PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

538 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience

    30/1/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ynghanol eira glisten sy'n cuddio tirwedd hardd Eryri, mae Ysgol Fwrdd Snowdon yn ymlacio yn biga'r mynyddoedd trwm o goed pinwydd a gwynt oer.
    En: Amidst the glistening snow that hides the beautiful landscape of Eryri, Ysgol Fwrdd Snowdon relaxes in the embrace of the heavy mountains of pine trees and cold wind.

    Cy: Mae hi'n Ddydd Santes Dwynwen, a'r awyr yn llawn o eira melfedaidd.
    En: It is Dydd Santes Dwynwen, and the sky is full of velvety snow.

    Cy: Fel arfer, mae disgyblion Ysgol Fwrdd Snowdon yn edrych ymlaen at wyliau sy'n llawn balŵn a chelfi calon o bapur, ond heddiw mae Catrin, Owain, a Gareth yn wynebu her wahanol.
    En: Usually, the students of Ysgol Fwrdd Snowdon look forward to holidays filled with balloons and paper heart decorations, but today Catrin, Owain, and Gareth face a different challenge.

    Cy: Mae Catrin, fyfyrwraig penderfynol gyda gweld o glemoedd am her y mynydd.
    En: Catrin is a determined student with a glimmer of enthusiasm for the mountain's challenge.

    Cy: Mae hi'n teimlo'r angen i brofi rhywbeth i'w ffrindiau a hithau ei hun, i ddangos ei bod yn gryfach nag unrhyw frawd neu osfa allanol.
    En: She feels the need to prove something to her friends and herself, to show that she is stronger than any external force or difficulty.

    Cy: Gadawodd Owain a Gareth ei tharo yn eu traed yng ngolwg y llwybr rhewllyd.
    En: She left Owain and Gareth falling behind at the icy path.

    Cy: Owain, er gwir, yn pryderu, gyda'r bodolaeth deallus o fod byth y llais melyn ymhlith y gyfres ffrindiau.
    En: Owain, truly worried, with the intelligent presence of a wise voice among the group of friends.

    Cy: Ac yna Gareth, y newydd-ddyfodiad dirgel, sy'n taro nadd mewn cyfeillgarwch, ond mae ganddo rywbeth cudd yn ei gorffennol.
    En: And then there's Gareth, the mysterious newcomer, who strikes an open friendship, but has something hidden in his past.

    Cy: Maent yn cychwyn i fyny'r mynydd, gyda gwynt yn chwistrellu blasus gwynt geirwy.
    En: They start to climb the mountain, with the wind carrying a sharp chill.

    Cy: Ar y bennod, mae popeth yn ymddangos yn dda.
    En: At the outset, everything seems fine.

    Cy: Mae'r tîm yn gweithio'n galed drwy'r llwybrau rhewllyd, gyda sŵn traed yn torri tawelwch y tir.
    En: The team works hard through the icy paths, with the sound of footsteps breaking the silence of the terrain.

    Cy: Yn sydyn, mae golwg Catrin yn dechrau pylu.
    En: Suddenly, Catrin's vision begins to blur.

    Cy: Mae hi'n teimlo pwysau ar ei frest.
    En: She feels a pressure on her chest.

    Cy: Mae'r anadl yn mynd yn brin, y cur yn codi pob eiliad.
    En: Her breath becomes scarce, the pain rising every second.

    Cy: Mae'n asthma.
    En: It's asthma.

    Cy: Ymosodiad sydyn a thlyc.
    En: A sudden, severe attack.

    Cy: Owain yn edrych ar Catrin gyda llygaid llawn pryder.
    En: Owain looks at Catrin with eyes full of concern.

    Cy: "Gad ni helpu di, Catrin," meddai Owain yn dawel.
    En: "Let us help you, Catrin," Owain says quietly.

    Cy: Mewn gorffwys tragwyddol, Gareth yn symud ymlaen.
    En: With eternal calm, Gareth moves forward.

    Cy: Dangosir medrau nad oedd yn hysbys i neb.
    En: Skills unknown to anyone are shown.

    Cy: "Dim pryder," meddai'n dawel, "gadolais i helpu yn y gorffennol.
    En: "No worries," he says quietly, "I've helped in the past."

    Cy: " Yn bendant, gyda bysedd sy'n gwybod yn union beth i wneud, cymanfu'r nwy anoddaith a deuai lif o oxygen dros wyneb Catrin.
    En: Definitively, with fingers that know exactly what to do, he connects the inhaler, and a stream of oxygen flows over Catrin's face.

    Cy: Nododd Catrin.
    En: Catrin nodded.

    Cy: Yn araf, dechrau teimlo'r pwysedd diflannu.
    En: Slowly, she begins to feel the pressure dissipate.

