The underground secret had come to light.

    Vocabulary Words:
    unfolding: yn datblygu
    idle: segur
    tremors: ysgytiadau
    enthusiastic: brwd
    historian: hanesydd
    artifacts: arteffactau
    corridors: cynteddau
    supports: cynheiliadau
    glint: panethodd
    prone: tueddiadol
    ginge: glud
    quick analysis: golygon cyflym
    possibility: bosibilrwydd
    landslide: tirlithriad
    unusual: anghyffredin
    session: sesiwn
    negligence: anghymryd
    retreated: tynnu'n ôl
    collapse: dymchwel
    gleamed: disgleirio
    truth: gwirionedd
    chamber: siambr
    haunting: aros
    wooden: pren
    critically: beirniadu
    intervene: ymyrryd
    agendas: agenda
    intent: blydi
    discovered: darganfu
    impressive: drawiadol
  • FluentFiction - Welsh

    Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry

    10/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-10-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Dan ni'n dechrau ein antur yng nghalon gŵyrdd Eryri, mewn lle dirgel a deniadol – mwynglawdd llechi a adawyd yn segur ers blynyddoedd.
    En: We begin our adventure in the green heart of Eryri, in a mysterious and enticing place – a slate mine that has been abandoned for years.

    Cy: Mae'r awel wan haf yn cydgroesi gyda'r tywydd cynnes sy'n gohirao tu allan, ond o dan ddwfn y ddaear, mae golygfa o fyd sy'n llonydd a chill.
    En: The light summer breeze mingles with the warm weather lingering outside, but deep underground, there is a scene of a world that is still and chill.

    Cy: Rhys, myfyriwr daeareg ifanc, yn ei frwdfrydedd heb ei gyfateb, wedi darganfod hen fap o'r mwynglawdd ac mae'n awchu i fynd yn ddyfnach i chwilio am gregyn mwynol unigrwy ar gyfer ei draethawd hir.
    En: Rhys, a young geology student overflowing with unmatched enthusiasm, has discovered an old map of the mine and is eager to delve deeper to search for unique mineral specimens for his dissertation.

    Cy: Carys, ei ffrind doeth ac ar brydiau ofalus, cario kit cymorth cyntaf bob amser.
    En: Carys, his wise and sometimes cautious friend, always carries a first aid kit.

    Cy: Yma hefyd mae Dylan, canllaw profiadol sy'n nabod y mwynglawdd fel cefn ei law.
    En: Joining them is Dylan, an experienced guide who knows the mine like the back of his hand.

    Cy: Wrth iddyn nhw gamu i'r mynediad tywyll, mae Rhys yn hela belltoach trwy gymaint o lwybrau llithrig.
    En: As they step into the dark entrance, Rhys ventures further through many slippery paths.

    Cy: Mae'r gwynt yn rhyfedd o dro y cornelau a'r sŵn sibrwdol o dŵr yn diferu'n ddiorseddu llawr y mwynglawdd.
    En: The wind takes a strange turn around the corners, and the whispering sound of water dripping unsettles the mine floor.

    Cy: Yn sydyn, mae Rhys yn teimlo poen miniog ar ei fraich – gwenynen yn hedfan heibio wedi ei frathu yn ddirybudd.
    En: Suddenly, Rhys feels a sharp pain on his arm – a bee flies by and stings him unexpectedly.

    Cy: "Dim byd," mae Rhys yn ias bach wrth weld yr adwaith cyn gynted ag y mae'n digwydd.
    En: "Nothing," Rhys shivers slightly upon seeing the reaction as soon as it happens.

    Cy: Ond, mae Carys yn nodi cochni ar unwaith ar ei groen, ac yn cyffroi.
    En: But Carys immediately notices the redness on his skin and becomes concerned.

    Cy: Mae hi'n argyhoeddi Rhys i ddychwelyd i'r wyneb.
    En: She convinces Rhys to return to the surface.

    Cy: "Mae'n well cyfnewid na pheidio," mae hi'n dweud yn ddoeth.
    En: "Better safe than sorry," she wisely says.

    Cy: Ond mae Rhys yn sarrug ac yn dadlau am fynd yn bellach.
    En: But Rhys is irritable and argues to go further.

    Cy: Yn nerfus, mae Dylan yn cynnig eu tywys allan, ond mae Rhys yn dal i bwyso i fynd yn ddyfnach.
    En: Nervously, Dylan offers to guide them out, but Rhys insists on going deeper.

    Cy: Ar y diwedd, mae'r pigo yn troi'n chwyddo a'i anadl yn dod yn drwm.
    En: Eventually, the sting turns into swelling, and his breath becomes heavy.

    Cy: Mae Rhys yn dechrau panico, ac mae'r stiwardiaid, Carys a Dylan, yn gorfodi i droi'n ôl ar unwaith.
    En: Rhys begins to panic, and the stewards, Carys and Dylan, are forced to turn back immediately.

    Cy: Mae'r tunelli yn troi'n gymhleth fel mêl-maze, ond mae Dylan yn gwybod y ffordd.
    En: The tunnels twist complicatedly like a honeycomb maze, but Dylan knows the way.

    Cy: Maen nhw'n symud yn gyflym tra bo adwaith Rhys yn gwaethygu.
    En: They move quickly as Rhys's reaction worsens.

    Cy: Anadl du-gymylau yw ei gorff, a'r cleddir yn sŵn ei drymiau ei berfedd.
    En: His body struggles for breath, his heart pounding in his chest.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, mae'r ffurfafen yn agor ac maen nhw'n gorfod dychwelyd Rhys at awyr y gwanwyn.
    En: By the end of the day, the sky opens and they have to return Rhys to the spring air.

    Cy: Ar yr wyneb, Carys yn cymhwyso y cymorth cyntaf ar ei fraich, a thrwy gymorth cydymffurfiol iawn, mae anadlu Rhys yn araf ddod yn gliriach.
    En: On the surface, Carys applies first aid to his arm, and with very diligent assistance, Rhys's breathing slowly begins to clear.

    Cy: Yn y pen draw, wrth iddo orffwys, mae Rhys yn myfyrio ar ei ddiwrnod.
    En: In the end, as he rests, Rhys reflects on his day.

    Cy: Mae'n sylweddoli na all chwilfrydedd ennyneddu bygythiad i iechyd, ac mae profiad yn dyrchafu pwysigrwydd paratoi.
    En: He realizes that curiosity should not provoke a threat to health, and experience elevates the importance of preparation.

    Cy: Swyn-eni yw'r antur, ond na wrthdroi iechyd a gofal.
    En: Adventure is enchanting, but health and care should not be compromised.

    Cy: Yma, ymhlith gweddillion hen lafur, mae Rhys wedi dysgu un o wersi mwyaf bywyd.
    En: Here, among the remnants of old labor, Rhys has learned one of life's greatest lessons.

    Vocabulary Words:
    adventure: antur
    green: gŵyrdd
    enticing: deniadol
    mysterious: dirgel
    slate: llechi
    abandoned: adawyd
    breeze: awel
    lingering: gohirao
    underground: o dan y ddaear
    specimens: gregyn
    dissertation: traethawd hir
    cautious: ofalus
    slippery: llithrig
    unsettles: ddiorseddu
    sharp: miniog
    sting: pigo
    concerned: cyffroi
    argues: dadlau
    swelling: chwyddo
    breath: anadl
    maze: mêl-maze
    heart: calon
    enthusiasm: brwdfrydedd
    discovered: darganfod
    eager: awchu
    guide: canllaw
    diligent: cydymffurfiol
    remnants: gweddillion
    labor: llafur
    reflects: myfyrio
  • FluentFiction - Welsh

    Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion

    09/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r caffi yng nghalon Caerdydd yn le swynol.
    En: The café in the heart of Caerdydd is a charming place.

    Cy: Mae golau meddal yn llenwi'r gofod, ac mae arogl coffi ffres yn croesawu'r cwsmeriaid wrth iddynt fynd i mewn.
    En: Soft light fills the space, and the scent of fresh coffee greets customers as they enter.

    Cy: Tu allan, mae prysurdeb y stryd fawr yn parhau yn ddi-baid, ond mae'r caffi yn gartrefol ac yn gynnes.
    En: Outside, the hubbub of the main street continues unabated, but the café is cozy and warm.

    Cy: Yn un o'r bocsys crosawgar, mae Eira yn eistedd, yn edrych i lawr ar ei hwrwgr.
    En: In one of the inviting booths, Eira sits, looking down at her mug.

    Cy: Mae'n ddiwrnod pwysig i Gwyn, ei brawd iau.
    En: It's an important day for Gwyn, her younger brother.

    Cy: Mae'n raddio o'r brifysgol heddiw, ac mae Eira am iddo fod yn ddiwrnod heb gynnen na thensiwn.
    En: He's graduating from the university today, and Eira wants it to be a day free of conflict and tension.

    Cy: Mae hi wedi trefnu i'w gwrdd yn y caffi er mwyn ei longyfarch.
    En: She has arranged to meet him in the café to congratulate him.

    Cy: Mae Gwyn yn dod i mewn, gyda gwên lydan ar ei wyneb.
    En: Gwyn comes in with a broad smile on his face.

    Cy: Mae ei gyffro yn heintus.
    En: His excitement is infectious.

    Cy: “Eira!” mae'n galw wrth iddo weld ei chwaer.
    En: "Eira!" he calls as he sees his sister.

    Cy: Maent yn cofleidio, a gall Eira deimlo'r balchder yn corddi ynddi.
    En: They embrace, and Eira can feel the pride welling up inside her.

    Cy: “Llongyfarchiadau, Gwyn,” mae Eira'n dweud, gan roi cerdyn a rhodd fach iddo.
    En: "Congratulations, Gwyn," Eira says, handing him a card and a small gift.

    Cy: Mae gwron yn llawn diolchgarwch, ond cyn i unrhyw un ohonynt allu dweud mwy, mae drws y caffi yn agor eto.
    En: Gwyn is full of gratitude, but before either of them can say more, the café door opens again.

    Cy: Mae Hefin, eu tad coll ers blynyddoedd, yn sefyll yn y drws.
    En: Hefin, their father who has been absent for years, stands in the doorway.

    Cy: Mae'r gwydr yn gynnau arno o ochr haulog y stryd, gan wneud ei wedd yn anhysbys ar y dechrau, ond mae Eira'n adnabod ef ar unwaith.
    En: The glass catches the sunlight from the street, making his features unclear at first, but Eira recognizes him immediately.

    Cy: Mae ei chyhyrau'n tynhau.
    En: Her muscles tense.

    Cy: “Dad?” mae Gwyn yn gofyn, llais yn llonydd a gobeithiol.
    En: "Dad?" Gwyn asks, voice steady and hopeful.

    Cy: Mae Hefin yn symud yn araf atynt, ei wyneb yn edifar.
    En: Hefin moves slowly towards them, his face remorseful.

    Cy: Mae Eira'n teimlo cynddaredd a chasineb yn cydgwrdd â chariad a gobeithion Gwyn.
    En: Eira feels anger and hate mingling with Gwyn's love and hopes.

    Cy: “Gwyn, Eira,” mae Hefin yn dechrau, ei lais yn eiddgar.
    En: "Gwyn, Eira," Hefin begins, his voice earnest.

    Cy: “Dwi'n falch o fod yma heddiw. Dwi'n falch ohonot ti, Gwyn.”
    En: "I'm glad to be here today. I'm proud of you, Gwyn."

    Cy: Mae awyrgylch y caffi yn llonydd.
    En: The atmosphere in the café is still.

    Cy: Mae Eira'n gwybod bod hwn yn foment dyngedfennol.
    En: Eira knows this is a pivotal moment.

    Cy: Mae hi eisiau cadw’r heddwch ar gyfer Gwyn, ond mae'r hen ddolur ar ei chalon yn boenus.
    En: She wants to keep the peace for Gwyn, but the old wound in her heart is painful.

    Cy: “Beth wyt ti eisiau, Dad?” mae Eira'n holi yn olaf, ei geiriau'n hallt, ond mae Gwyn yn dal i siarad ar hyd ei ochr.
    En: "What do you want, Dad?" Eira finally asks, her words bitter, but Gwyn continues to speak beside her.

    Cy: “Dwi'n hapus i weld ti hefyd, Gwyn,” mae Hefin yn dweud, gan gynnig ei freichiau i’w fab.
    En: "I'm happy to see you too, Gwyn," Hefin says, offering his arms to his son.

    Cy: Mae Gwyn yn symud i mewn i'r cwtsh, ond mae Eira'n aros i wylio o'r ochr.
    En: Gwyn moves into the hug, but Eira stays to watch from the side.

    Cy: “Dwi… dwi eisiau ymddiheuro am y gorffennol,” mae Hefin yn cynnig, yn troi at Eira.
    En: "I... I want to apologize for the past," Hefin offers, turning to Eira.

    Cy: “Am adael, am bopeth. Dwi'n deall os nad wyt ti am siarad, ond dwi eisiau adeiladu rhywbeth newydd.”
    En: "For leaving, for everything. I understand if you don't want to talk, but I want to build something new."

    Cy: Mae'n anodd i Eira.
    En: It's hard for Eira.

    Cy: Mae’n meddwl am oriau hir y nosweithiau unig, ond hefyd am falchder Gwyn heddiw.
    En: She thinks of the long hours of lonely nights, but also of Gwyn's pride today.

    Cy: Mae Eira'n edrych ar ei brawd, ac yna'n wynebu Hafin.
    En: Eira looks at her brother, then faces Hefin.

    Cy: “Iawn, Dad,” medde hi'n bwyllog o’r diwedd.
    En: "Okay, Dad," she finally says calmly.

    Cy: “Gad i ni geisio… am Gwyn.”
    En: "Let's try... for Gwyn."

    Cy: Mae Gwyn yn edrych o hyd at ei chwaer, gwên o lonyddwch ar ei wyneb.
    En: Gwyn continues to look at his sister, a smile of peace on his face.

    Cy: Mae Eira'n gwybod nad yw'n syml ac nad yw'n hawdd anghofio canrifoedd o boen.
    En: Eira knows it's not simple and not easy to forget centuries of pain.

    Cy: Ond heno, yng nghanol arogl coffi a sŵn glos y caffi, mae rhywbeth wedi symud.
    En: But tonight, amidst the smell of coffee and the cozy noise of the café, something has shifted.

    Cy: Mae cariad teuluol, er waethaf popeth, yn dechrau adfeddiannu ei le.
    En: Family love, despite everything, is beginning to reclaim its place.

    Vocabulary Words:
    hubbub: prysurdeb
    unabated: yn ddi-baid
    inviting: crosawgar
    mug: hwrwgr
    conflict: cynnen
    tension: tensiwn
    congratulate: llongyfarch
    broad: lydan
    infectious: heintus
    gratitude: diolchgarwch
    absent: coll
    remorseful: edifar
    earnest: eiddgar
    pivotal: dyngedfennol
    bitter: hallt
    apologize: ymddiheuro
    lonely: unig
    shifted: symud
    cozy: cynnes
    scent: arogl
    hopeful: gobeithiol
    embrace: cofleidio
    features: gwedd
    pride: balchder
    painful: boenus
    reclaim: adfeddiannu
    space: gofod
    steady: llonydd
    peace: heddwch
    old wound: hen ddolur
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop

    09/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd goleuni'r gwanwyn yn diffa wythnosau cyntaf y tymor newydd yn llywodraethu dros Gaerdydd.
    En: The spring light was conquering the first weeks of the new season, ruling over Caerdydd.

    Cy: O fewn siop de draddodiadol yn y ddinas, roedd Gethin a'i ffrind Aeron yn ymlacio dros eu tê prynhawn.
    En: Inside a traditional tea shop in the city, Gethin and his friend Aeron were relaxing over their afternoon tea.

    Cy: Roedd y siop yn gynnes ac yn gysurus, wedi'i haddurno â chofroddion Cymraeg vintage.
    En: The shop was warm and cozy, adorned with vintage Welsh memorabilia.

    Cy: Roedd arogl cryf o de heblaw am sŵn cleddyfau y cwpanau te yn llenwi'r awyr.
    En: A strong aroma of tea accompanied by the sound of clinking teacups filled the air.

    Cy: Wrth i Gethin, gyda'i natur chwilfrydig, godi cwpan i'w wefusau, sylwodd ar rywbeth anarferol ar y bwrdd.
    En: As Gethin, with his curious nature, raised a cup to his lips, he noticed something unusual on the table.

    Cy: Arogl tê onest ac yna, roedd yna – amlen anhysbys o flaen.
    En: An honest scent of tea, and there it was – an anonymous envelope before him.

    Cy: Roedd ei galon yn pwmpio'n gyflymach, gan mai ef oedd yn dwlu ar bosau a dirgelion.
    En: His heart beat faster, as he loved puzzles and mysteries.

    Cy: Daliodd y papur cain gyda llaw ofalus a'i agor yn lledlonydd.
    En: He held the delicate paper with careful hand and opened it gently.

    Cy: Yn y cyfamser, edrychodd Aeron yn ddifalch, gan ei fod yn amheus yn gylchlythyr.
    En: Meanwhile, Aeron looked unimpressed, as he was dubious about newsletters.

    Cy: "Dyma beth arall, Gethin," meddai, llais yn amheus.
    En: "Just another thing, Gethin," he said, his voice skeptical.

    Cy: Ond roedd Gethin wedi rhoi'r papur i'w law.
    En: But Gethin had already given him the paper.

    Cy: Trodd Aeron y llawysgrif a lyfu ei wefus.
    En: Aeron turned the manuscript and licked his lips.

    Cy: "Mae'n chwyrligwyn o fersiynau Cymraeg a chyfrinair," sylwodd.
    En: "It's a whirlwind of Welsh versions and ciphers," he noted.

    Cy: Roedd Carys, y barista gwyrdd, glou yn tacluso bwrdd cyfagos.
    En: Carys, the green barista, was swiftly clearing a nearby table.

    Cy: Anhygoel oedd pa mor olau oedd ei llygaid, ond golwg ydyw stayt skigg.
    En: Her eyes were remarkably bright, but she had an enigmatic look.

    Cy: Roedd llawer mwy o stori ganddi nag y mae pwysleisiodd i fyny gabaeth.
    En: She had much more story than she emphasized from her outer demeanor.

    Cy: Roedd hi yn dra bodd.
    En: She was quite pleased.

    Cy: "Beth am hwn?
    En: "What about this?"

    Cy: " gofynnodd Gethin yn obeithiol.
    En: asked Gethin hopefully.

    Cy: Ond mesurol oedd ymateb Carys, ei llais yn amwys, "Traddodiad hen frawddegau yma.
    En: But Carys' response was measured, her voice vague, "An old tradition of sentences here."

    Cy: " Trodd y tri o honynt at ei gilydd, wynebau gol.
    En: The three of them turned to each other, faces aglow.

    Cy: Roedd Carys yn gwybod mwy, digon i arwain nhw ar daith amser, ond roedd hi'n dawel.
    En: Carys knew more, enough to lead them on a time-traveling adventure, but she remained silent.

    Cy: Wrth iddynt pentigaith, cipiodd Gethin ag Aeron ei lun.
    En: As they pondered, Gethin and Aeron took a photo.

    Cy: Pob llythrennau yn pwysau a cheden i lawr pob lleuad drwyddi.
    En: Every letter seemed to weigh down the mysteries like a hidden moon reflected through them.

    Cy: Trafododd y cod, dispariolydd, yn gofyn am fewnbwn yr ymateb.
    En: They discussed the code, painstakingly seeking input for a response.

    Cy: Crefiodd Aeron eliannau'i ffrind, ond rhoddodd caniatâd ei ffrind iddo faes o law y corfforol.
    En: Aeron admired his friend's perseverance, but his friend's approval allowed him to deeply dive into the physical challenges.

    Cy: Wedi diwrnod o ymdrech, defnyddiwyd pob awr i ddatrys y dirgelwch.
    En: After a day of effort, they spent every hour solving the mystery.

    Cy: Roedd taflen berffaith o wybodaeth yn ymddangos.
    En: A perfect sheet of information emerged.

    Cy: O'r diwedd cawsant ymdeimlad o lwyddiant, datgelwyd y neges wag y lleoliad neilltuol hwnnw oedd yn nodi trysorwaith bach y siop.
    En: Finally, they felt a sense of achievement, as the message revealed that particular location marking the shop's little treasure.

    Cy: Hen arteffactau'r perchennog gwreiddiol, fel dyddiadur cyfoethus o gerfluniau a sgriptau hynafol.
    En: The original owner's ancient artifacts, such as a rich diary of sculptures and ancient scripts.

    Cy: Dihangodd y tri wfftodd o lawenydd – Gethin, Aeron ac Carys, eu gwers wedi'i ddysgu.
    En: The trio was delighted – Gethin, Aeron, and Carys, having learned their lesson.

    Cy: Penderfynasant roi'r canfyddiad i amgueddfa leol, gan gydnabod y gwerth yn y gymuned.
    En: They decided to donate the discovery to a local museum, recognizing its value to the community.

    Cy: Roedd yr amlen ddirgel wedi cyflawni ei chyfanrwydd, gan esgor ar gydweithio, chwilfrydedd a rennir, a chyfanrwydd newydd yn Carys.
    En: The mysterious envelope had achieved its purpose, fostering collaboration, shared curiosity, and a new wholeness in Carys.

    Cy: Daeth y stori i ben gyda Carys yn ail agor ei gwybodaeth, Aeron yn gwerthfawrogi chwilfrydedd, a Gethin yn cael mwynhad drwy dîm.
    En: The story concluded with Carys reopening her knowledge, Aeron appreciating curiosity, and Gethin enjoying teamwork.

    Cy: Wedi'i ddyrchafu, roedd gobaith newydd i'r dref Gymreig honno, sef y gall gymuned ar unwytho.
    En: Uplifted, there was new hope for this Welsh town, that the community could come together as one.

    Vocabulary Words:
    conquering: diffa
    ruling: llywodraethu
    cozy: gysurus
    vintage: vintage
    memorabilia: cofroddion
    clinking: cleddyfau
    curious: chwilfrydig
    unusual: anarferol
    anonymous: anhysbys
    skeptical: amheus
    cipher: cyfrinair
    enigmatic: anhygoel
    demeanor: gabaeth
    measured: mesurol
    pondered: pentigaith
    perseverance: eliannau
    emerged: ymddangos
    artifacts: arteffactau
    sculptures: cerfluniau
    adventure: taith
    admired: crefiodd
    perfection: perffaith
    ancient: hynafol
    diligence: ymdrech
    vague: amwys
    swiftly: glou
    painstakingly: dispariolydd
    gleamed: gol
    uplifted: wedi'i ddyrchafu
    collaboration: cydweithio
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, LSE: Public lectures and events and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family