Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros Gaerdydd, a'r ddinas yn chwythu gydag awyrgylch ysgafn Gwanwyn.
En: The warm sun was shining over Caerdydd, and the city was bustling with a light spring atmosphere.
Cy: Roedd Rhian, merch ifanc hegarog, yn camu i mewn i Siop De Llewelyn, ei hoff le hanol dinas.
En: Rhian, a lively young girl, stepped into Siop De Llewelyn, her favorite spot in the city center.
Cy: Fel arfer, roedd ganddi ei chymar bach gyda hi - Carrot, ei cwningod siwgr.
En: As usual, she had her little companion with her - Carrot, her sugar bunny.
Cy: Roedd Llewelyn, perchennog y siop, yn paratoi teudiod newydd gyda'i ddwylo medrus.
En: Llewelyn, the shop owner, was preparing new tea blends with his skillful hands.
Cy: Roedd teipots lliwgar yn disgleirio ar y waliau, a blodau llachar yn addurno'r ffenestri gydag arogl blasus y te yn llenwi'r aer.
En: Colorful teapots sparkled on the walls, and bright flowers adorned the windows with the delicious aroma of tea filling the air.
Cy: Roedd Rhian bob amser yn mwynhau'r awyrgylch yno.
En: Rhian always enjoyed the atmosphere there.
Cy: Eisteddodd Rhian wrth y bwrdd lle'r oedd y ffenestr, yn gosod Carrot ar ei chôl.
En: Rhian sat at the table by the window, placing Carrot on her lap.
Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith i ymgolli mewn llyfr da," meddai wrth ei hun wrth iddo bori trwy'r dewis te.
En: "It's a perfect day to get lost in a good book," she said to herself as she browsed through the tea selection.
Cy: Roedd Carys, ffotograffydd amatur hwyliog, hefyd yn gwirioni yn y siop, ei chamera'n cael ei baratoi am unrhyw gyfleuster hyfryd.
En: Carys, a cheerful amateur photographer, was also admiring the shop, her camera poised for any beautiful opportunity.
Cy: Carred gan chwilfrydedd, dechreuodd Carrot gropian allan o'w gafn, yn troi ymlaen i edmygu'r blodau ar y sil.
En: Driven by curiosity, Carrot started crawling out of her lap, moving forward to admire the flowers on the sill.
Cy: Heb i Rhian sylwi, llaesodd Carrot i lawr y siop, troelli'n hapus hyd at Carys.
En: Without Rhian noticing, Carrot wandered down the shop, happily twirling until she reached Carys.
Cy: Roedd Carys wrth ei bodd ac yn anghofio'r ffordd, roedd hi'n meddwl ei fod yn gwningod coll.
En: Carys was delighted and, caught up in the moment, thought she had found a lost bunny.
Cy: "O, pa ddigon," meddai Carys yn daer, "cyfle i roi cartref i hwn.
En: "Oh, what a stroke of luck," Carys said eagerly, "a chance to give this one a home."
Cy: "Yn sydyn, sylwodd Rhian fod Carrot wedi mynd.
En: Suddenly, Rhian realized that Carrot was gone.
Cy: "Carrot, lle wyt ti?
En: "Carrot, where are you?"
Cy: " Gofynnodd mewn lwmp chynnwrf.
En: she asked in a lump of panic.
Cy: Cerddodd Carys, shwmae o lawenydd yn ei chalon, allan gyda Carrot yn ei breichiau.
En: Carys, brimming with happiness in her heart, walked out with Carrot in her arms.
Cy: Gwelodd Rhian hynny a rhedodd i Llewelyn.
En: Rhian saw this and ran to Llewelyn.
Cy: "Llewelyn," sgyrhaedd Rhian, "mae Carrot wedi mynd gyda rhywun arall!
En: "Llewelyn," Rhian gasped, "Carrot has gone with someone else!"
Cy: "Tynwyd Llewelyn yn annisgwyl, ond roedd cyflym i helpu.
En: Llewelyn was caught by surprise, but he was quick to help.
Cy: "Dewch, Rhian, gadawn ni bach i ddod ar eu ôl.
En: "Come, Rhian, let's go after them."
Cy: "Daeth y pâr allan i strydoedd y dinas yn dilyn golwg y ffasiwn ifanc gyda Carrot.
En: The pair headed out to the city streets, following the sight of the young woman with Carrot.
Cy: Gwnaeth y ddinas arialiw a'r llwchwchod droi’r olygfa'n glyfar, ond roeddent yn benderfynol o ddal eu hefael.
En: The noise of the city and the hubbub clouded the scene, but they were determined to catch up.
Cy: "Helpwch ni!
En: "Help us!"
Cy: " Llefodd Rhian ato'r cerrig sy'n mynd a'beth yn holi beth oedd yn digwydd, wrth iddyn nhw hwyhau canu eu llathen.
En: Rhian shouted to the passersby, who stopped to ask what was happening as they hurriedly explained their story.
Cy: Wrth i Rhian a Llewelyn agosáu at Carys ger safon cofi osgo 'dw i'n caru Caerdydd', stopiodd Carys i edrych ar Carrot yn fwy gofalus.
En: As Rhian and Llewelyn approached Carys near the 'I Love Cardiff' landmark, Carys paused to take a closer look at Carrot.
Cy: Roedd hi'n ddeall bod gwningod gan berchennog arall, a brofedddodd ei babell i’w ddraig.
En: She realized the bunny belonged to someone else and regretted taking her in the excitement.
Cy: "Mae'n ddrwg gen i gymryd eich gwningod," caffeith Carys yn annwyl, gan ôl-i-ôl-gof Id Rhian ei gwningod.
En: "I'm sorry for taking your bunny," Carys graciously confessed, returning Carrot to Rhian.
Cy: Gan rannu cwtsh a thipyn o chwerthin, troes y tri yn ôl i'r siop lle roedd Llewelyn ymbri am fodd i ddathlu eu helwg.
En: Sharing a hug and a bit of laughter, the three turned back to the shop where Llewelyn was preparing a way to celebrate their adventure.
Cy: "Dewch i yfed te," iechyd gogonladd Llewelyn, he stood mewn cyntedd a lliw lleol.
En: "Let's have some tea," Llewelyn toasted grandly as he stood in a cozy corner.
Cy: "Yn amlwg, mae'r siop yma yn wodi ei disgrifiad.
En: "Clearly, this shop has its charm."
Cy: "Y tro nesaf, penderfynodd Rhian bod rhaid cael gwell llygad ar Carrot.
En: The next time, Rhian decided she needed to keep a better eye on Carrot.
Cy: Roedd hi wedi dysgu gwerth y rhyfeddod, hyd yn oed os oedd hynny'n golygu rhywfaint o hala chwil.
En: She had learned the value of wonder, even if it meant a bit of a chase.
Cy: Rhannu stôr fawr o gryfalwyr gairon a, rhagor yn y siop de bychan hulol, blwm, gafasant bwrw ei ei stôriau, hwyl i’r galon.
En: Sharing a great stack of word games and more fun in the charming little tea shop, filled with warmth, they ended their day on a high note.
Vocabulary Words:
bustling: chwythu
companion: chymar
adorned: addurno'r
aroma: arogl
browsed: bori
sill: sil
twirling: troelli'n
eagerly: daer
panicked: chynnwrf
clouded: clafar
landmark: safon cofi
regretted: bropedd
graciously: annwyl
toasted: iechyd gogonladd
wonder: rhyfeddod
hubbub: llwchwchod
poised: paratoi
delight: shwmae
determined: benderfynol
marvel: rhyfeddod
scattered: ysgar
harmony: cytseinedd
emotional: emosiynol
venture: siwrnai
giddy: blithdra
consideration: pertrechmedig
amateur: amatur
calmness: daffod
gesture: gweithiad
belonged: ymwbyddwyd