    Cy: Teimlo diolchgarwch nad yw ond yn gallu cael ei deimlo pan mae'r fflâm mewnol yn cychwyn tanio eto.
    En: Feeling gratitude that can only be felt when the internal flame begins to ignite again.

    Cy: Pan roedd pethau'n dawelach, roedd Owain yn ailadrodd yr her, yn bendant i droi 'nôl.
    En: When things were quieter, Owain reiterated the challenge, adamant about turning back.

    Cy: Er bod y mynydd yn galw a'r nod yn parhau i flew, roedd Catrin yn wynebu ei gwirionedd.
    En: Though the mountain calls and the goal remains tantalizing, Catrin faces her truth.

    Cy: "Mae'n iawn," meddai'n dawel, "Nid yw'n bwysig gorffen heddiw.
    En: "It's alright," she says quietly, "It's not important to finish today."

    Cy: "Doedd y rhewllyd hawciog na'r alltora am y tro ddim i gyd.
    En: The icy precipice and the ascent for now were not all-important.

    Cy: Cawsant brofi camu yn ôl gyda'i gilydd, gyda'r cam cyntaf i gyd-weld, i gyd-roi cymorth.
    En: They learned the value of stepping back together, with the first step to reconciling, to supporting one another.

    Cy: Ar ôl y path mewn gwynt a rhew, daeth nhw i ddeall mai nid yw cryfder rhywun mewn ymarfer yn unig, ond mewn cydnabyddiaeth i wahaddiantu cymorth pan fo'r angen.
    En: After the path in wind and frost, they came to understand that someone's strength isn't just in endurance, but in recognizing the need for help when necessary.

    Cy: Felly, wrth i'r tri ifanc gael eu dal yn agosach gan y profiad, cerddont yn ôl i Ysgol Fwrdd Snowdon.
    En: Thus, as the three young people were drawn closer by the experience, they walked back to Ysgol Fwrdd Snowdon.

    Cy: O gwmpas y tân cynnes mewn cyn-gofio dysglogi ffurf tymherarau'r mynyddoedd, bu Catrin, Owain, a Gareth yn dal cyfeillgarwch gyda nodwyddau mwy a bychain mo comes-i-law.
    En: Around the warm fire in a rediscovery of the mountain's temperamental forms, Catrin, Owain, and Gareth maintained their friendship with larger and smaller promises intertwined.

    Cy: Roedd yn wylio a'i adlewyrchiad ei fodd fel Ddydd Santes Dwynwen cymerodd y golau, nid oedd llachair melys yn y galon, ond un o addewid cyfeillgarwch byth-a-fydd.
    En: It was a watchful and reflective moment as Dydd Santes Dwynwen took the spotlight, not with a sweet glow in the heart, but with a promise of everlasting friendship.

    Cy: Fel hyn, ym mherfedd Dyffryn Eryri, dysgodd Catrin nid yn unig am ddynodiadau fynyddig, ond am gryfder y ffrindiau a'r adlewyrchiadau eu hunain.
    En: In this way, in the heart of Dyffryn Eryri, Catrin learned not only about mountain features but about the strength of friends and self-reflection.

    Cy: Roedd y tair sŵn dwfn mewn galondid wrth archwyliad cyntaf o gyndeimlad gwirioneddol a deall iawn.
    En: The trio found depth in comfort with the first examination of true empathy and genuine understanding.

    Vocabulary Words:
    glistening: glisten
    embrace: biga'
    determined: penderfynol
    enthusiasm: glemoedd
    blur: pylu
    scarce: prin
    pressure: pwysedd
    tantalizing: blew
    ascent: alltora
    reconciling: cyd-weld
    endurance: ymarfer
    frost: rhew
    self-reflection: adreflectioneu hunain
    velvety: melfedaidd
    balloons: balŵn
    challenge: her
    mysterious: dirgel
    newcomer: newydd-ddyfodiad
    chill: gwynt geirwy
    outset: bennod
    breath: anadl
    astma: asthma
    gratitude: diolchgarwch
    ignite: tanio
    adamant: bendant
    precipice: hawciog
    empathy: cyndeimlad
    oxygen: oxygen
    dissipate: diflannu
    friends: ffrindiau
  • FluentFiction - Welsh

    Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal

    29/1/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar draws pen pellaf Ceredigion, roedd Rhian a Gareth yn sefyll ar ddechrau llwybr arfordirol prydferth.
    En: Across the farthest end of Ceredigion, Rhian and Gareth stood at the start of a beautiful coastal path.

    Cy: Roedd y diwrnod wedi dechrau'n oer a'r gwynt yn chwifio'n deinamig dros y clogwyni garw.
    En: The day had begun cold, and the wind whipped dynamically over the rugged cliffs.

    Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith ar gyfer lluniadau," dywedodd Gareth, gyda'i ogoniant yn llawn gobaith.
    En: "It's a perfect day for sketches," said Gareth, with his glory full of hope.

    Cy: Roedd ganddo amrywiad ymlaciol yn ei lais a groesawodd Rhian, er bod ei henaid dan lwyth o anfodlonrwydd.
    En: He had a relaxing tone in his voice which Rhian welcomed, even though her spirit was burdened with dissatisfaction.

    Cy: "Mae'n oer iawn," atebodd Rhian.
    En: "It's very cold," replied Rhian.

    Cy: Cafodd ei thaith greadigol ei rwystro gan amser hir o dywyllwch a diffyg ysbrydoliaeth.
    En: Her creative journey had been thwarted by long periods of darkness and lack of inspiration.

    Cy: Roedd yn gwybod fod heddiw yn Imbolc, gŵyl Gymraeg draddodiadol, yn nodi dechreuad y gwanwyn, ond roedd pryder Rhian yn parhau'n gorliwio arni.
    En: She knew today was Imbolc, a traditional Welsh festival, marking the beginning of spring, yet Rhian's anxiety continued to overshadow her.

    Cy: Cerddasant ochr yn ochr, gwynt yn bloeddio dros yr aber môr.
    En: They walked side by side, wind shouting over the sea estuary.

    Cy: Roedd y môr yn garrog a phrawf, ei donnau'n taro gyda chynddaredd ar y creigiau islaw.
    En: The sea was rough and challenging, its waves crashing fiercely against the rocks below.

    Cy: Roedd harddwch y dirwedd yn anial a rhewllyd ond ysbrydolodd yr ardaloedd colofn Rhian anaml digon.
    En: The beauty of the landscape was desolate and frosty, but it rarely inspired Rhian's columns.

    Cy: Ond roedd y gwynt yn boenus ac yn crynodeb mawr o wallgofrwydd.
    En: But the wind was painful and a major summary of madness.

    Cy: "Efallai y dylem droi'n ôl," awgrymodd Gareth yn wern trwy ei sibrwd.
    En: "Perhaps we should turn back," suggested Gareth hesitantly through his whisper.

    Cy: "Na," meddai Rhian yn gryf, gan ei synnu ei hun gyda meddwl newydd a benderfyniad, "Rhaid i mi geisio.
    En: "No," Rhian said firmly, surprising herself with newfound thought and determination, "I have to try.

    Cy: Mae'n rhaid.
    En: I must."

    Cy: "Eisteddodd ar graig, ei bapur a'i phensil mewn llaw sydyn.
    En: She sat on a rock, her paper and pencil in a sudden grip.

    Cy: Wrth geisio cyfleu awyr llaith a'r môr tew, daeth gwynt gwyllt yr arfordir yn waeth.
    En: Trying to convey the damp sky and thick sea, the wild wind of the coast worsened.

    Cy: Rhoddodd ddarlun Rhian y llawenydd o greu ar fy sylweddoliad, ond doedd dim.
    En: Rhian's sketch gave the joy of creation on realization, but nothing was.

    Cy: Roedd am roi'r gorau i bopeth, roedd talaith yr amwysedd yn ei hamser yn groesbarthol.
    En: She wanted to give up altogether; the state of ambiguity in her time was overwhelming.

    Cy: Yn sydyn, torrodd y cymylau ac datguddiodd golwg wirfoddol o'r arfordir.
    En: Suddenly, the clouds broke, revealing a voluntary view of the coast.

    Cy: Roedd yr haul yn torri ei ffordd drwy'r cymylau a phwlio ar draws y môr fel gem wrth aros i'w choledi.
    En: The sun broke its way through the clouds, and cast light across the sea like a gem waiting to be embraced.

    Cy: "Edrych!
    En: "Look!"

    Cy: " Rhybuddiodd Gareth, ei lygaid yn tansaw halo golau'r prynhawn.
    En: Gareth exclaimed, his eyes underlining the afternoon's halo of light.

    Cy: Cyfiawni ei eiriau wrth i Rhian codi ei phen.
    En: He justified his words as Rhian lifted her head.

    Cy: Roedd naid o gynnwrf.
    En: There was a surge of excitement.

    Cy: Dechreuodd ei llaw symud dros y papur fel pe na bai erioed wedi ffaeledd.
    En: Her hand began to move over the paper as if it had never faltered.

    Cy: Yn sydyn, roedd yr holl dipyn o bryder ac anhunanoldeb yn peidio â bod, wrth i'w chalon lenwi â hyder newydd, tra'n cynrychioli'r golygfeydd gyda manylder llawn cynnwrf.
    En: Suddenly, all worries and self-doubt ceased to exist as her heart filled with new confidence, while representing the scenes with detailed excitement.

    Cy: Roedd hynafiaeth a heddwch arfordirol wedi ymyrryd arni, a dadorchuddio ei dawn.
    En: The coastal antiquity and peace had intervened, revealing her talent.

    Cy: Wrth iddynt droi tua'r llwybr cartref, roedd Rhian yn dal y ddarn o gelf newydd yn ei llaw.
    En: As they turned towards the homeward path, Rhian held the new piece of art in her hand.

    Cy: Roedd wyneb Gareth yn wên.
    En: Gareth's face beamed with a smile.

    Cy: "Wedi dy weld, Rhian.
    En: "I saw you, Rhian.

    Cy: Rhaid i ni beidio â rhoi'r gorau i'r weledigaeth.
    En: We must not give up on the vision."

    Cy: "Roedd Rhian wedi ail ennyn cred yn ei gallu.
    En: Rhian had reignited faith in her ability.

    Cy: Wedi gweld mae Imbolc nid yn unig yn gŵyl ond canolbwynt o adnewyddiad personol.
    En: She saw that Imbolc was not only a festival but a focal point of personal renewal.

    Cy: Roedd iaith y tirlun wedi bod yn ddigon i ddangos nad oedd angen digalonni, ond i ymdrechu.
    En: The language of the landscape had been enough to show that discouragement was unnecessary, but striving was key.

    Cy: Ar eu taith gartref, buodd Rhian yn dallt y llwybr y mae'n ei drafod eisoes.
    En: On their way home, Rhian realized the path she was already treading.

    Cy: Roedd y gobaith newydd wedi bod yn enfawr.
    En: The new hope had been immense.

    Cy: Roedd hi'n sylweddoli, er gwaetha'r gwynt a'r oerfel, yna symudodd benderfyniad Gareth i ysbrydoliaeth annibynnol yn olaf.
    En: She realized, despite the wind and the cold, that Gareth's determination had ultimately moved to independent inspiration.

    Cy: Wedi'r daith, teimlodd Rhian label hyd yn hunan-ymgeisio, gan ganiatáu i'r haerllugrwydd ei chlyw.
    En: After the journey, Rhian felt labeled in self-application, allowing the arrogance to hear her.

    Cy: Roedd y môr tanio un lle, ond nawr roedd yn eithriad rhywle arall.
    En: The sea had once ignited in one place, but now it was an exception elsewhere.

    Cy: Roedd ei rhyddhad yn llenwi bob lleithder o'i hun, gan dywys y golygfeydd ledled ei NT oedd.
    En: Her relief filled every damp part of her, guiding the scenes throughout her journey.

    Vocabulary Words:
    farthest: pellaf
    rugged: garw
    dynamically: deinamig
    discontentment: anfodlonrwydd
    thwarted: rwystro
    anxiety: pryder
    estuary: aber
    desolate: anial
    painful: boenus
    ambiguity: amwysedd
    fiercely: cynddaredd
    voluntary: wirfoddol
    halo: halo
    excitement: cynnwrf
    antiquity: hynafiaeth
    intervened: ymyrryd
    focal point: canolbwynt
    discouragement: digalonni
    striving: ymdrechu
    overwhelming: groesbarthol
    newfound: newydd
    burdened: dan lwyth
    surge: naid
    creation: creu
    realization: sylweddoliad
    foggy: llaith
    intervention: ymyrraeth
    renewal: adnewyddiad
    inspiration: ysbrydoliaeth
    determination: benderfyniad
  • FluentFiction - Welsh

    From Outsider to Insider: Gareth's Powwow Transformation

    29/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Outsider to Insider: Gareth's Powwow Transformation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr awyr yn llawn synau taro'r drymiau a'r arogl cynnau tanau coed wrth i eira gwympo'n ysgafn ar goed pinwydd tal.
    En: The sky was full of the sounds of drums beating and the scent of wood fires being lit as snow fell lightly on the tall pine trees.

    Cy: Roedd y pridd wedi'i orchuddio â mantell feddal o eira, gan ychwanegu at naws hudol y diwrnod.
    En: The ground was covered with a soft blanket of snow, adding to the magical atmosphere of the day.

    Cy: Ar dir Pow Wow yn y gymuned frodorol, roedd pobl yn ymgynnull i ddathlu eu hanes ac arferion drwy ddawns, cân a chreadigrwydd.
    En: On the Pow Wow grounds in the indigenous community, people were gathering to celebrate their history and customs through dance, song, and creativity.

    Cy: Ymhlith y tyrfa, cerddodd Gareth, gyda'r awydd i ddysgu mwy am draddodiadau'r bobl hyn.
    En: Among the crowd, Gareth walked with a desire to learn more about the traditions of these people.

    Cy: Er ei fod yn teimlo'n ddi-le, roedd ganddo drallod i ddechrau.
    En: Although he felt out of place, he was initially troubled.

    Cy: Wrth iddo gnoi ymlaen â'r syniadau newydd, daeth ei ffrind, Aeron, ato.
    En: As he pondered over the new ideas, his friend, Aeron, approached him.

