PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

760 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes

    26/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.
    En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.

    Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.
    En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.

    Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.
    En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.

    Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.
    En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.

    Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.
    En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.

    Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.
    En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.

    Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.
    En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.

    Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.
    En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.

    Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.
    En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.

    Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."
    En: "We might discover the truth of something... unusual."

    Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.
    En: Carys shivered at the thought.

    Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."
    En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."

    Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.
    En: But Eira was determined.

    Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."
    En: "Imagine, Carys! There may be something important here."

    Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.
    En: The girls began reading the letter.

    Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.
    En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.

    Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.
    En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.

    Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.
    En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.

    Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.
    En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.

    Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.
    En: His clothes were full of maritime markings.

    Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.
    En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.

    Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.
    En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.

    Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.
    En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.

    Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.
    En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.

    Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."
    En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."

    Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.
    En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.

    Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."
    En: "We need to know the truth."

    Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.
    En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.

    Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.
    En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.

    Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.
    En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.

    Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.
    En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.

    Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a phenderfyniad modlon.
    En: The letter was a result of lost love, a broken family, and a resolute decision.

    Cy: Ffurfiwedigodd ei ddyhead ar gyfer ymwared treigla i 'r Maes Gaeaf.
    En: His desire formed for release, journeying to ’r Maes Gaeaf.

    Cy: Bu Eira a Carys yno ar lan y môr, dechrau newydd.
    En: Eira and Carys remained there by the sea, a new beginning.

    Cy: Nid oedd y llythyr yn gyfrinach nawr; roedd y pentref ynglŷn â'r hanes a'r dull o ddod o hyd i'r gwirionedd a'r heddiwed â'u hysbryd yn olch.
    En: The letter was no longer a secret; the village embraced the tale and the way to discover the truth and reconcile their spirits.

    Cy: Trwy'r broses honno, deallodd Eira pa mor llawer o werth oedd mewn ocsidiad a dewrder cyflawni.
    En: Through this process, Eira understood the immense value of persistence and courage.

    Cy: Adeiladodd ei chysylltiad â'i phreswyl ganed.
    En: She built her connection with her birth community.

    Cy: Roedd hi'n llawn setlo, yn ŵyr am ei chymuned a'i heuaeth, wedi ei barhau.
    En: She was settled, aware of her community and her place within it, and it continued on.

    Vocabulary Words:
    gusty: pistyllau
    clattering: clattery
    washed-up: jâc
    flushed: fflysio
    transparent: dryloyw
    suspiciously: amheus
    curiosity: dirybudd
    unusual: anghyffredin
    persisted: daeri
    determined: benderfynol
    courtesies: cwrteisi
    shame: cywilydd
    secretive: cyfrinachol
    maritime: nodau môr
    quay: cei
    hesitating: gwrth gyferbyniaeth
    playful: gwenogiaid
    yearning: wiwio
    immense: ocsidiad
    persistence: dewrder
    ink: incia
    blooming: blodeuo
    fading: pylu
    embraced: olch
    reconcile: heddiwed
    enchanted: cyfaredd
    timeless: oedrannau
    agile: hystwyth
    resolute: penderfyniad modlon
    journeying: treigla
  • FluentFiction - Welsh

    Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph

    26/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: "Hanner nos ar draethlin Sir Benfro, roedd Môr y Canoldir yn teimlo'n fyw.
    En: "Midnight on the shoreline of Sir Benfro, the Mediterranean Sea felt alive.

    Cy: Mae Mari Lwyd yn y gorffennol nawr, nid oes angen ei gormodedd yma.
    En: Mari Lwyd is in the past now, there's no need for its excess here.

    Cy: Yn lle, mae sŵn rhythmig tonnau yn llenwi'r awyr, yn cwrdd â'r tywod.
    En: Instead, the rhythmic sound of waves fills the air, meeting the sand.

    Cy: Mae'r lleuad yn taflu ei loywder dros y dŵr, gan adael adlewyrchiad llachar.
    En: The moon casts its brightness over the water, leaving a bright reflection.

    Cy: Mae Gwenllian yn sefyll wrth lan y môr.
    En: Gwenllian stands by the sea shore.

    Cy: Mae ei chyfaredd yn dod o'i hangerdd am yr amgylchedd a'r gymuned.
    En: Her charm comes from her passion for the environment and the community.

