PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

761 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation

    27/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.
    En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.

    Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.
    En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.

    Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.
    En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.

    Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.
    En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.

    Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.
    En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.

    Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.
    En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.

    Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.
    En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.

    Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”
    En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”

    Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.
    En: However, Gwilym had already made his decision.

    Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.
    En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.

    Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.
    En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.

    Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.
    En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.

    Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.
    En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.

    Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.
    En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.

    Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.
    En: As he unearthed the stones, the storm began.

    Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.
    En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.

    Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.
    En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.

    Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.
    En: The tablet was soaked, free within its energy.

    Cy: Ond mae Gwilym yn gadarn.
    En: But Gwilym was steadfast.

    Cy: Gyda’i dwylo'n cryfhau a'i galon yn codi, rhoddodd ei hun wrth wraidd y pryder a pholoi'r darganfyddiad yn gyflymach.
    En: With strengthening hands and a rising heart, he placed himself at the root of anxiety and polished the discovery faster.

    Cy: Pan oedd y glaw yn peidio wrth lewyrch cyntaf y wawr, roedd cerflun cerrig yn ei ddwylo—heb niwed.
    En: When the rain ceased at the first gleam of dawn, a stone carving was in his hands—unharmed.

    Cy: Wrth i'r storm dawelu, ymunodd Meleri ac Aeron gyda Gwilym, y tablet ddoeth yn eu dwylo.
    En: As the storm quieted, Meleri and Aeron joined Gwilym, the wise tablet in their hands.

    Cy: Roedd tystiolaeth wedi'i thynnu allan o'r tir marwaidd wedi newid hamdden a phryder i llwyddiant a gobaith newydd.
    En: Evidence pulled from the desolate land had transformed leisure and worry into success and new hope.

    Cy: Deffrodd Gwilym y bore nesaf gyda’r hunanfwyaf hyder a hir-gwmwl gwybod pwy oedd ef teulu i athrylu ei athro.
    En: Gwilym awoke the next morning with utmost confidence and a long-awaited understanding of who he was family to astonish his teacher.

    Cy: Roedd y daith wedi ei wneud iddo deimlo agosach at y castell, a chloddi o berthynas newydd â’r hanes a’r gymuned wrth ei ochr.
    En: The journey had made him feel closer to the castle and had carved a new relationship with the history and the community by his side.

    Cy: Roedd hyn yn ddechreuad newydd, nid dim ond iddo fe ond i bawb a falle yn dal dau ddwy'i derwyddoedd henafol.
    En: This was a new beginning, not just for him but for everyone who might once have held the ancient Druids' secrets.

    Vocabulary Words:
    monuments: cofebion
    mystery: dirgelwch
    tranquility: degan
    weary: blinedig
    archaeologist: archaeolegydd
    controversial: dadleuol
    endeavor: ymgais
    skeptical: amheus
    hinted: crybwyll
    unearthed: carthu
    steadfast: gadarn
    root: gwaith
    anxiety: pryder
    symbols: symbolau
    thunderous: taranau
    desolate: diffrwyth
    tablet: tablet
    evidence: tystiolaeth
    confidence: hyder
    understanding: gwybod
    stubborn: stubborn
    valley: dyffryn
    semblance: ymdeimlad
    cured: cured
    dawn: wawr
    gathered: gathered
    storm: storm
    rising: codi
    inhabitants: inhabitants
    ancient: henafol
  • FluentFiction - Welsh

    The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes

    26/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.
    En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.

    Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.
    En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.

    Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.
    En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.

    Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.
    En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.

    Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.
    En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.

    Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.
    En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.

    Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.
    En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.

    Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.
    En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.

    Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.
    En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.

    Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."
    En: "We might discover the truth of something... unusual."

    Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.
    En: Carys shivered at the thought.

    Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."
    En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."

    Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.
    En: But Eira was determined.

    Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."
    En: "Imagine, Carys! There may be something important here."

    Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.
    En: The girls began reading the letter.

    Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.
    En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.

    Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.
    En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.

    Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.
    En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.

    Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.
    En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.

    Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.
    En: His clothes were full of maritime markings.

    Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.
    En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.

    Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.
    En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.

    Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.
    En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.

    Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.
    En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.

    Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."
    En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."

    Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.
    En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.

    Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."
    En: "We need to know the truth."

    Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.
    En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.

    Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.
    En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.

    Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.
    En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.

    Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.
    En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.

    Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a phenderfyniad modlon.
    En: The letter was a result of lost love, a broken family, and a resolute decision.

