PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

804 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas

    19/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.
    En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.

    Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.
    En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.

    Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.
    En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.

    Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.
    En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.

    Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.
    En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.

    Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.
    En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.

    Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.
    En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.

    Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.
    En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.

    Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.
    En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.

    Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.
    En: The game was progressing, and that's where they were.

    Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.
    En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.

    Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.
    En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.

    Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.
    En: But perhaps courage, not just cards, was needed.

    Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.
    En: It was time to decide—go all in, or nothing.

    Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.
    En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.

    Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"
    En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"

    Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.
    En: Rhys hesitated silently.

    Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.
    En: This lingered over his chest.

    Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.
    En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.

    Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.
    En: The final decision was clear—the final cards.

    Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.
    En: It seemed bleak as the soil.

    Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.
    En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.

    Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.
    En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.

    Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.
    En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.

    Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.
    En: Gwen was the adage in disguise.

    Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.
    En: "We did it," she smiled softly.

    Cy: Mae'n ddechrau newydd.
    En: It's a new beginning.

    Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.
    En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his clothes in appearance.

    Cy: Roedd y rwsyn wedi'r 'rwe oddi addfedig i'r moesau.
    En: The adrenaline had unraveled the mature manners.

    Cy: Yn yr effaith, fel nodi hijwmade, dau, y moes dwys - roedd Dafydd wedi darganfod ei fod wedi gadael y pentyrru dan ei olion ers blwyddyn crynno... a'r farn dihefflus – roedd hi'n rhoi'r farn ar yr hactelau weddfont.
    En: As a result, like a watermark, the deep manners remained—Dafydd discovered he had left the piles behind him over an extended year...and the pristine opinion—shedding light on the tactless gestures they made.

    Cy: Sddanes, nidd y wêd oddi wleily a floddan gyda gweithiau difawn fel pŷrch y ffedri y sal, yn lienu’r ângheid yn garibormi.
    En: Dafydd found himself released from burdens and set upon with renewed effort like the prod of a rod, lining the triumphs in a resonating manner.

    Vocabulary Words:
    bustling: prysur
    simmer: crynhau
    embodied: sylweddoli
    dwindling: dirywiedig
    fluorescent: chwegolau disglair
    exuding: cyflyru
    commit: anmrwymo
    convey: cyflwyno
    confidence: hyder
    acquaintance: hen adnabod
    pliant: blyg
    exploit: ddefnyddio
    mechanical: peirianwaith
    hesitated: arbed
    bleak: llwgr
    rehabilitation: adfer
    sheep: defed
    crecendoed: crom
    flourish: shreddir
    tactless: hactelau
    mature: addfedig
    gestures: weithiau difawn
    burden: gleithylw
    triumphs: ângheid
    resonating: garibormi
    adage: ddihareb
    lingered: llechu
    thundered: taranodd
    fragments: manion
    unexpected: annisgwyl
  • FluentFiction - Welsh

    Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod

    19/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr haul yn gwenu dros Dolydd Ashford, ble'r oedd brwdfrydedd yn teimlo'n fyw yn yr awyr.
    En: The sun was smiling over Dolydd Ashford, where enthusiasm felt alive in the air.

    Cy: Roedd stondinau lliwgar yn gorchuddio'r tir, cerddoriaeth yn llenwi'r cwmwl fel oedd y Eisteddfod yn dechrau.
    En: Colorful stalls covered the ground, music filled the cloud as the Eisteddfod began.

    Cy: Teimlodd Gwenydd wrth law gafl rhag ethol côd y llwyfan mawr, dros llen a goediog o glywed.
    En: Gwenydd felt a wave of anticipation as she stood near the entrance of the large stage, beyond a curtain lined with trees.

    Cy: Fel roedd Llinos, eu mam, ac Emrys yn cerdded gyda hi, roedd cyffro ac anesmwythder yn codi'n uchel.
    En: As Llinos, her mother, and Emrys walked with her, excitement and anxiety rose high.

    Cy: "Mae'n bryd i chi ddangos eich gwir dalent, Gwenydd," dywedodd Llinos mewn llais llawn caredigrwydd a balchder.
    En: "It's time for you to show your true talent, Gwenydd," said Llinos with a voice full of kindness and pride.

    Cy: Roedd Gwenydd, ifanc ac uchelgeisiol, yn edrych i fenywod yn y gynulleidfa.
    En: Gwenydd, young and ambitious, looked at the women in the audience.

    Cy: Roedd yn ofni cawn gyfeirio "chwaer Emrys" eto, sef ei brawd a buddodd ei eisteddfod y llynedd.
    En: She feared being referred to as "sister of Emrys" again, her brother who had triumphed in the Eisteddfod last year.

    Cy: Roedd pob llygedyn yn teimlo'n ddwys ynddi, fodd bynnag.
    En: Every gaze felt intense upon her, nevertheless.

    Cy: Rhodiasant trwy llawr llawn gwledydd bywiog, gafodd Emrys oedd gymlethu ac hyd yn oed, a jewels gwrthdraw.
    En: They walked through a floor full of lively exhibits, where Emrys was mingling and, even, exchanging friendly banter.

    Cy: "Peidiwch â digalonni, Gwenydd," meddai Emrys. "Dilynwch eich calon."
    En: "Don't lose heart, Gwenydd," said Emrys. "Follow your heart."

    Cy: Roedd yn garedig, ond roedd ei bawl yn disgyn fel chwyrn cymysg o addewidion.
    En: He was kind, but his encouragement fell like a mixed promise of hope.

    Cy: Amlinellodd Gwenydd gyda’r dewis cyn yr idosiedd, gweithio lliw â stori newydd a mannau gostyngedig i’w cyfrif.
    En: Gwenydd rehearsed with the choice before the performance, working color through a new story and gently woven threads to account.

    Cy: Roedd hi’n penderfynu dangos rhywbeth a lleisio ei gwir natur – enaid am yr hyn a fu ei hanes ef.
    En: She decided to reveal something and voice her true nature – a soul for what was her own tale.

    Cy: "Amser Gwenydd i ddod i'r llwyfan," roedd y cyhoeddiad yn canu.
    En: "It's Gwenydd's time to come to the stage," the announcement sang.

    Cy: Teimlodd Gwenydd ei phentwr fel llanw oedd yn bwrw niwlen ar unwaith, ond cofiodd geiriau Emrys.
    En: Gwenydd felt her nerves like a wave striking suddenly, but she remembered Emrys' words.

    Cy: Ar y llwyfan, gwyliodd Gwenydd y cynulleidfa'n dawel iawn o’i blaen.
    En: On stage, Gwenydd watched the audience very quietly before her.

    Cy: Anadlodd yn ddwfn, a phan ddechreuodd, roedd perthynas gydyn ni’uniaeth llaw'n ful, yn gyf.r.
    En: She breathed deeply, and when she began, the connection was like a weave, embracing her family, her people, and the beauty of the landscape that were her roots.

    Cy: Yn ei pherfformiad roedd clymiad, gofalu am ei deulu, ei phobl, a’r harddwch o’r dirwedd oedd ei wreiddiau.
    En: The sound of the words with perfect rhythm mingled with the quiet atmosphere.

    Cy: Roedd sŵn y geiriau â sŵn perffaith yn cyd-weld gyda’r awyrgres tawel.
    En: The audience stood in a brief breeze; a document of glow settled in a cold winter chill.

    Cy: Pan orffennodd Gwenydd, roedd distawrwydd o symoiniaeth yn unig yn osod.
    En: When Gwenydd finished, a silence of deep significance set in.

    Cy: Mae'r tawelwch hwnt heb lecyn yn llawn gyda chlod a chymeradwyaeth wrth i bawb seddu wrth i brythyn.
    En: That profound stillness was filled with applause and acclaim as everyone settled with attention.

    Cy: Ystyriodd Gwenydd don llaw o sylw naturiol glân with nesaf iddi’n sicr i’w gorchudd.
    En: Gwenydd considered the wave of pure recognition next to her, assuring her of her embrace.

    Cy: Yn y diwedd, Gwenydd buddodd yn Y Peryglon.
    En: In the end, Gwenydd won in Y Peryglon.

    Cy: Ond, nid dyna oedd ei phrif lwc.
    En: But that was not her main fortune.

    Cy: Roedd hi wedi dod o hyd i’w gwir deimlad ac roedd yn sicr: roedd ei llais yn unigryw.
    En: She had found her true feeling and knew for sure: her voice was unique.

    Cy: Roedd gwyneb Gwenydd yn aeli meddal fel llif.
    En: Gwenydd's face softened like a stream.

    Cy: Roedd yn gwybod bellach, nad oedd hi angen teimlo yn rhith Emrys mwyach.
    En: She knew now, she didn’t need to feel in the shadow of Emrys anymore.

    Cy: Roedd hi wedi darganfod ei llais ei hun.
    En: She had discovered her own voice.

    Cy: Golygai Llinos wedyn, llawn balchder.
    En: Llinos watched then, full of pride.

    Cy: Roedd ei maban wedi dysgu rhywbeth hanfodol amdani hi ei hun.
    En: Her child had learned something essential about herself.

    Cy: Roedd hi’n gwir drefnwr, ac wrth fynynodd Gwenydd ac Emrys ar yr olygfa hir, roedd y gŵyn o’r Dolydd Ashford yn llenwi gyda chofnodion dros ein ymdrechion, ein teimladau unigryw a phob llinyn annwyl o ddiddordeb a bwrdd.
    En: She was a true creator, and as Gwenydd and Emrys threaded the long scene, the spirit of Dolydd Ashford filled with records of our efforts, our unique feelings, and every beloved strand of interest and craft.

    Cy: Graddio.
    En: Harvesting.

    Vocabulary Words:
    enthusiasm: brwdfrydedd
    anticipation: canfyddiad
    entrance: mynediad
    anxiety: anesmwythder
    talent: dalent
    ambitious: uchelgeisiol
    intense: dwys
    exhibits: arddangosfeydd
    banter: gwrthdraw
    rehearsed: amlinellodd
    reveal: dangos
    weave: clymiad
    embracing: gofalu
    roots: wreiddiau
    rhythm: sŵn
    significance: symoiniaeth
    stillness: distawrwydd
    applause: cymeradwyaeth
    recognition: cymeradwyaeth
    fortune: lwc
    unique: unigryw
    softened: meli
    stream: llif
    shadow: rhith
    creator: trefnwr
    craft: bwrdd
    harvesting: graddio
    kindness: caredigrwydd
    pride: balchder
    gaze: llygedyn
  • FluentFiction - Welsh

    Corporate Alliances: Secrets, Ambitions, and an Unlikely Team

    18/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Corporate Alliances: Secrets, Ambitions, and an Unlikely Team
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-18-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd swyddfa gorfforaethol yng nghanol Caerdydd yn brysur.
    En: The corporate office in the heart of Caerdydd was busy.

    Cy: Roedd muriau gwydr yn adlewyrchu sŵn bywyd y ddinas.
    En: The glass walls reflected the noise of city life.

    Cy: Roedd Gareth, dadansoddwr ifanc, yn eistedd wrth ei ddesg.
    En: Gareth, a young analyst, was sitting at his desk.

    Cy: Roedd ei lygaid yn canolbwyntio ar ei sgrin, ond roedd ei feddwl yn bryderus.
    En: His eyes were focused on his screen, but his mind was anxious.

    Cy: Roedd adroddiad pwysig ar goll.
    En: An important report was missing.

    Cy: Roedd y fargen uno yn dibynnu arno.
    En: The merger deal depended on it.

    Cy: Roedd Owain, y rheolwr dirgel, yn rhoi pwysau ar bawb.
    En: Owain, the mysterious manager, was putting pressure on everyone.

    Cy: Roedd si hefyd bod Owain yn edrych am rywun i gyflwyno i'r tîm cyfarwyddiaeth.
    En: There was also a rumor that Owain was looking for someone to promote to the executive team.

    Cy: Gareth oedd yn dyheu am y cyfle hwnnw.
    En: Gareth longed for that opportunity.

    Cy: Ymhlith yr holl brysurdeb, roedd Carys yn eistedd yn agos.
    En: Amid all the busyness, Carys sat nearby.

    Cy: Roedd hi'n gystadleuol, ond hefyd yn ffrind da i Gareth.
    En: She was competitive, but also a good friend to Gareth.

    Cy: Roedd y ddau'n gwybod bod hon yn sefyllfa ddyrys.
    En: They both knew this was a tricky situation.

    Cy: Wrth i oriau'r prynhawn basio, aeth Gareth i ddesg Owain.
    En: As the afternoon hours passed, Gareth went to Owain's desk.

    Cy: Roedd Owain yn cadw pob peth pwysig yn ei gonsol llawn cofnodion.
    En: Owain kept everything important in his console full of records.

    Cy: Ond roedd Owain yn absennol.
    En: But Owain was absent.

    Cy: Roeddwn i'n bryderus gan oresgyn Gareth.
    En: Anxious thoughts overcame Gareth.

    Cy: Dechreuodd bwrw golwg am rywbeth anghyffredin.
    En: He started to look for something unusual.

    Cy: Roedd ei sylw yn dal ar bapurau a oedd wedi eu tacluso'n ofalus gan Garys.
    En: His attention was caught on papers that were carefully organized by Carys.

    Cy: Daeth Gareth o hyd i agenda, a oedd yn ddiddorol.
    En: Gareth found an agenda, which was interesting.

    Cy: Roedd yn dangos amser cyfarfod a oedd wedi mynd â'r adroddiad.
    En: It showed the time of a meeting that had taken the report.

    Cy: Roedd enw Carys wedi’i danlinellu.
    En: Carys's name was underlined.

    Cy: Yna, cofrodd y cofnod oedd wedi ei helaethu.
    En: Then, he remembered an entry that had been expanded.

    Cy: Roedd cyfeiriad yr ystafell gyfarfod anghywir.
    En: The meeting room address was incorrect.

    Cy: Aeth Gareth trwy'r llifogi gyda'r wybodaeth hon.
    En: Gareth navigated through the workload with this information.

    Cy: Heb golli munud, esgugbo Gareth i ofod gwaith Carys.
    En: Without losing a minute, Gareth rushed to Carys's workspace.

    Cy: Cyn dweud dim, dangosodd y cofnod iddi.
    En: Without saying anything, he showed her the entry.

    Cy: Roedd harddwn yn gorchymyn wyneb Carys.
    En: Beauty justified Carys's face.

    Cy: "Roeddwn i'n ofni bydd y bai arnaf am wneud camgymeriad," meddai’n drist.
    En: "I was afraid I would be blamed for making a mistake," she said sadly.

    Cy: "Beth am ni weithio gyda'n gilydd i orffen yr adroddiad. Cyflwyno i Owain. Dydw i ddim am drywanu chi," tawed Gareth yn dawel.
    En: "What if we work together to finish the report and present it to Owain? I don't want to throw you under the bus," Gareth said quietly.

    Cy: Roedd y ddau'n gwybod eu bod yn gorfod gweithredu'n gyflym.
    En: They both knew they had to act quickly.

    Cy: Gyda'i gilydd, aethant i ystafell gyfarfod y gorfforaeth.
    En: Together, they went to the corporate meeting room.

    Cy: Trefnwyd popeth.
    En: Everything was arranged.

    Cy: Gan ddyfalbarhau drwy'r nos, fe ddaeth y ddau â'r adroddiad i ben.
    En: By persevering through the night, they completed the report.

    Cy: Ar yr alwad olaf, gosododd y ffeil o flaen Owain, gyda'u gobeithion yn uchel.
    En: On the final call, they placed the file in front of Owain, with their hopes high.

    Cy: "Gwaith wych chi dau," cymeradwyaeth Owain.
    En: "Great work, you two," Owain praised.

    Cy: Roedd yn edrych yn fodlon.
    En: He looked pleased.

    Cy: Roedd y fargen uno yn llwyddo.
    En: The merger deal was successful.

    Cy: Ac roedd Gareth yn dysgu'r gwerth o weithio gyda chydweithwyr a bod ag uniondeb.
    En: And Gareth learned the value of working with colleagues and having integrity.

    Cy: O'r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Gareth a Carys yn cael eu cydnabod fel tîm sydd wedi eu sythu gan lwyddiant.
    En: From that day forward, Gareth and Carys were recognized as a team united by success.

    Cy: Roeddent wedi profi gwerth cydweithio mewn byd a all fod cyn lleied a charedig â'r un gorfforaeth.
    En: They had proven the value of collaboration in a world that can be as unkind as the corporate one.

    Cy: Roedd hefyd go iawn, oedd bywyd gorfforaethol.
    En: It was also real, that was corporate life.

    Vocabulary Words:
    corporate: gorfforaethol
    analyst: dadansoddwr
    anxious: pryderus
    merger: fargen uno
    mysterious: dirgel
    promote: cyflwyno
    rumor: si
    opportunity: cyfle
    competitive: cystadleuol
    workload: llifogi
    navigate: aeth
    console: consol
    records: cofnodion
    absent: absennol
    unusual: anghyffredin
    agenda: agenda
    incorrect: anghywir
    workspace: ofod gwaith
    beauty: harddwn
    blamed: bai
    mistake: camgymeriad
    report: adroddiad
    persevering: dyfalbarhau
    completed: y pen
    integrity: uniondeb
    recognized: cael eu cydnabod
    success: llwyddiant
    collaboration: cydweithio
    unkind: lleied a charedig
    corporate life: bywyd gorfforaethol
  • FluentFiction - Welsh

    Unearthing Secrets: A Journey Through Ancestral Pathways

    17/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Secrets: A Journey Through Ancestral Pathways
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r prynhawn yn braf a'r awyr yn las dros gymuned gated a phrifysgol sy'n edrych dros Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: The afternoon is pleasant and the sky is blue over a gated community and university overlooking the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).

    Cy: Mae'r clychau'r cwcw yn canu o bellter tra mae Carys yn cerdded ar hyd y llwybr coblog yn syllu ar y mynyddoedd godidog.
    En: The cuckoo's chimes are heard from a distance as Carys walks along the cobblestone path, gazing at the magnificent mountains.

    Cy: Mae hi'n absennol, yn poeni am ei lle newydd yma.
    En: She is absent-minded, worried about her new place here.

    Cy: Yn ddisberod, mae hi'n wynebu ei hanes teuluol heb ei wybod.
    En: Unknowingly, she faces her family history.

    Cy: Ar ôl symud i'r gymuned hon, y tŷ mân gyda’i ffenestri bychain, roedd rhywbeth yn teimlo'n gwag i Carys.
    En: After moving to this community, the small house with its tiny windows, something felt empty to Carys.

    Cy: Ond nawr, gyda syniad cyffrous, mae hi'n teimlo adloniant newydd.
    En: But now, with an exciting idea, she feels a new amusement.

    Cy: Derbyniodd llythyr gan wraig yn y gymuned, yn awgrymu bod heirloom teuluol Carys yn cuddio yn rhywle mewn lleoliad lleol.
    En: She received a letter from a woman in the community suggesting that Carys's family heirloom is hidden somewhere in a local location.

    Cy: Heb gyfeiriad, dim ond hanes i chwilio, penderfynodd Carys ddod o hyd iddo.
    En: Without a map, only history to guide her, Carys decided to find it.

    Cy: "Ydych chi'n dyheu am fynd i ddadlannu? Gofynna Dylan, ei chymydog cefnogol sydd yn hoff iawn o hanes lleol, ond yn llawn damcaniaethau am straeon o’r gorffennol.
    En: "Are you eager to go exploring?" asked Dylan, her supportive neighbor who loves local history but is full of theories about stories from the past.

    Cy: Roedd Dylan yn gyson yn cynnig ei basbort ei hun i fynd i'r byd amheus heb unrhyw amheuon.
    En: Dylan was constantly offering his own passport to venture into the dubious world without doubts.

    Cy: "Ydw," atebodd Carys, “Angen yw atseinio fy ngorffennol.”
    En: "Yes," replied Carys, "I need to echo my past."

    Cy: Rhoddodd Dylan gamuglyfr iddi, wedi'i lenwi â hen ffotograffau a chofnodion o'r ardal.
    En: Dylan handed her a scrapbook filled with old photographs and records of the area.

    Cy: "Dyma ddechrau," dywedodd e, gyda gwen. “A dudalen chwech... Edrychwch.”
    En: "Here's a start," he said, with a smile. “Page six… look.”

    Cy: Lleolodd y ddau gyflwyniadau am dy'r haf a’i draddodiadau.
    En: The two located hints about the summer house and its traditions.

    Cy: Ond gyfan y golwg oedd bod Rhys, gŵr dirgel gyda’i wyneb llawn dyddiau hir, rhywogaeth pellgyrchadwy - ef a'i gyfrinachau.
    En: But all that was visible was Rhys, a mysterious man with a face full of long days, a distant species—him and his secrets.

    Cy: Mae’r daith yn arwain y ddau gam ar ffordd ddirgel ar draws glôb y clwb hanesyddol, sef y ganolfan y gymuned.
    En: The journey leads the two across a hidden path traversing the globe of the historical club, which is the community center.

    Cy: Collfáu hen a newydd, mae Carys a Dylan yn cerdded erbyn tanberth am gyfrinach.
    En: Among old and new archives, Carys and Dylan walk towards a hidden truth.

    Cy: "Clywch, awgrymodd Dylan wrth ddwynst ar barlwr gyda hen luniau a dogfennau. “Mae ’na rywbeth yma."
    En: "Listen, suggested Dylan while sifting through a parlor with old pictures and documents. “There’s something here."

    Cy: Fe wnaethant ganfod pasge cuddiedig mewn papurau ffelfdy ar gyfer y blwyddyn yr elfen fach oedd yna.
    En: They found a hidden passage in dusty papers for the year that small element was there.

    Cy: Cynyddu'r cerdded i'r diweddglo, mae Rhys yn dod i mewn i fyd hanesyddol ei ben ei hun.
    En: Advancing their walk to the climax, Rhys enters his own historical world.

    Cy: Darganfoddnt y dogfennau yn cysylltu â theulu Rhys hefyd - tystiolaeth o hanes rhannu rhwng Rhys a Carys, yn eu gadael yn haelodau o un llinach.
    En: They discovered documents tied to Rhys's family too—evidence of shared history between Rhys and Carys, leaving them as members of the same lineage.

    Cy: A thrwy hynny, mae cyfaddefiad newydd yn eu gafael a hirdenu ar eu henaid.
    En: From this, a new realization grips them and lingers on their souls.

    Cy: Daeth Carys a Rhys i ddealltwriaeth ysgogedig, wedi ei seinio gyda llawystli a llawen difrawd.
    En: Carys and Rhys come to an inspired understanding, marked with joy and an unmistakable bond.

    Cy: Ar ôl i Y Plas Llawes digwydd ddechra o wahanol i’r gymuned, trefnoras Rhys a Carys digwyddiadau i ddathlu eu hanes rhannu.
    En: After Y Plas Llawes evolved differently for the community, Rhys and Carys organized events to celebrate their shared history.

    Cy: Roedd yn ddiwrnod o feingefneleri a choflech, golau haul yn orlliwio popeth.
    En: It was a day of discoveries and hugs, sunlight casting hues over everything.

    Cy: Mae Carys yn derbyn y mynfo dröedigaeth, mae hi a’r gymuned yn un.
    En: Carys embraces the transformative entry, and she and the community become one.

    Cy: Mae Rhys yn dod o'i blorau, yn sydyn o dan belydrau haul yn agor i fyd newydd i iddo ddod â'r hen gyda'i gilydd withithiau.
    En: Rhys emerges from his shadows, suddenly under sunbeams, opening to a new world drawing the old together with new adventures.

    Vocabulary Words:
    gated: gated
    cobblestone: coblog
    absent-minded: absennol
    heirloom: heirloom
    dubious: amheus
    lineage: llinach
    transformation: dröedigaeth
    archives: collfáu
    parlor: parlwr
    scrapbook: llyfr crafangau
    hints: cyflwyniadau
    magnificent: godidog
    chimes: clychau
    venture: ymgyrch
    theories: damcaniaethau
    climax: diweddglo
    realization: cyfaddefiad
    bond: cwlwm
    species: rhywogaeth
    transformative: tröedigaeth
    sunbeams: pelydrau haul
    hues: orlliwiau
    embrace: cofleidiad
    amusement: adloniant
    sifting: hiannu
    suggesting: dehongli
    advancing: cyflwyno
    mysterious: dirgel
    lingering: hirdenu
    inspired: ysbrydol
  • FluentFiction - Welsh

    From Foreigner to Family: A Community's Heartwarming Tale

    17/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Foreigner to Family: A Community's Heartwarming Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn yr ardal braf, yng nghanol gymuned rwyllog, roedd Gwenydd yn symud i mewn i'w thŷ newydd.
    En: In the lovely area, in the middle of the tight-knit community, Gwenydd was moving into her new house.

    Cy: Roedd y lleoliad yn edrych fel cartref perffaith: lawntiau taclus, perthi tyn ac awyrgylch tawel.
    En: The location looked like the perfect home: neat lawns, trimmed hedges, and a calm atmosphere.

    Cy: Ond i Gwenydd, roedd y gymuned yn teimlo'n oer a di-groeso.
    En: But for Gwenydd, the community felt cold and unwelcoming.

    Cy: Gwenydd oedd mam ifanc, wedi symud yma gyda Mabli, ei merch egniol chwech oed.
    En: Gwenydd was a young mother, having moved here with Mabli, her energetic six-year-old daughter.

    Cy: Er bod y lle'n hudolus dros ben, roedd hi'n teimlo'n unig heb ddim ffrindiau.
    En: Even though the place was utterly charming, she felt lonely without any friends.

    Cy: Roedd hi'n poeni am sut y byddai Mabli yn addasu yn yr ysgol newydd.
    En: She worried about how Mabli would adjust in the new school.

    Cy: Yn agos, roedd Eifion yn byw.
    En: Nearby lived Eifion.

    Cy: Roedd yn ddyn caredig ond chwilfrydig, bob amser wrth wybod popeth am bawb.
    En: He was a kind but curious man, always knowing everything about everyone.

    Cy: Roedd ganddo enw da am helpu pawb ond weithiau'n ymddangos braidd yn rhy bersonol i Gwenydd.
    En: He had a reputation for helping everyone but sometimes seemed a bit too personal to Gwenydd.

    Cy: Un prynhawn, tra roedd Gwenydd yn paratoi swper ar gyfer Mabli, dechreuodd y ferch ifanc gwyno o boen yn ei bol.
    En: One afternoon, while Gwenydd was preparing supper for Mabli, the young girl began to complain of stomach pain.

    Cy: Roedd y boen yn dwysáu ac roedd Mabli yn crymu'n ofidus ar y soffa.
    En: The pain intensified and Mabli curled up worriedly on the sofa.

    Cy: Gwnaeth hyn i'r cymylau arwynebol o bryder mewn pen Gwenydd droi'n storm.
    En: This caused the surface clouds of concern in Gwenydd's mind to turn into a storm.

    Cy: "Rhaid i mi ofyn cymorth," meddai Gwenydd wrth ei hun.
    En: "I must ask for help," Gwenydd said to herself.

    Cy: Gan deimlo disperyd a diflas, cymerodd ei chweched penderfyniad, a phenderfynodd gerdded at ddrws Eifion.
    En: Feeling desperate and despondent, she made her sixth decision and decided to walk to Eifion's door.

    Cy: "Wedi bod meddwl am ddod atoch chi," Eifion a ddywedodd gyda gwen gynnes pan agorodd y drws.
    En: "I've been thinking of coming to see you," Eifion said with a warm smile when he opened the door.

    Cy: "Mae angen help arna i.
    En: "I need help.

    Cy: Mae Mabli'n sal," gwnaeth Gwenydd wfftio.
    En: Mabli is sick," Gwenydd blurted out.

    Cy: Heb ymhelaethu, diffoddodd Eifion ei deledu a chynigiodd help.
    En: Without elaborating, Eifion turned off his television and offered help.

    Cy: Fe frysiodd i helpu Gwenydd gyda Mabli, heb ofyn cwestiynau pellach, ac fe wnaethon nhw dreulio at ysbyty lleol fel y gwynt.
    En: He rushed to assist Gwenydd with Mabli, asking no further questions, and they sped to the local hospital like the wind.

    Cy: Ar hyd ffordd yr ysbyty, trwy declyn Eifion, galwodd ar ei gyd-gymdogion i ofyn am gymorth ychwanegol a chefnogaeth.
    En: On the way to the hospital, through Eifion's device, he called on their fellow neighbors to ask for additional help and support.

    Cy: Roedd cymuned pe bai'n fath yn ymgasglu, yn eisiau i helpu Gwenydd a Mabli.
    En: A community that seemed somewhat stand-offish gathered, eager to help Gwenydd and Mabli.

    Cy: Wrth i'r meddygon frysio Mabli ar gyfer llawdriniaeth, edrychai Gwenydd i Eifion ac i'w thir newydd.
    En: As the doctors hurried Mabli for surgery, Gwenydd looked at Eifion and her new surroundings.

    Cy: Dechreuodd y cymdogion, a arferai edrych mor ddieithriad a di-farn, ddod â gweithredoedd o garedigrwydd - tegell o de poeth, stondin bras am gyflwyno cotiau i'r uned plant.
    En: The neighbors, who had once seemed so indifferent and aloof, began to bring acts of kindness—a kettle of hot tea, a convenient stand delivering coats to the children's unit.

    Cy: Pan ddaeth y newyddion yn ôl bod Mabli wedi cael ei llawdriniaeth yn llwyddiannus, rhoddodd Gwenydd wyneb melyswch y cymuned a dywedodd wrth ei hun bod hi bellach yn iawn i allu derbyn cariad a chefnogaeth oddi wrth ei cymdogion.
    En: When the news came back that Mabli's surgery was successful, Gwenydd saw the community's sweetness and told herself that it was okay to accept love and support from her neighbors.

    Cy: Roedd yr union gymdeithas y bu ofn arni yn dod i’w hamgylchyn nhw, a dysgodd Gwenydd y werth o estyn llaw.
    En: The very society she once feared now surrounded them, and Gwenydd learned the value of reaching out.

    Cy: plantar law yn rhoi siâp cartref newydd - â lle i’r geiriau, 'croeso cynnes'.
    En: Planting a hand shapes a new home—with the words, 'warm welcome.'

    Vocabulary Words:
    lovely: braf
    tight-knit: rwyllog
    neat: taclus
    hedges: perthi
    unwelcoming: di-groeso
    utterly: dros ben
    energetic: egniol
    curious: chwilfrydig
    reputation: enw da
    intensified: dwysáu
    curled up: crymu
    desperate: disperyd
    despondent: diflas
    elaborating: ymhelaethu
    assist: helpu
    sped: dreulio
    aloof: di-farn
    kindness: caredigrwydd
    successful: llwyddiannus
    support: cefnogaeth
    sweetness: melyswch
    surrounded: amgylchyn
    reaching out: estyn llaw
    planting: plannu
    shapes: rhoi siâp
    surface: arwynebol
    concern: pryder
    storm: storm
    complain: gwyno
    indifferent: dieithriad
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Flower School Business Podcast From Kays Flower School and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning