
Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled
25/12/2025 | 17 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n amser Nadolig yn Eryri, ac roedd Rhiannon, Emrys, a Llewellyn wedi dod i fwynhau eu gwyliau ynghanol y parc cenedlaethol.En: It was Christmastime in Eryri, and Rhiannon, Emrys, and Llewellyn had come to enjoy their holiday in the middle of the national park.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros yr eira newydd, a'r coed bytholwyrdd yn gwisgo eu dillad gryblithgwin gaeafol.En: The cold winter wind was blowing over the fresh snow, and the evergreen trees wore their wintery, ever-changing attire.Cy: Rhiannon oedd y fwyaf anturus o'r tri.En: Rhiannon was the most adventurous of the three.Cy: Roedd hi'n gobeithio datrys dirgelwch unrhyw beth a sefyllfaoedd oedd yn gymhleth, hyd yn oed os oedd hynny'n berygliol weithiau.En: She hoped to solve the mystery of anything and situations that were complex, even if that was sometimes dangerous.Cy: Roedd Emrys, ei ffrind didwyll, yn fwy gofalus.En: Emrys, her faithful friend, was more cautious.Cy: Roedd yn ofalgar ac yn gweld ei hun fel amddiffynnydd Rhiannon.En: He was caring and saw himself as Rhiannon's protector.Cy: Ond roedd gan Emrys gyfrinach - roedd yn caru Rhiannon yn ddistaw.En: But Emrys had a secret—he loved Rhiannon silently.Cy: Llewellyn oedd y mwyaf dirgelgar.En: Llewellyn was the most mysterious.Cy: Roedd rhywbeth yn ei lygaid yn datgelu gorffennol poenus, ond doedd neb yn gwybod llawer am ei stori.En: There was something in his eyes that revealed a painful past, but no one knew much about his story.Cy: Wrth iddynt farchogaeth eu hawyrgeiriau sment i mewn i galon y parc, teimlodd Rhiannon ddagrau o ddirgelwch oedd yn denu hi fel magnet i Llewellyn.En: As they rode their cement swings into the heart of the park, Rhiannon felt tears of mystery drawing her like a magnet to Llewellyn.Cy: Un noson, wrth i'r eira ddechrau disgyn yn drwm, diflannodd Llewellyn o'u caban gartrefol.En: One night, as the snow began to fall heavily, Llewellyn disappeared from their cozy cabin.Cy: Roedd ei esgidiau yn unig ar ôl, lladrata drwy ddrws yr ochr.En: Only his shoes remained, slipping through the side door.Cy: Roedd Rhiannon yn dalu sylw, yn benderfynol o ddod o hyd i atebion.En: Rhiannon paid attention, determined to find answers.Cy: "Rhaid i ni aros i'r tywydd wella," awgrymodd Emrys yn y lle clyd wrth y tân.En: "We must wait for the weather to improve," suggested Emrys in the cozy spot by the fire.Cy: Ond gwrthododd Rhiannon wrando.En: But Rhiannon refused to listen.Cy: Dywedodd, "Mae amser yw'r elfen.En: She said, "Time is of the essence.Cy: Rhaid i mi fynd nawr!En: I must go now!"Cy: "Gyda golau fflachlamp yn ei llaw, aeth i'r coed tawel a gwyn, eira'n cwympo'n gyson.En: With a flashlight in her hand, she ventured into the quiet and white woods, snow falling steadily.Cy: Roedd gwynt yn chwythu, yn taflu eira i'w hwyneb, a huan yn rhwystr ar ei gwaed.En: The wind was blowing, throwing snow into her face, and the sun a hindrance to her path.Cy: Collodd ei ffordd, ei thraed yn drwm ac yn araf.En: She lost her way, her feet heavy and slow.Cy: Wedi oriau o gerdded, gwelodd lle cafodd clwyd a phanoliwyd yr eira o gwmpas llwybr dirdro o flaen iddi.En: After hours of walking, she saw where the snow was plowed around a winding path before her.Cy: Roedd yno symbolau argraffiad mawr i'r llawr.En: There were large imprinted symbols on the ground.Cy: Dilynodd hi nhw yn ofalus tan y caban cuddiedig lle roedd Llewellyn yn sappio gyda thafluniad o'i hen amserau.En: She followed them carefully to a hidden cabin where Llewellyn was hiding with projections of his old times.Cy: Synodwyd gan ddwylo Rhiannon ar ei benel, crwddodd i fyny.En: Startled by Rhiannon's hands on his shoulder, he huddled up.Cy: "Na fydd rhaid i chi ddeall," meddai Llewellyn, "fy mod i'n rhedeg o flaen fy mhoen.En: "You don't have to understand," said Llewellyn, "that I am running from my pain."Cy: "Trwy gyd-dynnu a siarad, dechreuodd Rhiannon ddeall topograph Llewellyn a'i geisio.En: Through pulling together and speaking, Rhiannon began to understand Llewellyn's landscape and seek it.Cy: Roedd yn gyfri o serch a chyfrinachyddol.En: It was a story of affection and secrecy.Cy: Eiliad rheini, clywodd yn sydyn Emrys yn ei galw wrth lais uchel y gwynt.En: In those moments, she suddenly heard Emrys calling her through the loud voice of the wind.Cy: "Rhiannon!En: "Rhiannon!Cy: Rhiannon!En: Rhiannon!"Cy: "Pan welodd Emrys hi, roedd ei lygaid yn llo mewn goruchafiaeth, amherffaith i gyd yn sid dydd o loewrhan.En: When Emrys saw her, his eyes were ablaze with supremacy, imperfect in the glow of daylight.Cy: Gyda'i gymorth cariadle, daeth hi'n ôl adref, y gwynt y bothelluniad i'w groeso.En: With his loving help, she came back home, the wind providing a tumultuous welcome.Cy: Yn ôl yn y caban, eisteddodd Rhiannon a Emrys o flaen y tân.En: Back in the cabin, Rhiannon and Emrys sat before the fire.Cy: Roedd yn chwarel gydag ochr newydd o'r acenion dof iawn i ddirgelwch Llewellyn.En: It was a quarry with a new side of the tame accents to Llewellyn's mystery.Cy: "Diolch," meddai Rhiannon, "am ddangos pwysigrwydd amynedd mi.En: "Thank you," said Rhiannon, "for showing me the importance of patience."Cy: "Roedd Emrys yntau'n penderfynu bod amser am gyhoeddi ei deimladau ei hun, gan ddod o hyd i'r ddewrder roedd ar goll ers amser hir.En: Emrys, too, decided it was time to declare his own feelings, finding the courage he had long been missing.Cy: Byddai'r gaeaf od Nadolig hwn yn cael ei chofio am ysfa'n barod a'r cyfrifoldeb y gwellhadon dwfn, ond cofiwyd hi am y brawf cysyngredig o serch a deddfau trist Twrn.En: That unusual Christmas winter would be remembered for urgent yearning and the responsibility of deep repairs, but it was remembered for the sacred test of affection and the sad laws of fate. Vocabulary Words:adventurous: anturuscautious: gofalusprotector: amddiffynnyddsecret: cyfrinachmagnet: magneddisappeared: diflannoddimprove: gwellaventure: anturiohindrance: rhwystrsymbol: symbolauprojection: tafluniadstartled: synodwydhuddled: crwddoddlandscape: topographaffection: serchloud: uchelsupremacy: goruchafiaethtumultuous: bothelluniadcozy: clydquarry: chwarelpatience: amyneddcourage: dewrderrepairs: gwellhadonsacred: cysyngredigfate: deddfauwind: gwyntcabin: cabanflashlight: fflachlampmystery: dirgelwchpainful: poenus

A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia
25/12/2025 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau eira caled a chorrachod coedwigoedd Snowdonia, roedd Rhys ac Eira wedi dewis lloches gyferbyniol yn erbyn gwynt oer y gaeaf.En: In the depths of the hard snow and dwarfed forests of Snowdonia, Rhys and Eira had chosen a cozy shelter against the cold winter wind.Cy: Roedd y caban pren bach, wedi ei addurno â lampau twinklo a thân braf yn agor yn y lle tân, yn symbol berffaith o ddihangfa Nadoligaidd.En: The small wooden cabin, adorned with twinkling lights and a warm fire crackling in the fireplace, was the perfect symbol of a Christmas escape.Cy: Roedd persawr pinwydd a sinsir yn llenwi'r awyr, tra roedd y coed yn dawnsio yn dân sibrwd y lle tân.En: The scent of pine and ginger filled the air, as the trees danced in the whispering fire’s glow.Cy: Wrth iddynt gyrraedd, roedd Rhys yn digwydd llygaid ar Eira.En: As they arrived, Rhys happened to catch Eira's eye.Cy: Roedd hi'n dawel ers diwrnodau, ei barn yn aml yn rhywle arall.En: She had been quiet for days, her thoughts often elsewhere.Cy: Roedd Rhys yn gwybod ei bod hi'n pendroni, ond pa?En: Rhys knew she was pondering something, but what?Cy: Beth oedd yn casglu tywyllwch ar ei hwyneb prydferth?En: What was casting a shadow over her beautiful face?Cy: Oherwydd hon oedd eu taith arbennig, yn ideilegul i ddod â nhw yn agosach at ei gilydd.En: For this was their special trip, ideally to bring them closer together.Cy: Roedd Megan, ffrind bore oes i Eira, wedi helpu Rhys i gynllunio cinio Nadolig arbennig.En: Megan, a childhood friend of Eira, had helped Rhys plan a special Christmas dinner.Cy: Roedd popeth wedi ei ddylunio i greu eiliad annisgwyl, gyda'r bwriad o dawelu caeadion ofn Eira.En: Everything was designed to create a moment of surprise, with the intention of easing Eira's fears.Cy: Ar Noswyl Nadolig, a'r eira'n dawnsio'n taclus y tu allan, gosododd Rhys y bwrdd gyda'i frest gorau.En: On Christmas Eve, with the snow dancing gracefully outside, Rhys set the table with his finest china.Cy: Roedd golau canhwyllau, a ffres gochion Nadolig yn tynnu ar yno.En: There was candlelight, and fresh red Christmas berries adorned the table.Cy: Roedd Eira yn eistedd yno'n dawel, yn edrych arno, yn ceisio deall ei fwriad.En: Eira sat there quietly, looking at him, trying to understand his intention.Cy: Enillodd Rhys ei hun ac agorodd ei galon.En: Rhys gathered his courage and opened his heart.Cy: "Eira," meddai, ei lais yn gwresog a dwfn.En: "Eira," he said, his voice warm and deep.Cy: "Rydw i'n dymuno siarad amdanon ni... ein dyfodol."En: "I want to talk about us... our future."Cy: Persweiniodd galon Eira.En: Eira's heart was moved.Cy: Pa ateb ddylai hi roi?En: What answer should she give?Cy: Roedd hi'n awyddus i ofyn ond wedi ofni.En: She was eager to ask but fearful.Cy: Rhoddodd y llygaid yn y tegeirian.En: She fixed her eyes on the centerpiece.Cy: Ond roedd ganddi yr un hawl i wybod y gwirionedd.En: But she had the same right to know the truth.Cy: "Rhys," fe ddywedodd, ei lais yn crynu ond gartrefol.En: "Rhys," she said, her voice trembling yet familiar.Cy: "Rydw i angen gwybod os yw hwn yn wir.En: "I need to know if this is real.Cy: Beth yw dy ofynion tuag ataf?"En: What are your intentions towards me?"Cy: Yn y foment honno, cafodd Rhys allan glo llechen a du crom, ac agorodd ef.En: In that moment, Rhys took out a slate-gray and black box and opened it.Cy: "Eira, a hoffet ti fod gyda fi am byth?"En: "Eira, would you like to be with me forever?"Cy: Cawson intrwydi, codi gwres yng nghalon Eira na allai ei goffau.En: They were overwhelmed, warmth rising in Eira's heart that she could not contain.Cy: Roedd y lloches yng nghoidadeb ei barr “Ydw, Rhys, ydw!”En: The shelter of the tree canopy echoed with her answer, "Yes, Rhys, yes!"Cy: Aeth amser yn creu delweddau perffaith.En: Time passed creating perfect memories.Cy: Eira a Rhys, mewn cariad ac belen, dogwydd chwilfriwio'i gefnogaeth i'w dyfodol grasus.En: Eira and Rhys, in love and in unity, vowing to support each other's gracious future.Cy: Yn ddiwedd, goferodd iddynt wybod am eu gariad.En: In the end, they knew their love.Cy: Nid oedd dim graciau, dim ymyriwr anhyntafol ond nerth a llawenydd canolbwyntio.En: There were no cracks, no untimely interveners but strength and focused joy.Cy: Arweiniodd eu cerddediadau adra lonydd tocio gyda nhw ysblander y dyfodol.En: Their paths led them home, serene lanes carrying with them the splendor of the future. Vocabulary Words:depths: nyfnderaudwarfed: corrachodshelter: lochescrackling: yn agorpondering: pendronishadow: tywyllwchmoment: eiliadintention: bwriadfinest: breast gorauadorned: wedi addurnocourage: enillodd ei hunintentions: gofynionoverwhelmed: cawson intrwydisplendor: ysblandergracious: grasusinterveners: ymyriwrserene: lonyddfocused: canolbwyntiocozy: gyferbyniolwhispering: sibrwdescape: dihangfapondering: pendronitrembling: cryheartfelt: persweiniodd caloninquiry: gofyniadcontain: coffaucanopy: barrvowing: dogwydd chwilfriwio'iuntimely: anhyntafolpine: pinwydd

Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt
24/12/2025 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar y bryn uchel, roedd Castell y Gwynt yn sefyll fel hen gof amgen o'r gorffennol.En: On the high hill, Castell y Gwynt stood as an ancient alternative memory of the past.Cy: Ei gerrig oer wedi'u lapio mewn haenen denau o eira.En: Its cold stones wrapped in a thin layer of snow.Cy: Roedd yr awyr yn las llachar a'r gwynt yn chwythu'n rhewllyd, megis croeso gaeafol.En: The sky was bright blue, and the wind blew chillingly, like a wintry welcome.Cy: Yn y cwmni o bobl oedd Gareth, Rhian a Dylan, a chwpl arall o'u cydweithwyr.En: In the company of people were Gareth, Rhian, and Dylan, along with a couple of their colleagues.Cy: Roeddynt yno ar gyfer ymarfer adeiladu tîm, a drefnwyd gan swyddfa dros y tymor Nadolig.En: They were there for a team-building exercise organized by the office over the Christmas season.Cy: Gareth, gydag ychydig o bryder, cerddodd o flaen pawb.En: Gareth, with a bit of apprehension, walked ahead of everyone.Cy: Roedd yn gweithio'n galed, ond yn teimlo ei fod wedi'i ynysu ryw faint oddi wrth ei gydweithwyr.En: He worked hard but felt somewhat isolated from his colleagues.Cy: Ynddo ef roedd angerdd cudd am archaeoleg, ond roedd ofn rhannu'r brwdfrydedd hwn gan y byddai eraill yn gweld hynny fel rhywbeth dibwys.En: Within him was a hidden passion for archaeology, but he feared sharing this enthusiasm as others might see it as something trivial.Cy: Er bod Rhian a Dylan yn gymwynasgar, roeddent weithiau'n gwneud ychydig o hwyl ar draul Gareth am ei gariad at "gerrig hanesyddol.En: Although Rhian and Dylan were congenial, they sometimes made a bit of fun at Gareth's expense for his love of "historical stones."Cy: " Wrth iddynt gamu i fyny clwydrei bywyd, roedd y swn esgidiau yn symud yn gyflym ar y llwybr rhewllyd.En: As they stepped up the ladder of life, the sound of shoes moved rapidly on the icy path.Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n frwd, yn herio eu penderfyniad i barhau.En: The wind blew fiercely, challenging their determination to continue.Cy: Trowyd golwg Gareth tuag at y castell gan ei fod yn gyfarwydd gyda straeon y lle.En: Gareth's gaze turned toward the castle as he was familiar with the site's stories.Cy: Eglurodd wrtho'i hun, "Os na chyfathrebaf, ni fydd dim yn newid.En: He explained to himself, "If I don't communicate, nothing will change."Cy: " Er y byddech chi'n amau y byddent yn perfformio'r un ymateb arferol o gyfog ysgafn, penderfynodd ofyn, "Yr ydych chi'n gwybod am yr ysgrif sydd yma ar un o'r cerrig?En: Although you might expect them to perform the usual response of mild indifference, he decided to ask, "Do you know about the inscription here on one of the stones?"Cy: "Yn groes i'w ofnau, ymddangosodd Rhian gyda diddordeb.En: Contrary to his fears, Rhian appeared interested.Cy: "Na, beth sydd yma?En: "No, what's here?"Cy: ," gofynnodd hi, yn datgelu ei chlustiau i glywed mwy.En: she asked, revealing her ears to hear more.Cy: Roedd Dylan yn ymfflamychu â gwyliadwriath hefyd.En: Dylan also became interested, showing caution mixed with curiosity.Cy: Gareth, gan wynebu llai o ofn nawr, ddechreuodd rannu'r hyn a wyddai am yr hen ysgrif gwag.En: Gareth, facing less fear now, began to share what he knew about the ancient empty script.Cy: Pan cyrhaeddisant y safle, dyma'r eiliad pan ddangoswyd iddo duet o gydweithwyr yr arysgrif diwethaf ar y cerrig, wedi'i guddio bron gan y rhew.En: When they reached the site, it was the moment when he showed his colleagues the last inscription on the stones, almost hidden by the frost.Cy: Roeddent yn edrych gyda diddordeb newydd, ac roedd hyn yn amlygu synhwyrau aml-greadigaethau o'r gwirionedd a'r hanes.En: They looked on with newfound interest, highlighting the multi-sensory creation of truth and history.Cy: Roedd Gareth yn teimlo'r cynhesrwydd o barch ac yn gweld trosglwyddiad cynnwrf eithriadol.En: Gareth felt the warmth of respect and witnessed a remarkable exchange of excitement.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, wrth iddyn nhw gyrraedd i lawr y bryn, roedd Gareth yn teimlo'n fwy hyderus.En: At the end of the day, as they reached down the hill, Gareth felt more confident.Cy: Daeth y sgwrs am yr olion i fod yn agored ac roedd hyn yn meithrin cysylltiad agosach â'i gydweithwyr.En: The conversation about the relics had become open, nurturing a closer connection with his colleagues.Cy: Fel pe bai gwytnwch y gwynt wedi troi'n fasnachiad o synnwyr cyffredin, gan ddod â chyfeillgarwch y tymor.En: It was as if the resilience of the wind had turned into an exchange of common sense, bringing the season's friendship.Cy: Nid oedd Gareth bellach yn teimlo ei fod yn rhaid cuddio'i angerdd.En: Gareth no longer felt the need to hide his passion.Cy: Roedd wedi dod o hyd i ffordd i rannu parchedig wyddoniaeth â'r rhai o'i gwmpas.En: He had found a way to share his reverent knowledge with those around him.Cy: Wynebodd y gaeaf heb ofn, a'r holl lwyddiant a ddigwyddodd oedd y cadarnhad bod cyfraniad ei wybodaeth yn werthfawr.En: He faced the winter without fear, and all the success that unfolded was the confirmation that his contribution was valuable.Cy: Yn wir, mae cyd-amseriad yn gwlychu sgwrs ffeithiol, gan wneud dydd yr alanes fel y Nadolig, yn llawn gyda thraddodiad cymdeithasol.En: Indeed, shared timing enriched factual conversation, making the day of camaraderie like Christmas, filled with social tradition. Vocabulary Words:apprehension: prydercongenial: cymwynasgarinscription: ysgrifreverent: parchedigarchaeology: archaeolegcolleague: cydweithiwrindifference: cyfog ysgafnresilience: gwytnwchcamaraderie: cyfeillgarwchfrost: rhewchillingly: rhewllydremarkable: cynnwrf eithriadolteam-building: adeiladu tîmempty script: ysgrif gwagmulti-sensory: synhwyrau aml-greadigaethauremarkable exchange: trosglwyddiad cynnwrf eithriadoltrivial: dibwysenthusiasm: brwdfrydeddcuriosity: gwyliadwriathhidden: cuddpassion: angerddchiming: gwlychuseason's friendship: cyfeillgarwch y tymorrelics: olionsolitude: ynysufactual conversation: sgwrs ffeithiolbright blue: glas llachardetermination: penderfyniadenthusiastically: ymfflamychuhighlights: amlygu

Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure
24/12/2025 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar fore rhewllyd o fis Rhagfyr, eisteddodd Gwyneth ac Eifion yn niffyg cynhesrwydd y bws ysgol wrth iddi fynd i'r Beacons.En: On a frosty December morning, Gwyneth and Eifion sat in the chill of the school bus as it headed to the Beacons.Cy: Roedd pob plentyn yn siarad gydag egni ynglŷn ag ymweliad ag adfeilion hynafol, ond roedd Gwyneth yn dawel.En: Every child was energetically talking about the visit to ancient ruins, but Gwyneth was quiet.Cy: Roedd hi'n breuddwydio am ddarganfyddiadau mawr, rhywbeth fyddai'n gwneud iddi sefyll allan.En: She was dreaming of great discoveries, something that would make her stand out.Cy: Pan gyrhaeddasant, roedd yr adfeilion yn edrych yn ddirgel o dan haenen denau o eira.En: When they arrived, the ruins looked mysterious under a thin layer of snow.Cy: Roedd y coed yn sigla o amgylch, a phob peth yn ymddangos fel antur newydd.En: The trees swayed around, and everything seemed like a new adventure.Cy: Gwelodd Gwyneth gofebion cerrig hen, gorchudd o fforest ddi-dwf, a laban o eira sy'n rholio yn y gwynt deifiol.En: Gwyneth saw old stone monuments, a cover of dormant forest, and a roll of snow being tossed by the biting wind.Cy: "Rhaid i fi ddarganfod rhywbeth arbennig," meddai Gwyneth wrth Eifion gan edrych arno gyda golwg benderfynol yn ei llygaid.En: "I must discover something special," Gwyneth said to Eifion, looking at him with a determined look in her eyes.Cy: "Ond, mae'n beryglus," atebodd Eifion, yn siarad yn syniadol ond yn gwybod na allai stopio Gwyneth.En: "But it's dangerous," Eifion replied, speaking thoughtfully but knowing he couldn't stop Gwyneth.Cy: Pan ddaeth y plant i gael eu tywys trwy'r adfeilion gan eu hathro, taflwyd cysgod o amheuaeth ar Gwyneth.En: When the children were guided through the ruins by their teacher, a shadow of doubt was cast on Gwyneth.Cy: Nid oedd y gwaith ymchwilio yn ddigon heriol iddi.En: The investigating wasn’t challenging enough for her.Cy: Wrth basio rhan ryddedig o'r adfeilion, tynodd Gwyneth Eifion gyda hi, eithr i fewn i'r mynyddoedd o garreg.En: As they passed a loose section of the ruins, Gwyneth pulled Eifion with her, into the stone mountains.Cy: Roeddent wedi cael eu rhybuddio i beidio â mynd yno.En: They had been warned not to go there.Cy: Ond roedd Gwyneth wedi penderfynu dilyn ei chalon.En: But Gwyneth had decided to follow her heart.Cy: Y tu mewn, roedd y mynedfa yn syfrdandod o fawr.En: Inside, the entrance was astonishingly large.Cy: Rhoddodd Gwyneth ei thorch ac ysgubodd ei llygaid dros gerfiadau oedd wedi eu cludo ers talwm.En: Gwyneth turned on her flashlight and swept her eyes over carvings that had been transported long ago.Cy: Lluniau o hen dduwiau a daniwr efengylaidd.En: Images of old gods and an evangelical torchbearer.Cy: Wrth iddynt archwilio, dechreuodd hi wlawio, a'r cynhesrwydd yn cilio.En: As they explored, it began to rain, and the warmth faded.Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn ôl," galwodd Eifion, ei law yn dyn am draed Gwyneth ac yna'r gwynt yn troi yn felltith.En: "We have to go back," called Eifion, his hand firmly on Gwyneth's foot, and then the wind turned into a curse.Cy: Yn eu brys, ffeindiwyd eu hunain yn ddal o fewn wal serenog.En: In their haste, they found themselves trapped within a starry wall.Cy: Ond roedd Gwyneth yn ymateb yn gyflym.En: But Gwyneth reacted quickly.Cy: Gan ddefnyddio ei ffôn symudol fel golau, ysgogodd a gyfeirio pobl yr ysgol tuag atynt.En: Using her mobile phone as a light, she guided the school people towards them.Cy: Roedd sutro'r gwynt yn ei uchelser oedd fel cystuddiad cyson.En: The howl of the wind in its high pitch was like a constant distress.Cy: Pan gafodd y rhiant athro gip arnynt trwy lygad dramatig sawl disgybl, roedd paroturma Gwyneth wedi creu argraff fawr.En: When the supervising teacher caught sight of them through the dramatic gaze of several students, Gwyneth's daring had made a strong impression.Cy: Ar ôl iddynt gael eu hachub, roedd y dosbarth yn coleddu croeso ei gwneud hi’n derbyn iawn.En: After they were rescued, the class embraced her heroic act, making her feel truly accepted.Cy: Ymae Gwyneth, unwaith yn teimlo'n lai, yn teimlo fel rhan o gyfrinachau'r hen goed a'r creds.En: Here Gwyneth, once feeling lesser, felt a part of the secrets of the ancient trees and beliefs.Cy: Yn ddyfnach, ar y ffordd adref, roedd Eifion wedi cael edrych newydd ar Gwyneth.En: Deeper, on the way home, Eifion had a new perspective on Gwyneth.Cy: "Ti'n unigryw," meddai e'n synhwyrol.En: "You're unique," he said knowingly.Cy: Ac roedd Gwyneth yn gwybod y byddai hi'n ddigon clyfar i ddilyn ei rhagolygiaeth yn y dyfodol.En: And Gwyneth knew she would be clever enough to follow her foresight in the future. Vocabulary Words:frosty: rhewllydchill: diffyg cynhesrwyddancient: hynafolruins: adfeilionmysterious: dirgeldormant: ddi-dwfbiting: deifioldetermined: benderfynolthoughtfully: syniadolinvestigating: ymchwilioastonishingly: syfrdandodtorchbearer: daniwr efengylaiddwarmth: cynhesrwyddtrapped: ddalstarry: serenogreacted: ymatebhowl: sutrodistress: cystuddiadsupervising: rhiant athrorescue: achubembraced: coleddudaring: paroturmaimpression: argraffsecrets: cyfrinachaubeliefs: credsperspective: edrychunique: unigrywforesight: rhagolygiaethfollow: dilynheroic: arwrol

Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri
23/12/2025 | 17 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r union gloch chwe, caeodd y gweithdy crefft diweddaraf yng Nghefn Gwlad Eryri.En: At precisely six o'clock, the latest craft workshop closed in Cefn Gwlad Eryri.Cy: Weti'r diwrnod hynod, côfwarodd golau gwas moelins oddi amgylch o'r gofod.En: After the extraordinary day, a light breeze moved around the space.Cy: Mewn clir pentir o dan awyr powdered, roedd y farchnad chrefft lleol yn llu o'r gar, gyda channwyllau a sain gwenynen tryloyw gwanwyn gwên ar hyd milltiroedd.En: In a clear clearing under a powdered sky, the local craft market was bustling with people, with candles and the sound of buzzing bees adding a gentle spring smile stretching for miles.Cy: Safai Eira, merch ystodig, wrth ochr ei brawd, Gareth.En: Eira, a poised young woman, stood next to her brother, Gareth.Cy: Roedd Gareth, er ei fwlch, yn llawn egni a hwyl.En: Despite his youth, Gareth was full of energy and fun.Cy: "Eira, dwi'm am fynd adre' â dim byd i Mam a Dad," ysbeidiodd fel ffwnd.En: "Eira, I don't want to go home without anything for Mam and Dad," he paused with a longing.Cy: Roedd Ffion, y ffrind cyfnewidiol ac creadigol, heibio yn sgubo'r canol gyda'i dychmygul eang.En: Ffion, their innovative and creative friend, was nearby, sweeping the center with her expansive imagination.Cy: "Beth am droi i mewn yma?" awgrymodd hi mewn llais gynnil, gan bwyntio at warws di-hysbys tu ôl i bâr o baillwen canghennog.En: "How about we go in here?" she suggested softly, pointing toward an unmarked warehouse behind a pair of gnarled branches.Cy: Eithioodd Eira ar hyd llwybr coed ûr.En: Eira ventured along the path of fresh wood.Cy: Roedd yr hyn a wynebodd hi yn glust busnes o wyrdd and maentiau arbennig.En: What she faced was a business canvas of green with special features.Cy: "Mae hi'n cerwrn", meddai Ffion, oedd yn byw trwy gyfnod dyddiau byrion nad oedd yn unig ar gyfer anrhegion gwych.En: "It's a treasure," said Ffion, who lived through short days that were not just for great gifts.Cy: Roedd yr awyren artistig bron i becynnu pan roddodd Eira sylwedd nad oedd digon o olygfod o'r hyn newydd weddillion i hynw adrodd yn wirion.En: The artistic display was nearly finished when Eira realized there wasn't enough time to narrate this new tale truthfully.Cy: "Plîs, ai i ni edrych un funud arall!" Erklaisiodd Eira, wrthi'n ychwanegu llais arfon.En: "Please, can we look one more minute?" pleaded Eira, adding an emphatic note.Cy: Nid oedd Eira, fel arfer yn benderfynol, yn wybodus am y fath bethau oedd i orffen bod ei in dogeddiad.En: Usually determined, Eira wasn't knowledgeable about these things that were about to conclude.Cy: "Dim ond cwpwl o arian i gael gwared â mi!" di-attod-gwyliadwriaeth y carwr,En: "Only a few coins to get rid of me!" the caretaker exclaimed without hesitation.Cy: "Gallwn wynebu pâr ohonoch os ydych chi weli dynesu'n adeg!"En: "I could face a pair of you if you approach at the right time!"Cy: Gofynodd o hyd, tarodd yr haul ar draws wyneb o gynnwrf cyffredin.En: Nevertheless, the sun cast across faces of common excitement.Cy: Roedd y rhain yn dacl rhwygrofan.En: These were tools of passion.Cy: Wrth nerth y mesurwn waith meddygol y coed fnau, gwylnod gan Eira yn gymharol idyllig.En: Thanks to the measure of the medicinal wood, Eira's comparison remained idyllic.Cy: Tynnodd y rhoddir hawylus i'r addurnodau gwneud pâr amlwg iddo eu rhieni.En: She pulled the effortless joy of the decorations that made a notable pair for her parents.Cy: Wedi amser gwared am y rhwyddyn w'am, roedd ffyn dinod hynny'n dechrau fynd â'i ystrelais i mewn i'r clust i'r carwr, roedd y ddau gyfnewid cileta' gyda rhannu ffrwst drwy dael wyneb-oel.En: After a considerable measure of the year passed, unnoticed influences began to take her focus into the ear of the caretaker, and the two exchanged hidden whisperings through the oil-faced barrier.Cy: Wedi hynny, troesant gyda'r cloc lawrlwytho i'r llechi a chadwodd ysgrifen enfawr drawiadol, gan gadeirfeydd i'r alwad olaf i'r beic â min awyren o dy o awyren o glychau dirfysedd gwell - a defnyddiodd eira have'n henog ar y flaen.En: Afterward, they turned with the downloading clock to the slabs, preserving the bold, striking script, with chairs for the last call to the bike with a plane from a house with better chaos bells - and Eira adeptly led the group forward.Cy: Fel hynny, turiad a pherthynas cyraedd yr enwau gan y ffaith car persef, cyfiareddodd Eira oruchafiaeth unwaith anturus - dwy, di-dau o li-parel.En: Like that, the journey and relationships reached the names associated with resilient charm; Eira commanded superiority once adventurous - twice, utterly unmatched.Cy: Roedd y'n mynd o honon idom i gyd.En: It all went from us to them.Cy: Dylenin syn iarodaeth cwylaidd, roedden rin bellach awer unitlement digwydd traion - ac es nad herwladdat-naeth o'r cyfnewidsiad ydy'r i'n ges.En: Modest leadership should be taken, as there is no longer entitlement occurring during the exchanged bond - and as no setback precludes the exchange being part of them.Cy: Ar ben o dimoedd i'w wfy yn ffafriol yn argyhoeddi wrth geilyn coelie a gwth o bandia Gol car heddiw.En: At a time favorable to them, convincing amidst the laughter and beating of drumhead rhythms.Cy: Wel'n dod ail-gyflwyno gydag eira ingo - yn disgrens bush, am ijiaeth o gywilydd,En: We will reintroduce with Eira engaged - describing the fresh blush, with notions of embarrassment;Cy: roedd y mynydda roddwyd oedd yn osod carwrn fthighli a rwg i ffordd a phwrpas fy fedau.En: the mountains provided the setting like a protective guardian and path with clear and intended purpose.Cy: O'ddyn, pwy o fabulau yg.En: Beyond that, who of folklore would..... Vocabulary Words:precisely: unionextraordinary: hynodbustling: llupoised: ystodiglonging: ffwndimagination: dychmygulventures: eithiooddclearing: pentirwarehouses: warwsgnarled: paillwenartistic: awyrenemphatic: arfoncaretaker: gwyliadwriaethhesitation: di-attodexchanged: cyfnewididyllic: idylligdecorations: addurnodaunoticeable: enfawreffortless: hawyluschaos: dirfyseddresilient: persefleadership: iarodaethentitlement: unitlementdrumhead: bushembarrassment: cywilyddfolklore: mabulauguardian: carwrnintentional: fwrpasunmatched: di-dauacknowledgment: argyhoeddi



FluentFiction - Welsh