
Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness
09/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-09-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n oer dros Barc Cenedlaethol Eryri, a roddodd fyd hudolus i gefn gwlad talcen chwiw, a oedd wedi'i orchuddio gan haen newydd o eira.En: The wind was blowing cold over the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), giving an enchanting world to the rugged countryside, covered by a new layer of snow.Cy: Roedd Gareth, Megan, a'u merch fach Siân yn sefyll ar ddechrau llwybr troed yn barod am dro teuluol.En: Gareth, Megan, and their little daughter Siân stood at the start of a footpath, ready for a family walk.Cy: Roedd goleuni'r dydd yn dechrau pylu, ond roedd awydd brwd i fwynhau'r cyfnod hwn gyda'i gilydd.En: The daylight was starting to fade, but there was an eager desire to enjoy this time together.Cy: Roedd Gareth yn teimlo pryder.En: Gareth felt anxiety.Cy: Ei swyddfa, ei gyfarfodydd, a'r e-byst ychwanegol, oll wedi cronni fel mynydd o gyfrifoldebau.En: His office, his meetings, and the extra emails had all piled up like a mountain of responsibilities.Cy: Ond heddiw, penderfynodd Gareth wneud rhywbeth di-arferol; gadawodd ei ffôn wrth gefn er mwyn canolbwyntio ar Megan a Siân.En: But today, Gareth decided to do something unusual; he left his backup phone to focus on Megan and Siân.Cy: Wrth ddechrau cerdded, roedd Siân yn sibrwd yn gyffrous wrth weld olion traed yn yr eira a choed pinwydd yn siglo yn y gwynt, tra'r oedd Gareth yn teimlo tensiwn yn ysgafnhau wrth iddynt gerdded ymhellach i mewn i'r goedwig.En: As they began walking, Siân whispered excitedly at the sight of footprints in the snow and pine trees swaying in the wind, while Gareth felt the tension easing as they walked further into the forest.Cy: Yn sydyn, dechreuodd yr eira ddisgyn yn fwy trwm. Roedd y gwynt yn troi'n storm.En: Suddenly, the snow began to fall more heavily. The wind turned into a storm.Cy: Roedd nerviau Gareth yn tynhau; roedd rhaid iddo arwain ei deulu i ddiogelwch.En: Gareth's nerves tightened; he had to lead his family to safety.Cy: Roedd y cof am stori heno i Siân yn rhoi iddo'r ysgogiad i gofio ei ddoethineb ei hun.En: The memory of tonight's story for Siân gave him the motivation to rely on his own wisdom.Cy: Dewisodd Gareth lwybr byr i ddod o hyd i gysgodiad o'r tymhestl.En: Gareth chose a shorter path to find shelter from the storm.Cy: Cyrhaeddodd y teulu fainc wedi'i gorchuddio gan ganghennau trwchus.En: The family reached a bench covered by thick branches.Cy: Arhoswyd yno, eu hwynebau'n las o'r oerfel, ond gyda gwres annisgwyl y teimlad o fod yn agos at ei gilydd.En: They stayed there, their faces blue from the cold, but with the unexpected warmth of the feeling of being close to each other.Cy: Roedd Megan a Siân yn chwerthin hyd yn oed wrth i'r eira sibrwd o gwmpas.En: Megan and Siân laughed even as the snow whispered around them.Cy: Doedd Gareth ddim ond yn gwrando ar y sŵn o chwerthin Siân a llais tawel Megan.En: Gareth listened only to the sound of Siân's laughter and Megan's quiet voice.Cy: Roedd yn teimlo rhywbeth o'i le o gynnesrwydd yn y funud hon.En: He felt something of warmth amiss in this moment.Cy: Yn y fan honno, addawodd i Megan ac Siân gadael iddo deithio'n amlach i uchelgaeraidd ei swydd.En: Right there, he promised Megan and Siân that he would allow himself to travel more often to the high places of his work.Cy: Pan aethpwyd adre, gyda'r eira'n parhau i lifo, roedd teimlad diogelwch newydd yn eu cŶr.En: When they went home, with the snow continuing to pour, there was a new feeling of safety in their home.Cy: Ymlaen, roedd Gareth yn gwybod bod arno angen gwneud mwy.En: Moving forward, Gareth knew he needed to do more.Cy: Roedd teulu yn bwysicach na dim.En: Family was more important than anything.Cy: Roedd y teulu'n dysgu deall y pwysigrwydd o garu a rhannu amser, hyd yn oed ar eu cyflymaf ddyddiau.En: The family learned to understand the importance of loving and sharing time, even on their busiest days.Cy: Ac wrth i'r eira'n tawelu yn y nos, roedd Gareth yn edrych iddo'r dyfodol gyda balchder yn yr hyn a enillwyd ganddynt heddiw fel teulu, hyd efallai yn wyneb blizzard o fywyd.En: And as the snow calmed in the night, Gareth looked to the future with pride in what they had gained today as a family, even perhaps in the face of life's blizzard. Vocabulary Words:enchanting: hudolusrugged: talcen chwiwfade: pylueager: awydd brwdanxiety: pryderunusual: di-arferolwhispered: sibrwdtension: tensiwneasing: ysgafnhaustorm: stormwisdom: doethinebshelter: cysgodiadbench: faincbranches: canghennaublue: glasquiet: tawelamiss: o'i lehigh places: uchelgaeraiddpour: llifopride: balchderblizzard: bywydresponsibilities: cyfrifoldebaubackup: wrth gefnfootpath: llwybr troedforest: goedwigsafety: diogelwchmotivation: ysgogiadcovered: wedi'i gorchuddiolaughter: chwerthinnight: nos

A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy
08/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd ei anterth, ac mae Ysgol Uwchradd Llanberis yn orlawn gyda myfyrwyr yn dychwelyd o'r gwyliau blwyddyn newydd.En: Winter has reached its peak, and Ysgol Uwchradd Llanberis is crowded with students returning from the New Year holidays.Cy: Eira ffres yn gorchuddio'r iard, yn disgleirio dan olau'r haul boreol.En: Fresh snow covers the yard, sparkling under the morning sun.Cy: Mae Gareth yn sefyll wrth y ffenest, ei lygaid yn canolbwyntio ar y llain wyn y tu allan.En: Gareth stands by the window, his eyes focused on the white stretch outside.Cy: Ei feddwl eisoes yn brysur gyda chynllun.En: His mind is already busy with a plan.Cy: Wrth ei ymyl, Carys a Eleri yn gwrando yn astud.En: Next to him, Carys and Eleri listen attentively.Cy: “Rhaid i ni wneud rhywbeth i godi hwyliau pawb,” meddai Gareth.En: “We need to do something to lift everyone's spirits,” says Gareth.Cy: “Beth am ornest peli eira?” Un llygad yn sgleinio gyda syniad direidus.En: “How about a snowball fight?” One eye gleaming with a mischievous idea.Cy: Yna, Carys, gyda'i hysbryd pragmataidd, yn codi llaw i stopio'r cyffro cynyddol.En: Then, Carys, with her pragmatic spirit, raises a hand to stop the growing excitement.Cy: “Ond mae Mr. Llewellyn mor llym ar hyn,” meddai hi.En: “But Mr. Llewellyn is so strict about this,” she says.Cy: “Dwyt ti ddim yn cofio'r flwyddyn ddiwethaf?”En: “Don’t you remember last year?”Cy: Mae Eleri yn cracio jôc, “Beth am i ni gael goleuadau traffig a phosayson gwirfoddol?”En: Eleri cracks a joke, “How about we get traffic lights and voluntary referees?”Cy: Mae ei hwyl yn heintus, hyd yn oed yn torri trwy boenau’r dychweliad i’r ysgol.En: Her mood is infectious, even cutting through the pains of returning to school.Cy: Ond mae Gareth yn ddifrifol.En: But Gareth is serious.Cy: “Na, mae’n rhaid i ni wneud hyn yn iawn.En: “No, we must do this right.Cy: Os allwn ni ddangos iddo mae hyn yn dda ar gyfer hwyliau'r ysgol, efallai bydd yn gwrando.”En: If we can show him this is good for the school's morale, maybe he'll listen.”Cy: Mae'r tri yn llunio eu cynllun, byrddio lawr syniadau ar amlen brwnt - rhestrau o reolau diogelwch, yr angen i roi hwb i foes y myfyrwyr, a sut allai'r ornest uno hŷn a ieuengaf yr ysgol mewn hwyl.En: The three of them draft their plan, jotting down ideas on a grubby envelope—lists of safety rules, the need to boost student morale, and how the match could unite the school’s older and younger students in fun.Cy: Mae'r tri ar y ffordd i swyddfa Mr. Llewellyn, eu calon yn curo gynt pob cam.En: They are on their way to Mr. Llewellyn's office, their hearts beating faster with every step.Cy: Mae Carys yn taflu golwg gyfareddol ar y ddwy arall, yn gobeithio bod eu geiriau'n ddigon.En: Carys casts an enchanting look at the other two, hoping their words will be enough.Cy: Yn y swyddfa, mae Mr. Llewellyn yn estyn llaw mewn cwrteisi a'i wyneb garw a'i aeliau yn codi mewn chwilfrydedd.En: In the office, Mr. Llewellyn extends a courteous hand, his rough face and eyebrows raised in curiosity.Cy: Mae Gareth yn dechrau siarad - ei lais yn hyderus, ond yn dangos parch, yn tourio'r ffuglen spincovery eu hachos.En: Gareth starts to speak—his voice confident yet respectful, navigating the fiction of their pitch.Cy: Eleri yn chwarae'r cardyn gyfrinachol, yn gwneud iddo chwerthin, striwed o ddifrif ynddo bob hyn a hyn.En: Eleri plays the secret card, making him laugh, with a streak of seriousness every now and then.Cy: Mae Mr. Llewellyn wedi cael ei synnu braidd - ei wên heb ei halltuannis uchel ar ei wyneb prin.En: Mr. Llewellyn is somewhat surprised—his smile a rare, high-untouched expression on his face.Cy: “Wel, plant, mae hwn yn syniad heriol iawn.”En: “Well, children, this is a very challenging idea.”Cy: Ar ôl moment estynedig, mae rhywbeth yn newid yn ei lygaid.En: After an extended moment, something changes in his eyes.Cy: “Pan oeddwn i’n fachgen... ie, rwy'n cofio.”En: “When I was a boy... yes, I remember.”Cy: Mae'n gwybod sut mae hyn yn teimlo.En: He knows how this feels.Cy: Ac felly, er syndod pawb, mae Mr. Llewellyn yn codi ei law mewn derbyniad.En: And so, to everyone’s surprise, Mr. Llewellyn raises his hand in acceptance.Cy: “Ar yr amod bod pob un o'ch rheolau yn cael eu dilyn, ac y bydd Gaeaf Delyn yn cadw golwg yn ffyrnig!”En: “Provided all of your rules are followed, and Gaeaf Delyn keeps a fierce watch!”Cy: Mae'r tri yn gadael swenog, eu hymdrechion yn talu ffrwyth.En: The three leave beaming, their efforts bearing fruit.Cy: Mae'r ysgol gyfan yn chwalu ag anarchiaeth gynnes.En: The whole school erupts with warm-hearted chaos.Cy: Mae gwers i bawb.En: There’s a lesson for everyone.Cy: Gareth yn deall grym ffurfioldeb a gwadu dicter am gyfranogiad adeiladol.En: Gareth understands the power of formality and steering anger towards constructive participation.Cy: Mae Carys a Eleri yn prynu llawer mewn tîm, yn gweld bod hefyd swyddogaeth mewn hwyl a gwirionedd.En: Carys and Eleri learn much about teamwork, seeing that there is indeed a role for both fun and truth.Cy: Ac felly, mae Llanberis ei hun yn mukana cywilydd o Gymru, yn deffro o'r breuddwydion celyn a chwedlau darganfod un bore cynnes pellach, annisgwyl, dan eira.En: And so, Llanberis itself becomes a proud part of Wales, awakening from the dreams of mistletoe and mythical discoveries on one further, unexpectedly warm morning, under the snow. Vocabulary Words:pragmatic: pragmataiddattentively: yn astudcourteous: cwrteisimischievous: direidussafety: diogelwchmorale: hwyliaurules: rheolautraffic lights: goleuadau traffigvoluntary: gwirfoddolinfectious: heintusstrict: llympitch: spincoverylistens: yn gwrandogleaming: yn sgleinioenchanting: sefydlogcourtesy: cwrteisidraft: llunioastonishment: sylluanguish: boenauerupts: sgubortask: swyddogaethsparkling: yn disgleirioplans: cynlluniaupossibilities: posaysonunite: unoproposal: cynllunawaken: yn deffromythical: chwedlauastonishing: annisgwylenticing: ffeithiol

Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play
08/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Cododd gwynt oer drwy goridorau Ysgol Fawr High School.En: A cold wind blew through the corridors of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd pawb wedi gwisgo o ddillad cynnes wrth fynd o'r dosbarthiadau i'r ymarfer drama.En: Everyone was wrapped in warm clothes as they went from the classrooms to the drama rehearsal.Cy: Roedd Eleri wrth ei bodd yn ymarfer ei rhan fel prif gymeriad y ddrama aeafol.En: Eleri was thrilled to practice her role as the main character in the winter play.Cy: Roedd hyn i fod yn berfformiad cyntaf Rhiannon fel athrawes ddrama, ac roedd hi'n awyddus iawn i greu argraff da.En: This was to be Rhiannon's first performance as a drama teacher, and she was very eager to make a good impression.Cy: Daeth noson ymarfer bron â dod, a sŵn cyffro oedd ym mhob man.En: The rehearsal evening was nearly there, and excitement was everywhere.Cy: Wrth i Eleri ddechrau datgan ei llinell cyntaf, fe ddigwyddodd.En: As Eleri began to deliver her first line, it happened.Cy: Dim un aderyn yn trydar.En: Not a single bird tweeting.Cy: Dim golau'n gwennu.En: No light smiling.Cy: Dim un o'r goleuadau allai ddod i fyny.En: Not one of the lights could come on.Cy: Collodd yr ystafell ei liw, fel aethai'r haul i gysgu.En: The room lost its color, as if the sun had gone to sleep.Cy: Roedd y trydan wedi mynd, ac roedd y lle yn hollol dywyll.En: The power had gone out, and the place was completely dark.Cy: "Be’ sy’n digwydd?" gofynnodd Eleri yn swnllyd.En: "What's happening?" asked Eleri loudly.Cy: Cerddodd Gareth ymlaen yn meddwl.En: Gareth stepped forward, thinking.Cy: Roedd yn gwybod y bydd angen ei sgiliau dirgelu i ddatrys hyn.En: He knew his detective skills would be needed to solve this.Cy: Llechen i wrin ymddangosodd Rhiannon yn ceisio tawelu'r plant.En: Rhiannon appeared trying to calm the students.Cy: "Plîs, arhoswch yn llonydd. Fe wnawn ni drwsio hyn." Ond roedd yn amlwg ei bod hi dan straen.En: "Please, stay still. We will fix this." But it was obvious that she was under stress.Cy: Roedd prop pwysig y ddrama, sydd hefyd yn eithaf gwerthfawr, wedi diflannu!En: A vital prop for the play, which was also quite valuable, had disappeared!Cy: Dechreuodd Gareth siarad. "Eleri, mae'n rhaid i ni ddarganfod beth ddigwyddodd. Mae’n rhaid i ni helpu."En: Gareth began to speak. "Eleri, we have to find out what happened. We have to help."Cy: Gwnaeth Eleri wrando'n ofalus. Cytunodd y byddai'n helpu; roedd hi'n gwybod pa mor bwysig yw hyn i'r ysgol a Rhiannon.En: Eleri listened carefully. She agreed to help; she knew how important this was to the school and to Rhiannon.Cy: Aeth y ddau ati i fentro i loches tywyll.En: The two ventured into the dark shelter.Cy: Siaradodd Gareth gyda phob person posib - y dafod amau.En: Gareth spoke to every possible person—the tongue of suspicion.Cy: "A welsoch unrhyw beth rhyfedd?" gofynnodd wrth John, un o'r technegwyr llwyfan.En: "Did you see anything unusual?" he asked John, one of the stage technicians.Cy: Roedd John yn teimlo ychydig yn gyfrin, ond ddim digon i ddatgelu unrhyw beth cadarn.En: John felt a bit secretive but not enough to reveal anything definite.Cy: Gan wibio trwy'r coridorau, trodd Gareth ei sylw at y stafell cynnal a chadw.En: Darting through the corridors, Gareth turned his attention to the maintenance room.Cy: Mae hyn yn anghyffredin meddai wrth Eleri.En: This is unusual, he said to Eleri.Cy: O'i flaen roedd drws a oedd agored yn ysgafn.En: In front of him was a door that was slightly ajar.Cy: Roeddwn yn meddwl, "Rhwybeth y mae angen ei weld yma."En: He thought, "There is something that needs to be seen here."Cy: Daethant o hyd i gaban bach, a phob math o offer.En: They found a small cabin, filled with all sorts of equipment.Cy: Yn sydyn, digwyddodd rhywbeth. Collodd prop, wedi ei guddio yno.En: Suddenly, something happened. A missing prop was hidden there.Cy: Bu rhywun wedi temtio gyda system drydanol yr ysgol!En: Someone had been tampering with the school’s electrical system!Cy: "Rydyn ni wedi gwneud goliau!" gwatwaredd Gareth mewn cefn.En: "We've scored goals!" Gareth exclaimed with a grin.Cy: Roedd yr achos yn datrys ei hun.En: The case was resolving itself.Cy: Nodyn bach o lwyddiant - a staff oedd yn fodlon ymateb.En: A small note of success—and a staff willing to respond.Cy: "Diolch, Gareth ac Eleri," dywedodd Rhiannon yn falch.En: "Thank you, Gareth and Eleri," said Rhiannon proudly.Cy: "Rydych chi wedi achub ein sioe! Mae hi'n dal i ddigwydd!"En: "You have saved our show! It’s still going on!"Cy: Yn y pen draw, cadarnhaodd Gareth yr hyder yn ymwneud â'i alluoedd.En: Ultimately, Gareth confirmed his confidence in his abilities.Cy: Draw yr ysgol, roedd y bobl yn sôn am ei ddewrder.En: Across the school, people spoke of his bravery.Cy: Enillodd parch ei gyd-aelodau ac aelodau'r staff.En: He earned the respect of his peers and the staff members.Cy: Bu'r sioe'n llwyddiant llethol, ac ailddwyniad cofroddiadau a mawredd yn ystafell ysgol Ysgol Fawr High School.En: The show was a resounding success, reviving memories and grandeur in the halls of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd y noson yn un rhyw fath o hud.En: The evening was a sort of magic. Vocabulary Words:corridors: goridoraurehearsal: ymarferthrilled: wrth ei boddimpression: argraffvital: pwysigprop: propsuspicion: amauajar: agored yn ysgafntampering: temptiogrin: gwatwareddbravery: dewrderconfidence: hyderstaff: staffcharacter: cymeriaddark: dywyllvaluable: gwerthfawrpeers: cyd-aelodaugrandeur: mawreddmemories: cofroddiadaushelter: lochesstage technicians: technegwyr llwyfanmaintenance room: stafell cynnal a chadwsuccess: llwyddiantperformance: perfformiadsolve: datryslisten: wrandoreviving: ailddwyniadcorridor: coridorvaluable: werthfawrdetective skills: sgiliau dirgelu

Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan
07/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod llawn eira, roedd yn hafan llonydd ac egsotig yn Amgueddfa Werin Sain Ffagan.En: On a day full of snow, it was a peaceful and exotic haven at Amgueddfa Werin Sain Ffagan Museum.Cy: Yn siambr gyfarwydd y teulu, doedd dim yr un eira yn aros, dim ond yn y gerddi a oedd yn berwi dan lapio gwyn disglair.En: In the familiar family room, not a single bit of snow remained, only in the gardens that bubbled under a bright white blanket.Cy: Roedd Gethin yn sefyll, ei wyneb yn llawn o rwystredigaeth, wrth edrych ar y môr o ddillad traddodiadol oedd o'i amgylch.En: Gethin stood, his face full of frustration, looking at the sea of traditional clothes surrounding him.Cy: "Carys, rhaid i ni fynd," meddai Gethin, ei lais yn ddifrifol.En: "Carys, we have to go," Gethin said, his voice serious.Cy: "Mae hon yn hen draddodiad.En: "This is an old tradition."Cy: ""Rwy'n deall, Gethin," atebodd Carys, yn edrych i fyny o flwch o ddeunyddiau celf.En: "I understand, Gethin," replied Carys, looking up from a box of art supplies.Cy: "Ond onid oedd ein rhieni yn dymuno i ni hefyd greu ein traddodiadau ein hunain?En: "But didn't our parents also want us to create our own traditions?"Cy: "Roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn sefyll ychydig yn ôl, yn gwrando ar yr ymryson.En: Rhys, the youngest brother, stood back a little, listening to the argument.Cy: Roedd am ymdopi, am i'w lais maw acrwyddiadau hefyd.En: He wanted to chime in, to have his voice and instructions heard too.Cy: Roedd y meddyliau am lyfr roedd wedi ei ddod o hyd iddo y diwrnod cynt yn ei feddwl.En: Thoughts of a book he had found the previous day were on his mind.Cy: Yn gyflym, fe aroedd yn gadael y llyfr o'i gôt.En: Quickly, he took the book out of his coat.Cy: "Beth yw hwn?En: "What is this?"Cy: " gofynnodd Gethin tra'n cymryd y llythyr.En: asked Gethin while taking the letter.Cy: "Rwowd fy mam-gu a dad-cu'n scrifennu hwn?En: "Did our grandmother and grandfather write this?"Cy: "Rhys gwenodd yn swil, yn siarad gyda anneldd.En: Rhys smiled shyly, speaking with hesitation.Cy: "Fe wnaethom ddod o hyd iddo tra'n trefnu'r stafell.En: "We found it while tidying the room."Cy: "Gydag unau cheinc oedd Gethin, syrthiodd at ei adnabod.En: With shaking hands, Gethin fell to a realization.Cy: "Maen nhw'n dweud y dylem ni addasu traddodiadau, i'w cadw yn fyw ac yn berthnasol.En: "They say we should adapt traditions, to keep them alive and relevant."Cy: "Roedd Carys yn cerdded atynt, yn syndod yn ei lygaid, "Oedd ein cuoedd yn disgwyl hynny hefyd?En: Carys walked over, surprise in her eyes, "Did our grandparents expect that too?"Cy: "Ie, i addasu.En: Yes, to adapt.Cy: Efallai gallwn ni wneud gwaith celf fel teulu, i nodi dechrau newydd.En: Maybe we can make art as a family, to mark a fresh start."Cy: "Gyda hyn, mewn mwgrol grisial, daeth grym Newydd y Flwyddyn i'w plith, gan greu cyfuniad cyfareddol o hen a newydd.En: With this, in a crystal glow, the force of the New Year came among them, creating a magical combination of old and new.Cy: Paent, brwshys, a darlunio cyfarwyddol o'u hunion atgofion ac wrthrychau gan unwaith roeddmeu rhieni wedi mynd i Sain Ffagan, fe'u harsylwodd â gwen di-glor, yn cydgordio nawr mewn cyddwysedd cynnes.En: Paint, brushes, and illustrative depictions of their exact memories and objects that their parents had once taken to Sain Ffagan, they observed them with an unyielding smile, now harmonizing in warm accord.Cy: Tra bod Rhys wedi cael hyder o'i gyfraniad a Gethin ei llawer mwy o ddioddef, roedd Carys wedi'u hatgoffa o bŵer traddodiadol—ei balchder am y traddodiad fel cysgodladd uwchben popeth, lle roedd newydd gysyniadau yn gallu ei gyddwyso'm well fyth.En: While Rhys gained confidence from his contribution and Gethin learned much more patience, Carys was reminded of the power of tradition—her pride in tradition as a towering shadow over everything, where new concepts could embrace it now even better.Cy: Byddai pob blwyddyn bellach yn gyfle iddynt dyfu ymhellach, i gynnal y ffordd hen ac i neidio i mewn i ddyfodol newydd wrth eu side.En: Every year from now on would be an opportunity for them to grow further, to maintain the old way and to leap into a new future by their side.Cy: Roedd Amgueddfa Werin Sain Ffagan wedi bod yn dyst i'w ffordd nawr, gan osod ar arwydd sydd wedi newid ei newid: "i’r hyn a fu, i’r hyn a ddaw.En: The Amgueddfa Werin Sain Ffagan had witnessed their path now, setting up a sign that had transformed its change: "to the past, to the future." Vocabulary Words:peaceful: llonyddexotic: egsotighaven: hafanfrustration: rwystredigaethsurrounding: o'i amgylchserious: ddifrifoltradition: traddodiadart supplies: deunyddiau celfargument: ymrysoncontribution: cyfraniadhesitation: annelddrealization: adnabodadapt: addasurelevant: berthnasolstart: dechraucrystal: grisialglow: mwgrolmagical: cyfareddoldepictions: darlunioconfidence: hyderpatience: dioddefreminder: atgoffapride: balchdertowering: cysgodladdconcepts: cysyniadauharmonizing: cydgordioopportunity: cyflewitnessed: tystsign: arwyddtransform: newid

From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab
07/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn uwch o bob llecyn yn Eryri, lle mae'r eira'n gorwedd fel haen drwchus o wlanen, saif labordy cudd.En: High above every spot in Eryri, where the snow lies like a thick layer of fleece, stands a hidden laboratory.Cy: Mae'r wal briddsil tu mewn yn oeri ond mae offer technolegol anhygoel yn dod â chyffro gwresog i'r fan a'r lle.En: The earthen walls inside are cold, but incredible technological equipment brings a warm excitement to the place.Cy: Yn yr adeilad syml hwn, gweithia Gareth, gwyddonydd gwallgof sydd â brwdfrydedd eithafol am dechnoleg cludo.En: In this simple building works Gareth, a mad scientist with an extreme enthusiasm for transport technology.Cy: Wrth iddi gochi ymhell uwchben, roedd Gareth yn uffernol bwysig.En: As it glowed far above, Gareth was intensely important.Cy: Roedd wedi adeiladu dyfais cludo a fyddai’n profi i'w gydweithwyr am eu camriegeg ynghylch ei allu.En: He had built a transport device that would demonstrate to his colleagues their misunderstanding regarding his ability.Cy: Roedd Eira a Rhys, ei gymdeithion ymchwil ffyddlon, wedi'u llethu gan ddirgryniad ei meddyliol am ymaflyd.En: Eira and Rhys, his loyal research companions, were overwhelmed by the energetic vibration of his mind.Cy: Wrth dalu sylw manwl i'r ddyfais, cafodd Gareth guriad cymeriad pwysig.En: Paying close attention to the device, Gareth had a significant character shock.Cy: Roedd eilediad yn anghywir, ond roedd mor hyderus y byddai'n gweithio.En: The circuitry was incorrect, but he was so confident it would work.Cy: Pwysodd y botwm, a pham!En: He pressed the button, and bam!Cy: Yno, mewn mŵg a disgleirio, troes ei gorff yn warth i'w esgyrn.En: There, in smoke and sparkle, his body turned to disgrace amongst his bones.Cy: Yn annisgwyl, ni theithiodd o un lle i'r llall, ond yn hytrach, roedd ei gorff wedi cymryd ffurf newydd – defaid gwyn.En: Unexpectedly, he didn't travel from one place to another, but instead, his body had taken on a new form—a white sheep.Cy: Gareth, yn meddyliol pelydrol gyda realiti newydd, nawr yn wynebu problem newydd.En: Gareth, mentally radiating with this new reality, now faced a new problem.Cy: Eira a Rhys, a oedd â storfa o wybodaeth, oedd ei unig obaith.En: Eira and Rhys, who had a wealth of knowledge, were his only hope.Cy: Ond sut allai defaid siarad?En: But how could a sheep talk?Cy: Dechreuodd Gareth, love hyd yn oed fel defaid, lawysgrifio â'i ben.En: Gareth started, even as a sheep, to scribe with his head.Cy: Teimlai ysgwydwig ei ben wrth daflu'r llwybr pŵl i'm gwyn dan ei draed.En: He felt his head shake as he tossed the pool path under his feet.Cy: Roedd sawr myfyrio apple yn y lifft fel tog sylweddol.En: There was the scent of reflective apple in the lift like a substantial tug.Cy: Eira, gyda'i llygaid mygwid, a sylwodd ar y sgrîn dargedu.En: Eira, with her misty eyes, noticed the targeting screen.Cy: "Rhys, edrychwch ar hyn!En: "Rhys, look at this!"Cy: " Gwaeddodd Eira wrth symudion Gareth fel fflach lu'mynor.En: shouted Eira, watching Gareth's movements like a flash of inspiration.Cy: Roedd y cynghrair a ryfelchwyd fel Rwman yn peri cilio.En: The alliance that they fought like the Romans was resulting in a retreat.Cy: Dilynodd Rhys, yn chwilio am bob cyfle i huno newidiadau.En: Rhys followed, searching for every opportunity to harness changes.Cy: "Mae 'na wall," meddai Rhys, wrth dalu gwedd niwl.En: "There's a flaw," said Rhys, while gauging the foggy alignment.Cy: Roedd Eira'n methu ddeall.En: Eira couldn't understand.Cy: "Dyma'r cerfwedd!En: "This is the carving!"Cy: " Clever byth yn hals, camodd trwmyn Eira am y dynadl frith.En: Clever without fail, Eira stepped heavily toward the speckled prompt.Cy: Yn gweithio erbyn y prydles, llwyddodd yn benllanw'r pwrpas.En: Working against the lease, they succeeded in the culmination of the purpose.Cy: Defnyddion nhw'r sgrifen ac, â dash chwyldro, trawsnewid Gareth yn ôl i'w ffurf ddynol.En: They used the writing and, in a revolutionary dash, transformed Gareth back to his human form.Cy: Pan gyrhaeddodd gwylwyr y cwmni i wahaddod ei arddangosiad, roedd Gareth, unwaith eto fel dyn, yn llawn cyffro a theimladau newydd.En: When the company's spectators arrived to invite his demonstration, Gareth, once again as a man, was filled with excitement and new feelings.Cy: Cydnabod tebaid o'i gydweithrediad, roedd e'n rhannu'r llwyddiant â Eira a Rhys.En: Acknowledging the camaraderie of his collaboration, he shared the success with Eira and Rhys.Cy: O'r oddeutu hwnnw ymlaen, daeth tîm Gareth yn fwy cydweithredol a llwyddiannus.En: From that point onward, Gareth's team became more collaborative and successful.Cy: Oes o dirladd defaid oedd wedi golygu'r ffordd i amseroedd newydd.En: An era of sheep territory had paved the way to new times.Cy: Roedd e'n sicr llwyddiant i bawb.En: It was certainly a success for everyone. Vocabulary Words:fleece: wlanenlayer: haenhidden: cuddenthusiasm: brwdfrydeddcompanions: cymdeithioncircuitry: eilediadsignificant: pwysigdisgrace: gwarantreflective: myfyriovibration: dirgryniadscribe: lawysgrifiosubstantial: sylweddolflash: fflachalliance: cynghrairfoggy: niwlalignment: gweddgauge: taluprompt: dynadlculmination: penllanwtransformed: trawsnewidspectators: gwylwyracknowledging: cydnabodcamaraderie: tebaidcollaboration: cydweithrediadharness: hunocarving: cerfweddlease: prydlesterritory: tir lleddfsuccess: llwyddiant



FluentFiction - Welsh