PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

828 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship

    02/07/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i heulwen haf ddisgleirio dros yr ysgol gerllaw â'r gymuned frodorol oedd yn dathlu Gŵyl Eisteddfod, roedd awyrgylch bywiog o gyffro yn llenwi'r lle.
    En: As the summer sunlight shone over the school nearby with the local community celebrating the Gŵyl Eisteddfod, there was a lively atmosphere of excitement filling the place.

    Cy: Y tu mewn i'r awditoriwm, roedd lliwiau bywiog o faneri a phatrymau Cymreig traddodiadol yn hongian o'r waliau.
    En: Inside the auditorium, vibrant colors of banners and traditional Welsh patterns hung from the walls.

    Cy: Ysbiendai pobl trwy'r ffenestri at stondinau crefft allanol, lle llifai cerddoriaeth ac arogl bwyd yn ysgafn ar yr awel haf.
    En: People peeked through the windows at the outdoor craft stalls, where music flowed, and the scent of food lightly danced on the summer breeze.

    Cy: Yn ystafell gerddoriaeth yr ysgol, roedd Rhian, myfyrwraig hyderus ac egnïol, yn ymarfer ei llais gyda gwên ar ei hwyneb.
    En: In the school's music room, Rhian, a confident and energetic student, was practicing her voice with a smile on her face.

    Cy: Gerllaw, roedd Gareth, ei gyfaill dosbarth, yn edrych yn wyliog ar ei ddalen o nodiadau cerddorol.
    En: Nearby, Gareth, her classmate, looked anxiously at his sheet of musical notes.

    Cy: Islais oedd ei gân yn ei ben, ond y pryder a safai fel cysgod mawr dros ei freuddwydion cerddorol.
    En: His song was just a whisper in his head, but anxiety stood like a large shadow over his musical dreams.

    Cy: "Gareth, paid bod ofnus," meddai Rhian yn bendant ond yn gynnnes.
    En: "Gareth, don't be afraid," said Rhian firmly but warmly.

    Cy: "Mae'r Eisteddfod yn gyfle i ddangos ein treftadaeth.
    En: "The Eisteddfod is an opportunity to showcase our heritage.

    Cy: Byddwn ni'n ei wneud gyda'n gilydd."
    En: We'll do it together."

    Cy: Gwenodd Gareth, er yn nerfus.
    En: Gareth smiled, though nervously.

    Cy: "Dw i eisiau canu'r gân werin yna," atebodd yn llawn ansicrwydd.
    En: "I want to sing that folk song," he replied full of uncertainty.

    Cy: "Ond ar wahân, dw i ddim yn siŵr alla i wneud e."
    En: "But on my own, I'm not sure I can do it."

    Cy: Roedd Rhian yn gwybod bod Gareth yn dalentog, ac nid oedd yn amau ei allu.
    En: Rhian knew that Gareth was talented, and she did not doubt his ability.

    Cy: "Unwaith fyddi di ar y llwyfan, bydd popeth yn teimlo'n naturiol," cymeradwyaeth hi.
    En: "Once you’re on stage, everything will feel natural," she assured.

    Cy: "Gad i mi dy gefnogi di."
    En: "Let me support you."

    Cy: Y diwrnod canlynol, wrth i'r gŵyl ddechrau ei chwythian caru dynn, roedd y ddau yn eistedd ar lwyfan yr awditoriwm a leinwyd â chefnogwyr brwd.
    En: The next day, as the festival began to weave its loving charm, the two sat on the stage of the auditorium lined with enthusiastic supporters.

    Cy: Roedd y goleuadau'n boethi, ac roedd y llwyfan yn teimlo'n anfeidrol mawr i Gareth.
    En: The lights were warm, and the stage felt infinitely large to Gareth.

    Cy: Dechreuodd Rhian ganu, ei llais yn lan, yn poblo ei hyder i'r gynulleidfa.
    En: Rhian began to sing, her voice clear, infusing her confidence into the audience.

    Cy: Cydiodd Gareth yn ei dân a dywedodd â'i hun nad oedd angen iddo fod yn ofnus; roedd ei gyfaill yma i'w gefnogi.
    En: Gareth seized his courage and told himself he didn’t need to be afraid; his friend was here to support him.

    Cy: Pan daeth ei dro i ymuno, cododd ei ben ac agorodd ei geg, gan adael i'w lais gyrraedd y meddwl.
    En: When it was his turn to join, he lifted his head and opened his mouth, letting his voice reach out.

    Cy: Roedd y sain yn dyner, yn symud trwy'r awditoriwm fel gwynt ysgafn, a phan sylweddolodd Gareth bod y gynulleidfa'n gwrando'n astud, deimlodd galon ei ofnau gilio i'r cysgodion.
    En: The sound was gentle, moving through the auditorium like a light breeze, and when Gareth realized that the audience was listening intently, he felt the heart of his fears retreat into the shadows.

    Cy: Roedd y perfformiad yn prifseinio â'r ddau lais yn cydblethu'n berffaith, gyda Rhian yn rhoi calon i Gareth trwy symudiadau bach betrusgaddol.
    En: The performance was magnificent, with the two voices intertwining perfectly, Rhian giving heart to Gareth through small encouraging gestures.

    Cy: Pan ddaeth y gân i ben, torrodd y gynulleidfa i gymeradwyaeth lawn gwerthfawrogiad.
    En: When the song ended, the audience burst into full appreciative applause.

    Cy: Teimlodd Gareth ddryswch cyfforddgar yn llenwi'i galon.
    En: Gareth felt a comforting sense of bewilderment filling his heart.

    Cy: Roedd wedi gwneud e!
    En: He had done it!

    Cy: Wedi'r perfformiad, ymunodd Rhian â Gareth, a thaflodd ei breichiau am ei ysgwydd.
    En: After the performance, Rhian joined Gareth and threw her arms around his shoulders.

    Cy: "Dyma wyt ti! Dw i'n falch iawn o ti, Gareth."
    En: "There you are! I’m so proud of you, Gareth."

    Cy: Gwenodd Gareth, wedi'i lenwi â hyder newydd.
    En: Gareth smiled, filled with newfound confidence.

    Cy: "Diolch i ti, Rhian.
    En: "Thanks to you, Rhian.

    Cy: Hebddo ti, allwn i ddim gwneud e."
    En: Without you, I couldn't have done it."

    Cy: Roedd yr haul yn machlud ar y digwyddiad Eisteddfod.
    En: The sun was setting on the Eisteddfod event.

    Cy: Gwthiai gwynt ysgafn dros y coed a cherddodd pobl yn araf rhwng y stondinau.
    En: A light breeze pushed over the trees as people walked slowly between the stalls.

    Cy: Ar ôl gwireddu ei freuddwyd, roedd Gareth bellach yn gwybod ei allu a'r cryfder a ddaw o gyfeillgarwch a hyder.
    En: After realizing his dream, Gareth now knew his ability and the strength that comes from friendship and confidence.

    Cy: Roedd y gŵyl yn diweddu, ond dyma oedd ei ddechrau newydd yng ngherddoriaeth a bywyd.
    En: The festival was ending, but this was his new beginning in music and life.

    Vocabulary Words:
    sunlight: heulwen
    nearby: gerllaw
    community: cymuned
    celebrating: dathlu
    auditorium: awditoriwm
    vibrant: bywiog
    banners: faneri
    patterns: patrymau
    peeked: ysbiendai
    craft stalls: stondinau crefft
    breeze: awel
    energetic: egnïol
    anxiously: wyliog
    shadow: cysgod
    heritage: treftadaeth
    talented: dalentog
    opportunity: cyfle
    support: gefnogi
    enthusiastic: brwd
    infinitely: anfeidrol
    courage: tân
    intently: astud
    bewilderment: dryswch
    applause: cymeradwyaeth
    bewilderment: dryswch
    gesture: symudiad
    comforting: cyfforddgar
    bewilderment: dryswch
    friendship: cyfeillgarwch
    beginning: dechrau
  • FluentFiction - Welsh

    Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia

    02/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.
    En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.

    Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.
    En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.

    Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.
    En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.

    Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.
    En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.

    Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.
    En: He wanted to keep everything in its place.

    Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.
    En: "It's important to stick to the path," Gareth said.

    Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.
    En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."

    Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.
    En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.

    Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.
    En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.

    Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!
    En: I have to go to that new path!

    Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!
    En: It looks exciting!"

    Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.
    En: Gareth went quiet for a moment.

    Cy: Roedd yn poeni.
    En: He was worried.

    Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.
    En: But Cerys had made up her mind.

    Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.
    En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.

    Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.
    En: Gareth felt tension within him.

    Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.
    En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.

    Cy: "Arhoswch, Cerys!
    En: "Wait, Cerys!"

    Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.
    En: he shouted, beginning to run after her.

    Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.
    En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.

    Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.
    En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.

    Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.
    En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.

    Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.
    En: "I wanted you to see this," said Cerys.

    Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.
    En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."

    Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.
    En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.

    Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.
    En: He saw it now.

    Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.
    En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.

    Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.
    En: "But I'm glad I came."

    Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.
    En: A mutual understanding and quiet fell between the two.

    Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.
    En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.

    Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.
    En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.
    En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.

    Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.
    En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks.

    Vocabulary Words:
    lush: llawn
    cromlechs: chromlechi
    mossy: mwsoglyd
    atmosphere: awyrgylch
    earthy: pridd
    gently: tawel
    venturing: nanturio
    unnecessarily: ddiangen
    gleaming: sgleinio
    exciting: gyffrous
    less-traveled: llai teithio
    tension: tensiwn
    sparkling: disglair
    showcase: sioe
    appreciation: gwerthfawrogiad
    genuine: gwir
    cheerful: llon
    mutual: cyd-ddeall
    embrace: gadael
    unity: unoliaeth
    recounted: adrodd
    adventure: antur
    strengthened: cryfhau
    scenic: olygfa
    breathtaking: anadl
    perilous: peryglus
    tranquil: tawel
    reassured: dawel
    advisory: cyngor
    narrative: straeon
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets

    01/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul gwenu dros y tŷ teulu mawr, roedd awyrgylch o gymdeithasu a hapusrwydd yn llenwi pob cornel o'r lle.
    En: As the sun smiled over the large family house, an atmosphere of socializing and happiness filled every corner of the place.

    Cy: Roedd teulu Gwyneth wedi dod ynghyd ar ddiwrnod braf o haf.
    En: Gwyneth's family had gathered together on a fine summer's day.

    Cy: Roedd y plant yn chwarae yn y gardd fawr wrth i'r oedolion hel clecs a mwynhau pecyn bach o fwydydd traddodiadol Cymru, yn cynnwys cawl blasus a bara lawr.
    En: The children played in the large garden as the adults gossiped and enjoyed a small package of traditional Welsh foods, including delicious soup and bara lawr.

    Cy: Yn y canol i'r haint llawen, safai Gwyneth, merch synhwyrol a chyfrifol, wrth ymyl Emrys, ei chyfnither bywiog a chwareus.
    En: In the midst of the joyous tumult stood Gwyneth, a sensible and responsible girl, next to Emrys, her lively and playful cousin.

    Cy: Doedd Emrys erioed yn poeni llawer am dreftadaeth neu hanes teuluol, ond Gwyneth oedd rhywun a oedd bob amser eisiau gwybod rhagor am eu gorffennol.
    En: Emrys never cared much about heritage or family history, but Gwyneth was someone who always wanted to know more about their past.

    Cy: Heb rybudd, cafodd y teulu adroddiad gan ei nain bod gan ei hen dad-cu wobr sydd â chyfrinach yn gysylltiedig â cham gyntaf i'w etifeddiaeth.
    En: Without warning, the family received a report from her grandmother that her great-grandfather had left a prize with a secret connected to the first step to their inheritance.

    Cy: Roedd y cyfan wedi’u hysgogi gan hen ddirgelwch mewn ffurf telyneg rhifol.
    En: It was all driven by an old mystery in the form of a numerical lyric.

    Cy: Roedd Gwyneth yn mynd ati i ddeall y pos, y rhain oedd y geiriau:
    En: Gwyneth set out to understand the puzzle, which included these words:

    Cy: "Ail-fiwio'r llew, mae'n dal o hyd, Y rhwymyn tywyll a byrbryd. Geiriau difyr, yn cuddio'n glaer, Hen storïau a hanes yn ailwlad."
    En: "Rouse the lion, it still remains, The dark bond and a quick snack. Intriguing words, shining hidden, Old stories and history retold."

    Cy: Roedd y geiriau'n gymhleth, yn ymddangos fel a fyddent yn cyfeirio at hanes teuluol anhysbys iddi.
    En: The words were complex, appearing to refer to family history unknown to her.

    Cy: Ond gyda chynllunio ac ymchwil, roedd Gwyneth benderfynol.
    En: But with planning and research, Gwyneth was determined.

    Cy: Ymunodd Emrys gyda hi, yn annisgwyl. Ond roedd hwyliog ei gynorthwyo, er y difrod roedd ei ogofau dros dro yn achosi.
    En: To her surprise, Emrys joined her, willingly assisting despite the temporary chaos his antics often caused.

    Cy: “Pan wrthdaro, mae'r ateb yn aml o dan ein trwynau,” meddai Emrys, rhwng chwerthan a pharatoi danteithion.
    En: “When clashing, the answer is often right under our noses,” said Emrys, between laughter and preparing treats.

    Cy: Gan weithio o dan y cysgodder emblemau teuluol wedi'u plethu ar wandodau prunau, dechreuodd y ddau ddadansoddi'r pethau.
    En: Working under the shadow of intertwined family emblems on braided patterns, the two began to analyze things.

    Cy: Fe wnaethant ail-fyw'r hanes teuluol trwy straeon gwych o’r wlad.
    En: They relived the family history through wonderful stories of the land.

    Cy: Wrth ddilyn y cliwiau, cafodd Gwyneth ac Emrys linyn cysylltiol newydd.
    En: By following the clues, Gwyneth and Emrys discovered a new connective thread.

    Cy: Er mawr syndod, ni oedd unrhyw gyfoeth materol a ddaeth i'r amlwg, ond yn hytrach, llyfrau cyfarwyddiadu llawysgrif o storïon personol y gorffennol a rysáitiau gwerthfawr ei hen hen-nain.
    En: To their great surprise, no material wealth emerged, but rather, manuscript instruction books of personal stories from the past and precious recipes of her great-great-grandmother.

    Cy: Roedd y pos wedi’i ddatrys.
    En: The puzzle was solved.

    Cy: Mae Gwyneth wedi sylweddoli gwerth gwirionedd datgloi dirgelion, yn union fel ag Emrys wedi dysgu parch tuag at ddymuniadau dwfn Gwyneth.
    En: Gwyneth had realized the true value of unlocking secrets, just as Emrys had learned to respect Gwyneth's deep wishes.

    Cy: Nid oedd hi'n amarchus y teulu mwyach; roedd hi'n gyfoethocach ei phrofiad, gwerthfawrogiad newydd o gwmpas unrhyw un â meddwl gwahanol neu ddifrifol.
    En: She no longer disrespected the family; she was enriched by her experience, with new appreciation for anyone with a different or serious mindset.

    Cy: Roedd eu treftadaeth wirioneddol wedi dod i'r golwg, yn cryfhau eu cwlwm teuluol, a dod â llu amheirifiaid i dawelwch cartref gyfan ynghyd â storïau, straeon a chwerthin.
    En: Their true heritage had come to light, strengthening their family bond and bringing countless members to a peaceful home filled with stories, tales, and laughter.

    Vocabulary Words:
    smiled: gwenu
    corner: cornel
    package: pecyn
    gossiped: hel clecs
    responsible: cyfrifol
    lively: bywiog
    heritage: treftadaeth
    received: cafodd
    prize: gwobr
    inheritance: etifeddiaeth
    numerical: rhifol
    lyric: telyneg
    puzzle: pos
    relived: ail-fyw
    manuscript: llawysgrif
    emblems: emblemau
    clues: cliwiau
    thread: linyn
    material: materol
    chaos: difrod
    antics: ogofau
    respect: parch
    valuable: gwerthfawr
    connective: cysylltiol
    plan: cynllunio
    bond: cwlwm
    atmosphere: awyrgylch
    determined: penderfynol
    joyous: llawen
    appreciation: gwerthfawrogiad
  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery

    01/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Golau’r haul haf oedd yn disgyn yn feddal ar erddi’r hen blasty sy’n edrych dros y môr ym Mhenrhyn Gŵyr.
    En: The summer sun's light fell softly on the gardens of the old mansion overlooking the sea in the Penrhyn Gŵyr (Gower Peninsula).

    Cy: Roedd y teulu wedi dod ynghyd i fwynhau prynhawn gyda chyfeillgarwch a sgwrs.
    En: The family had gathered to enjoy an afternoon of companionship and conversation.

    Cy: Mewn cornel, safai Eira, y chwaer ieuengaf, yn edrych yn ofalus ar lyfrau'r llyfrgell deuluol.
    En: In a corner stood Eira, the youngest sister, carefully looking at the family library's books.

    Cy: Roedd gan y teulu drysor gwerthfawr, tlws teuluol oedd wedi bod gyda nhw ers cenedlaethau.
    En: The family had a valuable treasure, a family heirloom that had been with them for generations.

    Cy: Heddiw, roedd wedi diflannu.
    En: Today, it had vanished.

    Cy: Roedd y tlws ar goll, a phawb yn troi i Eira gyda golwg drwgdybus.
    En: The heirloom was missing, and everyone turned to Eira with a suspicious glance.

    Cy: Roedd Eira wedi’i ddal yn ceisio profi bod yn gyfrifol.
    En: Eira found herself trying hard to prove she was responsible.

    Cy: Roedd hi’n benderfynol o’i ddod o hyd.
    En: She was determined to find it.

    Cy: “Fe wna i ddarganfod beth ddigwyddodd,” meddai Eira, ei llais yn benderfynol ond calon yn curiad cyflym.
    En: "I will discover what happened," said Eira, her voice determined but her heart beating fast.

    Cy: Gareth, ei brawd hynaf, a oedd yn aml yn anniddig gyda’i chwaer ifancach, edrychodd ar Eira gydag amheuaeth.
    En: Gareth, her eldest brother, who was often impatient with his younger sister, looked at Eira with doubt.

    Cy: “Ti’n gwybod bod hyn yn fwy na all dy fryd bach di ddelio â?
    En: "You know this is more than your little mind can handle?"

    Cy: ” gofynnodd Gareth, gan bwyso ar ffrâm y drws.
    En: asked Gareth, leaning on the door frame.

    Cy: Ond ni wnaeth Meredith, ei chyfnither doeth a thawel, ddim ond gwenu'n dyner.
    En: But Meredith, their wise and quiet cousin, simply smiled gently.

    Cy: “Rhaid i ni roi cyfle iddi,” dywedodd Meredith, yn cynnig cymorth hudolus yn ei bresenoldeb.
    En: "We must give her a chance," said Meredith, offering a magical support with her presence.

    Cy: Aeth Eira ati i wneud ei hymchwiliadau.
    En: Eira set off on her investigation.