    Cy: Mae hi â'r gwaith o drefnu cystadleuaeth syrffio leol.
    En: She is tasked with organizing a local surfing competition.

    Cy: Mae'n statws arobryn i'r paith lleol.
    En: It's a prestigious status for the local landscape.

    Cy: Ar yr un traeth, mae Rhys yn gorwedd, ei fwrdd syrffio wrth ei ymyl, ei meddyliau'n bell.
    En: On the same beach, Rhys lies with his surfboard by his side, his thoughts far away.

    Cy: Mae'n freuddwydio am ddelw'r syrffio proffesiynol.
    En: He's dreaming of professional surfing glory.

    Cy: Ers pan oedd yn blentyn, roedd y tonnau'n ei alw, a nawr, caiff ef gyfle i brofi'i hun.
    En: Since he was a child, the waves have called to him, and now he has the chance to prove himself.

    Cy: Ond mae amheuaeth yn cystadlu yn ei ben.
    En: But doubt competes in his mind.

    Cy: Mae'n meddwl tybed a fyddai'n gallu cyrraedd y tonnau mawr.
    En: He wonders if he'll be able to reach the big waves.

    Cy: Mae'r cynhaeaf o gyfranogwyr a gwylwyr yn cyrraedd.
    En: The crowd of participants and viewers is arriving.

    Cy: Yn araf, mae gwenau'n lledaenu ymysg y bobl.
    En: Slowly, smiles spread among the people.

    Cy: Mae Gwenllian yn caru eu hymdeimlad o gymuned.
    En: Gwenllian loves their sense of community.

    Cy: Mae'n gobeithio'r digwyddiad hwn yn dod â phawb at ei gilydd gan godi ymwybyddiaeth am gadwraeth arfordirol.
    En: She hopes this event brings everyone together, raising awareness about coastal conservation.

    Cy: Mae dryswch yn cychwyn pan fydd cwmwl tywyll yn ymestyn ar draws yr awyr.
    En: Confusion arises when a dark cloud stretches across the sky.

    Cy: Mae perygl i law ddifetha'r diwrnod.
    En: There's a danger that rain will spoil the day.

    Cy: 'Dydyn ni ddim yn gollwng,' mae Gwenllian yn dyheu, 'Mae'n rhaid i ni gymryd y risg.
    En: 'We won't back down,' Gwenllian declares, 'We must take the risk.'

    Cy: ' Cymeradwyaeth yn llenwi'r haenau ac mae pawb yn parhau i fwrw ymlaen.
    En: Applause fills the layers, and everyone continues to press on.

    Cy: Pan ddaw'r cystadleuaeth i ddechrau, mae'r tywydd yn newid.
    En: When the competition begins, the weather changes.

    Cy: Mae'r awyr yn lân ac mae'r haul yn torri trwy'r cymylau, dod â'r tymheredd i fyny.
    En: The sky is clear, and the sun breaks through the clouds, bringing up the temperature.

    Cy: Mae'r tonnau yn berffaith.
    En: The waves are perfect.

    Cy: Mae Rhys yn chynhyrfu ond yn gadarn.
    En: Rhys is excited but steady.

    Cy: Mae'n gwybod bod hon yn ei gyfle.
    En: He knows this is his chance.

    Cy: Mae'n syrffio gyda balchder, pob ton yn paradwys newydd.
    En: He surfs with pride, every wave a new paradise.

    Cy: Mae'n llwyddo i orchfygu'i ofnau.
    En: He succeeds in overcoming his fears.

    Cy: Pan ddaw'r terfyn, mae'n enillydd.
    En: When the end comes, he is the winner.

    Cy: Mae torf o'i gwmpas, gydag amynedd a chymeradwyaeth.
    En: A crowd surrounds him, with patience and applause.

    Cy: Mae Gwenllian yn smileu wrth weld y llwyddiant.
    En: Gwenllian smiles as she sees the success.

    Cy: Mae amddiffyn yr arfordir yn bwysig, ac mae'r gymuned wedi uno am y pwrpas hwn.
    En: Protecting the coast is important, and the community has united for this purpose.

    Cy: Mae cytundebau newydd a chwlanau yn cael eu codi'r diwrnod hwn.
    En: New agreements and bonds are formed this day.

    Cy: Mae Rhys hefyd wedi dod o hyd i'w ffydd, gyda llawenydd mae'n benderfynol o ddilyn ei freuddwyd.
    En: Rhys has also found his faith, and with joy, he is determined to follow his dream.

    Cy: Felly, wrth i hwylio'r haul i'r gorwel, mae'r nos yn myned â llonyddwch.
    En: So, as the sun sails to the horizon, the night carries tranquility.

    Cy: Mae'r awyr wedi'i glirio o gymylau, a'r môr yn ddigyffro.
    En: The sky has cleared of clouds, and the sea is calm.

    Cy: Dewch i'r pentre, ac yn y pen draw, daw calonnau llon y ddau.
    En: Come to the village, and in the end, the cheerful hearts of the two meet.

    Cy: Mae Gwenllian a Rhys yn cadw addewidion newydd.
    En: Gwenllian and Rhys keep new promises.

    Cy: Mae'r llwyddiant wedi dangos eu hymrwymiadau, ac mae'r gobaith i'r arfordir wedi ailgyflwyno gobaith.
    En: The success has shown their commitments, and the hope for the coast has rekindled hope.

    Cy: Mae'r gymuned hon yn sefyll gyda balchder newydd.
    En: This community stands with new pride."

    Vocabulary Words:
    shoreline: traethlin
    reflection: adlewyrchiad
    prestigious: arobryn
    community: cymuned
    landscape: paith
    conservation: cadwraeth
    awareness: ymwybyddiaeth
    competition: cystadleuaeth
    participants: cyfranogwyr
    dreaming: breuddwydio
    coastal: arfordirol
    cloud: cwmwl
    doubt: amheuaeth
    fertile: cyflawn
    applause: cymeradwyaeth
    patience: amynedd
    pride: balchder
    tranquility: llonyddwch
    smiles: gwenau
    success: llwyddiant
    bond: cwymp
    memories: atgofion
    rhythmic: rhythmig
    stretches: ymestyn
    declares: dyheu
    determined: benderfynol
    faith: ffydd
    charm: cyfaredd
    glory: delw
    risk: risg
  • FluentFiction - Welsh

    From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation

    25/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r trên yn gadael gorsaf Betws-y-Coed.
    En: The train leaves Betws-y-Coed station.

    Cy: Mae golygfeydd hyfryd o'r gwyrddni yn cymryd lle'r pryderon yn ei meddwl wrth i Carys edrych drwy'r ffenestr.
    En: The beautiful scenery of the greenery replaces the worries in her mind as Carys looks out the window.

    Cy: Dylai'r daith hon, meddyliai, fod yn ddechreuad newydd.
    En: This journey, she thought, should be a new beginning.

    Cy: Mae hi'n obeithiol, ond ansicr.
    En: She is hopeful, yet uncertain.

    Cy: Ymhlith y broc môr o deithwyr, mae Carys yn sylwi ar Dylan, sydd yn edrych allan drwy'r ffenestr hefyd.
    En: Among the sea of travelers, Carys notices Dylan, who is also looking out the window.

    Cy: Mae'n ymddangos yn gyfeillgar, ac mae rhywbeth yn ei ddelwedd yn cynnig cysur iddi.
    En: He seems friendly, and there is something about his demeanor that offers her comfort.

    Cy: Yna, mae Dylan yn troi, gan sylwi ar Carys.
    En: Then, Dylan turns, noticing Carys.

    Cy: "Gwawl braf heddiw," meddai Dylan gydag awgrym o wên gynnes.
    En: "Beautiful light today," says Dylan with a hint of a warm smile.

    Cy: "Ydy, yn hyfryd," atebodd Carys yn llon. "Ydych chi'n teithio'n aml?"
    En: "Yes, it's lovely," replied Carys cheerfully. "Do you travel often?"

    Cy: "Ydw, ond mae pob taith yn wahanol. Beth amdanat ti?" gofynnodd Dylan.
    En: "I do, but every journey is different. What about you?" Dylan asked.

    Cy: Carys yn dawel am eiliad cyn cyfaddef, "Rwy'n chwilio am ysbrydoliaeth a newid. Ond, weithiau, rydw i'n teimlo llethol o anfodlon ynganu fy nyhead."
    En: Carys is silent for a moment before admitting, "I'm searching for inspiration and change. But sometimes, I feel overwhelmed by the inability to express my desire."

    Cy: Mae Dylan yn clywed y geiriau gyda dealltwriaeth dwfn.
    En: Dylan hears the words with deep understanding.

    Cy: "Weithiau nid yw'r newid allanol yn dod â'r atebion. Weithiau mae'r atebion yn ein hymateb ni i'r newid."
    En: "Sometimes the external change doesn't bring the answers. Sometimes the answers are in our response to the change."

    Cy: Mae'r trên yn croesi trwy ddyffryn hardd, lle mae'r haul yn dawnsio rhwng coeden newyddyg.
    En: The train crosses through a beautiful valley, where the sun dances between the trees.

    Cy: Mae eglurhad Dylan yn atseinio â Carys, fel sŵn melud na note yn dod drwy fantell o dawelwch.
    En: Dylan's explanation resonates with Carys, like the sound of a melody note coming through a curtain of silence.

    Cy: Mae'n sylweddoli ei bod hi wedi bod yn edrych tuag allan am bethau pan mae'r newid gwirioneddol a ddymunir yn dechrau o fewn.
    En: She realizes she has been looking outward for things when the real change she desires starts from within.

    Cy: Wrth i'r trên arafu wrth orsaf y dref nesaf, mae Carys yn cael argyhoeddiad newydd.
    En: As the train slows down at the next town's station, Carys gains a new conviction.

    Cy: Mae'r golygfeydd, a’r ddynas drws nesaf iddi; pob peth yn rhan o'r siwrne.
    En: The scenery, and the woman next to her; everything is part of the journey.

    Cy: Mae hi’n penderfynu derbyn cynnig newydd a oedd wedi bod yn pwyso ar ei meddwl, ac mae'n teimlo'n adfywiad, yn barod i wynebu’r anhysbys.
    En: She decides to embrace a new opportunity that has been weighing on her mind, and she feels refreshed, ready to face the unknown.

    Cy: Wrth adael y trên, gwynto'n ysgafn yn chwythu rhwng dalenni'r coed, mae Carys yn troi at Dylan.
    En: As she leaves the train, the light wind blowing between the leaves of the trees, Carys turns to Dylan.

    Cy: "Diolch, Dylan. Am y tŷf mewnol."
    En: "Thank you, Dylan. For the inner growth."

    Cy: Dyna mae y daith. Nid y lleoedd, ond y newid mewn persbectif.
    En: That's the journey. Not the places, but the change in perspective.

    Cy: Nawr, mae'r tafodau saith cerynt fydd yn arwain Carys ymlaen nation safiad newydd.
    En: Now, the tongues of seven streams will lead Carys forward to a new stance.

    Cy: Mae hi'n grin wrth i'r tren symud ymlaen.
    En: She smiles as the train moves on.

    Cy: Mae'r haf hon yn addawol.
    En: This summer is promising.

    Vocabulary Words:
    leaves: yn gadael
    scenery: golygfeydd
    greenery: gwyrddni
    worries: pryderon
    hopeful: obeithiol
    uncertain: ansicr
    demeanor: delwedd
    comfort: cysur
    hint: awgrym
    cheerfully: yn llon
    journey: daith
    overwhelmed: llethol
    inability: anfodlon
    express: ynganu
    understanding: dealltwriaeth
    external: allanol
    resonates: atseinio
    curtain: fantell
    conviction: argyhoeddiad
    embrace: derbyn
    opportunity: cynnig
    refreshed: adfywiad
    unknown: anhysbys
    stance: safiad
    streams: cerynt
    promising: addawol
    departs: yn gadael
    scenes: golygfeydd
    greenery: gwyrddni
    eager: eiddgar
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Journeys: A Tale of Tradition and Innovation in Llanberis

    25/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Journeys: A Tale of Tradition and Innovation in Llanberis
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: O dan awyr las Llanuwr, lle mae eira y gaeaf yn symud, mae'r gwanwyn yn anelu at yr haul a'r byd yn ymdeithio at anturiaethau newydd.
    En: Under the blue sky of Llanuwr, where the winter snow shifts, the spring aims at the sun and the world journeys towards new adventures.

    Cy: Yn Llanberis, pentref bychan ar droed Wyddfa, mae paratoadau ar gyfer tymor cerdded yr haf yn dechrau.
    En: In Llanberis, a small village at the foot of Wyddfa, preparations for the summer walking season are beginning.

    Cy: Gethin oedd yn arwain y criw.
    En: Gethin was leading the group.

    Cy: Roedd yn hoff o straeon hen, â'u hymdeimlad o ddyfnderoedd hanesyddol.
    En: He was fond of old stories, with their sense of historical depths.

    Cy: Ond, roedd ofn cudd yn ei fynwes.
    En: But, there was a hidden fear within him.

    Cy: Ofn cael ei ddisodli.
    En: A fear of being replaced.

    Cy: Rhian, ar y llaw arall, oedd ei gwrthwyneb.
    En: Rhian, on the other hand, was his opposite.

    Cy: Yn llawn brwdfrydedd, â syniadau newydd, ond heb lawer o brofiad â thraddodiadau'r ardal.
    En: Full of enthusiasm, with new ideas, but lacking much experience with the area’s traditions.

    Cy: Gwelai hyn fel cyfle i gael ei hadnabod.
    En: She saw this as an opportunity to make her mark.

    Cy: Yn dal popeth at ei gilydd, roedd Carys, y cydlynydd profiadol.
    En: Holding everything together was Carys, the experienced coordinator.

    Cy: Daeth cais am foderneiddio, ond nid oedd Carys eisiau colli rhywbeth gwerthfawr o’r gorffennol.
    En: A request for modernization came, but Carys didn't want to lose something valuable from the past.

    Cy: Roedd hi am ddod o hyd i gydbwysedd.
    En: She wanted to find a balance.

    Cy: Ar ddiwrnod yr hyfforddiant, gyda haul y gwanwyn yn pefrio, cwrddodd y tri.
    En: On the day of the training, with the spring sun shining, the three met.

    Cy: "Rhaid i ni baratoi," meddai Carys.
    En: "We must prepare," said Carys.

    Cy: "Mae’r twristiaid yn dod, ond rhaid i ni gofio’r traddodiadau hefyd."
    En: "The tourists are coming, but we must also remember the traditions."

    Cy: Gethin neidio gyda geiriau.
    En: Gethin jumped in with words.

    Cy: "Mynd i siarad gyda ti am hyn, Carys.
    En: "I need to talk to you about this, Carys.

    Cy: Mae Rhian yn dda, ond chi’n gwybod, fi’n poeni am y dyfod."
    En: Rhian is good, but you know, I worry about the future."

    Cy: Rhian glywodd hyn, a sylwi ar werth y straeon.
    En: Rhian heard this and noticed the value of the stories.

    Cy: Yn sydyn, penderfynodd ymgorffori rhai ohonynt yn ei throsglwyddiad.
    En: Suddenly, she decided to incorporate some of them into her presentation.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, roedd Carys yn gwybod ei bod angen i'r ddau gyfuno eu craffter.
    En: By the end of the day, Carys knew that the two needed to combine their insights.

    Cy: Daeth dydd y daith dreial.
    En: The day of the trial tour arrived.

    Cy: Y twristiaid yn cydganu wrth iddynt gerdded, gyda’r tirwedd yn disgleirio yn yr haul.
    En: The tourists sang together as they walked, with the landscape sparkling in the sun.

    Cy: Cafodd Gethin a Rhian eu cyfle.
    En: Gethin and Rhian got their chance.

    Cy: Rhian yn ein brwdfrydedd, ac yna blethodd Gethin stori hen yn ei sgwrs.
    En: Rhian in her enthusiasm, and then Gethin wove an old story into his talk.

    Cy: Roedd y daith yn llwyddiant.
    En: The tour was a success.

    Cy: Roedd y twristiaid wedi eu swyno.
    En: The tourists were enthralled.

    Cy: Ar ôl cwblhau'r daith, dywedodd Carys, "Penderfyniad: bydd Gethin a Rhian yn gweithio gyda'i gilydd y tymor hwn."
    En: After completing the tour, Carys said, "Decision: Gethin and Rhian will work together this season."

    Cy: Gweddnewidiwyd Gethin; sylwodd ar sgiliau Rhian, ac agorodd meddwl i'r newydd.
    En: Gethin was transformed; he noted Rhian's skills and opened his mind to the new.

    Cy: Dysgodd Rhian werth traddodiad, heb golli ei harlwy unigryw.
    En: Rhian learned the value of tradition, without losing her unique offering.

    Cy: Ac felly, lawn wrth gilydd, fe ddarparodd Llanberis daith a fyddai'n aros yn y cof a’r calon.
    En: And so, side by side, Llanberis provided a tour that would remain in memory and heart.

    Cy: Roedd antyrieithau’r gwanwyn a’r ddrama fyth yn fyw eto.
    En: The adventures of spring and the ever-living drama came to life once more.

    Vocabulary Words:
    shifts: yn symud
    journeys: ymdeithio
    adventures: anturiaethau
    preparations: paratoadau
    leading: yn arwain
    historical: hanesyddol
    hidden: cudd
    replaced: ei ddisodli
    opposite: gwrthwyneb
    enthusiasm: brwdfrydedd
    traditions: traddodiadau
    opportunity: cyfle
    coordinator: cydlynydd
    modernization: foderneiddio
    balance: cydbwysedd
    training: hyfforddiant
    tour: taith
    tourists: twristiaid
    valuable: werthfawr
    insights: craffter
    sparkling: disgleirio
    enthralled: wedi eu swyno
    decision: penderfyniad
    transformed: gweddnewidiwyd
    skills: sgiliau
    memory: cof
    heart: calon
    incorporate: ymgorffori
    combine: cyfuno
    presentation: trosglwyddiad
  • FluentFiction - Welsh

    Harmony in Bloom: A Farm Festival Sparks New Beginnings

    24/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Harmony in Bloom: A Farm Festival Sparks New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-24-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fin gwanwyn, roedd caeruleus yn ymlacio gyda'i oo fel ffarm gymunedol llawn gweithgaredd.
    En: At the end of spring, caeruleus was relaxing with its hubbub, like a community farm full of activity.

    Cy: Gerllaw, roedd llafnau gwynt yn bloeddio dros y tir, gan ganu can ddigon cyfleus i'r golygfeydd o flodau gwyllt yn blodeuo.
    En: Nearby, wind blades howled over the land, singing a conveniently timed song for the sight of wildflowers blooming.

    Cy: Roedd y ffarm yn frith o bobl, felly does dim rhyfedd bod pawb yn llawn cyffro ar gyfer y gwyl fferm sydd ar ddod.
    En: The farm was bustling with people, so it's no wonder everyone was excited for the upcoming farm festival.

    Cy: Gethin, llaw newydd yn y gymuned, oedd yn crwydro yn dawel o gwmpas y ffarm gyda'i reit olau, yn teimlo'n leiafrifol ymhlith y bobl leol.
    En: Gethin, a newcomer to the community, was quietly wandering around the farm with his bright reality, feeling like a minority among the locals.

    Cy: Roedd ef wedi dod i chwilio am dawelwch a chysur ond roedd yno, wedi'ch cynnwys mewn bywyd newydd, ymdrechu i gyrraedd allan i'r rheini o'i gwmpas.
    En: He had come searching for peace and comfort but found himself immersed in a new life, striving to reach out to those around him.

    Cy: Roedd ei awydd i gysylltu'n gryf, ond nid oedd yn gwybod o ble i ddechrau.
    En: His desire to connect was strong, but he didn't know where to start.

    Cy: Yn stondin y blodau, roedd Eira.
    En: At the flower stall was Eira.

    Cy: Roedd yn egnïol ac yn ddisglair, wrth iddi werthu calon cynnes yr ardal i'r ymwelwyr.
    En: She was energetic and vibrant, selling the warm heart of the area to visitors.

    Cy: Meddyliau am fywyd yng nhw ac yn rhywle y gallai gwledding fynd gyda'r byd yn eang, wrth iddi groesawu'r gefnogaeth â'i gwaith yma.
    En: Thoughts of life out there and a place where feasting could reach the world, as she welcomed support with her work here.

    Cy: Ond yn fwy sydyn na hynny, ei galon yn gysylltiedig â'r ffarm ac â'r bobl yma.
    En: But more than that, her heart was connected to the farm and the people here.

    Cy: Daeth y ddau wyneb i wyneb wrth iddynt wirfoddoli gyda'i gilydd i baratoi ar gyfer y wyl.
    En: The two came face to face as they volunteered together to prepare for the festival.

    Cy: Cawsant hwyl gyda'i gilydd, wrth iddynt baratoi rhes o fwrddiau a chlafieir.
    En: They had fun together while setting up rows of tables and chairs.

    Cy: Troesodd y gaeaf gwyn yn ddirgelwch anhepgor.
    En: The white winter turned into an indispensable mystery.

    Cy: Roedd Eira yn teimlo cysylltiad unigryw â Gethin.
    En: Eira felt a unique connection with Gethin.

    Cy: Teimlai'n anarferol o gartrefol yn ei gwmni.
    En: She felt unusually at home in his company.

    Cy: Un nosweith, yn ystod wyl rwygo gyda jôc a cherddoriaeth, cymerodd glaw annisgwyl y bobl i gysgod ysgubor.
    En: One evening, during a festival rife with jokes and music, unexpected rain drove people into the shelter of a barn.

    Cy: Clustychodd cystadleuwyr yn sgrechian, chwerthin, a sibrwd, ond roedd tawelwch cuddiedig rhwng Gethin ac Eira.
    En: Competitors screeched, laughed, and whispered, but there was hidden silence between Gethin and Eira.

    Cy: "Beth yw dy freuddwydion?
    En: "What are your dreams?"

    Cy: " gofynnodd Gethin, ei lais fel sibrwd.
    En: Gethin asked, his voice like a whisper.

    Cy: "Rwy am weld y byd," atebodd Eira, "ond rwy'n trysori fy nghyswllt â sir Ceredigion.
    En: "I want to see the world," Eira replied, "but I cherish my connection with Ceredigion county."

    Cy: " Roedd gweld Gethin yn agored fel nawr yn gwneud iddi weddnewid.
    En: Seeing Gethin open like this made her transform.

    Cy: "Ac ti?
    En: "And you?"

    Cy: " gofynnodd hi.
    En: she asked.

    Cy: "Hoffwn deimlo cartref fan hyn," meddai efe'n tawel, “a byddai dechrau newydd gyda rhywun arbennig yn taro cydbwysedd.
    En: "I'd like to feel at home here," he said quietly, "and starting anew with someone special would strike a balance."

    Cy: ”Gyda'r noson ddiwethaf i fyny, roedd y tywyllwch wedi clirio’r glaw, troes y ddau gyda golau anffurfiedig i ddynodi eu teimladau.
    En: With the last night upon them, the darkness had cleared the rain, and the two turned with soft light to signify their feelings.

    Cy: Roddodd Eira gynnig i gadw mewn cysylltiad â Gethin, ei gydbwysedd wrth freuddwydio.
    En: Eira offered to stay in touch with Gethin, her balance while dreaming.

    Cy: Dechreuodd Gethin deimlo'n fwy cartrefol, ei galon yn agored i brofiadau newydd gyda Eira.
    En: Gethin began to feel more at home, his heart open to new experiences with Eira.

    Cy: Gorchfygwyd yr heriau ym mhob cam, a gwnaeth cysylltiadau newydd y gwyl ymddangos yn rhagor.
    En: The challenges were overcome at every step, and the new connections made the festival appear even more.

    Cy: Roedd gobaith yn golygu bod gwneud bywyd cyffredinol yn rhoi mwy o werth i gredu mewn cariad a chwilio am ein lot ein hunain.
    En: Hope meant that making ordinary life gave more value to believing in love and searching for our own destiny.

    Cy: Roedd troadau'r ffarm yn cyrraedd rhyfeddodau newydd, wedi'u hagor i'r byd.
    En: The turns of the farm were reaching new wonders, opened to the world.

    Vocabulary Words:
    caeruleus: caeruleus
    hubbub: oo
    howled: bloeddio
    bustling: frith
    newcomer: llaw newydd
    wandering: crwydro
    immersed: wedi'ch cynnwys
    striving: ymdrechu
    stall: stondin
    energetic: egnïol
    vibrant: disglair
    feasting: gwledding
    support: gefnogaeth
    volunteered: wirfoddoli
    indispensable: anhepgor
    screeched: sgrechian
    whispered: sibrwd
    cherish: trysori
    transform: gweddnewid
    darkness: tywyllwch
    overcome: gorchfygwyd
    signify: dynodi
    balance: cydbwysedd
    dreaming: breuddwydio
    ordinary: cyffredinol
    destiny: lot
    wonder: rhyfeddodau
    connection: cyswllt
    minority: leiafrifol
    upcoming: ar ddod
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Anseo.net - If I were the Minister for Education and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning