PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

530 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder

    26/1/2026 | 20 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r tirwedd o'r goedwig law Valdivia yn anhygoel.
    En: The landscape of the goedwig law Valdivia is incredible.

    Cy: Mae'r coed hynafol yn aros yn dawel, eu canghennau'n ymestyn tua'r awyr.
    En: The ancient trees stand silent, their branches stretching towards the sky.

    Cy: Llifau'r haul yn torri drwy'r gorchudd trwchus, gan greu patrymau hudolus ar y llawr islaw.
    En: Sunbeams cut through the thick canopy, creating enchanting patterns on the ground below.

    Cy: Roedd Dafydd a Eleri yn symud ymlaen trwy'r goedwig, eu pennau'n llawn disgwyliad.
    En: Dafydd and Eleri moved onward through the forest, their minds filled with anticipation.

    Cy: Dafydd oedd â syniad arbenigol o blanhigion, ac yn honno mae ei ddiddordeb dwys.
    En: Dafydd had a special insight into plants, and his interest was intense.

    Cy: Roedd sôn am rywogaeth prin a allai fodoli yma, rywogaeth a gredir yn diflannu rhag oes.
    En: There was talk of a rare species that might exist here, a species believed to have vanished ages ago.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd iddo," meddai'n benderfynol, ei llygaid yn disgleirio â brwdfrydedd.
    En: "We must find it," he said determinedly, his eyes gleaming with enthusiasm.

    Cy: Eleri, ar y llaw arall, oedd yma i gofnodi harddwch cudd y goedwig.
    En: Eleri, on the other hand, was here to capture the hidden beauty of the forest.

    Cy: Roedd ei chamera yn barod, yn barod i ddal y funud berffaith, y paentio hudol a phob cywrain manylder o'r byd naturiol yma.
    En: Her camera was ready, poised to capture the perfect moment, the magical painting, and every intricate detail of the natural world here.

    Cy: "Rwy'n gweld harddwch ym mhobman," meddai, gan bwyntio ei camera tua blodau byw a gwe pryfed gwinwyddog sy'n siglo.
    En: "I see beauty everywhere," she said, pointing her camera towards the vibrant flowers and the swaying spider webs.

    Cy: Wrth gerdded, fe wynebont sialens fawr.
    En: As they walked, they encountered a major challenge.

    Cy: Roedd y llwybr yn dod yn aneglur, gyda'r priddoedd yn llithrig ac ansefydlog.
    En: The path was becoming obscure, with the soils slippery and unstable.

    Cy: Roedd awyrgylch y goedwig yn drwchus ac anrhagweladwy.
    En: The forest's atmosphere was thick and unpredictable.

    Cy: Roedd tywydd yr haf yn llawn troeon annisgwyl, a’r glaw yn dod yn drwm ar eu penau.
    En: The summer weather was full of unexpected turns, and the rain came heavily upon their heads.

    Cy: "Dafydd!
    En: "Dafydd!"

    Cy: " galwodd Eleri wrth iddi lithro, "rhaid i ni droi yn ôl!
    En: called Eleri as she slipped, "We must turn back!

    Cy: Bydd yn beryglus iawn os aiff hi'n dywyll.
    En: It will be very dangerous if it gets dark."

    Cy: "Ond roedd Dafydd eisoes wedi gweld llwybr newydd.
    En: But Dafydd had already found a new path.

    Cy: Roedd ei drwyn botanegol wedi ymwro am felynfrwn bach a'i gofyniadau ei hunan.
    En: His botanical nose had picked up the faint scent of something unique and its possibilities.

    Cy: "Bydd y llwybr yma yn arwain ni at rywbeth pwysig," dywedodd wrth urw gwydr ar ei lygaid.
    En: "This path will lead us to something important," he said with a twinkle in his eye.

    Cy: Eleri hepgorodd gwyro ei thwrbin, ond dilynodd ef, er gwaethaf ei rhybuddion.
    En: Eleri hesitated but followed him despite her warnings.

    Cy: Yna daeth y storm.
    En: Then the storm came.

    Cy: Disgynnodd glaw fel llen, a gwyntoedd cryfion yn chwibiannu drwy'r coed talgryf.
    En: The rain fell like a curtain, and strong winds whistled through the tall trees.

    Cy: Roeddent yn troi yma ac acw, yn chwilio am loches.
    En: They twisted to and fro, searching for shelter.

    Cy: Ac yn sydyn, o'r unman, darganfyddodd Dafydd blanhigyn hynod.
    En: And suddenly, out of nowhere, Dafydd discovered an extraordinary plant.

    Cy: Roedd yn hongian yn fregus o glogwyn serth ac eidionig, ei ddail yn ddawnsio yn y gwynt cefngorffennol.
    En: It hung precariously from a steep, vine-covered cliff, its leaves dancing in the stormy wind.

    Cy: "Eleri, edrychwch!
    En: "Eleri, look!"

    Cy: " Fe waeddodd, ei galon yn rasio.
    En: he shouted, his heart racing.

    Cy: Yna symudodd Eleri yn agosach, yn cymryd ei phob cam gydag ystyriaeth ofalus.
    En: Then Eleri moved closer, taking each step with careful consideration.

    Cy: Roedd hi'n cydbwyso'r camera yn ei dwylo.
    En: She balanced the camera in her hands.

    Cy: Roedd y tonau tywyll o canghennau yn creu ffrâm berffaith i'r planhigyn prin.
    En: The dark tones of branches created the perfect frame for the rare plant.

    Cy: Ac yna, yn sgrechen gwelw glas, digwyddodd rhyfeddod.
    En: And then, in a pale blue shriek, a miracle happened.

    Cy: Y rhyt glasurol o heulwen yn torri drwy’r cymylau trwm, ysgafnder anhygoel ar y planhigyn a'r clogwyn o'i gwmpas.
    En: The classic burst of sunlight broke through the heavy clouds, casting incredible light on the plant and the cliff around it.

    Cy: Clywed sŵn chlic oedd y camera yn taflu allan llun, yn cipio'r eiliad hudol honno.
    En: The sound of a click was the camera capturing that magical moment.

    Cy: I Dewin neu Eleri ni fyddai'n gwybod gyngor gan y storm.
    En: Neither Dafydd nor Eleri would heed counsel from the storm.

    Cy: Roeddent yn troi at fwyd a cholli eu llwybr clawdd.
    En: They turned to food and lost their way.

    Cy: Pan daeth y glaw i ben, ac roedd y storm drosodd, roeddent wedi gwelwyd papur manwl hen ffordd i wyllio hadau newydd.
    En: When the rain stopped, and the storm was over, they had discovered detailed paper of an ancient path for growing new seeds.

    Cy: Roedd y canlyniadau'n rhai wych, llun hudol o Eleri, a gofnod gan Dafydd.
    En: The results were outstanding, a magical photo from Eleri, and a record by Dafydd.

    Cy: A phwy'n bydded, gan dynnu i fyny o gysgodion coed a'r newid yn y tim o'u gilydd, darparwyd llafur newydd.
    En: And whomever emerged, drawing up from the shadows of trees and the change in the teams from one another, a new effort was provided.

    Cy: Wrth iddyn nhw gychwyn eu taith yn ôl drwy'r goedwig, roedd y distawrwydd yn angylion ar y llwybr noddfa, roeddent yn gwybod y bydd eu profiad nawr yn troi addasiadau newydd.
    En: As they began their journey back through the forest, the silence was angelic on the sanctuary path.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, gwelodd Dafydd pa mor annogol yw cydweithio ac roedd Eleri wedi dysgu resperct am y planhigion hudol a llofrynnau aighe, o’u natur godidog.
    En: They knew their experience now would lead to new adjustments.

    Cy: Ar y diwedd, nid oedd dim oedd ofn yn annaturiol;
    En: At the end of the day, Dafydd saw the encouragement of collaboration, and Eleri had learned respect for the magical plants and the divine herbs, of their sublime nature.

    Cy: roeddent yn ufudd i gymhwyso eu gwybodaeth at ei gilydd a roeddent wedi symud tuag at gadw a rheoli yr hîn.
    En: In the end, there was nothing unnatural to fear; they were ready to apply their knowledge together, and they had moved towards the conservation and management of the ecosystem.

    Cy: Roeddent yn barod nawr i wynebu heriau newydd, gyda chytgord a dealltwriaeth ddofn am harddwch unigryw yr amgylchedd hwn.
    En: They were now ready to face new challenges, with harmony and deep understanding of the unique beauty of this environment.

    Vocabulary Words:
    landscape: tirwedd
    ancient: hynafol
    silent: tawel
    canopy: gorchudd
    enchanting: hudolus
    anticipation: disgwyliad
    vanished: diflannu
    determinedly: benderfynol
    gleaming: disgleirio
    vibrant: byw
    obscure: aneglur
    slippery: llithrig
    unstable: ansefydlog
    atmosphere: awyrgylch
    unpredictable: anrhagweladwy
    precariously: bregus
    extraordinary: hynod
    shrieking: sgrechen
    encouragement: annogol
    collaboration: cydweithio
    sublime: godidog
    sanctuary: noddfa
    divine: ddofn
    conservation: cadw
    harmonies: cydgord
    adjustments: addasiadau
    harmony: cydgord
    details: manylder
    capture: cofnodi
    determination: benderfynoldeb
  • FluentFiction - Welsh

    Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

    25/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mwynhau ystod y golygfeydd tua Chateau Caerdydd wrth i eira gwlanog arafu'n ysgafn ar bob twr uchel yw Gareth.
    En: Mwynhau the range of views towards Chateau Caerdydd as the woolly snow gently slows down on every high tower is Gareth.