    Cy: Cafodd hyd i dystiolaeth, gwasgariad o weddillion papurau oedd yn sbri i’r gwynt ar ben y desg.
    En: She found evidence, a scattering of paper remnants that were blowing in the wind on the desk.

    Cy: Roedd y wybodaeth o aren o help, ond roedd llawer o waith yn dal i’w wneud.
    En: The information was somewhat helpful, but there was still much work to be done.

    Cy: Treuliodd oriau hir yn chwilio, gwrando am straeon, a thynnu lluniau yn ei meddwl.
    En: She spent long hours searching, listening to stories, and drawing pictures in her mind.

    Cy: Yna ryw awr neu ddwy ar ôl amser cinio, daeth Eira ar draws rhywbeth diddorol: adarnod bach ar ochr silff lyfrau hen, a oedd wedi mynd yn angof ers tro byd.
    En: Then, an hour or two after lunch, Eira came across something interesting: a small knob on the side of an old bookshelf that had long been forgotten.

    Cy: Wrth rybedio bwtwm cudd, agorodd Eira gympartmant dirgel yn y silff lyfrau.
    En: By pressing a hidden button, Eira opened a secret compartment in the bookshelf.

    Cy: Yn yno, amrywiwyd glain iach o liw ac aur.
    En: Inside, there was a healthy glow of beads of color and gold.

    Cy: Safai yn fud.
    En: She stood speechless.

    Cy: Y tlws!
    En: The heirloom!

    Cy: Roedd rhywun wedi’i guddio yn fwriadol, ond pam?
    En: Someone had intentionally hidden it, but why?

    Cy: Gollyngodd lonc llyffethair o ganol torf y teulu, ond cyn iddynt fynd yn rhy bell gyda dychmygu, camodd yr hen ewythr Jac ymlaen.
    En: A gasp rose from the family crowd, but before they could delve too deep into speculation, old Uncle Jac stepped forward.

    Cy: "Rwy’n ddrwg gen i," cyfaddefodd, wyneb i lawr.
    En: "I am sorry," he admitted, looking down.

    Cy: "Fel plant ni, roeddwn am weld fflach y rhithgor mwyn i’r un olaf unwaith yn rhagor.
    En: "Like when we were kids, I wanted to see the gleam of the beloved heirloom one last time."

    Cy: "Ar unwaith, eisteddfodd y teulu ar y bwrdd coffi.
    En: Instantly, the family sat around the coffee table.

    Cy: Cafodd dyddiau hanes y tlws eu rhannu tra roedd teimladau amrywiol yn cylchdroi, o sioc i hawddfyd.
    En: The days of the heirloom's history were shared while various emotions swirled, from shock to relief.

    Cy: Mewn un (math o) fan a’r tof, sylweddolais bod y dyn wedi methu’n llwyr.
    En: In a moment, I realized the man had utterly failed.

    Cy: Amser hir o fynd a dod, eisteddodd teulu ac gwrando ar Eira tra'n derbyn ymddiheuriadau a pharch newydd.
    En: After a long time of coming and going, the family sat back and listened to Eira while accepting apologies and newfound respect.

    Cy: Roedd Gareth wedi dysgu bod ei fyfyrdodau anghywir, a dechreuodd weld ei chwaer mewn golau newydd.
    En: Gareth learned that his previous assumptions were wrong, and he began to see his sister in a new light.

    Cy: Wrth i’r haul suddo dros y gorwel, roedd Gŵyr wedi profi i Eira fod yn arwr, ac unwaith eto roedd ysblander y teulu’n disgleirio gyda golau newydd.
    En: As the sun set over the horizon, Gŵyr had proven Eira to be a hero, and once again, the splendor of the family shone with new light.

    Vocabulary Words:
    companionship: cyfeillgarwch
    heirloom: tlws
    suspicious: drwgdybus
    determined: benderfynol
    impatient: anniddig
    doubt: amheuaeth
    wise: doeth
    investigation: ymchwiliadau
    remnants: gweddillion
    breeze: sbri
    knob: adarnod
    forgotten: angof
    compartment: cympartmant
    intentional: bwriadol
    gleam: fflach
    apologies: ymddiheuriadau
    speculation: dychmygu
    gasp: lonc
    presence: presenoldeb
    admitted: cyfaddefodd
    realized: sylweddolais
    utterly: llwyr
    hero: arwr
    splendor: ysblander
    support: cymorth
    evidence: tystiolaeth
    whirling: cylchdroi
    enlightenment: hawddfyd
    curiosity: diddorol
    admiration: parch
  • FluentFiction - Welsh

    Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa

    30/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y siop offer mynydda yn llawn cymeriad, wedi ei wreiddio ym mywyd y bryniau a'r mynyddoedd o'i chwmpas.
    En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the mountaineering equipment store was full of character, rooted in the life of the surrounding hills and mountains.

    Cy: Roedd Emlyn, Carys, a Gwyn wedi ymgasglu yno ar fore braf o haf.
    En: Emlyn, Carys, and Gwyn had gathered there on a fine summer morning.

    Cy: Roedd Emlyn yn gyffrous ond hefyd braidd yn nerfus.
    En: Emlyn was excited but also somewhat nervous.

    Cy: Roedd taith i gopa'r Wyddfa gyda'i hen ffrindiau yn agosáu.
    En: A hike to the summit of Yr Wyddfa with his old friends was approaching.

    Cy: Roedd angen iddo sicrhau bod ganddo bob darn o offer angenrheidiol.
    En: He needed to ensure he had every necessary piece of equipment.

    Cy: Fel rhywun gyda llawer o brofiad, roedd o'n ymwybodol o bwysigrwydd diogelwch, ond roedd hefyd eisiau'r taith i fod yn hwyl.
    En: As someone with a lot of experience, he was aware of the importance of safety, but he also wanted the trip to be fun.

    Cy: Yn y siop, roedd Carys yn egnïol, yn codi eitemau a chanmol eu defnydd.
    En: In the store, Carys was energetic, picking up items and praising their use.

    Cy: "Dyma'r esgidiau mwyaf ysgafn y cawn ni," meddai hi yn llawn hyder.
    En: "These are the lightest shoes we can find," she said with confidence.

    Cy: "Pwy sydd angen mwy na gwrthrychau hanfodol?"
    En: "Who needs more than the essential items?"

    Cy: Gwyn, yn wahanol, oedd un manwl a pheidiwl.
    En: Gwyn, in contrast, was meticulous and cautious.

    Cy: "Mae angen paratoi'r gorau posib," ochneidiodd Gwyn.
    En: "We need to prepare as best as possible," sighed Gwyn.

    Cy: "Dylem brynu map, cwmpawd, sbectol haul, a defnydd dioddwr."
    En: "We should buy a map, compass, sunglasses, and waterproof material."

    Cy: Roedd Emlyn yn teimlo'n rhwyg rhwng dau syfrdan.
    En: Emlyn felt torn between two extremes.

    Cy: Roedd Carys yn cynnig symlrwydd, tra roedd Gwyn yn galw am ragofalu manwl.
    En: Carys offered simplicity, while Gwyn called for detailed precaution.

    Cy: Roedd angen i Emlyn gymryd dewis doeth.
    En: Emlyn needed to make a wise choice.

    Cy: Roedd y siop yn gysgodol â grisialau pren a'r arogl o goed sypyn, yn rhoi lle i feddwl.
    En: The store was cozy with wooden displays and the scent of pine, providing a place for thought.

    Cy: Wrth sefyll yno, sylweddolodd Emlyn bod ateb yn y canol.
    En: As he stood there, Emlyn realized there was an answer in the middle.

    Cy: Pam ddim dilyn ei rai ei hun?
    En: Why not follow his own approach?

    Cy: Gan ystyried y ddau safbwynt, penderfynodd Emlyn gymryd pethau amrywiol.
    En: Considering both perspectives, Emlyn decided to take a variety of things.

    Cy: Dewisodd bag cefn sydd yn hawdd ei gario ond hefyd yn daladwy, map cywir a theclyn llaw sobrach.
    En: He chose a backpack that was easy to carry but also durable, an accurate map, and a handy pocket tool.

    Cy: Gofynnodd i'r siopwr am gynghorion. A phrynodd dwb gymorth cyntaf fach hefyd.
    En: He asked the shopkeeper for advice and also purchased a small first aid kit.

    Cy: Roedd yn bwysig i'w saff ystyried, ond nid yn ormodol.
    En: It was important to consider safety, but not excessively.

    Cy: Roedd Carys a Gwyn yn edrych ar Emlyn gydag uchelgyfrif fel y cafodd ei ddetholion.
    En: Carys and Gwyn looked at Emlyn with high regard for his selections.

    Cy: "Rydyn ni'n ymddiried yn dy brofiad," meddai Carys, yn gwenu.
    En: "We trust your experience," said Carys, smiling.

    Cy: Gyda phawb yn barod, gadawon nhw siop y mynyddoedd.
    En: With everyone ready, they left the mountain store.

    Cy: Roedd yr awyr yn glir a'r golygfeydd yn ysbrydoledig.
    En: The sky was clear, and the views were inspiring.

    Cy: Roedd ymdeimlad o gyffro yn y grŵp wrth iddyn nhw adael gyda'u dilledyn newydd a gydag edmygedd o'u gilydd.
    En: There was a sense of excitement in the group as they left with their new gear and admiration for each other.

    Cy: Dysgodd Emlyn i ymddiried yn ei farn ei hun ac i ddod o hyd i gydbwysedd rhwng ofal a hwyl.
    En: Emlyn learned to trust his own judgment and to find a balance between caution and fun.

    Cy: Roedd yntau, Carys, a Gwyn yn wynebu eu hantur gyda sicrwydd a hapusrwydd.
    En: He, Carys, and Gwyn faced their adventure with confidence and happiness.

    Cy: Roedd eu camau cyntaf tuag at y mynydd yn obeithiol.
    En: Their first steps toward the mountain were hopeful.

    Cy: Roedd y daith a'r cwmnïaeth yn addo llawer.
    En: The journey and the companionship promised much.

    Cy: Ynghanol harddwch Eryri, roedd ganddyn nhw haul ar eu wyneb a phwrw ar eu dydd.
    En: Amid the beauty of Eryri, they had the sun on their faces and brightness in their day.

    Cy: Roedd popeth yn berffaith ar y dyddiau tanllyd hynny.
    En: Everything was perfect on those radiant days.

    Cy: Emlyn, trwy wrando ar ei hun, oedd yn arweinydd gwirioneddol.
    En: Emlyn, by listening to himself, was the true leader.

    Vocabulary Words:
    character: cymeriad
    rooted: wedi ei wreiddio
    excited: cyffrous
    nervous: nerfus
    summit: copa
    ensure: sicrhau
    necessary: angenrheidiol
    safety: diogelwch
    energetic: egniol
    praising: canmol
    confidence: hyder
    essential: hanfodol
    meticulous: manwl
    cautious: peidwl
    prepare: paratoi
    sunglasses: sbectol haul
    waterproof: dioddwr
    torn: rhwyg
    precaution: ragofalu
    cozy: cysgodol
    displays: grisialau
    pine: sypyn
    wise: doeth
    backpack: bag cefn
    durable: daladwy
    pocket tool: teclin llaw
    shopkeeper: siopwr
    admiration: edmygedd
    companionship: cwmnïaeth
    brightness: pwrw
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Effective Altruism: Ten Global Problems – 80,000 Hours (October 2021) and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family