    Cy: Ffurfiwedigodd ei ddyhead ar gyfer ymwared treigla i 'r Maes Gaeaf.
    En: His desire formed for release, journeying to ’r Maes Gaeaf.

    Cy: Bu Eira a Carys yno ar lan y môr, dechrau newydd.
    En: Eira and Carys remained there by the sea, a new beginning.

    Cy: Nid oedd y llythyr yn gyfrinach nawr; roedd y pentref ynglŷn â'r hanes a'r dull o ddod o hyd i'r gwirionedd a'r heddiwed â'u hysbryd yn olch.
    En: The letter was no longer a secret; the village embraced the tale and the way to discover the truth and reconcile their spirits.

    Cy: Trwy'r broses honno, deallodd Eira pa mor llawer o werth oedd mewn ocsidiad a dewrder cyflawni.
    En: Through this process, Eira understood the immense value of persistence and courage.

    Cy: Adeiladodd ei chysylltiad â'i phreswyl ganed.
    En: She built her connection with her birth community.

    Cy: Roedd hi'n llawn setlo, yn ŵyr am ei chymuned a'i heuaeth, wedi ei barhau.
    En: She was settled, aware of her community and her place within it, and it continued on.

    Vocabulary Words:
    gusty: pistyllau
    clattering: clattery
    washed-up: jâc
    flushed: fflysio
    transparent: dryloyw
    suspiciously: amheus
    curiosity: dirybudd
    unusual: anghyffredin
    persisted: daeri
    determined: benderfynol
    courtesies: cwrteisi
    shame: cywilydd
    secretive: cyfrinachol
    maritime: nodau môr
    quay: cei
    hesitating: gwrth gyferbyniaeth
    playful: gwenogiaid
    yearning: wiwio
    immense: ocsidiad
    persistence: dewrder
    ink: incia
    blooming: blodeuo
    fading: pylu
    embraced: olch
    reconcile: heddiwed
    enchanted: cyfaredd
    timeless: oedrannau
    agile: hystwyth
    resolute: penderfyniad modlon
    journeying: treigla
  • FluentFiction - Welsh

    Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph

    26/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: "Hanner nos ar draethlin Sir Benfro, roedd Môr y Canoldir yn teimlo'n fyw.
    En: "Midnight on the shoreline of Sir Benfro, the Mediterranean Sea felt alive.

    Cy: Mae Mari Lwyd yn y gorffennol nawr, nid oes angen ei gormodedd yma.
    En: Mari Lwyd is in the past now, there's no need for its excess here.

    Cy: Yn lle, mae sŵn rhythmig tonnau yn llenwi'r awyr, yn cwrdd â'r tywod.
    En: Instead, the rhythmic sound of waves fills the air, meeting the sand.

    Cy: Mae'r lleuad yn taflu ei loywder dros y dŵr, gan adael adlewyrchiad llachar.
    En: The moon casts its brightness over the water, leaving a bright reflection.

    Cy: Mae Gwenllian yn sefyll wrth lan y môr.
    En: Gwenllian stands by the sea shore.

    Cy: Mae ei chyfaredd yn dod o'i hangerdd am yr amgylchedd a'r gymuned.
    En: Her charm comes from her passion for the environment and the community.

    Cy: Mae hi â'r gwaith o drefnu cystadleuaeth syrffio leol.
    En: She is tasked with organizing a local surfing competition.

    Cy: Mae'n statws arobryn i'r paith lleol.
    En: It's a prestigious status for the local landscape.

    Cy: Ar yr un traeth, mae Rhys yn gorwedd, ei fwrdd syrffio wrth ei ymyl, ei meddyliau'n bell.
    En: On the same beach, Rhys lies with his surfboard by his side, his thoughts far away.

    Cy: Mae'n freuddwydio am ddelw'r syrffio proffesiynol.
    En: He's dreaming of professional surfing glory.

    Cy: Ers pan oedd yn blentyn, roedd y tonnau'n ei alw, a nawr, caiff ef gyfle i brofi'i hun.
    En: Since he was a child, the waves have called to him, and now he has the chance to prove himself.

    Cy: Ond mae amheuaeth yn cystadlu yn ei ben.
    En: But doubt competes in his mind.

    Cy: Mae'n meddwl tybed a fyddai'n gallu cyrraedd y tonnau mawr.
    En: He wonders if he'll be able to reach the big waves.