    Cy: "Dyma Rhian," meddai Aeron, yn cyflwyno merch sydd yn frwdfrydig am ei chymuned a rôl allweddol yn y dathliadau.
    En: "This is Rhian," Aeron said, introducing a woman who was enthusiastic about her community and played a key role in the celebrations.

    Cy: "Bore da, Gareth," meddai Rhian, gyda gwên gynnes.
    En: "Good morning, Gareth," Rhian said with a warm smile.

    Cy: "A wyt ti wedi ymweld â'r Powwow o'r blaen?
    En: "Have you ever visited the Powwow before?"

    Cy: ""Nac ydw, ond rwy'n awyddus i ddysgu," atebodd Gareth yn ddiffuant, er ei drwgdeimlad.
    En: "No, but I'm eager to learn," Gareth replied sincerely, despite his unease.

    Cy: Gwelodd Rhian ei gonsýrn a phenderfynodd ei arwain ar hyd y byrddau wedi'u haddurno â gwaith llaw sgleiniog a gwersylloedd yr artistiaid.
    En: Rhian noticed his concern and decided to guide him along the tables adorned with shiny crafts and the artists' camps.

    Cy: Roedd y diwrnod yn olynol o weithgareddau, o ddawnsio a cheginau i weithio ar grefftau.
    En: The day was a succession of activities, from dancing and cooking to crafting.

    Cy: Dechreuodd Gareth deimlo’n fwy agos at y dathlu wrth i Rhian rannu storïau a hanes.
    En: Gareth began to feel more connected to the celebration as Rhian shared stories and history.

    Cy: Dysgodd am y digwyddiau dwfn a gynhaliwyd gêl ar hyd a lied y dydd, wrth edmygu'r gwisgoedid llachar.
    En: He learned about the profound events held secretly throughout the day while admiring the vibrant costumes.

    Cy: Penderfynodd Gareth ymuno â gweithgaredd dawnsio'r noson gan ganfod nerth newydd y tu mewn iddo.
    En: Gareth decided to join the evening dance activity, discovering new strength within himself.

    Cy: Ceisiodd Rhian ei annog a chyd-argraffio ag ef wrth iddi ffurfio cylch gyda'r dawnswyr eraill.
    En: Rhian tried to encourage him and was impressed with him as she formed a circle with the other dancers.

    Cy: Wrth gwrs, roedd y cysylltiad yn wirioneddol â'r eiliad, pan ddechreuodd y diwn ansawdd tri-chwarter.
    En: The connection was undeniably real at that moment when the three-quarter rhythm began.

    Cy: Roedd y gynulleidfa yn bloeddio am resymau a'r gwerthfawrogiad.
    En: The audience cheered for reasons of appreciation and respect.

    Cy: Wrth i'r noson fynd rhagddi, teimlai Gareth nid yn unig fel ymwelydd ond rhan o'r gymuned.
    En: As the evening progressed, Gareth felt not just like a visitor but part of the community.

    Cy: Roedd newid amlwg yn ei lygaid.
    En: There was a noticeable change in his eyes.

    Cy: Roedd yn edrych i'r dyfodol gyda Rhian wrth ei ochr ac abwyd gwirioneddol o ddysgu mwy am eu traddodiadau.
    En: He looked to the future with Rhian by his side and a genuine eagerness to learn more about their traditions.

    Cy: Roedd hi'n gweld hyn, ac roedd balchder yn ffynnu arni.
    En: She saw this, and pride blossomed in her.

    Cy: Dyma Pip Diwedd, lle daeth Gareth i ben yn rhan o draddodiad a cherdd Rhian a'i gymuned newydd.
    En: This was Pip Diwedd (End Peak), where Gareth became part of Rhian and her community's tradition and music.

    Cy: Fe'u clymwyd trwy gydweithio, a ddechreuodd hi ond fel cyfarwyddiad.
    En: They were bound together through collaboration, which started merely as an introduction.

    Cy: Roedd y Powwow wedi gwneud ei waith fel cynnar sef cydlws i ffurfiant newydd o gyfeillgarwch a thraddodiad.
    En: The Powwow had accomplished its role as an early catalyst for the new formation of friendship and tradition.

    Vocabulary Words:
    drums: drymiau
    scent: arogl
    indigenous: frodorol
    community: cymuned
    gathering: ymgynnull
    customs: arferion
    creativity: creadigrwydd
    pondered: cnoi
    enthusiastic: brwdfrydig
    concern: consýrn
    adorned: wedi'u haddurno
    vibrant: llachar
    profound: dwfn
    admiring: edmygu
    circle: cylch
    connection: cysylltiad
    rhythm: diwn ansawdd
    audience: gynulleidfa
    appreciation: gwerthfawrogiad
    genuine: gwirioneddol
    pride: balchder
    blossomed: ffynnu
    collaboration: cydweithio
    catalyst: cydlws
    friendship: cyfeillgarwch
    tradition: traddodiad
    history: hanes
    visitor: ymwelydd
    introduction: cyfarwyddiad
    bound: clymwyd
  • FluentFiction - Welsh

    Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love

    28/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae hi'n aeaf ac mae'r eira yn disgyn yn llyfn tu allan i'r ffenestri mawriedig o'r cartref teuluol.
    En: It's winter, and the snow is falling smoothly outside the grand windows of the family home.

    Cy: Unwaith y bydd y drws yn agor, mae'r gwres a'r aroglau melys yn eich amgylchynu fel cwtsh cynnes.
    En: Once the door opens, the warmth and sweet aromas envelop you like a warm hug.

    Cy: Aneira a Gwythyr yw'r rhai sydd â'r dasg fawr o baratoi ar gyfer dathliad pen-blwydd eu rhieni ym mhrif ystafell fyw y tŷ.
    En: Aneira and Gwythyr have the big task of preparing for their parents' birthday celebration in the main living room of the house.

    Cy: Maent wedi cynllunio digwyddiad arbennig ar ddydd Santes Dwynwen, er mwyn anrhydeddu cariad parhaol eu rhieni a'u hysbrydoli eu hunain.
    En: They have planned a special event on St. Dwynwen's Day, to honor their parents' enduring love and to inspire themselves.

    Cy: Mae'r tŷ'n eiddgar, yn barod i groesawu'r gwesteion mewn awyrgylch cynnes a chartrefol.
    En: The house is eager, ready to welcome the guests in a warm and homely atmosphere.

    Cy: Er bod Aneira yn benderfynol ac yn bryderus, Gwythyr, gyda'i ffordd hamddenol o fyw, wedi gadael rhai dyletswyddau'n hwyr.
    En: Although Aneira is determined and anxious, Gwythyr, with his laid-back way of living, has left some duties until late.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn," meddai Gwythyr, gan gicio draw atyn nhw a theimlo nad oes unrhyw brys.
    En: "Everything will be fine," says Gwythyr, kicking back and feeling there's no rush.

    Cy: Wrth i'r diwrnod fynd yn ei flaen, mae'r eira'n cychwyn distawrwydd mawr.
    En: As the day goes on, the snow begins a great silence.

    Cy: Mae'r storm eira yn bygwth yr holl baratoi.
    En: The snowstorm threatens all the preparations.

    Cy: Er bod eu cynlluniau'r bore'n dechrau erydu, mae Aneira'n gwybod nad oes dim byd y gall newid y tywydd.
    En: Although their morning plans start to erode, Aneira knows there's nothing she can do to change the weather.

    Cy: Ond, yn hytrach na phoeni, mae'n penderfynu defnyddio hyn er mantais.
    En: But, rather than worry, she decides to use this to their advantage.

    Cy: "Beth am i ni ddefnyddio’r eira fel cysyniad newydd?
    En: "How about we use the snow as a new concept?"

    Cy: " meddai, gan edrych i mewn i lygaid Gwythyr ar gyfer cytundeb.
    En: she says, looking into Gwythyr's eyes for agreement.

    Cy: "Gallwn ni gael boreaui eira gyda siocled poeth a chanu o amgylch y tan.
    En: "We could have snowy mornings with hot chocolate and singing around the fire."

    Cy: "Gyda phenderfyniad Aneira, mae'r cynllun yn newid o dderbyniad fformal i barti symlach.
    En: With Aneira's determination, the plan changes from a formal reception to a simpler party.

    Cy: Mae'r gwesteion sy'n llwyddo cyrraedd yn ymuno â'r hapusrwydd naturiol sydd wedi ymgartrefu yn y tŷ.
    En: The guests who manage to arrive join the natural happiness that has settled in the house.

    Cy: Bob man, mae cynnau canhwyllau yn tywynnu, fel pe bai'r tŷ yn fwy bywiog nag erioed o'r blaen.
    En: Everywhere, candles are lit, as if the house were more alive than ever before.

    Cy: Yn ystod y dathlu, tra 'r ydynt i gyd yn canu yng nghanol tapiau eira a chaneuon, gwneud ffilm noson gofiadwy.
    En: During the celebration, while they all sing amidst snowflakes and songs, they make a memorable night of film.

    Cy: Mae'r gwendidau'n troi'n gwyd, ac mae Aneira yn sylweddoli bod ofn camweithio yn cael ei ddiflannu.
    En: The weaknesses turn to glass, and Aneira realizes that the fear of failure has disappeared.

    Cy: Crefdir y teulu, wrth iddynt ddweud straeon a gwrando ar ganeuon, bod y dathliad wedi llwyddo gan fod ysbryd St Dwynwen wedi gofalu amdanynt, nid y paratoadau perffaith.
    En: The family praises, as they tell stories and listen to songs, that the celebration has succeeded because St. Dwynwen's spirit took care of them, not the perfect preparations.

    Cy: Wrth i'r noson ddod i ben, mae Gwythyr yn cymryd golwg ar Aneira a phenderfynu bod ei hyblygrwydd a'i chreadigrwydd wedi ei ysbrydoli.
    En: As the night comes to a close, Gwythyr takes a look at Aneira and decides that her flexibility and creativity have inspired him.

    Cy: "Rydych chi wir yn gwybod sut i wneud popeth yn wefreiddiol," meddai yn y pen draw, gan wenu.
    En: "You really know how to make everything thrilling," he finally says, smiling.

    Cy: Oherwydd y storm eira, mae'r noson wedi llwyddo mwy na'r disgwyl, ac mae Aneira yn dysgu gwerthfawrogi nad yw'r amherffeithrwydd yn rhwystr, ond yn gyfle.
    En: Because of the snowstorm, the night has succeeded more than expected, and Aneira learns to appreciate that imperfection is not an obstacle, but an opportunity.

    Cy: Mae'r cwlwm rhyngddi hi a Gwythyr yn cael ei gryfhau o ganlyniad i’r profiad hwn, gan nodi cam newydd yn eu stori gariad eu hunain.
    En: The bond between her and Gwythyr is strengthened as a result of this experience, marking a new step in their own love story.

    Vocabulary Words:
    grand: mawriedig
    aromas: aroglau
    envelop: amgylchynu
    anxious: pryderus
    laid-back: hamddenol
    duties: dyletswyddau
    threatens: bygwth
    erode: erydu
    concept: cysyniad
    formal: fformal
    reception: derbyniad
    await: eiddgar
    atmosphere: awyrgylch
    silence: distawrwydd
    natural: naturiol
    happiness: hapusrwydd
    candles: cannwyllau
    lit: tywynnu
    settled: ymgartrefu
    weaknesses: gwendidau
    glass: gwyd
    failure: camweithio
    disappeared: diflannu
    praises: crefdir
    flexibility: hyblygrwydd
    creativity: creadigrwydd
    thrilling: wefreiddiol
    imperfection: amherffeithrwydd
    obstacle: rhwystr
    strengthened: cryfhau
  • FluentFiction - Welsh

    Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru

    28/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae stori’n dechrau ar ddiwrnod oer, pryd y gorweddai’r tŷ teuluol yng nghanol gwlad llonydd Cymru, wedi’i orchuddio mewn llwch o rew y gaeaf.
    En: The story begins on a cold day, where the family house lay in the quiet countryside of Cymru, covered in a dusting of winter frost.

    Cy: Roedd y coed o amgylch yn noeth, yn sefyll fel cysgodion tawel.
    En: The trees around were bare, standing like silent shadows.

    Cy: O fewn waliau’r tŷ mawr, roedd cynhesrwydd o gwmni teulu yn llenwi’r ystafelloedd – stêm prydau Cymreig traddodiadol, ac aroglau fel bara brith yn llenwi’r aer.
    En: Within the walls of the large house, the warmth of family company filled the rooms - steam from traditional Welsh dishes and scents like bara brith filled the air.

    Cy: Roedd Eleri yn croesawu ei theulu gyda gwên falch.
    En: Eleri welcomed her family with a proud smile.

    Cy: Roedd hi’n teimlo balchder yn ei llwyddiant diweddar, ond gyda diweddglo o bwyswr ei swydd yn pwyso ar ei ysgwyddau.
    En: She felt pride in her recent success, but with the weight of responsibilities from her job pressing on her shoulders.

    Cy: Pan gyrhaeddodd Dafydd, ei gefnder hŷn, o dramor, roedd rhywbeth yn wahanol.
    En: When Dafydd, her older cousin, arrived from overseas, something was different.

    Cy: Roedd wedi bod yn byw dramor ers blynyddoedd, ac roedd Dafydd yn teimlo fel dieithryn yn ei gartref ei hun.
    En: He had been living abroad for years, and Dafydd felt like a stranger in his own home.

    Cy: Y teimlad hwnnw o berthyn yn llithro i ffwrdd.
    En: That feeling of belonging slipping away.

    Cy: "Shwmae, Eleri,” meddalodd Dafydd, wrth gamu dros y trothwy.
    En: "Shwmae, Eleri," Dafydd said softly as he stepped over the threshold.

    Cy: "Mae pethau wedi newid llawer yma.
    En: "Things have changed a lot here."

    Cy: " Roedd yr hiraeth yn ei lais yn ddwfn fel môr.
    En: The longing in his voice was as deep as the sea.

    Cy: "Shwmae, Dafydd!
    En: "Shwmae, Dafydd!

    Cy: Rydyn ni mor falch o gael ti adref," atebodd Eleri.
    En: We are so glad to have you home," Eleri replied.

    Cy: Er gwaethaf ei balchder, roedd diffyg llais tawel yn ei mewn yn sibrwd am bwysau disgwyliadau’r teulu.
    En: Despite her pride, a quiet voice inside her whispered about the pressure of the family's expectations.

    Cy: Wrth i’r teulu ddod at ei gilydd yn yr ystafell fwytaf, â’r tân yn fwrlwm, dechreuodd Dafydd siarad am ei anturiaethau tramor - y bobl y cwrddodd â nhw, y mannau a welodd.
    En: As the family gathered in the dining room, with the fire blazing, Dafydd began talking about his adventures abroad - the people he met, the places he saw.

    Cy: Roedd ei eiriau’n dal y genhedlaeth iau.
    En: His words captivated the younger generation.

    Cy: Roedd ei stori’n bont rhwng y gorffennol a’r presennol.
    En: His story was a bridge between the past and the present.

    Cy: Tachweddodd lleisiau am foment wrth iddo siarad.
    En: Voices paused for a moment as he spoke.

    Cy: Gweddill y noson, torrodd Eleri’r distawrwydd trwy gyfadde ei phryder am bwysau gwaith a disgwyliadau, ac yn union fel hyn roedd y bont rhwng padell Dafydd a gofidiau Eleri yn cael ei chyflwyno.
    En: The rest of the evening, Eleri broke the silence by admitting her anxiety about work pressure and expectations, and just like that, the bridge between Dafydd's pan and Eleri's worries was presented.

    Cy: Roedd gobaith yn ei llais wrth iddynt rannu’r eiliad hon.
    En: There was hope in her voice as they shared that moment.

    Cy: “Dydw i ddim eisiau gadael i unrhyw un siomi,” meddai Eleri, ei llygaid yn lân â gonestrwydd.
    En: "I don't want to disappoint anyone," said Eleri, her eyes clear with honesty.

    Cy: “Ti’n dewr, Eleri, a gallwn i ddim bod yn falchach ohonot,” cysegrodd Dafydd wrthi, ei hyder yn cael ei adnewyddu.
    En: "You're brave, Eleri, and I couldn't be prouder of you," Dafydd devoted to her, his confidence renewed.

    Cy: Wrth i’r diwrnod tynnu at ei derfyn, dechreuodd Dafydd deimlo gwahaniaeth.
    En: As the day drew to a close, Dafydd began to feel a difference.

    Cy: Yr un teimlad cynnes oedd yno blynyddoedd yn ôl, ond nawr roedd yn gwybod bod ei lle yma wedi aros.
    En: The same warm feeling was there years ago, but now he knew his place here had remained.

    Cy: Roedd Eleri hefyd yn gweld ei bod hi’n cael ei derbyn am bwy oedd hi.
    En: Eleri also saw that she was accepted for who she was.

    Cy: Roedd yn ddiwrnod i’w gofio ar Ddiwrnod Santes Dwynwen – rhywle y tu hwnt i serched arferol, roedd perthynas newydd rhwng teulu a’r byd.
    En: It was a day to remember on Diwrnod Santes Dwynwen – somewhere beyond typical love, a new relationship between family and the world.

    Cy: Ymlaen aeth y noson, gyda chwerthin a chanu – codi traddodiad Cymru yn eu calon.
    En: On went the evening, with laughter and singing – raising the tradition of Cymru in their hearts.

    Cy: Roedd pob aderyn ar wahân wedi dod yn gwmni ac roedd y tŷ cyfan yn gweiddi gyda llais o ysbryd.
    En: Each separate bird had become company, and the whole house echoed with a voice of spirit.

    Cy: Roedd teulu Eleri a Dafydd yn dathlu nid yn unig gilydd ond eu breuddwydion hefyd.
    En: Eleri and Dafydd's family celebrated not just each other but their dreams as well.

    Cy: Roedd pawb yn teimlo’r trysor – cyswllt gwlad, iaith ac, yn fwy na dim, teulu.
    En: Everyone felt the treasure – a connection of country, language, and, above all, family.

    Vocabulary Words:
    threshold: trothwy
    longing: hiraeth
    captivated: dal
    silent: tawel
    blazing: bwrlwm
    chattering: chwerthin
    adventures: anturiaethau
    belonging: berthyn
    renewed: adnewyddu
    treasure: trysor
    anxiety: pryder
    abroad: tramor
    shadow: cysgod
    responsibilities: cyfrifoldebau
    admit: cyfaddef
    overseas: tramoryn
    generation: cenhedlaeth
    honesty: gonestrwydd
    dwynwen: Dwynwen
    frost: rew
    oceans: môr
    threshold: trothwy
    slipping: llithro
    brave: dewr
    company: cwmni
    tradition: traddodiad
    bridge: bont
    expectations: disgwyliadau
    echoed: gweiddi
    bare: noeth

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/30/2026 - 11:00:18 PM