PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

532 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship

    27/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-08-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar dirwedd o gwmpas Llyn Llwyd, roedd y gaeaf yn cynnal ei afael.
    En: In the landscape around Llyn Llwyd, winter maintained its grip.

    Cy: Yr eira'n gorchuddio bopeth ac yn cuddio cyfrinachau yr ardal.
    En: The snow covered everything and hid the secrets of the area.

    Cy: Roedd Gwyneth ac Dafydd, dau ffrind gorau am wastad, yn cerdded wrth ochr y llyn.
    En: Gwyneth and Dafydd, two lifelong best friends, walked by the side of the lake.

    Cy: Roedd y rhew ar yr wyneb yn cracio, a'r dŵr yn dechrau llifo isod.
    En: The ice on the surface cracked, and the water began to flow underneath.

    Cy: Roedd Gwyneth yn weledigaethol, yn barod i fynd ar ôl unrhyw arwydd o antur.
    En: Gwyneth was visionary, ready to chase any sign of adventure.

    Cy: Roedd Dafydd, ar y llaw arall, yn fwy pwyllog, bob amser yn meddwl am ddiogelwch.
    En: Dafydd, on the other hand, was more cautious, always thinking about safety.

    Cy: Mewn un byrdwn, ymddanghosodd rhywbeth llachar heb ei ddarganfod ar ben y llyn wedi'i doddi.
    En: Suddenly, something bright and undiscovered appeared on the edge of the melted lake.

    Cy: Roedd Gwyneth yn canu cymeriad heriol, "Be 'di hwn?
    En: Gwyneth sang out challengingly, "What's this?

    Cy: Ewch i weld!
    En: Let's go see!"

    Cy: "Gan symud yn ofalus dros y rhew sy'n cracio, cyrhaeddodd Dafydd a Gwyneth yr eitem gerllaw dŵr.
    En: Moving carefully over the cracking ice, Dafydd and Gwyneth reached the item near the water.

    Cy: Gyda llaw yn cryn, cododd Gwyneth ef: allwedd hynafol, lliw aur wedi'r helyntion amser.
    En: With a trembling hand, Gwyneth lifted it: an ancient key, gold-colored after the adventures of time.

    Cy: Edrychodd Dafydd yn amheus, "Beth allai hyn fod yn agor?
    En: Dafydd looked skeptical, "What could this open?"

    Cy: "Eisteddon nhw ar gårreg fawr, yn arsylwi'r allwedd oedd yn dal i wlychu.
    En: They sat on a large rock, observing the key that was still wet.

    Cy: Cyn bo hir, yr uchelodd y syniad i Gwyneth, "Rhaid bod cyfrinach yn y coed.
    En: Soon, an idea arose in Gwyneth, "There must be a secret in the woods.

    Cy: Gadewch i ni ddilyn cliw!
    En: Let's follow the clue!"

    Cy: "Cychwynnodd y ddau ffrind ar eu taith, dilyn cliwiau cudd yn y coedwaith o gwmpas y llyn.
    En: The two friends set out on their journey, following hidden clues in the woodland around the lake.

    Cy: Er gwaethaf protestiadau Dafydd, barodd Gwyneth yn wyllt ei rhwyg, ei hanianad i ddod o hyd i'r ateb yn gryfach na'i ofn.
    En: Despite Dafydd's protests, Gwyneth remained wild in her determination, her urge to find the answer stronger than her fear.

    Cy: Wedi oriau o gerdded o dan sŵn y coed, cyrraeddon nhw gaban heniaith a boddi gan natur.
    En: After hours of walking under the sound of the trees, they reached an ancient cabin overwhelmed by nature.

    Cy: Ond nid oedd yn hir cyn i beryglon eraill godi.
    En: But it wasn't long before other dangers arose.

    Cy: Daeth eira yn rhwysgfawr o'r awyr, a'r gwynt yn chwythu.
    En: Snow came heavily from the sky, and the wind blew fiercely.

    Cy: "Mae storm yn dod," meddai Dafydd yn bryderus.
    En: "A storm is coming," said Dafydd anxiously.

    Cy: Ond doedd dim amser i ffwrdd.
    En: But there was no time to retreat.

    Cy: Roedd Gwyneth yn teimlo eu bod ar fin datrys y dirgelwch.
    En: Gwyneth felt they were on the verge of solving the mystery.

    Cy: Rhuthrodd at y drysau a'r paneli o'r caban, nes wolodd lle bo'r allwedd yn ffitio.
    En: She rushed to the doors and panels of the cabin, until she found where the key fit.

    Cy: Agorodd Gwyneth y drysau trwy daflu'r allwedd a datgelodd impwlar, llyfr hen.
    En: Gwyneth threw the key, opening the doors and revealing a significant, old book.

    Cy: "Llyfr hanes Llyn Llwyd!
    En: "The History Book of Llyn Llwyd!"

    Cy: " cyhoeddodd Gwyneth gyda'i llaw.
    En: announced Gwyneth triumphantly.

    Cy: Erbyn hyn, roedd y gwynt yn orchmynu amynedd, gorfodir Dafydd i dynnu Gwyneth i mewn i'r caban am gwch.
    En: By now, the wind commanded patience, forcing Dafydd to pull Gwyneth into the cabin for shelter.

    Cy: Poet wyna'r storm, gyda Gwyneth yn dal y dyddlyfr yn dynn, amlenwyd y ddau gan obaith newydd.
    En: As the storm subsided, with Gwyneth holding the journal tightly, the two were enveloped by new hope.

    Cy: Wrth astudio’r tudalennau, deallodd Gwyneth fod bygythiadau achlysurol yn galw am ofal.
    En: Upon studying the pages, Gwyneth realized that occasional threats call for caution.

    Cy: Ac, o'r diwedd, dysgodd Dafydd bod llawer o hwyl i’w gael, hyd yn oed tra'n cadw pwyll.
    En: And, at last, Dafydd learned that there is much fun to be had, even while remaining prudent.

    Cy: Ar ôl i'r storm dynnu, gadawodd Gwyneth a Dafydd y caban gyda gwing o ddwyfron yno, parod i wynebu anturiaethau newydd ond yn barod lefel eu hunain, rhoddodd lle i wers gwell digwydd.
    En: After the storm passed, Gwyneth and Dafydd left the cabin with renewed resolve, ready to face new adventures but also prepared to balance themselves, providing room for better lessons to unfold.

    Cy: Ar y daith hwy, gwnaeth Cymru newid nid yn unig yn eu calonnau ond hefyd yn y ffordd y dychmygodd Gwyneth a Dafydd eu lle arbennig wrth ochr Llyn Llwyd.
    En: On their long journey, Wales changed not only in their hearts but also in the way Gwyneth and Dafydd envisioned their special place beside Llyn Llwyd.

    Vocabulary Words:
    landscape: dirwedd
    maintained: cynnal
    grip: afael
    adventure: antur
    cautious: pwyllog
    skeptical: amheus
    trembling: cryn
    arose: uchelodd
    clue: cliw
    determination: rhywg
    urge: anianad
    overwhelmed: boddi
    storm: storm
    fiercely: rhwysgfawr
    verge: fin
    dangers: peryglon
    retreat: ffwrdd
    revealing: datgelodd
    triumphantly: â'i llaw
    subside: wyna
    journal: dyddlyfr
    patience: amynedd
    shelter: cwch
    renewed: gwing
    resolve: dwyfron
    balance: lefel
    envisioned: dychmygodd
    surface: wyneb
    secrets: cyfrinachau
    enveloped: amlenwyd
  • FluentFiction - Welsh

    A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence

    26/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Under awyr glir y gaeaf, roedd coedwig Bwlch Nant yr Arian yn hudol.
    En: Under the clear winter sky, the forest of Bwlch Nant yr Arian was enchanting.

    Cy: Coed pinwydd hir, gyda chawod o eira meddal yn eu cwipio, yn sefyll fel cawr tawel.
    En: Long pine trees, with a shower of soft snow whipping them, stood like silent giants.

    Cy: Roedd cymylau bach yn chwerthin wrth iddynt symud ar draws yr awyr.
    En: Small clouds laughed as they moved across the sky.

    Cy: Yn y dyfnder, clywyd sŵn afon fach yn canu wrth gyfarfod â dail sychion ar y llawr goedwig.
    En: In the depths, the sound of a small river was heard singing as it met dry leaves on the forest floor.

    Cy: Blwyddyn i flwyddyn, eisteddfod ieuenctid dod yma ar daith ysgol.
    En: Year after year, a youth eisteddfod would come here on a school trip.

    Cy: Heddiw, roedd Gwyn, Rhys ac Eira ymhlith y disgyblion oedd wedi hebrwng i’r antur hudolus hon.
    En: Today, Gwyn, Rhys, and Eira were among the students who were escorted to this magical adventure.

    Cy: Roedd Gwyn bob amser yn dawel mewn grŵp, ei ben yn llawn meddyliau, ond ei eiriau mor brin â fflamau ser y nos.
    En: Gwyn was always quiet in a group, his head full of thoughts, but his words as rare as the evening stars' flames.

    Cy: Roedd dydd Santes Dwynwen yn anadlu rhamant.
    En: Santes Dwynwen's day breathed romance.

    Cy: Ar adegau fel hyn, roedd Gwyn yn teimlo ei galon yn bownsio marw o fewn ei frest.
    En: At times like these, Gwyn felt his heart bouncing inert within his chest.

    Cy: Roedd ei deimladau tuag at Eira yn bath meddwl cuddiedig, ac roedd Rhys, gyda'i hyder wrth bob cyfle, yn tanio ofnau Gwyn.
    En: His feelings for Eira were a concealed mind's map, and Rhys, with his confidence at every opportunity, fueled Gwyn's fears.

    Cy: "Dewch ymlaen, pawb!
    En: "Come on, everyone!

    Cy: Mae’r llwybr yma yn mynd i'r afon," galwodd Rhys, a’i benllanw golau’n disgleirio rhwng y coed.
    En: This path leads to the river," called Rhys, his face aglow with light shining between the trees.

    Cy: Roedd Eira yn sefyll ychydig ar ei lee, ei llygaid disglair yn sgani ar y tir yn edrych am hwylysg.
    En: Eira stood a little to the side, her bright eyes scanning the ground looking for hwylysg.

    Cy: Gwyn a safodd wrth ochr ffordd serth, ei fraw wrth siarad yn yr awyr agored yn clymu ei dafod.
    En: Gwyn stood by the side of a steep path, his fear of speaking in the open air tying his tongue.

    Cy: Ond ychydig funudau roedd pawb ar goll, y llwybr yn drysu ar bell o’r map.
    En: But within a few minutes, everyone was lost, the path becoming confused away from the map.

    Cy: Roedd Rhys yn ceisio ail-oriento, ond with fewno munudau tynnodd y doc ag arwahan.
    En: Rhys tried to re-orient, but within minutes things pulled apart.

    Cy: Nid oedd Gwyn yn fodlon sefyll i’r wasg.
    En: Gwyn was not willing to stand in the pressure.

    Cy: Gallai lais mewnol llawenor wedi cychwyn fel cenllysg datodiedig, yn perswadio niwlen ei ofnau i chwalu.
    En: An inner voice rejoiced beginning like melted hail, persuading his fog of fears to dissipate.

    Cy: “Wrth fynd tua’r gogledd, gallwn ddilyn y ser o’r coed mwyaf,” meddai, ei lais yn swil ond yn glir fel gwenwyn eira o wiced.
    En: “By heading north, we can follow the stars of the tallest trees,” he said, his voice shy but clear as snow poison from a wicket.

    Cy: Roedd y disgyblion yn aros, edrychant ar Gwyn gyda llygad goleuedig.
    En: The students waited, looking at Gwyn with enlightened eyes.

    Cy: Rhannu rheolaeth, cynigiwyd ef yn dawel wrth arwain y grŵp yn ôl at y llwybr swyddogol.
    En: Sharing leadership, he was quietly offered as he led the group back to the official path.

    Cy: Roedd clywed Eira dweud “diolch” â gwên iddo, fel bod ser yn ras yn ei winsyn mewn bywyd newydd.
    En: Hearing Eira say “thank you” with a smile was like stars racing through his veins with new life.

    Cy: Ar y bws yn ôl, llanwodd yr ystafell gyda felys naws a dyblau.
    En: On the bus back, the room filled with a sweet mood and laughter.

    Cy: Roedd Gwyn yn teimlo brawynu digrif yn taflu ei ysbryd i swyddog newydd, ac ai Eira oedd yn eistedd wrth ei ochr, ei gwallt yn nyddu o hyd wrth y fud.
    En: Gwyn felt a humorous thrill lift his spirit to a new position, and there was Eira sitting beside him, her hair still spinning with the breeze.

    Cy: “Mae’r coed oedd yn wirioneddol brydferth heddiw,” dywedodd Gwyn yn hapus, ei lais yn cynhyrchu llifs awyr iach.
    En: “The trees were truly beautiful today,” said Gwyn happily, his voice generating a sweep of fresh air.

    Cy: Eira a edrychodd arno gyda dannau llygad llawn haelioni.
    En: Eira looked at him with eyes full of generosity.

    Cy: Cafodd ddod o hyd ymlaen gyda nhw iw’r daith, ei wên yn swnio fel cusanwynt ei henw ar ddilledyn gaeaf.
    En: She was found up ahead with them for the journey, her smile sounding like a wind kiss of her name on a winter garment.

    Cy: Wrth edrych yn ôl, roedd Gwyn yn teimlo gwahaniaeth.
    En: Looking back, Gwyn felt the difference.

    Cy: Roedd y stori ei arw newydd wedi dod, ac roedd yn bardemio safbwynt newydd.
    En: A new chapter of his story had come, and he viewed things from a new perspective.

    Cy: Roedd yr hyder yn rawn o'r llwybr coll, chwilio hyd nes i’r ardal ei rhwng gytuno.
    En: The confidence sprouted from the lost path, searching until the area agreed with him.

    Cy: Y diwedd.
    En: The end.

    Vocabulary Words:
    enchanting: hudol
    giants: cawr
    depths: dyfnder
    escorted: hebrwng
    concealed: cuddiedig
    confidence: hyder
    re-orient: ail-oriento
    path: llwybr
    shy: swil
    enlightened: goleuedig
    leadership: rheolaeth
    sweet: melys
    thrill: brawynu
    generosity: haelioni
    journey: daith
    perspective: safbwynt
    map: map
    sky: awyr
    clouds: cymylau
    river: afon
    path: llwybr
    dispel: chwalu
    steep: serth
    fear: braw
    giggle: chwerthin
    conceal: cuddio
    crossed: croesi
    breeze: awel
    stillness: tawelwch
    agree: cytuno
  • FluentFiction - Welsh

    Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder

    26/1/2026 | 20 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r tirwedd o'r goedwig law Valdivia yn anhygoel.
    En: The landscape of the goedwig law Valdivia is incredible.

    Cy: Mae'r coed hynafol yn aros yn dawel, eu canghennau'n ymestyn tua'r awyr.
    En: The ancient trees stand silent, their branches stretching towards the sky.

    Cy: Llifau'r haul yn torri drwy'r gorchudd trwchus, gan greu patrymau hudolus ar y llawr islaw.
    En: Sunbeams cut through the thick canopy, creating enchanting patterns on the ground below.

    Cy: Roedd Dafydd a Eleri yn symud ymlaen trwy'r goedwig, eu pennau'n llawn disgwyliad.
    En: Dafydd and Eleri moved onward through the forest, their minds filled with anticipation.

    Cy: Dafydd oedd â syniad arbenigol o blanhigion, ac yn honno mae ei ddiddordeb dwys.
    En: Dafydd had a special insight into plants, and his interest was intense.

    Cy: Roedd sôn am rywogaeth prin a allai fodoli yma, rywogaeth a gredir yn diflannu rhag oes.
    En: There was talk of a rare species that might exist here, a species believed to have vanished ages ago.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd iddo," meddai'n benderfynol, ei llygaid yn disgleirio â brwdfrydedd.
    En: "We must find it," he said determinedly, his eyes gleaming with enthusiasm.

    Cy: Eleri, ar y llaw arall, oedd yma i gofnodi harddwch cudd y goedwig.
    En: Eleri, on the other hand, was here to capture the hidden beauty of the forest.

    Cy: Roedd ei chamera yn barod, yn barod i ddal y funud berffaith, y paentio hudol a phob cywrain manylder o'r byd naturiol yma.
    En: Her camera was ready, poised to capture the perfect moment, the magical painting, and every intricate detail of the natural world here.

    Cy: "Rwy'n gweld harddwch ym mhobman," meddai, gan bwyntio ei camera tua blodau byw a gwe pryfed gwinwyddog sy'n siglo.
    En: "I see beauty everywhere," she said, pointing her camera towards the vibrant flowers and the swaying spider webs.

    Cy: Wrth gerdded, fe wynebont sialens fawr.
    En: As they walked, they encountered a major challenge.

    Cy: Roedd y llwybr yn dod yn aneglur, gyda'r priddoedd yn llithrig ac ansefydlog.
    En: The path was becoming obscure, with the soils slippery and unstable.

    Cy: Roedd awyrgylch y goedwig yn drwchus ac anrhagweladwy.
    En: The forest's atmosphere was thick and unpredictable.

    Cy: Roedd tywydd yr haf yn llawn troeon annisgwyl, a’r glaw yn dod yn drwm ar eu penau.
    En: The summer weather was full of unexpected turns, and the rain came heavily upon their heads.

    Cy: "Dafydd!
    En: "Dafydd!"

    Cy: " galwodd Eleri wrth iddi lithro, "rhaid i ni droi yn ôl!
    En: called Eleri as she slipped, "We must turn back!

    Cy: Bydd yn beryglus iawn os aiff hi'n dywyll.
    En: It will be very dangerous if it gets dark."

    Cy: "Ond roedd Dafydd eisoes wedi gweld llwybr newydd.
    En: But Dafydd had already found a new path.

    Cy: Roedd ei drwyn botanegol wedi ymwro am felynfrwn bach a'i gofyniadau ei hunan.
    En: His botanical nose had picked up the faint scent of something unique and its possibilities.

    Cy: "Bydd y llwybr yma yn arwain ni at rywbeth pwysig," dywedodd wrth urw gwydr ar ei lygaid.
    En: "This path will lead us to something important," he said with a twinkle in his eye.

    Cy: Eleri hepgorodd gwyro ei thwrbin, ond dilynodd ef, er gwaethaf ei rhybuddion.
    En: Eleri hesitated but followed him despite her warnings.

    Cy: Yna daeth y storm.
    En: Then the storm came.

    Cy: Disgynnodd glaw fel llen, a gwyntoedd cryfion yn chwibiannu drwy'r coed talgryf.
    En: The rain fell like a curtain, and strong winds whistled through the tall trees.

    Cy: Roeddent yn troi yma ac acw, yn chwilio am loches.
    En: They twisted to and fro, searching for shelter.

    Cy: Ac yn sydyn, o'r unman, darganfyddodd Dafydd blanhigyn hynod.
    En: And suddenly, out of nowhere, Dafydd discovered an extraordinary plant.

    Cy: Roedd yn hongian yn fregus o glogwyn serth ac eidionig, ei ddail yn ddawnsio yn y gwynt cefngorffennol.
    En: It hung precariously from a steep, vine-covered cliff, its leaves dancing in the stormy wind.

    Cy: "Eleri, edrychwch!
    En: "Eleri, look!"

    Cy: " Fe waeddodd, ei galon yn rasio.
    En: he shouted, his heart racing.

    Cy: Yna symudodd Eleri yn agosach, yn cymryd ei phob cam gydag ystyriaeth ofalus.
    En: Then Eleri moved closer, taking each step with careful consideration.

    Cy: Roedd hi'n cydbwyso'r camera yn ei dwylo.
    En: She balanced the camera in her hands.

    Cy: Roedd y tonau tywyll o canghennau yn creu ffrâm berffaith i'r planhigyn prin.
    En: The dark tones of branches created the perfect frame for the rare plant.

    Cy: Ac yna, yn sgrechen gwelw glas, digwyddodd rhyfeddod.
    En: And then, in a pale blue shriek, a miracle happened.

    Cy: Y rhyt glasurol o heulwen yn torri drwy’r cymylau trwm, ysgafnder anhygoel ar y planhigyn a'r clogwyn o'i gwmpas.
    En: The classic burst of sunlight broke through the heavy clouds, casting incredible light on the plant and the cliff around it.

    Cy: Clywed sŵn chlic oedd y camera yn taflu allan llun, yn cipio'r eiliad hudol honno.
    En: The sound of a click was the camera capturing that magical moment.

    Cy: I Dewin neu Eleri ni fyddai'n gwybod gyngor gan y storm.
    En: Neither Dafydd nor Eleri would heed counsel from the storm.

    Cy: Roeddent yn troi at fwyd a cholli eu llwybr clawdd.
    En: They turned to food and lost their way.

    Cy: Pan daeth y glaw i ben, ac roedd y storm drosodd, roeddent wedi gwelwyd papur manwl hen ffordd i wyllio hadau newydd.
    En: When the rain stopped, and the storm was over, they had discovered detailed paper of an ancient path for growing new seeds.

    Cy: Roedd y canlyniadau'n rhai wych, llun hudol o Eleri, a gofnod gan Dafydd.
    En: The results were outstanding, a magical photo from Eleri, and a record by Dafydd.

    Cy: A phwy'n bydded, gan dynnu i fyny o gysgodion coed a'r newid yn y tim o'u gilydd, darparwyd llafur newydd.
    En: And whomever emerged, drawing up from the shadows of trees and the change in the teams from one another, a new effort was provided.

    Cy: Wrth iddyn nhw gychwyn eu taith yn ôl drwy'r goedwig, roedd y distawrwydd yn angylion ar y llwybr noddfa, roeddent yn gwybod y bydd eu profiad nawr yn troi addasiadau newydd.
    En: As they began their journey back through the forest, the silence was angelic on the sanctuary path.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, gwelodd Dafydd pa mor annogol yw cydweithio ac roedd Eleri wedi dysgu resperct am y planhigion hudol a llofrynnau aighe, o’u natur godidog.
    En: They knew their experience now would lead to new adjustments.

    Cy: Ar y diwedd, nid oedd dim oedd ofn yn annaturiol;
    En: At the end of the day, Dafydd saw the encouragement of collaboration, and Eleri had learned respect for the magical plants and the divine herbs, of their sublime nature.

    Cy: roeddent yn ufudd i gymhwyso eu gwybodaeth at ei gilydd a roeddent wedi symud tuag at gadw a rheoli yr hîn.
    En: In the end, there was nothing unnatural to fear; they were ready to apply their knowledge together, and they had moved towards the conservation and management of the ecosystem.

    Cy: Roeddent yn barod nawr i wynebu heriau newydd, gyda chytgord a dealltwriaeth ddofn am harddwch unigryw yr amgylchedd hwn.
    En: They were now ready to face new challenges, with harmony and deep understanding of the unique beauty of this environment.

    Vocabulary Words:
    landscape: tirwedd
    ancient: hynafol
    silent: tawel
    canopy: gorchudd
    enchanting: hudolus
    anticipation: disgwyliad
    vanished: diflannu
    determinedly: benderfynol
    gleaming: disgleirio
    vibrant: byw
    obscure: aneglur
    slippery: llithrig
    unstable: ansefydlog
    atmosphere: awyrgylch
    unpredictable: anrhagweladwy
    precariously: bregus
    extraordinary: hynod
    shrieking: sgrechen
    encouragement: annogol
    collaboration: cydweithio
    sublime: godidog
    sanctuary: noddfa
    divine: ddofn
    conservation: cadw
    harmonies: cydgord
    adjustments: addasiadau
    harmony: cydgord
    details: manylder
    capture: cofnodi
    determination: benderfynoldeb
  • FluentFiction - Welsh

    Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

    25/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mwynhau ystod y golygfeydd tua Chateau Caerdydd wrth i eira gwlanog arafu'n ysgafn ar bob twr uchel yw Gareth.
    En: Mwynhau the range of views towards Chateau Caerdydd as the woolly snow gently slows down on every high tower is Gareth.

    Cy: Dyma Castell Caerdydd, lle mae stori celwyddog o lythyrau cariad cuddiedig yn bysusog ei feddwl.
    En: This is Castell Caerdydd, where the deceitful story of hidden love letters occupies his mind.

    Cy: Y bwriad yw dod o hyd iddyn nhw cyn y dydd Nadolig Santes Dwynwen.
    En: The goal is to find them before dydd Nadolig Santes Dwynwen.

    Cy: Ar y dydd arbennig yma, mae cariad yn llenwi ffyrdd Cymru â hyfrydwch a dyhead.
    En: On this special day, love fills the ways of Cymru with delight and desire.

    Cy: Tra bod yr architectura ddihysbydd yn cynnwys y rhanbarthau, mae Gareth yn colli ei gyd-facio Elinor yn y torfau.
    En: While the boundless architecture encloses the regions, Gareth loses his counterpart Elinor in the crowds.

    Cy: Wrth ei hunan, mae ei chwilfrydedd yn ei arwain i lawr coridorau cerrig sy'n dangos fel ei bod yn gwenu wrth synnu camau'r stori.
    En: By himself, his curiosity leads him down stone corridors that seem to smile as the steps of the story surprise him.

    Cy: Ond rhaid iddo fyw mewn cyfyngiadau oherwydd ei ffordd rywbryd anghofus o fyw.
    En: But he must live within limitations due to his occasionally forgetful way of living.

    Cy: Ar un pwynt, mae'n darganfod drws cysgodedig, a phenderfynu rhoi cynnig arno.
    En: At one point, he discovers a sheltered door and decides to give it a try.

    Cy: Yn sydyn, mae'n clywed cáclu, eilunod cloi, ac mae'n ei ganfod ei hun wedi'i gadw ar ôl drws hynafol.
    En: Suddenly, he hears a cackle, locks clicking, and finds himself trapped behind an ancient door.

    Cy: Mae'r siambr, mawr ydy chutsh, heb draed, yn chwiban civnecdu'r bygythiol, gyda ochau rhwygo tuag at startllecariad cuddiedig.
    En: The chamber, large and echoing, whistles threateningly, with drafts tearing towards the hidden love letters.

    Cy: "Teg, dydw i ddim eisiau colli noson! Rhaid i mi dod o hyd yr allwedd ar frys," meddai Gareth â phanig.
    En: "Fair enough, I don't want to lose the night! I must find the key quickly," says Gareth in a panic.

    Cy: Wrth amharu ar y signal clôg, mae'n tapio ar ei ffon a chysylltu Elinor.
    En: Disturbing the signal of the lock, he taps on his phone and contacts Elinor.

    Cy: "Elinor, dw i mewn hafan! Angen help di!" yr oedd yn dweud â mawr lawenydd i glywed ei llais yn adleisio.
    En: "Elinor, I’m in a haven! I need your help!" he said with great relief to hear her voice echoing back.

    Cy: "Beth?! Sut mae hyn wedi digwydd? Rwy’n dod!" cyfeiriodd i mewn tôn dyfrio.
    En: "What?! How did this happen? I'm coming!" she responded in a watery tone.

    Cy: Wedi amser maith o wythnosau fflachio golau, mae Gareth yn ei fodlon bod y signal mor gwan.
    En: After a long time of flashing lights, Gareth is content that the signal is so weak.

    Cy: Ond ym myd gwych, llwyddodd i gael sawl cyfarwyddwyd gan Elinor, a thymorai i wneud cestyll meila.
    En: But in a wonderful world, he managed to get several directions from Elinor and aimed to make cestyll meila.

    Cy: Fel y pasafyd Eoglow y pyll yn y pen draw, mae Gareth yn ddarganfod cyfleus llythyrgo gwael yn seu i'r tu mewn o nôd celfi rhyfel y castell.
    En: As the Eoglow passes the pools in the end, Gareth discovers the chance of a poor letterbox within the war-torn furniture of the castle.

    Cy: Mae'r llythyrau'n hynod a dirgel, a dangos magniath cariad sef Bryan ac Eluned - bodd mor gymharol, talodd Gareth ag e.
    En: The letters are unique and mysterious, showing the love magnitude of Bryan and Eluned—so comparatively pleased, Gareth agreed with it.

    Cy: Teimlodd undod y tymor am genedlaethol cyfnau.
    En: He felt the season's unity for national kin.

    Cy: Ond y stori gofgrais, y prif rwystrau: colli signal neu fachu y llythyrau!
    En: But the memorial story, the main obstacles: losing a signal or grabbing the letters!

    Cy: Mae'n brynu ei dysg, wrth i'w brosesu trwy benderfyniad brys.
    En: He embraces his lesson, processing it through urgent decision.

    Cy: Wrth iddo drîn ei emosiynau beichus, mae'n dewis mewn cyrraedd, ac effro.
    En: As he manages his burdensome emotions, he chooses to reach out, staying alert.

    Cy: Ffalae Brynmor, mae’r adeiladwr dewr, aed am Elinor i agor y cau a dangos Gareth i brofiad o orffens.
    En: Thanks to Brynmor, the brave builder, he went for Elinor to open the enclosed space and show Gareth an experience of offense.

    Cy: Mae’r stori ddirwestol gyda theming trwy’ch deinau, a hynod fyddai’ch cwstodd armaphore ar y dydd rhyfeddol hwn.
    En: The contemplative story with thematic elements throughout your threads, and it would be remarkable on this extraordinary day.

    Cy: Mae Gareth yn dysgu, trwy'r hyder a'r cwffarolansadwy, i glirio ei gamau; i warchod ei gariad hanesil a medryg cusywbysteli wnain ei gyfeillach ddyfodol.
    En: Gareth learns through confidence and the indomitable friend to clear his steps; to protect his historical love, and gracefully succeed his future fellowship.

    Cy: Drwy’r crion o’r castell, ar ddydd Santes Dwynwen, mae'n dychmygu'r gowna’r storïoedd newyddion a dyma collecting ameddawd a chaylbach fydd beth o Jones.
    En: Through the castle’s core, on dydd Santes Dwynwen, he imagines the gown of new stories and begins collecting moments and the echoes that will be fond memories of Jones.

    Cy: Wrth wyllellu, maen nhw’n cynnal ystyrfa'r holl stori ond buchedd y telynu cymreig anhygoel.
    En: While celebrating, they sustain the reflection of all the story but the incredible telynu cymreig life.

    Vocabulary Words:
    deceitful: celwyddog
    boundless: ddihysbydd
    counterpart: cyd-facio
    corridors: coridorau
    sheltered: cysgodedig
    cackle: cáclu
    echoing: adleisio
    drafts: ochau
    magnitude: magniath
    panicked: â phanig
    havens: hafan
    relief: mawr lawenydd
    guidance: cyfarwyddwyd
    letterbox: llythyrgo
    memorial: gofgrais
    signal: signal
    burdensome: beichus
    remarkable: hynod
    contemplative: adlenywaeth
    offense: orffens
    indomitable: cwffarolansadwy
    fellowship: gyfeillach
    enclosed: cau
    dynai: theming
    echoes: caylbach
    telynu cymreig: telynu cymreig
    furnishing: celfi
    threateningly: bygythiol
    delight: hyfrydwch
    urgent: brys
  • FluentFiction - Welsh

    Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure

    25/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nwyddir coediog Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae'r mynyddoedd yn codi fel cewri slindrig, roedd Eira a Gethin yn paratoi ar gyfer antur newydd.
    En: In the wooded lands of Parc Cenedlaethol Eryri, where the mountains rise like slender giants, Eira and Gethin were preparing for a new adventure.

    Cy: Y diwrnod oedd Dydd Santes Dwynwen, dathliad cariad yn y calendr Cymreig, a Gethin wedi cynllunio syrpreis arbennig.
    En: The day was Dydd Santes Dwynwen, a celebration of love in the Welsh calendar, and Gethin had planned a special surprise.

    Cy: "Mae'r eira'n dod i lawr yn drwm heddiw," meddai Gethin, yn edrych i fyny i'r awyr fainc.
    En: "The snow is coming down heavily today," said Gethin, looking up at the slender sky.

    Cy: "Ond mor brydferth!" atebodd Eira, wedi'i swyno gan yr hud gwyn sy'n lapio'r tirwedd mewn tylwyth teg gau.
    En: "But so beautiful!" replied Eira, enchanted by the white magic that wrapped the landscape in a wintry fairy tale.

    Cy: Roedd Eira'n berson sy'n caru'r awyr agored, yn chwilio am gysylltiad â'r rhai oedd yn agos ati ar gefn llwybrau newydd yn y byd.
    En: Eira was a person who loved the outdoors, seeking connection with those close to her on new trails in the world.

    Cy: Roedd Gethin, yn wahanol, yn ddyn am reswm, yn trefnu pob cam fel y gallasai'r diwrnod ymestyn i rywbeth di-dor, perffaith.
    En: Gethin, on the other hand, was a man of reason, organizing every step so that the day could unfold into something seamless, perfect.

    Cy: Wrth iddynt ddechrau'r daith, y llwybr oedd eisoes wedi dechrau colli ei ffiniau o dan yr eira trwm.
    En: As they began the journey, the path had already started to lose its boundaries beneath the heavy snow.

    Cy: Roedd y gwynt yn prysur droi'n wyntoedd rhewlif ac roedden nhw'n gwybod bod y daith yn dod yn fwy o sialens.
    En: The wind was quickly turning into glacial gusts, and they knew the journey was becoming more of a challenge.

    Cy: "Ydych chi'n siwr bod popeth yn iawn, Gethin?" gofynnodd Eira yn ofalus, wrth i'r stôr ddod yn fwy dwys a'r llwybr yn fwy anymatal.
    En: "Are you sure everything is alright, Gethin?" asked Eira cautiously, as the storm grew more intense and the path more unmanageable.

    Cy: "Ydw," atebodd Gethin gyda gwên, yn dal yn gyfrinachol am y syrpreis.
    En: "Yes," replied Gethin with a smile, still secretive about the surprise.

    Cy: Roedd wedi paratoi bacedi llenwi â byrbrydau bach Cymreig a thermosau o siocled poeth i ddathlu Dydd Santes Dwynwen yn gynnes o dan y sêr.
    En: He had prepared packs filled with little Welsh snacks and thermoses of hot chocolate to celebrate Dydd Santes Dwynwen warmly under the stars.

    Cy: Ond erbyn hyn, y mynyddoedd oedd wedi mynd yn hynod syfrdanol, y gwyntoedd yn chwythu'm swynliw hyd nes bod y ddau yn ansicr i ba ffordd i symud ymlaen.
    En: But by now, the mountains had become extraordinarily astonishing, the winds blowing in colorful hues until the two were uncertain which way to proceed.

    Cy: Roedd eu hartrefn nordig yn ddi-fudd yma.
    En: Their Nordic routine was useless here.

    Cy: "Rydym wedi mynd ar goll," dywedodd Eira yn feddal, a'i llais yn dod mewn dawelwch clwm.
    En: "We're lost," Eira said softly, her voice emerging in tight silence.

    Cy: Gwelodd Gethin ofn yn ei llygaid.
    En: Gethin saw fear in her eyes.

    Cy: "Na phoeni," meddai Gethin, yn plygu i agor ei bac.
    En: "Don't worry," said Gethin, bending to open his pack.

    Cy: "Dwi wedi paratoi rhywbeth."
    En: "I have prepared something."

    Cy: Agorodd y pecyn i ddangos y picnic cudd a gwnaeth gynnau balchder ar ei wyneb.
    En: He opened the package to reveal the hidden picnic, and pride lit up his face.

    Cy: Mae yw llechu iddynt mewn man diarffordd, gyda choed i’w hamgylchynu'n chubach gan eira.
    En: They hid in a secluded spot, surrounded more closely by snow-laden trees.

    Cy: Wrth iddynt eistedd, sipian siocled poeth a rhannu cwtsh, cafodd Eira gysur.
    En: As they sat, sipping hot chocolate and sharing a cuddle, Eira found comfort.

    Cy: "Diolch, Gethin," meddai gydag awelon newydd o optimistiaeth, yn gwybod ei bod wedi dod rhagor i brofi'r gyflafan gyda'i ffrind yn ei ochr.
    En: "Thank you, Gethin," she said with fresh gusts of optimism, knowing she had come further to face the upheaval with her friend by her side.

    Cy: "Trou'r gylfin... gyda'n gilydd," atebodd Gethin, ei law yn llaw i'w difyrrwch unig.
    En: "Turn the corner... together," replied Gethin, his hand in hers for their solitary delight.

    Cy: Wrth i'r eira glirio a'r awyr ddi-fin ddechrau ymddangos eto, roedd eu hymweliad wedi bod yn llwyddiant.
    En: As the snow cleared and the endless sky began to appear again, their visit had been a success.

    Cy: Roeddent wedi dod i ddeall bod hoffter a chefnogaeth a darganfod curiad calon y cyd mewn rhew a gwyntoedd yn cyfarch ei hun yn y ffordd mwyaf cerddorol.
    En: They had come to understand that fondness and support and discovering the heartbeat of unity in frost and winds greeted itself in the most melodious way.

    Cy: Roedd Eira bellach yn teimlo'n agosach nag erioed at Gethin ac at yr argyhoeddiad hon oedd yn rhannu'r hyn sydd wedi creu momentau gwerthfawr mewn bywyd.
    En: Eira now felt closer than ever to Gethin and to the conviction that sharing these moments created invaluable memories in life.

    Cy: Roedd yr holl rhew wedi toddi rhwng eu cysylltiad newydd.
    En: All the ice had melted between their newfound connection.

    Vocabulary Words:
    wooded: coediog
    slender: slindrig
    adventure: antur
    celebration: dathliad
    enchanted: swyno
    seamless: di-dor
    boundaries: ffiniau
    glacial: rhewlif
    gusts: wyntoedd
    unmanageable: anymatal
    cautiously: yn ofalus
    secretive: cyfrinachol
    astonishing: syfrdanol
    uncertain: ansicr
    routine: hartrefn
    useless: di-fudd
    secluded: diarffordd
    laden: chubach
    optimism: optimistiaeth
    upheaval: gyflafan
    solitary: unig
    melodious: cerddorol
    conviction: argyhoeddiad
    invaluable: gwerthfawr
    snow-laden: cwmpas o eira
    surrounded: amgylchynu
    enchanted: swynliw
    darlies: siocled poeth a rhannu
    comfort: cysur
    further: ragor

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Comeback with Brenda Dennehy and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/27/2026 - 10:17:58 PM