    Cy: Mae'r cynhaeaf o gyfranogwyr a gwylwyr yn cyrraedd.
    En: The crowd of participants and viewers is arriving.

    Cy: Yn araf, mae gwenau'n lledaenu ymysg y bobl.
    En: Slowly, smiles spread among the people.

    Cy: Mae Gwenllian yn caru eu hymdeimlad o gymuned.
    En: Gwenllian loves their sense of community.

    Cy: Mae'n gobeithio'r digwyddiad hwn yn dod â phawb at ei gilydd gan godi ymwybyddiaeth am gadwraeth arfordirol.
    En: She hopes this event brings everyone together, raising awareness about coastal conservation.

    Cy: Mae dryswch yn cychwyn pan fydd cwmwl tywyll yn ymestyn ar draws yr awyr.
    En: Confusion arises when a dark cloud stretches across the sky.

    Cy: Mae perygl i law ddifetha'r diwrnod.
    En: There's a danger that rain will spoil the day.

    Cy: 'Dydyn ni ddim yn gollwng,' mae Gwenllian yn dyheu, 'Mae'n rhaid i ni gymryd y risg.
    En: 'We won't back down,' Gwenllian declares, 'We must take the risk.'

    Cy: ' Cymeradwyaeth yn llenwi'r haenau ac mae pawb yn parhau i fwrw ymlaen.
    En: Applause fills the layers, and everyone continues to press on.

    Cy: Pan ddaw'r cystadleuaeth i ddechrau, mae'r tywydd yn newid.
    En: When the competition begins, the weather changes.

    Cy: Mae'r awyr yn lân ac mae'r haul yn torri trwy'r cymylau, dod â'r tymheredd i fyny.
    En: The sky is clear, and the sun breaks through the clouds, bringing up the temperature.

    Cy: Mae'r tonnau yn berffaith.
    En: The waves are perfect.

    Cy: Mae Rhys yn chynhyrfu ond yn gadarn.
    En: Rhys is excited but steady.

    Cy: Mae'n gwybod bod hon yn ei gyfle.
    En: He knows this is his chance.

    Cy: Mae'n syrffio gyda balchder, pob ton yn paradwys newydd.
    En: He surfs with pride, every wave a new paradise.

    Cy: Mae'n llwyddo i orchfygu'i ofnau.
    En: He succeeds in overcoming his fears.

    Cy: Pan ddaw'r terfyn, mae'n enillydd.
    En: When the end comes, he is the winner.

    Cy: Mae torf o'i gwmpas, gydag amynedd a chymeradwyaeth.
    En: A crowd surrounds him, with patience and applause.

    Cy: Mae Gwenllian yn smileu wrth weld y llwyddiant.
    En: Gwenllian smiles as she sees the success.

    Cy: Mae amddiffyn yr arfordir yn bwysig, ac mae'r gymuned wedi uno am y pwrpas hwn.
    En: Protecting the coast is important, and the community has united for this purpose.

    Cy: Mae cytundebau newydd a chwlanau yn cael eu codi'r diwrnod hwn.
    En: New agreements and bonds are formed this day.

    Cy: Mae Rhys hefyd wedi dod o hyd i'w ffydd, gyda llawenydd mae'n benderfynol o ddilyn ei freuddwyd.
    En: Rhys has also found his faith, and with joy, he is determined to follow his dream.

    Cy: Felly, wrth i hwylio'r haul i'r gorwel, mae'r nos yn myned â llonyddwch.
    En: So, as the sun sails to the horizon, the night carries tranquility.

    Cy: Mae'r awyr wedi'i glirio o gymylau, a'r môr yn ddigyffro.
    En: The sky has cleared of clouds, and the sea is calm.

    Cy: Dewch i'r pentre, ac yn y pen draw, daw calonnau llon y ddau.
    En: Come to the village, and in the end, the cheerful hearts of the two meet.

    Cy: Mae Gwenllian a Rhys yn cadw addewidion newydd.
    En: Gwenllian and Rhys keep new promises.

    Cy: Mae'r llwyddiant wedi dangos eu hymrwymiadau, ac mae'r gobaith i'r arfordir wedi ailgyflwyno gobaith.
    En: The success has shown their commitments, and the hope for the coast has rekindled hope.

    Cy: Mae'r gymuned hon yn sefyll gyda balchder newydd.
    En: This community stands with new pride."

    Vocabulary Words:
    shoreline: traethlin
    reflection: adlewyrchiad
    prestigious: arobryn
    community: cymuned
    landscape: paith
    conservation: cadwraeth
    awareness: ymwybyddiaeth
    competition: cystadleuaeth
    participants: cyfranogwyr
    dreaming: breuddwydio
    coastal: arfordirol
    cloud: cwmwl
    doubt: amheuaeth
    fertile: cyflawn
    applause: cymeradwyaeth
    patience: amynedd
    pride: balchder
    tranquility: llonyddwch
    smiles: gwenau
    success: llwyddiant
    bond: cwymp
    memories: atgofion
    rhythmic: rhythmig
    stretches: ymestyn
    declares: dyheu
    determined: benderfynol
    faith: ffydd
    charm: cyfaredd
    glory: delw
    risk: risg
  • FluentFiction - Welsh

    From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation

    25/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r trên yn gadael gorsaf Betws-y-Coed.
    En: The train leaves Betws-y-Coed station.

    Cy: Mae golygfeydd hyfryd o'r gwyrddni yn cymryd lle'r pryderon yn ei meddwl wrth i Carys edrych drwy'r ffenestr.
    En: The beautiful scenery of the greenery replaces the worries in her mind as Carys looks out the window.

    Cy: Dylai'r daith hon, meddyliai, fod yn ddechreuad newydd.
    En: This journey, she thought, should be a new beginning.

    Cy: Mae hi'n obeithiol, ond ansicr.
    En: She is hopeful, yet uncertain.

    Cy: Ymhlith y broc môr o deithwyr, mae Carys yn sylwi ar Dylan, sydd yn edrych allan drwy'r ffenestr hefyd.
    En: Among the sea of travelers, Carys notices Dylan, who is also looking out the window.

    Cy: Mae'n ymddangos yn gyfeillgar, ac mae rhywbeth yn ei ddelwedd yn cynnig cysur iddi.
    En: He seems friendly, and there is something about his demeanor that offers her comfort.

    Cy: Yna, mae Dylan yn troi, gan sylwi ar Carys.
    En: Then, Dylan turns, noticing Carys.

    Cy: "Gwawl braf heddiw," meddai Dylan gydag awgrym o wên gynnes.
    En: "Beautiful light today," says Dylan with a hint of a warm smile.

    Cy: "Ydy, yn hyfryd," atebodd Carys yn llon. "Ydych chi'n teithio'n aml?"
    En: "Yes, it's lovely," replied Carys cheerfully. "Do you travel often?"

    Cy: "Ydw, ond mae pob taith yn wahanol. Beth amdanat ti?" gofynnodd Dylan.
    En: "I do, but every journey is different. What about you?" Dylan asked.

    Cy: Carys yn dawel am eiliad cyn cyfaddef, "Rwy'n chwilio am ysbrydoliaeth a newid. Ond, weithiau, rydw i'n teimlo llethol o anfodlon ynganu fy nyhead."
    En: Carys is silent for a moment before admitting, "I'm searching for inspiration and change. But sometimes, I feel overwhelmed by the inability to express my desire."

    Cy: Mae Dylan yn clywed y geiriau gyda dealltwriaeth dwfn.
    En: Dylan hears the words with deep understanding.

    Cy: "Weithiau nid yw'r newid allanol yn dod â'r atebion. Weithiau mae'r atebion yn ein hymateb ni i'r newid."
    En: "Sometimes the external change doesn't bring the answers. Sometimes the answers are in our response to the change."

    Cy: Mae'r trên yn croesi trwy ddyffryn hardd, lle mae'r haul yn dawnsio rhwng coeden newyddyg.
    En: The train crosses through a beautiful valley, where the sun dances between the trees.

    Cy: Mae eglurhad Dylan yn atseinio â Carys, fel sŵn melud na note yn dod drwy fantell o dawelwch.
    En: Dylan's explanation resonates with Carys, like the sound of a melody note coming through a curtain of silence.

    Cy: Mae'n sylweddoli ei bod hi wedi bod yn edrych tuag allan am bethau pan mae'r newid gwirioneddol a ddymunir yn dechrau o fewn.
    En: She realizes she has been looking outward for things when the real change she desires starts from within.

    Cy: Wrth i'r trên arafu wrth orsaf y dref nesaf, mae Carys yn cael argyhoeddiad newydd.
    En: As the train slows down at the next town's station, Carys gains a new conviction.

    Cy: Mae'r golygfeydd, a’r ddynas drws nesaf iddi; pob peth yn rhan o'r siwrne.
    En: The scenery, and the woman next to her; everything is part of the journey.

    Cy: Mae hi’n penderfynu derbyn cynnig newydd a oedd wedi bod yn pwyso ar ei meddwl, ac mae'n teimlo'n adfywiad, yn barod i wynebu’r anhysbys.
    En: She decides to embrace a new opportunity that has been weighing on her mind, and she feels refreshed, ready to face the unknown.

    Cy: Wrth adael y trên, gwynto'n ysgafn yn chwythu rhwng dalenni'r coed, mae Carys yn troi at Dylan.
    En: As she leaves the train, the light wind blowing between the leaves of the trees, Carys turns to Dylan.

    Cy: "Diolch, Dylan. Am y tŷf mewnol."
    En: "Thank you, Dylan. For the inner growth."

    Cy: Dyna mae y daith. Nid y lleoedd, ond y newid mewn persbectif.
    En: That's the journey. Not the places, but the change in perspective.

    Cy: Nawr, mae'r tafodau saith cerynt fydd yn arwain Carys ymlaen nation safiad newydd.
    En: Now, the tongues of seven streams will lead Carys forward to a new stance.

    Cy: Mae hi'n grin wrth i'r tren symud ymlaen.
    En: She smiles as the train moves on.

    Cy: Mae'r haf hon yn addawol.
    En: This summer is promising.

    Vocabulary Words:
    leaves: yn gadael
    scenery: golygfeydd
    greenery: gwyrddni
    worries: pryderon
    hopeful: obeithiol
    uncertain: ansicr
    demeanor: delwedd
    comfort: cysur
    hint: awgrym
    cheerfully: yn llon
    journey: daith
    overwhelmed: llethol
    inability: anfodlon
    express: ynganu
    understanding: dealltwriaeth
    external: allanol
    resonates: atseinio
    curtain: fantell
    conviction: argyhoeddiad
    embrace: derbyn
    opportunity: cynnig
    refreshed: adfywiad
    unknown: anhysbys
    stance: safiad
    streams: cerynt
    promising: addawol
    departs: yn gadael
    scenes: golygfeydd
    greenery: gwyrddni
    eager: eiddgar
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Journeys: A Tale of Tradition and Innovation in Llanberis

    25/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Journeys: A Tale of Tradition and Innovation in Llanberis
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: O dan awyr las Llanuwr, lle mae eira y gaeaf yn symud, mae'r gwanwyn yn anelu at yr haul a'r byd yn ymdeithio at anturiaethau newydd.
    En: Under the blue sky of Llanuwr, where the winter snow shifts, the spring aims at the sun and the world journeys towards new adventures.

    Cy: Yn Llanberis, pentref bychan ar droed Wyddfa, mae paratoadau ar gyfer tymor cerdded yr haf yn dechrau.
    En: In Llanberis, a small village at the foot of Wyddfa, preparations for the summer walking season are beginning.

    Cy: Gethin oedd yn arwain y criw.
    En: Gethin was leading the group.

    Cy: Roedd yn hoff o straeon hen, â'u hymdeimlad o ddyfnderoedd hanesyddol.
    En: He was fond of old stories, with their sense of historical depths.

    Cy: Ond, roedd ofn cudd yn ei fynwes.
    En: But, there was a hidden fear within him.

    Cy: Ofn cael ei ddisodli.
    En: A fear of being replaced.

    Cy: Rhian, ar y llaw arall, oedd ei gwrthwyneb.
    En: Rhian, on the other hand, was his opposite.

    Cy: Yn llawn brwdfrydedd, â syniadau newydd, ond heb lawer o brofiad â thraddodiadau'r ardal.
    En: Full of enthusiasm, with new ideas, but lacking much experience with the area’s traditions.

    Cy: Gwelai hyn fel cyfle i gael ei hadnabod.
    En: She saw this as an opportunity to make her mark.

    Cy: Yn dal popeth at ei gilydd, roedd Carys, y cydlynydd profiadol.
    En: Holding everything together was Carys, the experienced coordinator.

    Cy: Daeth cais am foderneiddio, ond nid oedd Carys eisiau colli rhywbeth gwerthfawr o’r gorffennol.
    En: A request for modernization came, but Carys didn't want to lose something valuable from the past.

    Cy: Roedd hi am ddod o hyd i gydbwysedd.
    En: She wanted to find a balance.

    Cy: Ar ddiwrnod yr hyfforddiant, gyda haul y gwanwyn yn pefrio, cwrddodd y tri.
    En: On the day of the training, with the spring sun shining, the three met.

    Cy: "Rhaid i ni baratoi," meddai Carys.
    En: "We must prepare," said Carys.

    Cy: "Mae’r twristiaid yn dod, ond rhaid i ni gofio’r traddodiadau hefyd."
    En: "The tourists are coming, but we must also remember the traditions."

    Cy: Gethin neidio gyda geiriau.
    En: Gethin jumped in with words.

    Cy: "Mynd i siarad gyda ti am hyn, Carys.
    En: "I need to talk to you about this, Carys.

    Cy: Mae Rhian yn dda, ond chi’n gwybod, fi’n poeni am y dyfod."
    En: Rhian is good, but you know, I worry about the future."

    Cy: Rhian glywodd hyn, a sylwi ar werth y straeon.
    En: Rhian heard this and noticed the value of the stories.

    Cy: Yn sydyn, penderfynodd ymgorffori rhai ohonynt yn ei throsglwyddiad.
    En: Suddenly, she decided to incorporate some of them into her presentation.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, roedd Carys yn gwybod ei bod angen i'r ddau gyfuno eu craffter.
    En: By the end of the day, Carys knew that the two needed to combine their insights.

    Cy: Daeth dydd y daith dreial.
    En: The day of the trial tour arrived.

    Cy: Y twristiaid yn cydganu wrth iddynt gerdded, gyda’r tirwedd yn disgleirio yn yr haul.
    En: The tourists sang together as they walked, with the landscape sparkling in the sun.

    Cy: Cafodd Gethin a Rhian eu cyfle.
    En: Gethin and Rhian got their chance.

    Cy: Rhian yn ein brwdfrydedd, ac yna blethodd Gethin stori hen yn ei sgwrs.
    En: Rhian in her enthusiasm, and then Gethin wove an old story into his talk.

    Cy: Roedd y daith yn llwyddiant.
    En: The tour was a success.

    Cy: Roedd y twristiaid wedi eu swyno.
    En: The tourists were enthralled.

    Cy: Ar ôl cwblhau'r daith, dywedodd Carys, "Penderfyniad: bydd Gethin a Rhian yn gweithio gyda'i gilydd y tymor hwn."
    En: After completing the tour, Carys said, "Decision: Gethin and Rhian will work together this season."

    Cy: Gweddnewidiwyd Gethin; sylwodd ar sgiliau Rhian, ac agorodd meddwl i'r newydd.
    En: Gethin was transformed; he noted Rhian's skills and opened his mind to the new.

    Cy: Dysgodd Rhian werth traddodiad, heb golli ei harlwy unigryw.
    En: Rhian learned the value of tradition, without losing her unique offering.

    Cy: Ac felly, lawn wrth gilydd, fe ddarparodd Llanberis daith a fyddai'n aros yn y cof a’r calon.
    En: And so, side by side, Llanberis provided a tour that would remain in memory and heart.

    Cy: Roedd antyrieithau’r gwanwyn a’r ddrama fyth yn fyw eto.
    En: The adventures of spring and the ever-living drama came to life once more.

    Vocabulary Words:
    shifts: yn symud
    journeys: ymdeithio
    adventures: anturiaethau
    preparations: paratoadau
    leading: yn arwain
    historical: hanesyddol
    hidden: cudd
    replaced: ei ddisodli
    opposite: gwrthwyneb
    enthusiasm: brwdfrydedd
    traditions: traddodiadau
    opportunity: cyfle
    coordinator: cydlynydd
    modernization: foderneiddio
    balance: cydbwysedd
    training: hyfforddiant
    tour: taith
    tourists: twristiaid
    valuable: werthfawr
    insights: craffter
    sparkling: disgleirio
    enthralled: wedi eu swyno
    decision: penderfyniad
    transformed: gweddnewidiwyd
    skills: sgiliau
    memory: cof
    heart: calon
    incorporate: ymgorffori
    combine: cyfuno
    presentation: trosglwyddiad
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Play Therapy Podcast: A Master-Class in Child-Centered Play Therapy and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning