PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

817 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures

    26/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod poeth o haf, Llangrannog oedd y cyrchfan perffaith i deulu o dri.
    En: On a hot summer day, Llangrannog was the perfect destination for a family of three.

    Cy: Roedd y tymor gwyliau yn anffurfiol ond y traeth yn llawn o alwadau hapus a chwerthin.
    En: The holiday season was informal, yet the beach was full of happy calls and laughter.

    Cy: Roedd Rhys, Carys, a Gwen yn cerdded ar hyd y traeth, esgidiau traeth ar eu traed ac eisisiau mawr ar eu hwynebau.
    En: Rhys, Carys, and Gwen walked along the beach, beach sandals on their feet and big smiles on their faces.

    Cy: Rhys oedd yn arweinydd tawel y diwrnod.
    En: Rhys was the quiet leader of the day.

    Cy: Roedd yn awyddus i sicrhau bod popeth yn berffaith.
    En: He was eager to ensure that everything was perfect.

    Cy: Ond eto roedd ofn cudd yn pylu ei lawenydd.
    En: Yet, a hidden fear was dimming his joy.

    Cy: “Beth os bydd rhywbeth yn mynd o chwith?” meddai i'w hun.
    En: "What if something goes wrong?" he thought to himself.

    Cy: Carys, fodd bynnag, roedd yn ddewr ac yn llawn egni, benderfynol o sicrhau eu bod yn gwneud atgofion hapus gyda'i gilydd.
    En: Carys, however, was brave and full of energy, determined to ensure they made happy memories together.

    Cy: Y traeth yn Llangrannog oedd prysur, y sŵn tonnau a phlant yn chwarae yn llenwi'r awyr.
    En: The beach at Llangrannog was busy, the sound of waves and children playing filled the air.

    Cy: Gwen, ferch fach chwilfrydig, rhedeg ymlaen, ei llygaid yn disgleirio wrth edrych am bocedau cysgodol yn y creigiau.
    En: Gwen, a curious little girl, ran ahead, her eyes shining as she looked for shady pockets in the rocks.

    Cy: “Rhys, edrychwch arni hi, ei brwdfrydedd hi!” meddai Carys.
    En: "Rhys, look at her, her enthusiasm!" said Carys.

    Cy: Roeddent oll yn hapus yno, yr haul euraidd yn sinc i'w croen.
    En: They were all happy there, the golden sun sinking into their skin.

    Cy: Ond wrth i'r haul ddisgleirio'n gryfach, teimlai Rhys yn ansicr.
    En: But as the sun shone more intensely, Rhys felt uncertain.

    Cy: Wrth symud i'r traeth pellaf, sylwodd ar Gwen yn arafu, ei thalcen yn llaith gan chwys.
    En: As they moved to the farthest part of the beach, he noticed Gwen slowing down, her forehead damp with sweat.

    Cy: Cychwynodd hi o ofn, ei wyneb yn llawn o ddryswch a blinder.
    En: She wobbled with fear, her face full of confusion and fatigue.

    Cy: “Rhys,” dyma galw Carys, “mae rhywbeth ddim yn iawn gyda Gwen.”
    En: "Rhys," called Carys, "something is not right with Gwen."

    Cy: Y foment honno, gwnaeth Rhys benderfyniad.
    En: In that moment, Rhys made a decision.

    Cy: Er gwaethaf y dydd roedden nhw wedi'i gynllunio, roedd yn gwybod ei bod yn bwysig mynd â Gwen i rywle cŵl ac iach.
    En: Despite the day they had planned, he knew it was important to take Gwen somewhere cool and healthy.

    Cy: Dywedodd wrth Garys, “Mae'n rhaid i ni fynd â Hi i'r caffi yng nghysgod y bryn.”
    En: He told Carys, "We must take her to the café in the shade of the hill."

    Cy: Er iddi wedi bod yn awyddus i aros, roedd Carys yn cytuno enw, poeni am Gwen.
    En: Although she had been keen to stay, Carys agreed, worried about Gwen.

    Cy: Cyrhaeddodd y teulu'r caffi cysgodol, Rhys yn dal Gwen yn ysgafn yn ei freichiau.
    En: The family arrived at the shady café, Rhys gently holding Gwen in his arms.

    Cy: Eisteddasant wrth fwrdd wrth y ffenestr greu lle i Gwen anadlu yn ddwfn.
    En: They sat at a table by the window, creating a space for Gwen to breathe deeply.

    Cy: Roedd hi'n yfed dŵr yn wyllt, ddaeth lliw yn araf yn ôl i'w bochau.
    En: She drank water eagerly, color slowly returning to her cheeks.

    Cy: "Diolch, Rhys," meddai Carys yn dawel, gan ddal ei law.
    En: "Thank you, Rhys," said Carys quietly, holding his hand.

    Cy: Pan deimlodd Gwen yn well, trodd y teulu at y dewis hufen iâ melys i gyflawni'r diwrnod.
    En: When Gwen felt better, the family turned to the sweet ice cream selection to complete the day.

    Cy: Wrth fwyta eu hufen iâ, roedd calma yn dychwelyd.
    En: As they ate their ice cream, calm returned.

    Cy: "Ie, heddiw nid oedd fel y cymerais i," meddai Rhys, yn edrych ar yr wynebau gwenog o'i deulu, "ond mae e'n wirioneddol am y byddem ni gyda'n gilydd."
    En: "Yes, today wasn't as I imagined," said Rhys, looking at the smiling faces of his family, "but it truly is about being together."

    Cy: Drwy ofalu ar Gwen, darganfu Rhys nad oedd ei werth fel tad mewn cynlluniau perffaith ond yn ei allu i addasu a charu mewn unrhyw sefyllfa.
    En: By caring for Gwen, Rhys discovered that his worth as a father wasn't in perfect plans but in his ability to adapt and love in any situation.

    Cy: Roedd y llu o wenau, straeon, a chariad ym mhob eiliad y gallent eu creu gyda'i gilydd, sef gwir drysor atgofion haf.
    En: The multitude of smiles, stories, and love in every moment they could create together was the true treasure of summer memories.

    Vocabulary Words:
    dim: pylu
    informal: anffurfiol
    enthusiasm: brwdfrydedd
    drizzle: disgleirio
    uncertain: ansicr
    forehead: talcen
    damp: llaith
    fatigue: blinder
    keen: awyddus
    shade: cysgod
    eagerly: wyllt
    cherish: caru
    multitude: llu
    curious: chwilfrydig
    pleasant: cyfaddawdues
    adaptive: addasu
    destination: cyrchfan
    treasure: trysor
    guide: arweinydd
    planned: cynllunio
    fragile: ysgafn
    refresh: adnewyddu
    moment: eiliad
    harmony: cyflawniad
    vibrant: disgleirio
    gentle: ysgafn
    moisture: llaith
    adventure: antur
    imagine: dychmygu
    sinking: sinc
  • FluentFiction - Welsh

    Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity

    25/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ymhell yng nghanol y goedwig drwchus, roedd golau haul yr haf yn chwarae cysgodion ar lawr coediog.
    En: Deep in the middle of the dense forest, the summer sun played shadows on the wooded floor.

    Cy: Sŵn adar a phryfed yn creu symffoni naturiol wrth i Gethin, Rhian, a Llio gerdded yn araf drwy'r llwybrau dynodedig.
    En: The sound of birds and insects created a natural symphony as Gethin, Rhian, and Llio walked slowly along the designated paths.

    Cy: Roeddent ar drip gwersyll ysgol, gyda phawb yn dilyn Rhian, y warchodwr cyfrifol.
    En: They were on a school camping trip, with everyone following Rhian, the responsible leader.

    Cy: Ond nellir dianc rhag antur.
    En: But adventure cannot be escaped.

    Cy: Roedd Gethin, gyda llygaid sy'n chwilio, wedi clywed about nant gudd yn rhywle'n y coed.
    En: Gethin, with searching eyes, had heard about a hidden stream somewhere in the woods.

    Cy: Roedd ei hoffter am fentro y tu hwnt i'r llwybrau dynodedig yn anorfod.
    En: His fondness for venturing beyond the designated paths was inevitable.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo, mae'n sicr o fod yn wefreiddiol," meddyliodd wrth iddo arwain ei lygaid daer tuag at le cuddiedig.
    En: "We must find it, it's sure to be exhilarating," he thought as he led his eager eyes toward the hidden place.

    Cy: Er hynny, roedd Rhian yn dyfal i gadw trefn.
    En: However, Rhian was determined to maintain order.

    Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybrau, am resymau diogelwch," meddai'n dawel ond yn gadarn wrth y grŵp.
    En: "It's important to stick to the paths, for safety reasons," she said quietly but firmly to the group.

    Cy: Ond yn y diwedd, mawr oedd ysfa Gethin.
    En: But in the end, Gethin's longing was great.

    Cy: Wedi i'r prynhawn fynd yn brysurach, llwyddodd i lithro... heb i Rhian sylwi.
    En: As the afternoon became busier, he managed to slip away... without Rhian noticing.

    Cy: Llio, y disgybl hamddenol ond sylwgar, yn canfod tro, camodd yn dawel o'r tu ôl.
    En: Llio, the easy-going but observant pupil, finding a moment, stepped quietly from behind.

    Cy: Ei gamera yn ei ddyfnant, yn barod am yr olygfa berffaith.
    En: Her camera at her side, ready for the perfect scene.

    Cy: Yna naen eraill aeth ymlaen, Gethin a Llio gyfnod yn hiraethus wedi croesi dyffryn bach a thrin y llwybyr cudd rhwng y coedwig ddrwchus.
    En: While the others went on, Gethin and Llio wistfully crossed a small valley and tackled the hidden path through the dense forest.

    Cy: Pan drafferthodd drwy'r dail trwchus, fe gyfarfu’r nant gudd.
    En: When they struggled through the thick leaves, they encountered the hidden stream.

    Cy: Braf oedd y sŵn, dyfai’r dŵr sydyn mewn ystafell wybrennau'r coed.
    En: The sound was pleasant, with the water growing suddenly in the treetops' room.

    Cy: Llio, eiliadau o drysor, wedi cipio'r ddelwedd.
    En: Llio, moments from treasure, captured the image.

    Cy: Ond gofid a ddaeth yn ei olwg pan sylweddolodd Gethin nad oedd Rhian yn wybod am ei ddyfodiad.
    En: But worry appeared when Gethin realized Rhian wasn't aware of his excursion.

    Cy: Gyda'r storm yn prysur gyrru breichiau'r coed i orielau ychwanegol, datblygodd ofn yng nghalon Gethin.
    En: With the storm quickly driving the branches of the trees into additional galleries, fear grew in Gethin's heart.

    Cy: Roedd wedi mynd yn sownd, a daeth Rhian ar ei ôl.
    En: He was trapped, and Rhian came after him.

    Cy: "Ble mae Gethin?," meddai Rhian, ei gofal yn dychrynllyd, a'i dyfalbarhad yn ei llygaid.
    En: "Where is Gethin?," said Rhian, her concern alarming, and her determination in her eyes.

    Cy: Wedi ffeindio'r llwybr yn amddiffyn, aeth ymgais Rhian i lechu i'r gosmyn, gan ei dagio tuag at trawstyn coed, ni cheid neb.
    En: Having found the path defensively, Rhian attempted to sneak into the woodland, tagging along towards the shelter of trees, but there was no one to be found.

    Cy: O'r diwedd, o dan gaeaf y goed, rhyw lithrig gwmwl, fe sylwodd ar sŵn ymlaen.
    En: Finally, under the canopy of the trees, beneath a slippery cloud, she noticed a sound ahead.

    Cy: Gydag oerni yn ei llais, fe waeddodd, "Gethin!"
    En: With coldness in her voice, she shouted, "Gethin!"

    Cy: Wedi ei blethrwydd, diflaniad bobist Gethin.
    En: After his fiasco of disappearance, Gethin was found safely.

    Cy: Wedi cael ei wyro'n ddiogel, cyrhaeddodd Rhian gyda chyfadau o obaith.
    En: Rhian arrived with signs of relief.

    Cy: "Dwi yma!" meddai Gethin, yn ddiolchgar ond yn fwy pwyllog.
    En: "I'm here!" said Gethin, grateful but more cautious.

    Cy: Rhodden nhw gyda'i gilydd, ei halenau oedd yn glir.
    En: They were together, the air was clear.

    Cy: Ar ôl hynny, roeddent yn golchi eu camau a'u hunain yng nhanshwyf y coed.
    En: After that, they retraced their steps and themselves beneath the canopy of the trees.

    Cy: Wedi'i cyflwyno'n ddyfnach am y profiadau, fe siaradodd Rhian yn dawel, "Weithiau rhaid canfod y gorerau.
    En: Deeply informed by the experiences, Rhian spoke quietly, "Sometimes we need to find the open spaces.

    Cy: Ond yr un mor bwysig yw cofio am y diogelwch.
    En: But it's just as important to remember safety.

    Cy: Daeth mor gyffrous fy mwynhau chwilio." Yn awr, cyd-ddeallant brofiad buddiol, brwsiodd Gethin yn bwyllog, "Ar ôl hyn, dwi'n addo gweithio tra'n feddylgar."
    En: This all became so thrilling I forgot to enjoy exploring safely." Now, understanding each other's beneficial experience, Gethin calmly replied, "After this, I promise to work more thoughtfully."

    Cy: Wrth i'r haul ddisgleirio am unwaith eto drwy'r cymylau, ymdododd y goedwig drwchus i olau'n llachar.
    En: As the sun shone once again through the clouds, the dense forest melted into a bright light.

    Cy: Fe ddaeth y daith a'r wers i ben mewn undod, gan gynnig newydd ddiwrnod i ddod o hyd i'r antur fydd byth.
    En: The journey and lesson ended in unity, offering a fresh day to find the adventure that lies ahead.

    Vocabulary Words:
    dense: drwchus
    shadows: cysgodion
    wooded: coediog
    designated: dynodedig
    venture: mentro
    exhilarating: wefreiddiol
    inevitable: anorfod
    slip away: lithro
    observant: sylwgar
    eager: daer
    crossed: croesi
    tackled: trin
    struggled: trafferthodd
    pleasant: braf
    treetops: wybrennau'r coed
    captured: cipio
    excursion: dyfodiad
    galleries: orielau
    fear: ofn
    trapped: sownd
    concern: gofal
    determination: dyfalbarhad
    shelter: gosmyn
    canopy: caeaf
    slippery: lithrig
    coldness: oerni
    shouted: waeddodd
    fiasco: blethrwydd
    grateful: diolchgar
    thrilling: cyffrous
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown

    25/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd diwrnod braf haf yn Nodau Brycheiniog.
    En: It was a fine summer day in Nodau Brycheiniog.

    Cy: Roedd y coed yn sefyll yn uchel, gyda chanopi trwchus yn cysgodi’r llawr llawn mwsogl.
    En: The trees stood tall, with a thick canopy shading the mossy forest floor.

    Cy: Roedd y sŵn o adar yn canu yn bell, yn creu awyrgylch hudolus.
    En: The sound of birds singing in the distance created a magical atmosphere.

    Cy: Yn y dirwedd hon roedd tri ffrind - Gareth, Rhian, ac Emlyn - yn mynd i archwilio'r coedwig.
    En: In this landscape, there were three friends - Gareth, Rhian, and Emlyn - going to explore the forest.

    Cy: Gareth oedd y cyntaf i sylwi ar y printiau traed yn eira annisgwyl.
    En: Gareth was the first to notice the footprints in the unexpected snow.

    Cy: "Edrycha yma," meddai Gareth yn chwilfrydig.
    En: "Look here," Gareth said curiously.

    Cy: "Mae'n rhaid bod esboniad rhesymegol.
    En: "There must be a logical explanation."

    Cy: "Rhian, tywysydd lleol, edrychodd ar y printiau, ei llygaid yn symud gyda chwilfrydedd.
    En: Rhian, a local guide, looked at the prints, her eyes moving with curiosity.

    Cy: "Efallai mai un o straeon yr ardal yw hwn," meddai.
    En: "Perhaps this is one of the area's tales," she said.

    Cy: "Mae'r chwedlau'n dweud weithiau mai natur ei hun sy'n chwarae triciau.
    En: "The legends sometimes say it's nature itself playing tricks."

    Cy: "Roedd Emlyn gyda’i gamera yn ei law, yn ystyried y golygfa.
    En: Emlyn with his camera in hand, considered the scene.

    Cy: Roedd ceisio deall printiau mystical fel hyn yn gyfle i ddal rhywbeth unigryw.
    En: Trying to understand mystical prints like these was an opportunity to capture something unique.

    Cy: Ond roedd ei ochr wyliadwrus yn dweud wrtho i fod yn ofalus.
    En: But his cautious side told him to be careful.

    Cy: Aeth Gareth yntau yn ei flaen, gan ddewis dilyn y printiau.
    En: Gareth went on ahead, choosing to follow the prints.

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd ymhellach i'r coed, dechreuodd y printiau ddod yn fwy aneglur.
    En: As they went further into the woods, the prints began to become more obscure.

    Cy: "Pa farn sydd gennych chi, Rhian?
    En: "What's your opinion, Rhian?"

    Cy: " gofynnodd Gareth, yn ceisio cadw ton resymol.
    En: Gareth asked, trying to maintain a reasonable tone.

    Cy: Roedd Rhian yn edrych o gwmpas, y coed yn ymddangos fel pe bai nhw'n ffefrio ei sylw.
    En: Rhian looked around, the trees almost seeming to favor her attention.

    Cy: "Mae'n teimlo fel rhywbeth o straeon teulu," meddyliodd, "yn troedio i fyd arall.
    En: "It feels like something from family stories," she thought, "stepping into another world."

    Cy: "Yna, roedd Emlyn yn rhoi cynnig, "Efallai mai argraffiad artist sy'n chwarae gyda ni - ffuglen eira.
    En: Then, Emlyn suggested, "Perhaps it's an artist's impression playing with us - snow fiction."

    Cy: "Aeth y tri ymlaen, y printiau yn mynd i beidio'n llwyr wrth iddynt ddod i droi o gylch cerrig hynafol.
    En: The three continued, the prints fading completely as they came to a circle of ancient stones.

    Cy: Roedd y niwl yn drwchus, yn clymu'r tri at ei gilydd yng nghanol tawelwch.
    En: The fog was thick, binding the three together amid the silence.

    Cy: Roedd yr awyrgylch fel petai'n aros yr oergymorth, yn ei wneud yn lle ddryslyd a syml.
    En: The atmosphere seemed to await a revelation, making it a confusing yet simple place.

    Cy: Roedd y printiau traed wedi diflannu'n sydyn.
    En: The footprints had suddenly vanished.

    Cy: Roedd hyn yn rhoi dirgelwch newydd i'r pedwar.
    En: This added a new mystery for the trio.

    Cy: "Rwy'n mynnu," meddai Gareth yn gynddeiriog, ond ei lygaid yn dangos parodrwydd i weld y byd drwy olwg newydd, "nad oes esboniad amlwg i'w gael bob amser.
    En: "I insist," said Gareth passionately, but his eyes showed readiness to see the world through a new perspective, "that there's not always an obvious explanation to be found."

    Cy: "Ar ôl aros am ychydig, wnaethant ddod o hyd i gynllun newydd o drywyddau sy'n arwain allan.
    En: After waiting a little, they found a new pattern of tracks leading out.

    Cy: Roedd y patrwm yn amhosib eu dilyn i’w cynddaredd.
    En: The pattern was impossible to follow in its complexity.

    Cy: Roedd Rhian yn teimlo sblint o brofiad, yn profi bod chwedlau lleol yn meddu ar haenau o wirionedd.
    En: Rhian felt a twinge of experience, proving that local legends possessed layers of truth.

    Cy: Roedd Emlyn yn tynnu llun olaf o'r olygfa anghyffredin.
    En: Emlyn took a final picture of the unusual scene.

    Cy: "Efallai nad yw pob dirgelwch ar gyfer ein dealliad," meddai o'r diwedd, gadael i’w chwilfrydedd danion dreiddgar.
    En: "Perhaps not every mystery is for our understanding," he finally said, letting his curiosity pierce deeply.

    Cy: Gyda hynny, gwnaeth y tri adael y cylch, yn meddwl am y dydd a ffrindiau newydd yn wynebu'r dydd gyda pharch newydd at bŵer rhyfedd a'i allu i bwyta popeth y credom ein bod yn gwybod.
    En: With that, the three left the circle, thinking about the day and new friends facing the day with newfound respect for strange power and its ability to consume everything we think we know.

    Vocabulary Words:
    canopy: canopi
    mossy: llawn mwsogl
    magical: hudolus
    footprints: printiau traed
    logical: rhesymegol
    curiously: chwilfrydig
    guide: tywysydd
    opportunity: cyfle
    mystical: mystical
    obscure: aneglur
    revelation: oergymorth
    vanished: diflannu
    passionately: gynddeiriog
    perspective: golwg
    complexity: cynddaredd
    twinge: sblint
    capture: dal
    cautious: wyliadwrus
    reasonable: resymol
    impression: argraffiad
    circle: cylch
    binding: clymu
    silence: tawelwch
    confusing: ddryslyd
    insist: mynnu
    readiness: parodrwydd
    layer: haen
    final: olaf
    unusual: anghyffredin
    respect: parch
  • FluentFiction - Welsh

    Desert Odyssey: Rediscovering Friendship Amidst the Sands

    24/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Desert Odyssey: Rediscovering Friendship Amidst the Sands
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr haul yn llosgi dros ardal anialwch fawr, lle roedd y tywod yn ymestyn cyn belled â'r llygad a allai weld.
    En: The sun was scorching over a vast desert area, where the sand stretched as far as the eye could see.

    Cy: Roedd Gareth, y chwilotwr trysoriaeth optimistaidd ond ychydig yn anghofus, yn edrych dros y dyffryn.
    En: Gareth, the optimistic but somewhat forgetful treasure hunter, was looking over the valley.

    Cy: Roedd wedi clywed sôn am hen wrthrych a allai ddod â ffyniant i'w ddarganfyddwr.
    En: He had heard rumors of an ancient object that could bring prosperity to its discoverer.

    Cy: Ond nid oedd wedi dod o hyd iddo eto.
    En: But he hadn't found it yet.

    Cy: Roedd Eleri a Dafydd yn cerdded o'i amgylch, eu hwynebau yn llawn pryder, ond hefyd yn ddigon cyndyn i gefnogi eu ffrind.
    En: Eleri and Dafydd were walking around him, their faces full of concern, yet still reluctant to abandon their friend.

    Cy: Ac yna, digwyddodd rhywbeth annisgwyl.
    En: And then, something unexpected happened.

    Cy: Dechreuodd storm tywod godi, y gwynt yn udo a'r tywod yn chwipian.
    En: A sandstorm began to rise, the wind howling and the sand whipping around.

    Cy: "Rhaid inni gysgodi!
    En: "We must find shelter!"

    Cy: " gwaeddodd Eleri, ond nid oedd Gareth eisiau gadael, oherwydd roedd yn teimlo ei fod ar fin rhywbeth mawr.
    En: shouted Eleri, but Gareth didn't want to leave, because he felt he was on the brink of something big.

    Cy: Yn sydyn o'r storm, ymddangosodd siâp anhysbys o dan y tywod.
    En: Suddenly out of the storm, an unknown shape appeared beneath the sand.

    Cy: Clywodd galon Gareth guro yn gyflymach.
    En: Gareth's heart began to beat faster.

    Cy: Roedd yn cydio yn y cyfle.
    En: He seized the opportunity.

    Cy: "Rhaid i mi weld beth yw hwnnw!
    En: "I must see what that is!"

    Cy: " wyliodd.
    En: he exclaimed.

    Cy: Er gwaetha'r gwynt cryf a'r tywod a oedd yn symud yn gyflym, cafodd Gareth fynediad at y gwrthrych.
    En: Despite the strong wind and the rapidly moving sand, Gareth gained access to the object.

    Cy: Roedd Eleri a Dafydd yn gwylio, ei dwylo'n grynedig o bryder ond weithiau hefyd o gymeradwyaeth.
    En: Eleri and Dafydd watched, their hands trembling with worry but sometimes also with admiration.

    Cy: Wrth i'r storm ddechrau dadfeilio, daeth y gwirionedd i'r amlwg.
    En: As the storm started to dissipate, the truth came to light.

    Cy: Nid rhyw wrthrych chwedlonol mo'r gwrthrych, ond trincyn hen, dibwys.
    En: The object wasn't some mythical artifact, but an old, insignificant trinket.

    Cy: Cafodd Gareth ychydig o siom yn gyntaf, ond pan ymunodd Eleri a Dafydd gydag ef, eu hwynebau'n hapus iawn, sylweddolodd nad y gwrthrych oedd yr hyn o bwys mwyaf.
    En: Gareth felt a bit of disappointment at first, but when Eleri and Dafydd joined him, their faces full of joy, he realized that the object wasn't the most important thing.

    Cy: "Y daith sydd bwysig," meddai Dafydd mewn llais tawel, gan daflu ysgafn ar y fraich Gareth.
    En: "The journey is what's important," said Dafydd in a soft voice, gently tapping Gareth's arm.

    Cy: Roedd Eleri yn rhedeg ymlaen, gan greu cysgod rhag yr haul a oedd eto'n boethi.
    En: Eleri ran ahead, creating a shadow from the sun that was still blazing.

    Cy: Yn dilyn y daith hon gyda'i ffrindiau, cydnabu Gareth werth gwir yr antur a'r cyfeillgarwch a ddaeth o hynny.
    En: Following this journey with his friends, Gareth recognized the true value of adventure and friendship that came from it.

    Cy: Ni fyddai pob camp ond y trysor ei hun, ond nid oedd hynny yn llai gwerthfawr.
    En: Not every achievement would be the treasure itself, but that didn't make it any less valuable.

    Cy: Roedd wedi dysgu gwers fwy gwerthfawr: bod y daith ei hun, a'i rhannu gydag eraill, yn fwy gwerthfawr nag unrhyw drysor arall a allai ddod o hyd iddo dan y tywod.
    En: He had learned a more valuable lesson: that the journey itself, and sharing it with others, is more valuable than any other treasure he could find beneath the sand.

    Cy: Ac felly, wrth i'r haul gwmwl a'r storm dywod cilio'n araf, aethent ymlaen, Gareth yn gwenu gyda pharch newydd am y daith beryglus dros y anialwch poeth.
    En: And so, as the sun clouded and the sandstorm slowly faded away, they moved on, Gareth smiling with a newfound respect for the perilous journey across the hot desert.

    Vocabulary Words:
    scorching: llosgi
    vast: fawr
    treasure: trysoriaeth
    optimistic: optimistaidd
    forgetful: anghofus
    prosperity: ffyniant
    abandon: gadael
    reluctant: cyndyn
    unexpected: annisgwyl
    sandstorm: storm tywod
    howling: udo
    whipping: chwipian
    shelter: cysgodi
    brink: fin
    seized: cydio
    trembling: crynedig
    admiration: cymeradwyaeth
    dissipate: dadfeilio
    insignificant: dibwys
    trinket: trincyn
    disappointment: siom
    joy: hapus iawn
    journey: daith
    blazing: boethi
    achievement: camp
    perilous: peryglus
    discovered: ddarganfyddwr
    beneath: dan
    value: gwerth
    artifact: wrthrych chwedlonol
  • FluentFiction - Welsh

    Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure

    24/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn gwres llethol yr haf, y Sahara yn gorwedd fel carped goleuaf sy'n cael ei brywsio gan haul poeth.
    En: In the oppressive heat of summer, the Sahara lay like a luminous carpet being brushed by the scorching sun.

    Cy: Yr awyr yn las dwfn uwchben, a'r tywod yn symud fel tonnau tawel o'r môr.
    En: The sky was a deep blue above, and the sand moved like gentle waves of the sea.

    Cy: Ar dirwedd mor sych, roedd Gareth, twrist Cymreig, yn dychmygu môr o eira a mynyddoedd o rhew.
    En: In such a dry landscape, Gareth, a Welsh tourist, imagined a sea of snow and mountains of ice.

    Cy: Roedd e'n hoff o eira, er ei fod bellach yn serch mawr am adeiladu 'dyn eira' yn y Sahara er mwyn ticio ei restr 'bucket list'.
    En: He loved snow, though now he was quite keen on building a "snowman" in the Sahara to tick off his bucket list.

    Cy: "Beth am geisio rhywbeth newydd, Gareth?
    En: "How about trying something new, Gareth?"

    Cy: " gofynnodd Elin, cysgodlu o dan ymbarel.
    En: asked Elin, taking shelter under an umbrella.

    Cy: "Mae'n ormod o wres fan hyn, stori doniol i'r rhai sydd eisiau profiad bythgofiadwy!
    En: "It's too hot here, a funny story for those who want an unforgettable experience!"

    Cy: "Gyda Rhys yn edrych a sypreis, dywedodd Gareth, "Bydd eira yn fwy poblog nag unigedd y Sahara un diwrnod!
    En: With Rhys looking surprised, Gareth said, "Snow will be more popular than the isolation of the Sahara one day!"

    Cy: " gyda gwên o gyffro.
    En: with an excited grin.

    Cy: Roedd ei obaith a’i optimistiaeth fel sêr disglair ar noson dywyll.
    En: His hope and optimism were like bright stars on a dark night.

    Cy: Er gwaethaf y tywydd tarthog, cafodd Gareth syniad.
    En: Despite the hazy weather, Gareth had an idea.

    Cy: "Mae eira yn annhebygol, ond beth am ddefnyddio llaeth camel a tywod?
    En: "Snow is unlikely, but how about using camel milk and sand?"

    Cy: " dywedodd Gareth, ei wyneb yn llawn penderfyniad.
    En: said Gareth, his face full of determination.

    Cy: Gyda chymorth Rhys ac Elin, aethant ati i siapio tywod a mater gawodlledig o laeth i greu ffigur tywod.
    En: With the help of Rhys and Elin, they set about shaping sand and a showering matter of milk to create a sand figure.

    Cy: Roedd y camelod lleol yn symud heibio, yn talu ychydig o sylw i'r gweithgaredd anacablogaidd yma, ond roedd rhai pobl leol yn gwylio gyda chwilfrydedd.
    En: The local camels moved past, paying little attention to this unconventional activity, but some locals watched with curiosity.

    Cy: Wrth i’r haul gyrraedd ei uchaf, a’r tymheredd yn codi, dechreuodd y ‘dyn tywod’ or-ymledu a toddi.
    En: As the sun reached its zenith, and the temperature rose, the ‘sandman’ began to spread and melt.

    Cy: Roedd tywod mewn llinynnau bach a buan iddo ddiflannu i gyfiawl llac o wrthdir.
    En: The sand dripped in little strings and soon disappeared into a loose expanse of opposite terrain.

    Cy: Gan wybod ei waith caled wedi chwalu’n banig, lwgodd Rhys a’i gwmni ar y gwbl, chwerthin a gwelw.
    En: Knowing their hard work had plunged into disarray, Rhys and company laughed heartily and chuckled.

    Cy: "Na i wneud cestyll tywod y tro nesaf," meddai Gareth, dal yn chwerthin wrth ei dofnod.
    En: "I'll make sandcastles next time," said Gareth, still laughing at the record.

    Cy: Mae'r gwersoedd syml yn dyngos i Gareth mai tynerwch ac addasu yw’r iachawr wrth fwynhau'r profiad.
    En: The simple lessons showed Gareth that tenderness and adaptation are the remedy while enjoying the experience.

    Cy: Dysgu pleser o'r pethau nad oedd o'n disgwyl.
    En: Learning pleasure from the things he did not expect.

    Cy: Roedd harddwch anianol y Sahara o gylch ei fod dyn eira yn ddimlldysgog, eto roedd mor fawreddog yng nghystodaeth awyr las distaw a chymyl ren cyfarwydd.
    En: The natural beauty of the Sahara, with the understanding that a snowman was unmoveable, was still grand amidst the silent blue sky and familiar drifting clouds.

    Cy: Trodd Gareth at ei ffrindiau, teimlo llawenydd llon ac eang mewn enllin o fyd a'r cyfnewid.
    En: Gareth turned to his friends, feeling a broad and expansive joy in the world's reflection and exchange.

    Cy: Gareth ei gwendidau tuag at y tywod a'r haul yn troi i bwysig, rhywbeth sydd ddim gwir angen eira i fwynhau.
    En: Gareth's weakness toward the sand and sun turned important, something that does not truly need snow to enjoy.

    Cy: Roedd y goleuni a'r pelydrau yn pylu’n goleuni yn ei galon, sgil o symlrwydd newydd wedi'i ddysgu erioed.
    En: The light and rays faded into illumination in his heart, a knack for newfound simplicity never learned before.

    Vocabulary Words:
    oppressive: llethol
    scorching: poeth
    luminous: goleuaf
    shelter: cysgodlu
    hazy: tarthog
    optimism: optimistiaeth
    determination: penderfyniad
    unconventional: anacablogaidd
    curiosity: chwilfrydedd
    zenith: uchaf
    disarray: chwalu’n banig
    tenderness: tynerwch
    adaptation: addasu
    unexpected: nad oedd o'n disgwyl
    unmoveable: ddimlldysgog
    isolation: unigedd
    unforgettable: bythgofiadwy
    remedy: iachawr
    expanse: cyfiawl
    broad: llon
    expansive: eang
    faded: pylu’n
    illumination: goleuni
    knack: sgil
    simplicity: symlrwydd
    despite: Er gwaethaf
    heartily: lwgodd
    chuckled: gwelw
    relief: iachawr
    sea: môr
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Gallipoli and the Great War and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning