Fluent Fiction - Welsh: Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-01-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r gwynt yn rhuo fel llew yn lladron y dyffryn.
En: The wind roared like a lion in the valleys of the gorge.
Cy: Mae Gareth, gyda'i gwallt yn noethlymun, yn dadlau â'r rhew am bob cam o ffordd.
En: Gareth, with his hair wild in the gale, argued with the frost for every step of the way.
Cy: Ar y cyntaf o Fawrth, Dydd Gŵyl Dewi, roedd ganddo ddymuniad cryf i sefyll ar ben mynydd yr Wyddfa, teyrnged i'w gysylltiad â Chymru.
En: On the first of March, Dydd Gŵyl Dewi, he had a strong desire to stand atop mynydd yr Wyddfa as a tribute to his connection with Cymru.
Cy: "Rydyn ni'n gallu gwneud hyn!" medda Gareth yn bendant.
En: "We can do this!" Gareth said resolutely.
Cy: Roedd Rhys, gwneud y mwyaf o'r syn fyfyrgar, yn cydio eto yn ei esgid mynydd eira, edrych o gwmpas i weld Eleri, sydd, yn fwy awgrymog, yn sychu’r eira o’i thrwyn.
En: Rhys, ever the thoughtful type, was fastening his snow boot again while glancing around to see Eleri, who was more suggestively wiping snow from her nose.
Cy: “Mae’n rhaid i ni fynd yn ôl, Gareth," meddai hi'n ysgafn ond taer.
En: "We have to go back, Gareth," she said gently but insistently.
Cy: "Nid yw'r tywydd yn gwella."
En: "The weather isn't improving."
Cy: Gareth edrychodd i lawr ar yr eira sy’n tyfu’n fwy trwm.
En: Gareth looked down at the snow growing heavier.
Cy: "Mae hyn yn rhy bwysig i ni i'w adael," meddai'n berswadiol, llais yn drwm â chymysgedd o siom a penderfyniad.
En: "This is too important for us to abandon," he said persuasively, his voice heavy with a mix of disappointment and determination.
Cy: Wrth iddyn nhw symud ymlaen, ymdaenodd y gwynt ei adenydd eira drostynt, cuddio’r llwybr.
En: As they moved on, the wind spread its snowy wings over them, obscuring the path.
Cy: Roedd y safle bellach ar gael fel breuddwyd gerwin; rhywle dros ben i’r cymylau, rhywle goruwch y talcenau iâ llachar.
En: The summit had become like a rough dream; somewhere above the clouds, somewhere beyond the bright ice facades.
Cy: Penderfynodd Gareth drwy’r blizzard, "Dim arna i fod yn llwgr o’m balchder."
En: Gareth decided through the blizzard, "I will not be corrupted by my pride."
Cy: Roedd risg i bob cam, ond roedd ei fryd yn gadarn.
En: There was risk with every step, but his will was firm.
Cy: “Yma, Gareth!” galwodd Rhys, ei lais wedi’i golli’n rhannol yn y sŵn.
En: "Here, Gareth!" called Rhys, his voice partly lost in the noise.
Cy: Pan colliodd Gareth olwg ar y llwybr, y panic fe dorrodd fel rhaniad yn ei fynedfa ddi-ymwad.
En: When Gareth lost sight of the path, panic broke like a fracture through his unyielding resolve.
Cy: Ymhlith y gwynt, gwelodd ei ffrindiau, chwilfrydig ac yn eu dal eu hunain, eu hwynebau’n las o’r oerfel.
En: Amidst the wind, he saw his friends, curious and holding on to themselves, their faces blue from the cold.
Cy: Trodd Gareth ychydig, ac agorodd ei lyged am eiliad, gan sylweddoli bod y cysylltiadau annwyl hyn yn bwysicach na phobog.
En: Gareth turned slightly, and opened his eyes for a moment, realizing that these dear connections were more important than any peak.
Cy: "Dewch," fe falfodd wrthynt.
En: "Come," he mouthed to them.
Cy: "Llefyshwn gyda'n gilydd, nid yn unig fel dringo ond fel ein cartref a'n cysg."
En: "Let's share this together, not just as a climb but as our home and refuge."
Cy: A thrwy ganllaw’r un dau hyn, arafant ac yn ofalus, diflannodd oddi wrth yr eira.
En: And with the guidance of these two, slowly and carefully, they disappeared from the snow.
Cy: Ar ffin y mynyddoedd, fe wnaethon nhw sylweddoli cyflawn syrniaeth y sefyllfa, natur teyrnged hynafol Cymru oedd yn fwy nag unrhyw fan benodol, unrhyw ddiwrnod penodol.
En: At the edge of the mountains, they realized the complete purity of the situation, the nature of an ancient Welsh tribute that was more than any specific place, any particular day.
Cy: Gadawodd y ffrindiau Snowdonia gyda chyfrifoldeb newydd, cysylltu cryfach a dealltwriaeth ddofn o’u gilydd—a thu hwnt i gopa mynyddoedd y genedl.
En: The friends left Snowdonia with a new responsibility, a stronger connection, and a deep understanding of each other—and beyond the heights of the nation's mountains.
Cy: Roedd y safle a’r profiad wedi ennill y dydd, yn hawddach teitl o fawrder bywyd ei hun.
En: The summit and the experience had won the day, easily claiming the title of life's true greatness.
Vocabulary Words:
roared: rhuo
gorge: lladron
valleys: dyffryn
gale: noethlymun
fastening: cydio
gently: ysgafn
insistently: taer
obscuring: cuddio
summit: safle
facades: talcenau
blizzard: blizzard
corrupted: llwgr
pride: balchder
firm: gadarn
panic: panic
fracture: rhaniad
unyielding: ddi-ymwad
curious: chwilfrydig
connections: cysylltiadau
refuge: cysg
guidance: canllaw
disappeared: diflannodd
edge: ffin
purity: syrniaeth
tribute: teyrnged
specific: benodol
stronger: cryfach
understanding: dealltwriaeth
beyond: tu hwnt
greatness: mawrder