    Cy: Dyma Castell Caerdydd, lle mae stori celwyddog o lythyrau cariad cuddiedig yn bysusog ei feddwl.
    En: This is Castell Caerdydd, where the deceitful story of hidden love letters occupies his mind.

    Cy: Y bwriad yw dod o hyd iddyn nhw cyn y dydd Nadolig Santes Dwynwen.
    En: The goal is to find them before dydd Nadolig Santes Dwynwen.

    Cy: Ar y dydd arbennig yma, mae cariad yn llenwi ffyrdd Cymru â hyfrydwch a dyhead.
    En: On this special day, love fills the ways of Cymru with delight and desire.

    Cy: Tra bod yr architectura ddihysbydd yn cynnwys y rhanbarthau, mae Gareth yn colli ei gyd-facio Elinor yn y torfau.
    En: While the boundless architecture encloses the regions, Gareth loses his counterpart Elinor in the crowds.

    Cy: Wrth ei hunan, mae ei chwilfrydedd yn ei arwain i lawr coridorau cerrig sy'n dangos fel ei bod yn gwenu wrth synnu camau'r stori.
    En: By himself, his curiosity leads him down stone corridors that seem to smile as the steps of the story surprise him.

    Cy: Ond rhaid iddo fyw mewn cyfyngiadau oherwydd ei ffordd rywbryd anghofus o fyw.
    En: But he must live within limitations due to his occasionally forgetful way of living.

    Cy: Ar un pwynt, mae'n darganfod drws cysgodedig, a phenderfynu rhoi cynnig arno.
    En: At one point, he discovers a sheltered door and decides to give it a try.

    Cy: Yn sydyn, mae'n clywed cáclu, eilunod cloi, ac mae'n ei ganfod ei hun wedi'i gadw ar ôl drws hynafol.
    En: Suddenly, he hears a cackle, locks clicking, and finds himself trapped behind an ancient door.

    Cy: Mae'r siambr, mawr ydy chutsh, heb draed, yn chwiban civnecdu'r bygythiol, gyda ochau rhwygo tuag at startllecariad cuddiedig.
    En: The chamber, large and echoing, whistles threateningly, with drafts tearing towards the hidden love letters.

    Cy: "Teg, dydw i ddim eisiau colli noson! Rhaid i mi dod o hyd yr allwedd ar frys," meddai Gareth â phanig.
    En: "Fair enough, I don't want to lose the night! I must find the key quickly," says Gareth in a panic.

    Cy: Wrth amharu ar y signal clôg, mae'n tapio ar ei ffon a chysylltu Elinor.
    En: Disturbing the signal of the lock, he taps on his phone and contacts Elinor.

    Cy: "Elinor, dw i mewn hafan! Angen help di!" yr oedd yn dweud â mawr lawenydd i glywed ei llais yn adleisio.
    En: "Elinor, I’m in a haven! I need your help!" he said with great relief to hear her voice echoing back.

    Cy: "Beth?! Sut mae hyn wedi digwydd? Rwy’n dod!" cyfeiriodd i mewn tôn dyfrio.
    En: "What?! How did this happen? I'm coming!" she responded in a watery tone.

    Cy: Wedi amser maith o wythnosau fflachio golau, mae Gareth yn ei fodlon bod y signal mor gwan.
    En: After a long time of flashing lights, Gareth is content that the signal is so weak.

    Cy: Ond ym myd gwych, llwyddodd i gael sawl cyfarwyddwyd gan Elinor, a thymorai i wneud cestyll meila.
    En: But in a wonderful world, he managed to get several directions from Elinor and aimed to make cestyll meila.

    Cy: Fel y pasafyd Eoglow y pyll yn y pen draw, mae Gareth yn ddarganfod cyfleus llythyrgo gwael yn seu i'r tu mewn o nôd celfi rhyfel y castell.
    En: As the Eoglow passes the pools in the end, Gareth discovers the chance of a poor letterbox within the war-torn furniture of the castle.

    Cy: Mae'r llythyrau'n hynod a dirgel, a dangos magniath cariad sef Bryan ac Eluned - bodd mor gymharol, talodd Gareth ag e.
    En: The letters are unique and mysterious, showing the love magnitude of Bryan and Eluned—so comparatively pleased, Gareth agreed with it.

    Cy: Teimlodd undod y tymor am genedlaethol cyfnau.
    En: He felt the season's unity for national kin.

    Cy: Ond y stori gofgrais, y prif rwystrau: colli signal neu fachu y llythyrau!
    En: But the memorial story, the main obstacles: losing a signal or grabbing the letters!

    Cy: Mae'n brynu ei dysg, wrth i'w brosesu trwy benderfyniad brys.
    En: He embraces his lesson, processing it through urgent decision.

    Cy: Wrth iddo drîn ei emosiynau beichus, mae'n dewis mewn cyrraedd, ac effro.
    En: As he manages his burdensome emotions, he chooses to reach out, staying alert.

    Cy: Ffalae Brynmor, mae’r adeiladwr dewr, aed am Elinor i agor y cau a dangos Gareth i brofiad o orffens.
    En: Thanks to Brynmor, the brave builder, he went for Elinor to open the enclosed space and show Gareth an experience of offense.

    Cy: Mae’r stori ddirwestol gyda theming trwy’ch deinau, a hynod fyddai’ch cwstodd armaphore ar y dydd rhyfeddol hwn.
    En: The contemplative story with thematic elements throughout your threads, and it would be remarkable on this extraordinary day.

    Cy: Mae Gareth yn dysgu, trwy'r hyder a'r cwffarolansadwy, i glirio ei gamau; i warchod ei gariad hanesil a medryg cusywbysteli wnain ei gyfeillach ddyfodol.
    En: Gareth learns through confidence and the indomitable friend to clear his steps; to protect his historical love, and gracefully succeed his future fellowship.

    Cy: Drwy’r crion o’r castell, ar ddydd Santes Dwynwen, mae'n dychmygu'r gowna’r storïoedd newyddion a dyma collecting ameddawd a chaylbach fydd beth o Jones.
    En: Through the castle’s core, on dydd Santes Dwynwen, he imagines the gown of new stories and begins collecting moments and the echoes that will be fond memories of Jones.

    Cy: Wrth wyllellu, maen nhw’n cynnal ystyrfa'r holl stori ond buchedd y telynu cymreig anhygoel.
    En: While celebrating, they sustain the reflection of all the story but the incredible telynu cymreig life.

    Vocabulary Words:
    deceitful: celwyddog
    boundless: ddihysbydd
    counterpart: cyd-facio
    corridors: coridorau
    sheltered: cysgodedig
    cackle: cáclu
    echoing: adleisio
    drafts: ochau
    magnitude: magniath
    panicked: â phanig
    havens: hafan
    relief: mawr lawenydd
    guidance: cyfarwyddwyd
    letterbox: llythyrgo
    memorial: gofgrais
    signal: signal
    burdensome: beichus
    remarkable: hynod
    contemplative: adlenywaeth
    offense: orffens
    indomitable: cwffarolansadwy
    fellowship: gyfeillach
    enclosed: cau
    dynai: theming
    echoes: caylbach
    telynu cymreig: telynu cymreig
    furnishing: celfi
    threateningly: bygythiol
    delight: hyfrydwch
    urgent: brys
  • FluentFiction - Welsh

    Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure

    25/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nwyddir coediog Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae'r mynyddoedd yn codi fel cewri slindrig, roedd Eira a Gethin yn paratoi ar gyfer antur newydd.
    En: In the wooded lands of Parc Cenedlaethol Eryri, where the mountains rise like slender giants, Eira and Gethin were preparing for a new adventure.

    Cy: Y diwrnod oedd Dydd Santes Dwynwen, dathliad cariad yn y calendr Cymreig, a Gethin wedi cynllunio syrpreis arbennig.
    En: The day was Dydd Santes Dwynwen, a celebration of love in the Welsh calendar, and Gethin had planned a special surprise.

    Cy: "Mae'r eira'n dod i lawr yn drwm heddiw," meddai Gethin, yn edrych i fyny i'r awyr fainc.
    En: "The snow is coming down heavily today," said Gethin, looking up at the slender sky.

    Cy: "Ond mor brydferth!" atebodd Eira, wedi'i swyno gan yr hud gwyn sy'n lapio'r tirwedd mewn tylwyth teg gau.
    En: "But so beautiful!" replied Eira, enchanted by the white magic that wrapped the landscape in a wintry fairy tale.

    Cy: Roedd Eira'n berson sy'n caru'r awyr agored, yn chwilio am gysylltiad â'r rhai oedd yn agos ati ar gefn llwybrau newydd yn y byd.
    En: Eira was a person who loved the outdoors, seeking connection with those close to her on new trails in the world.

    Cy: Roedd Gethin, yn wahanol, yn ddyn am reswm, yn trefnu pob cam fel y gallasai'r diwrnod ymestyn i rywbeth di-dor, perffaith.
    En: Gethin, on the other hand, was a man of reason, organizing every step so that the day could unfold into something seamless, perfect.

    Cy: Wrth iddynt ddechrau'r daith, y llwybr oedd eisoes wedi dechrau colli ei ffiniau o dan yr eira trwm.
    En: As they began the journey, the path had already started to lose its boundaries beneath the heavy snow.

    Cy: Roedd y gwynt yn prysur droi'n wyntoedd rhewlif ac roedden nhw'n gwybod bod y daith yn dod yn fwy o sialens.
    En: The wind was quickly turning into glacial gusts, and they knew the journey was becoming more of a challenge.

    Cy: "Ydych chi'n siwr bod popeth yn iawn, Gethin?" gofynnodd Eira yn ofalus, wrth i'r stôr ddod yn fwy dwys a'r llwybr yn fwy anymatal.
    En: "Are you sure everything is alright, Gethin?" asked Eira cautiously, as the storm grew more intense and the path more unmanageable.

    Cy: "Ydw," atebodd Gethin gyda gwên, yn dal yn gyfrinachol am y syrpreis.
    En: "Yes," replied Gethin with a smile, still secretive about the surprise.

    Cy: Roedd wedi paratoi bacedi llenwi â byrbrydau bach Cymreig a thermosau o siocled poeth i ddathlu Dydd Santes Dwynwen yn gynnes o dan y sêr.
    En: He had prepared packs filled with little Welsh snacks and thermoses of hot chocolate to celebrate Dydd Santes Dwynwen warmly under the stars.

    Cy: Ond erbyn hyn, y mynyddoedd oedd wedi mynd yn hynod syfrdanol, y gwyntoedd yn chwythu'm swynliw hyd nes bod y ddau yn ansicr i ba ffordd i symud ymlaen.
    En: But by now, the mountains had become extraordinarily astonishing, the winds blowing in colorful hues until the two were uncertain which way to proceed.

    Cy: Roedd eu hartrefn nordig yn ddi-fudd yma.
    En: Their Nordic routine was useless here.

    Cy: "Rydym wedi mynd ar goll," dywedodd Eira yn feddal, a'i llais yn dod mewn dawelwch clwm.
    En: "We're lost," Eira said softly, her voice emerging in tight silence.

    Cy: Gwelodd Gethin ofn yn ei llygaid.
    En: Gethin saw fear in her eyes.

    Cy: "Na phoeni," meddai Gethin, yn plygu i agor ei bac.
    En: "Don't worry," said Gethin, bending to open his pack.

    Cy: "Dwi wedi paratoi rhywbeth."
    En: "I have prepared something."

    Cy: Agorodd y pecyn i ddangos y picnic cudd a gwnaeth gynnau balchder ar ei wyneb.
    En: He opened the package to reveal the hidden picnic, and pride lit up his face.

    Cy: Mae yw llechu iddynt mewn man diarffordd, gyda choed i’w hamgylchynu'n chubach gan eira.
    En: They hid in a secluded spot, surrounded more closely by snow-laden trees.

    Cy: Wrth iddynt eistedd, sipian siocled poeth a rhannu cwtsh, cafodd Eira gysur.
    En: As they sat, sipping hot chocolate and sharing a cuddle, Eira found comfort.

    Cy: "Diolch, Gethin," meddai gydag awelon newydd o optimistiaeth, yn gwybod ei bod wedi dod rhagor i brofi'r gyflafan gyda'i ffrind yn ei ochr.
    En: "Thank you, Gethin," she said with fresh gusts of optimism, knowing she had come further to face the upheaval with her friend by her side.

    Cy: "Trou'r gylfin... gyda'n gilydd," atebodd Gethin, ei law yn llaw i'w difyrrwch unig.
    En: "Turn the corner... together," replied Gethin, his hand in hers for their solitary delight.

    Cy: Wrth i'r eira glirio a'r awyr ddi-fin ddechrau ymddangos eto, roedd eu hymweliad wedi bod yn llwyddiant.
    En: As the snow cleared and the endless sky began to appear again, their visit had been a success.

    Cy: Roeddent wedi dod i ddeall bod hoffter a chefnogaeth a darganfod curiad calon y cyd mewn rhew a gwyntoedd yn cyfarch ei hun yn y ffordd mwyaf cerddorol.
    En: They had come to understand that fondness and support and discovering the heartbeat of unity in frost and winds greeted itself in the most melodious way.

    Cy: Roedd Eira bellach yn teimlo'n agosach nag erioed at Gethin ac at yr argyhoeddiad hon oedd yn rhannu'r hyn sydd wedi creu momentau gwerthfawr mewn bywyd.
    En: Eira now felt closer than ever to Gethin and to the conviction that sharing these moments created invaluable memories in life.

    Cy: Roedd yr holl rhew wedi toddi rhwng eu cysylltiad newydd.
    En: All the ice had melted between their newfound connection.

    Vocabulary Words:
    wooded: coediog
    slender: slindrig
    adventure: antur
    celebration: dathliad
    enchanted: swyno
    seamless: di-dor
    boundaries: ffiniau
    glacial: rhewlif
    gusts: wyntoedd
    unmanageable: anymatal
    cautiously: yn ofalus
    secretive: cyfrinachol
    astonishing: syfrdanol
    uncertain: ansicr
    routine: hartrefn
    useless: di-fudd
    secluded: diarffordd
    laden: chubach
    optimism: optimistiaeth
    upheaval: gyflafan
    solitary: unig
    melodious: cerddorol
    conviction: argyhoeddiad
    invaluable: gwerthfawr
    snow-laden: cwmpas o eira
    surrounded: amgylchynu
    enchanted: swynliw
    darlies: siocled poeth a rhannu
    comfort: cysur
    further: ragor
  • FluentFiction - Welsh

    Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey

    24/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Neb neb yn cofio pa bryd y dechreuodd y stormydd marwol chwifo trwy Gymru.
    En: No one remembers when the deadly storms began to sweep through Cymru.

    Cy: Y rhew wedi torri tir glas gwlad mor brydferth i fyd bwganllyd o echddygol, lle tawelwch y stormoedd oedd yr unig sain amlwg.
    En: The ice had shattered the green lands of such a beautiful country into a ghostly world of chaos, where the silence of the storms was the only obvious sound.

    Cy: Roedd yr haul bron a bailio dros y bryniau trwchlyd, ei feysydd yn gropian o'u pobl dan eu haflonyddu.
    En: The sun was almost retreating over the dense hills, its fields crawling with its people under their unrest.

    Cy: Yn y canol hon llwydni, roedd Rhiannon a Llewellyn, dau enaid camau i gysgod yr hyn a fu o Gymru annwyl.
    En: In the midst of this grey, there were Rhiannon and Llewellyn, two souls stepping into the shadow of what had been their beloved Cymru.

    Cy: Arwydd y ddoe ar hyd tafell tir nacw; rhwd gors oedd wedi bod yn bont fawr dros afon carlamu.
    En: The sign of yesterday lay along a slice of earth yonder; a rusty marsh was once a grand bridge over a rushing river.

    Cy: "Dylwn ni fyn'd 'anghyrion cyn noswaith. Mae'r gwynt yn cryfhau," meddai Rhiannon yn benderfynol, ei llygaid yn wyltcoch yn erbyn y gorwel tywyll.
    En: "We should get going by nightfall. The wind is strengthening," said Rhiannon firmly, her eyes fiery against the dark horizon.

    Cy: Roedd teimlad dychrynllyd iddi am y cyfnod o ffenest fer iddynt gasglu'r cyflenwadau angenrheidiol cyn i'r storm torri ato.
    En: There was a terrifying feeling for her about the short window they had to gather necessary supplies before the storm broke upon them.

    Cy: Llewellyn, wrth ei hochr, ysgydwodd ei ben yn ofidus.
    En: Llewellyn, by her side, shook his head worriedly.

    Cy: "Mae'n beryg, Rhiannon," meddai'n dawel, ond llawen.
    En: "It's dangerous, Rhiannon," he said quietly, but cheerfully.

    Cy: "Mae'r llwybr 'na'n berthnasol."
    En: "That path is relevant."

    Cy: "Rhaid i ni rhyfelu dros ein pobl," tynnodd Rhiannon yn ôl, penderfyniad yn ysgrifennu ar bob cornel ei hwynebol.
    En: "We must fight for our people," Rhiannon retorted, determination written across every corner of her face.

    Cy: Roedd lleisiau'r cysgodion, pobol eu cymuned, yn cryfhau yn ei chlustiau.
    En: The voices of the shadows, the people of their community, were growing stronger in her ears.

    Cy: Ni allai atal ffrwd o ymroddiad.
    En: She couldn't halt the stream of devotion.

    Cy: Roedd yr adeg St Dwynwen, ond nid am gariad oedd y golled yma, ond yn hytrach, angerdd dros oroesiad.
    En: It was the time of St Dwynwen, but this loss wasn't for love, rather, a passion for survival.

    Cy: Yn fan hyn wrth y bont ddrylliedig, gwelodd Rhiannon syllu y sgrawl o waith metel arw, awgrym o lwybr cudd.
    En: Here by the shattered bridge, Rhiannon saw the rough metal work gazing at her, hinting at a hidden path.

    Cy: "Cawn ni fwy o gyflenwadau yma," meddai, ei llais nawr fel carreg gadarn.
    En: "We'll find more supplies here," she said, her voice now as firm as stone.

    Cy: Dechreuon nhw fynd ar hyd i'r llwybr newydd, ond Rhiannon sylweddolodd fod amser yn gleen arnynt.
    En: They began to follow the new path, but Rhiannon realized time was pressing against them.

    Cy: "Gwell i mi fynd â'r rhan arall 'fyd. Gwiriwch y gro helyg"; roedd angen cynnwys prosiect bach peryglus wrth eu hwyneb.
    En: "I'd better take the other part too. Check the willow grove"; there was a need to include a small, dangerous project before them.

    Cy: Ond Llewellyn barodd wrth eu troed.
    En: But Llewellyn stood at their feet.

    Cy: "Dyw e ddim yn ddiogel i fynd ar wahân. Byddai'n gwmni, Rhiannon. Dwi'n deall yn well nawr," dywedodd, ei lais yn falch ond cynnil.
    En: "It's not safe to go apart. I'd keep you company, Rhiannon. I understand better now," he said, his voice proud but subtle.

    Cy: Allet weld rhannau duo'r cymylau'n roci a rhithiau'n gwneud ei ffordd draw, ac roedd synod o siâp a naws annisgwyl yn troi o amgylch.
    En: You could see the dark parts of the clouds rocking and apparitions making their way across, and there was a wonder of unexpected shape and tone swirling around.

    Cy: Roedden nhw'n erfyn eu llawes-llais i ddyfod rhwng cymoedd ac i geisio danfon y cladd o gyflenwadau eu cartref.
    En: They were pleading for their echo to come between valleys and to try to deliver the bundle of supplies to their home.

    Cy: Mae cysgodion yr anweladwy ar eu hebl, ond gwnaethant trwy bawb eu ffordd yn ôl.
    En: Shadows of the unseen were on their heels, but they made their way back through it all.

    Cy: Pan gyrhaeddodd y pentref gyda dogn newydd o orffennol, roedd pobl yr ardal yn llawn gobaith, eu llygaid yn brathu ac yn digwydd glein, fel llysiau mewn cyfn-tywyllle.
    En: When they reached the village with a new ration of the past, the townsfolk were full of hope, their eyes shining and happening like vegetables in twilight.

    Cy: Rhiannon a Llewellyn, trwodd y frwydr, sylweddolasant nawr pa mor gryf iond am ymgom ddycnwn.
    En: Rhiannon and Llewellyn, through the battle, now realized how strong they really were for a steadfast conversation.

    Cy: A henayo farn, daeth cyfriniaeth ac uniad â doniau.
    En: And with a sigh of opinion, mystery and union with talents arrived.

    Cy: Roedd y galon yn well cysgod, ac roedd Llewellyn o'r diwedd yn cofleddu y maen nhw'n llawnwr gofid gwadd, yn wynebu rhwystredigaeth a pherygl gyda hyder dearnynnewid.
    En: The heart was a better shelter, and Llewellyn at last embraced that they were full of buried grief, facing frustration and danger with the confidence of renewal.

    Cy: Roedd y groesffordd, unwaith, cariad wedi dwyn ei newid ein huned un bob twyll yn y dihangol llwybr.
    En: The crossroads, once, had drawn its change upon their unity with every deception in the inescapable path.

    Vocabulary Words:
    deadly: marwol
    storms: stormydd
    sweep: chwifo
    ghostly: bwganllyd
    chaos: echddygol
    retreating: bailio
    dense: trwchlyd
    unrest: haflonyddu
    marsh: cors
    rusty: rhwd
    horizon: gorwel
    terror: dychrynllyd
    window: ffenest
    supplies: cyflenwadau
    shadow: cysgod
    determination: penderfyniad
    survival: goroesiad
    bridge: bont
    hidden: cudd
    metal: metel
    project: prosiect
    gaze: sylwi
    appearing: ddyfod
    apparitions: rhithiau
    pleading: erfyn
    echo: llawes-llais
    rations: dogn
    twilight: cyfn-tywyllle
    hope: gobaith
    grief: gofid
  • FluentFiction - Welsh

    The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World

    24/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr ysgol yn sefyll fel cerflun adfeiliedig yn nhyblygiad yr eira, ynys unig mewn byd distaw.
    En: The school stood like a crumbling statue in the drift of the snow, a lonely island in a silent world.

    Cy: Roedd ei ffenestri yn gwegian o ddiffyg gwydr; roedd ysgubau o eira yn diflannu ar draws yr ystafelloedd tywyll.
    En: Its windows creaked for lack of glass; drifts of snow vanished across the dark rooms.

    Cy: O fewn y muriau, roedd tywyllwch yn tywyllu gyda pha straeon o chwerthin plant oedd bellach yn ddim ond atgofion.
    En: Within the walls, darkness deepened with what were once stories of children's laughter, now only memories.

    Cy: Emyr oedd arweinydd y grŵp byd ar ôl.
    En: Emyr was the leader of the group left behind.

    Cy: Ers hir, roeddent yn dibynnu ar yr archfarchnad agosaf am fwyd.
    En: They had long relied on the nearest grocery store for food.

    Cy: Ond rŵan roedd y silffoedd gwag, gardd badfiled.
    En: But now the shelves were empty, a barren garden.

    Cy: Roedd Carys a Rhys bob amser yno i'w helpu, gan greu cynlluniau newydd wrth drafftiau newydd yr oerfel.
    En: Carys and Rhys were always there to help him, crafting new plans against the drafts of cold.

    Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen," meddai Emyr, yn edrych ar wynebau ôl-adlewyrchol Carys a Rhys.
    En: "We must move on," said Emyr, looking at the reflective faces of Carys and Rhys.

    Cy: "Mae cryn dipyn o sôn am ddinas sydd â chyflenwadau nad oes neb wedi eu cael eto."
    En: "There's a lot of talk about a city that has supplies no one has yet reached."

    Cy: Mae Rhys yn codi ei lygaid, gwen fach ar ei wefusau.
    En: Rhys lifted his eyes, a small smile on his lips.

    Cy: "Rwy'n barod am antur," meddai'n fyrbwyll.
    En: "I'm ready for an adventure," he said rashly.

    Cy: Roedd eu penderfyniad yn galed ond yn angenrheidiol.
    En: Their decision was hard but necessary.

    Cy: Mae'r gaeafau'r cyfnewidfa hon yn llym.
    En: The winters of this exchange were harsh.

    Cy: Allan ar y ffordd, ni roddodd y tywydd gydymdeimlad o gwbl.
    En: Out on the road, the weather showed no compassion at all.

    Cy: Rhewllyd a merleisiog, roedd y gwynt yn addo storm annify fyr.
    En: Frosty and relentless, the wind promised an unyielding storm.

    Cy: Wrth gymylu'r ddinas a nodwyd ar eu map, roedd y traed yn ddrwm ac yn gylchwydd gan aeafau eira sydd wedi lludwio yn llwyr.
    En: As they neared the city marked on their map, their feet were heavy and encumbered by winters of snow that had entirely shrouded them.

    Cy: Yn annisgwyl, roedd yna eraill.
    En: Unexpectedly, there were others.

    Cy: Roedd grŵp o helwyr yn eu hamgylchynu, anadliadau'n codi'n gyflym.
    En: A group of hunters surrounded them, breaths quickening.

    Cy: "Beth sy'n eich dod yma?" gofynnodd un, llais caled ac amheus.
    En: "What brings you here?" one asked, voice hard and suspicious.

    Cy: Teimlodd Emyr â llais ei galon yn taro yn erbyn bariau ei frest.
    En: Emyr felt his heart beating against the bars of his chest.

    Cy: Lledaenodd ei ddwylo, yn symber.
    En: He spread his hands, conciliatory.

    Cy: "Nid ystyron brwydro yw... Mae gennym wybodaeth a ellir ei sylwi."
    En: "There's no intention to fight... We have information that can be valuable."

    Cy: Ar y cyd, trodd sgyrsiau'n gyfnewidfa.
    En: Together, conversations turned into an exchange.

    Cy: Arweiniodd Emyr y sgwrs, ei eiriau'n brysg a chlir fel dŵr bedw o dan iâ.
    En: Emyr led the discussion, his words swift and clear like birch water under ice.

    Cy: Roedd y dyddodiad gwybodaeth dan amodau amaethyddol ysgafn, a chyda hynny, sicrhau cyfran o'r cyflenwadau i'r gymuned mynd drwy'r gaeaf.
    En: The transmission of knowledge was under mild agricultural terms, ensuring a share of the supplies for the community to get through the winter.

    Cy: Wrth iddynt ddychwelyd i'r ysgol, llwythog â luniadau, gwelodd Emyr eu tynged yn cael ei selio, ond mewn cyfeillgarwch newydd.
    En: As they returned to the school, laden with provisions, Emyr saw their destiny sealed, but in new friendship.

    Cy: Deellodd ei bod ystyron cyfathrebu mewn dianc o gythrudd wrth uno.
    En: He realized the meaning of communication in escaping turmoil through unity.

    Cy: Fel petai'r eira'n teimlo eu ryddiad, dechreuodd y rhew ddadmer, gan gwshio i mewn i brosiect haul newydd.
    En: As if the snow felt their relief, the frost began to thaw, rushing into a new sunshine project.

    Cy: Llwyddodd Emyr i droi'r byd o oerfel yn wawr addawol.
    En: Emyr succeeded in turning the world of cold into a promising dawn.

    Cy: Roeddent bellach wedi dysgu'r gwers pwysig am y grym o gydweithio, unrhyw gobaith ar gyfer cymuned newydd yn llonni gan frwydro cyd-fyw.
    En: They had now learned the important lesson of the power of cooperation, with any hope for a new community brightened by the struggle to live together.

    Vocabulary Words:
    crumbling: adfeiliedig
    drift: tyblygiad
    creaked: gwegian
    vanished: diflannu
    barren: badfiled
    crafting: creu
    drafts: drafftiau
    callous: amheus
    rashly: byrbwyll
    exchange: cyfnewidfa
    unyielding: annify fyr
    encumbered: gylchwydd
    shrouded: lludwio
    conciliatory: symber
    swift: brysg
    ensuring: sicrhau
    laden: llwythog
    provisions: luniadau
    seal: selio
    thaw: dadmer
    dawn: wawr
    turmoil: cythrudd
    unity: uno
    cooperation: cydweithio
    relentless: merleisiog
    harsh: llym
    compassion: cydymdeimlad
    adventure: antur
    suspicious: amheus
    exchange: gyfnewidfa

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Coffee Break Spanish and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/26/2026 - 8:00:29 PM