PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

811 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey

    23/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n disglair dros ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.
    En: The sun shines brightly over ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.

    Cy: Mae'r ysgol yn sefyll ysblennydd gyda'i wyneb cerrig a'r lawnt dwt yn gwyrdd golau o flaen y fynedfa.
    En: The school stands splendidly with its stone facade and the neat lawn glowing green in front of the entrance.

    Cy: Mae'r haf yn llawn cyffro wrth i ddisgyblion baratoi ar gyfer y flwyddyn ysgol newydd.
    En: Summer is full of excitement as students prepare for the new school year.

    Cy: Aneira yw prif gymeriad ein hanes.
    En: Aneira is the main character of our story.

    Cy: Mae hi'n fyfyrwraig olaf blwyddyn, yn uchelgeisiol ac yn barod i gymryd cyfrifoldebau llywydd y cyngor myfyrwyr.
    En: She is a final-year student, ambitious and ready to take on the responsibilities of student council president.

    Cy: Partner iddi hi heddiw yw Gethin, ei ffrind gorau, sydd bob amser yn cynnig safbwynt ymarferol a thawelu i Aneira.
    En: Her partner today is Gethin, her best friend, who always offers a practical and calming perspective to Aneira.

    Cy: Maen nhw ar eu ffordd i archfarchnad leol ar brynhawn coch tywyll yn y gymuned.
    En: They are on their way to a local supermarket on a dark red afternoon in the community.

    Cy: Mae'r siop yn brysur, yn orlawn o bobl yn prynu nwyddau 'nôl i'r ysgol.
    En: The shop is busy, crowded with people buying back-to-school supplies.

    Cy: Aneira, gyda phapur a phensil yn ei dwylo, yn chwilio am gyfarpar i greu posteri ysgogol ar gyfer ei hymgyrch.
    En: Aneira, with paper and pencil in her hands, is searching for equipment to create motivational posters for her campaign.

    Cy: "Oedde ti'n gwybod bod y siop bron â dy guro dwthwen?" meddai Gethin, gan godi ei aeliau gyda thipyn o wên ar ei wyneb.
    En: "Did you know the shop was almost about to close?" says Gethin, raising his eyebrows with a slight smile on his face.

    Cy: Mae Aneira yn edrych o gwmpas ac yn sylwi bod y silffoedd celf a chrefft yn wag.
    En: Aneira looks around and notices that the art and craft shelves are empty.

    Cy: "O na!" dywed Aneira yn syn.
    En: "Oh no!" says Aneira in surprise.

    Cy: Mae'r posteri lliw gwrywddu mae hi'n ei hoffi ddim ar gael.
    En: The vibrant posters she likes are not available.

    Cy: Mae pobl wedi bod yn brynu oherwydd gwyl gelf leol.
    En: People have been buying because of a local art festival.

    Cy: Mae hi'n ei gweld yn heriol.
    En: She finds it challenging.

    Cy: “Beth am alw yn ôl bore yfory?” meddai Gethin, ond mae Aneira yn gwybod nad oes amser ganddi.
    En: “How about we call back tomorrow morning?” suggests Gethin, but Aneira knows she doesn’t have time.

    Cy: Mae angen iddi orffen ei gwaith cyn diwedd yr wythnos.
    En: She needs to finish her work before the end of the week.

    Cy: Yn sydyn, mae golau’n dod i mewn i’w phen pan mae Gethin yn awgrymu defnyddio'r holl bapurau gwahanol sydd ar gael, rhaid peidio â bodln.
    En: Suddenly, a lightbulb goes off in her head when Gethin suggests using all the different papers available, not just settle.

    Cy: Mae hynny'n rhoi syniad newydd i Aneira.
    En: That gives Aneira a new idea.

    Cy: "Roeddet ti'n llawn syniadau da fel arfer, Gethin. Pam ddim creu rhyw beth hollol newydd ac annisgwyl?" dywed Aneira wrth wenu.
    En: "You’ve always been full of good ideas, Gethin. Why not create something completely new and unexpected?" says Aneira, smiling.

    Cy: Gyda phapurau llai lliwgar ond gwahanol, mae eu creadigrwydd yn dechrau llifo.
    En: With less colorful but different papers, their creativity begins to flow.

    Cy: Mae Aneira yn dewis defnyddio beth sydd ar gael.
    En: Aneira chooses to use what is available.

    Cy: Lliw pastels, papurau sgleiniog, hen ddalennau papur newydd - mae'r cynllun newydd enghreifftiol yn dechrau dod yn fyw.
    En: Pastel colors, shiny papers, old newspaper sheets – the new innovative design starts to come alive.

    Cy: Mae'n prynu'r cyfarpar a mynd adref ar unwaith.
    En: She buys the supplies and heads home immediately.

    Cy: Mae'r diwrnod yn cyrraedd ei uchafbwynt pan mae Aneira yn byrlymu gyda syniadau.
    En: The day reaches its peak as Aneira bubbles with ideas.

    Cy: Mae'r posteri ar eu newydd wedd yn gweddu i'w brwdfrydedd a gweledigaeth.
    En: The revamped posters match her enthusiasm and vision.

    Cy: Pan mae'r haul yn nodi diwedd y dydd, mae Aneira yn edrych ar ei gwaith gyda balchder.
    En: As the sun marks the end of the day, Aneira looks at her work with pride.

    Cy: Mae wedi dysgu bod yn hyblyg, a bod creativity yn gallu troi anhawster yn gryfder.
    En: She has learned to be flexible and that creativity can turn difficulty into strength.

    Cy: Mae'n teimlo'n barod dros ben am y flwyddyn ysgol newydd.
    En: She feels more ready than ever for the new school year.

    Cy: Gyda'r digwyddiadau hynny, mae'n troi i Gethin a dweud: "Diolch, roedd hwn yn wers i ddysgu."
    En: With these events, she turns to Gethin and says, “Thank you, this was a lesson to learn.”

    Cy: Mae'r ffrindiau'n cerdded yn ôl i'r ysgol, dan yr awyr lwyd, gyda gwen llachar ar eu hwynebau.
    En: The friends walk back to the school, under the grey sky, with bright smiles on their faces.

    Vocabulary Words:
    splendidly: ysblennydd
    facade: wyneb
    neat: dwt
    ambitious: uchelgeisiol
    responsibilities: cyfrifoldebau
    student council: cyngor myfyrwyr
    calming: tawelu
    perspective: safbwynt
    dark red: coch tywyll
    community: cymuned
    crowded: orlawn
    equipment: cyfarpar
    motivational: ysgogol
    eyebrows: aeliau
    surprise: syn
    vibrant: lliw gwrywddu
    festival: gwyl
    challenging: heriog
    lightbulb: golau
    settle: bodln
    unexpected: annisgwyl
    creativity: creadigrwydd
    flow: llifo
    pastel: lliwwastels
    shiny: sgleiniog
    revamped: newydd wedd
    enthusiasm: brwdfrydedd
    vision: gweledigaeth
    flexible: hyblyg
    strength: gryfder
  • FluentFiction - Welsh

    Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair

    22/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.
    En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.

    Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.
    En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.

    Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.
    En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.

    Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.
    En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.

    Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.
    En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.

    Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.
    En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.

    Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.
    En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.

    Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”
    En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”

    Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.
    En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.

    Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.
    En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.

    Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.
    En: The game was simple: throw rings over remains of pots.

    Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.
    En: But, it was easier said than done.

    Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.
    En: Rhys threw his first ring.

    Cy: Methiant! Rhy gymesur.
    En: Failure! Too symmetrical.

    Cy: Poeni.
    En: Worry.

    Cy: Eto, daeth cylch.
    En: Again, a ring flew.

    Cy: Methiant.
    En: Failure.

    Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.
    En: Neighbors trying, highly skeptical.

    Cy: Roedden nhw'n gryfach.
    En: They were tougher.

    Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.
    En: But Rhys did not give up.

    Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.
    En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.

    Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.
    En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.

    Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.
    En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.

    Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.
    En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.

    Cy: Yna daeth yr eiliad honno.
    En: Then that moment came.

    Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!
    En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!

    Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.
    En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.

    Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.
    En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.

    Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.
    En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.

    Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.
    En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.

    Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.
    En: The dragon was more than a trifling thing.

    Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.
    En: It was Rhys's commitment that was the real gift.

    Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.
    En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.

    Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.
    En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.

    Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.
    En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.

    Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n gryfach nag un gêm yn erbyn lluoedd.
    En: Their shared romance was stronger than any game against the odds.

    Cy: Ac felly cerddodd nhw i ffwrdd, â rhandir cyffro'r haf yn dal o'u cwmpas.
    En: And so they walked away, with the excitement of summer still all around them.

    Vocabulary Words:
    medieval: ganoloesol
    fair: ffair
    scent: arogl
    chatter: sôn
    banners: baneri
    gathering: codennog
    minstrels: minstrels
    delightful: bendigedig
    abundance: digonedd
    attentively: dan sylw
    gigantic: enfawr
    passionately: angerddol
    determined: penderfynol
    symmetrical: cymesur
    skeptical: amheus
    applause: cywair
    breathless: heb anadlu
    commitment: ymrwymiad
    loyalty: teyrngarwch
    exuberance: phoer euraidd
    romance: carwriaeth
    trifling: deifiol
    chorus: sabboth Cadarn
    rings: cylchoedd
    attempt: ymgais
    fabulous: bendigedig
    certain: sicrach
    shine: disgleirio
    gaze: gwyliad
    burst: torrwyd
  • FluentFiction - Welsh

    The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure

    22/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.
    En: It was a perfect summer's day.

    Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.
    En: The medieval village was full of life.

    Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.
    En: The summer market filled the street with noise and color.

    Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.
    En: Colorful flags waved in the warm wind.

    Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.
    En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.

    Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.
    En: In the middle of the parade was Gareth.

    Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.
    En: A young scribe, yearning to be respected.

    Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.
    En: In the village, there was quite a bit of excitement.

    Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.
    En: A treasure from the Abbey had disappeared.

    Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.
    En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.

    Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.
    En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.

    Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.
    En: Gareth knelt with a daunting task.

    Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.
    En: He was determined to find the cup.

    Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.
    En: I wandered around to discover the truth.

    Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.
    En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.

    Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.
    En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.

    Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.
    En: The herbalist knew the village people well.

    Cy: Efallai y gallai helpu.
    En: Perhaps she could help.

    Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.
    En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.

    Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.
    En: Something important has gone missing from the Abbey."

    Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.
    En: Rhian was privy to many secrets.

    Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.
    En: She looked into Gareth's eyes and nodded.

    Cy: "Deallaf.
    En: "I understand.

    Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.
    En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.

    Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.
    En: As they worked together, they gathered more information.

    Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.
    En: But the clues were misleading, deceitful.

    Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.
    En: Gareth felt the limits of his own abilities.

    Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.
    En: So, Gareth walked over to Eira.

    Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.
    En: A young monk, quiet, with a hidden past.

    Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.
    En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.

    Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.
    En: "Eira, I would be grateful for your help.

    Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?
    En: What have you seen within the walls of the Abbey?"

    Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.
    En: Listening to Eira, a new light emerged.

    Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.
    En: There were small notes and hidden information in books.

    Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.
    En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.

    Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.
    En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.

    Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.
    En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.

    Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.
    En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.

    Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.
    En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.

    Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.
    En: The cup was there, hidden but safe.

    Cy: Fe adroddwyd y gwir.
    En: The truth was revealed.

    Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.
    En: The cup was returned to where it was found.

    Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.
    En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.

    Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.
    En: Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.

    Cy: Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.
    En: Midsummer's Day cried out, vibrantly.

    Cy: Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.
    En: Everything exploded in color, a confirmation that endured.

    Cy: Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.
    En: The whole situation came to peace within its lily.

    Cy: Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.
    En: There is strength in a team with the union against two.

    Cy: Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.
    En: With that came peace, and the result was wonderful.

    Cy: Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.
    En: Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages.

    Vocabulary Words:
    medieval: canoloesol
    scribe: sgrifennydd
    yearning: hiraethu
    excited: cyffro
    disappeared: ddiflannu
    holy: sanctaidd
    emerged: dod i'r amlwg
    daunting: fawr
    determined: benderfynol
    suspicious: amau
    accusations: honniadau
    herbalist: perlysieuyn
    assist: cynorthwyo
    privy: cyfrinachau
    nodded: nodi
    misleading: camarwain
    deceitful: twyllodrus
    abilities: allu
    downcast: isel
    grateful: diolchgar
    hidden: cuddiedig
    traders: masnachwyr
    confront: wynebu
    suspect: amheuaeth
    treasure: trysor
    praised: cymeradwyo
    peace: heddwch
    endured: parhau
    vibrantly: effro
    newfound: newyddion
  • FluentFiction - Welsh

    St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths

    21/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.
    En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.

    Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.
    En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.

    Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.
    En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.

    Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.
    En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.
    En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.

    Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.
    En: This project was important to him.

    Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.
    En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.

    Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.
    En: The two arrived at the same cottages, the river mill.

    Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.
    En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.

    Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?
    En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"

    Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.
    En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.

    Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.
    En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.

    Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.
    En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.

    Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.
    En: She agreed with a subtle joy.

    Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.
    En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.

    Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.
    En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.

    Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.
    En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.

    Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.
    En: Before she realized it, it was time for them to leave.

    Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.
    En: The day was almost over, but not the company.

    Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.
    En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.

    Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.
    En: After a flurry of touches, plans were set.

    Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.
    En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.

    Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.
    En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.

    Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.
    En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.

    Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.
    En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.

    Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.
    En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.

    Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.
    En: The real poetry of literature and imagination had turned into reality for a moment.

    Cy: Roedd bondigrybwyll y cyfarwyddebu hwn, a phosibiliadau'r dyfodol yn creu gwên barhaus ar wynebau'r ddau.
    En: There was a mention of this direction, and the possibilities of the future created a constant smile on both of their faces.

    Vocabulary Words:
    sunlight: heulwen
    warmed: gynhesu
    cascaded: dod i lawr
    monotony: monotoni
    immerse: ymgolli
    adventure: wibdaith
    encouraging: yn annog
    capturing: ceisio dal
    artifact: arteffact
    essence: hanfod
    theoretical: damcaniaethol
    passionately: gydag angerdd
    composed: cydosod
    curiosity: chwilfrydedd
    photography: ffotograffiaeth
    subtle: cynnil
    leaflet: taflen
    preserved: wedi'i gadw
    community: cymuned
    flurry: miri
    solitude: unigrwydd
    poetry: barddoniaeth
    literature: lenyddiaeth
    imagination: dychymyg
    constant: barhaus
    futures: posibiliadau'r dyfodol
    venture: archiad
    solidity: dyfnaf
    endeavor: yr hyn yr oedd ennyn
    preservation: cynnal
  • FluentFiction - Welsh

    Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives

    21/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.
    En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.

    Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.
    En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.

    Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.
    En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.

    Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.
    En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.

    Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.
    En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.

    Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.
    En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.
    En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.

    Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.
    En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.

    Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.
    En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.

    Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.
    En: His opinion was clear: history is history.

    Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.
    En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.

    Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.
    En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.

    Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.
    En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.

    Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.
    En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.

    Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.
    En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.

    Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.
    En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.

    Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.
    En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.

    Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.
    En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.

    Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.
    En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.

    Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.
    En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.

    Cy: Emyr, iddo y duedd tuag at y heddiw wedi dod i welw yn ei feddwl, yn llyncu cu pledio â'i wên yn naturiol.
    En: Emyr, whose tendency towards the present had faded in his mind, swallowed his plea with a natural smile.

    Cy: Fe ddarganfyddodd y tri bod hanes yn fyw gyda meddyliau traddodiadol yn cael marc arbennig – yn ymestyn rhwng y gorffennol a'r presennol.
    En: The three discovered that history is alive with traditional thoughts having a special mark—extending between the past and the present.

    Cy: Roedd Carys, nawdd o'r ddau, bellach yn teimlo ei llais yn ei dyfeisiau.
    En: Carys, supported by both, now felt her voice in her inventions.

    Cy: Gallai pawb weld bod stori pobl Cymru yn byw trwy fyw, llawn olygfeydd, llawn o lleisiau, loywyddi a chanafannau.
    En: Everyone could see that the story of the Welsh people lived through vibrant, eventful scenes, full of voices, soliloquies, and choruses.

    Cy: Roedd yr hen ysbrydion yn dal i sibrwd eu straeon wrth iddynt barhau i ganu glŵy.
    En: The old spirits still whispered their tales as they continued to sing praise.

    Vocabulary Words:
    magnificent: godidog
    courtship: carwriaeth
    spiritual: ysbrydol
    prehistoric: cynhanesyddol
    curator: curadur
    contractors: contractwrion
    install: gosod
    projectors: taflunyddion
    sculptures: cerfluniau
    artifact: arteffact
    intern: intern
    heritage: treftadaeth
    skepticism: amheuaeth
    preserved: cadw
    prominent: bwydwrhoi
    impression: argraff
    renovation: adnewyddu
    unexpected: annisgwyl
    technical failure: methiannol technegol
    tension: tensiwn
    concerns: pryderon
    adapted: addasodd
    collaboration: gweithio gyda'i gilydd
    intertwine: cydblethu
    abstract: haniaethol
    narrative: naratif
    tradition: traddodiad
    inventions: dyfeisiau
    scenes: olygfeydd
    whispered: sibrwd
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Born to Be Free: Supporting Neurodivergent Clients to Learn, Play, & Thrive and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning