PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

685 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Easter Escapade: The Mischief at Bro Morgannwg School

    17/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Easter Escapade: The Mischief at Bro Morgannwg School
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-17-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore glasurol a heulog y Gwanwyn, roedd ysgol breswyl hynafol ym Mro Morgannwg yn deffro.
    En: On a classic sunny Spring morning, an ancient boarding school in Bro Morgannwg was waking up.

    Cy: Roedd yr adeiladau cerrig hynafol yn sefyll yn falch yn erbyn cefndir hardd y bryniau gwyrdd, yn llawn hanes a hambros bach o ddrygioni.
    En: The ancient stone buildings stood proudly against the beautiful backdrop of the green hills, full of history and a touch of mischief.

    Cy: Yng nghanol y pethau darniog hyn, roedd Gareth yn ysu am wyliau’r Pasg.
    En: Among these patchwork things, Gareth was yearning for the Easter holidays.

    Cy: "Rhys," meddai Gareth â llygad disglair, "mae gen i syniad gwych. Rydyn ni'n gwneud syrpreis Pasg!"
    En: "Rhys," said Gareth with a bright eye, "I have a great idea. We're going to make an Easter surprise!"

    Cy: Rhys, sef ei ffrind gorau sy'n cadw at y rheolau, tynfa ei aeliau. "Syniad?" gofynnodd. "Wedi'r cyfan, mae'r gofalwr wedi dweud 'Dim anifeiliaid!' ers y digwyddiad geifr."
    En: Rhys, his best friend who sticks to the rules, raised his eyebrows. "Idea?" he asked. "After all, the caretaker has said 'No animals!' since the goat incident."

    Cy: "Ydw," atebodd Gareth gyda gwên mischievous, "ond dyma fydd y syrpreis gorau’r ysgol erioed."
    En: "Yes," replied Gareth with a mischievous grin, "but this will be the school's best surprise ever."

    Cy: "Pa mor wir yw'r wir?" gofynnodd Bronwen, eu cyfaill sardonaidd, gan lacio ei llyfr.
    En: "How true is the truth?" asked Bronwen, their sardonic friend, loosening her book.

    Cy: Gorchmynnodd Gareth ddigwyliau’n dawel o baith.
    En: Gareth commanded silent holidays filled with hope.

    Cy: Rhys agorodd ei lygaid, yn edmygu’r cynllun.
    En: Rhys opened his eyes, admiring the plan.

    Cy: Roedd Gareth yn bwriadu smyglo mochyn gwartheg, dim ond nid tryciau, i mewn i'r ysgol.
    En: Gareth intended to smuggle a cow, just not a truck, into the school.

    Cy: Roedd y cynllun yn ei le.
    En: The plan was in place.

    Cy: Wrth i’r disgyblion eraill baratoi ar gyfer y cyfarfod bore, mae Gareth a Rhys yn defnyddio symudiadau a gwyliadwraeth cyflym i wneud yn siŵr bod y cyfarwyddwr yn cael ei gadw'n brysur.
    En: As the other students prepared for the morning assembly, Gareth and Rhys used quick movements and surveillance to ensure the director was kept busy.

    Cy: Roedd Bronwen, fel arfer, yn cadw llygaid chwilfrydig.
    En: Bronwen, as usual, kept a watchful eye.

    Cy: Ond araf neu'n ddiweddarach, gallai pethau fynd o chwith.
    En: But sooner or later, things could go wrong.

    Cy: Aeth pethau'n sydyn anghynnes.
    En: Things suddenly got uncomfortable.

    Cy: Unwaith, a chyflym, gwaedd y mewnfudwyr bach "y gwyllgiad" ar draws neuadd y dystysgrif.
    En: Once, and quickly, the little intruders yelled "the alarm" across the certificate hall.

    Cy: Roedd y sŵn llafar yn ddeffro, a'r modd roedd y cyfarfod yn cael ei drefnu'n dynn gyda chwacian.
    En: The vocal noise was stirring, and the way the assembly was tightly organized was quacking.

    Cy: Roedd cacwn siocled yn nofio'n agor.
    En: Chocolate bees were swimming and opening.

    Cy: Tra roedd y caos yn pwyso arnynt, aeth y pennaeth ymlaen i wylio'r rhain.
    En: While the chaos pressed upon them, the headmaster proceeded to watch them.

    Cy: Gwnaeth â gwybod sgwaraffoedd cael eu cadw gan gas.
    En: He made known the divisions being kept by trouble.

    Cy: "Gareth!" gwaeddodd. "Beth ar y ddaear wyt ti wedi'i wneud?"
    En: "Gareth!" he shouted. "What on earth have you done?"

    Cy: Wrth iddo sefyll gyda'i gefn yn erbyn y wal, gwyliodd Gareth wrth i'r cyngor fflachio, teimlad mwy anodd na cheisio siarad ar ôl bwyd llawn o bastai empennau.
    En: As he stood with his back against the wall, Gareth watched as the council flashed, a feeling more difficult than trying to speak after a meal full of pie shells.

    Cy: "Mae'n rhaid i chi dalu am eich gwalliaid," mynegodd y pennaeth, yn dal ei hyder, ond roedd ei wefr disglair yn camarwain.
    En: "You have to pay for your mistakes," the headmaster expressed, maintaining his confidence, but his bright presence was misleading.

    Cy: "Roedd e! ichi gael dyddiau cyfartalog mewn gwersi fyddwch allan." Mae ei fod, nid cynnarod, yn caniatáu iddo gadw arfer o Stargell Bach.
    En: "You have secured average days in lessons while you're out." He was not crimped, allowing him to maintain his habit at Stargell Hall.

    Cy: Deallodd Gareth, yn ystod y tro hwn, ei fod ychydig fil yn ei gynllun a fyddai'n dod â hapusrwydd i eraill.
    En: Gareth realized, during this moment, that he was a little off in his plan that would have brought happiness to others.

    Cy: Wrth fynd allan ar gefn y graig gref, edrychodd i fyny i'r bryniau, yn cytuno gewrthod, pe byddai'n gofalu i adael llawer unwasiadrwydd na phethau i ddod â llawenydd.
    En: While heading out at the back of the strong rock, he looked up to the hills, agreeing to avoid defiance, if he could care to let much unity nor things bring joy.

    Cy: A daeth y straeon cloch tua’r diwedd, dysgu nad yw canolbwyntiaeth ddiawit yn anghofio ei lol bwysleisio ond yn sicrhau bod cymorth am eu lles.
    En: And the bell stories came to an end, learning that carelessness does not forget its heavy jesting but ensures there is support for their well-being.

    Cy: Mae'n wir, roedd hyd yn oed y gowron enfawr yn prysureddu iddo.
    En: Indeed, even the immense caretaker hurried him.

    Cy: Roedd y gofyn i gadw dodi 'Stargell roedd byth yn rhan ohonyn nhw tan y diwrnod newydd y Pentref Ddu, ei bod bellach yn wybodus fel’r pechaduryn gorau erioed.
    En: The call to keep adding to 'Stargell' was never part of them until the new Black Village day, now known as the best miscreant ever.

    Vocabulary Words:
    yearning: ysu
    mischievous: mischievous
    sardonic: sardonaidd
    loosen: lacio
    surveillance: gwyliadwraeth
    assembly: cyfarfod
    intruders: mewnfudwyr
    yelled: gwaedd
    chaos: caos
    uncomfortable: anghynnes
    admiring: edmygu
    headmaster: pennaeth
    defiance: gwrthod
    confidence: hyder
    crimped: cynnarod
    miscreant: pechaduryn
    smuggle: smyglo
    surprise: syrpreis
    caretaker: gofalwr
    trouble: cas
    toddlers: plant bach
    premonition: rhagwelediad
    glaring: rhaglymu
    burglary: dwyn
    commotion: ffrowdr
    mirthful: hwyliog
    quaking: chwacian
    perplexing: drysu
    allegory: alegori
    open: agor
  • FluentFiction - Welsh

    Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest

    16/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.
    En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.

    Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.
    En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.

    Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.
    En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.

    Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.
    En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.

    Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.
    En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.

    Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.
    En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.

    Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.
    En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.

    Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.
    En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.

    Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.
    En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.

    Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.
    En: By midday, the market would close for the day's celebrations.

    Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.
    En: They were running out of time.

    Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.
    En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.

    Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.
    En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.

    Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.
    En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.

    Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.
    En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.

    Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.
    En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.

    Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."
    En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."

    Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.
    En: The two of them approached Morgan's stall.

    Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.
    En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.

    Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.
    En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice sending a shiver down his spine.

    Cy: "Ai fy mamgu, ei phenblwydd yw hi," eglurodd Rhys.
    En: "It's my grandmother; it's her birthday," Rhys explained.

    Cy: "Rwy'n cynllunio iddi gael y cawl gorau."
    En: "I'm planning for her to have the best soup."

    Cy: Am funud daeth tawelwch.
    En: For a moment, there was silence.

    Cy: "Mae pediant yn dda," meddai Morgan, gyda'i chwil ef.
    En: "Begging is good," said Morgan, with her wit.

    Cy: Yn y diwedd, cefais gwell deall ei awydd i helpu.
    En: In the end, I understood better her desire to help.

    Cy: Myned i mewn i'w stash, tynnodd allan y perlysiau prin a rhoi iddo.
    En: Going into her stash, she pulled out the rare herbs and gave them to him.

    Cy: "Os gweli di fwy o herbydo i hynny, byddi'n gwybod hefyd am ddyn y ffynnon," ychwanegodd hi gyda rhyw dwyll yn ei llais, gan roi cipolwg.
    En: "If you see more herbs like that, you'll also know about the well's man," she added with a slight trick in her voice, giving a wink.

    Cy: "Rhowch brawf i mi am ryw fath ar fy ryseit."
    En: "Give my recipe a try."

    Cy: Ar yr eisteddfod, teimlodd Rhys croeso mawr.
    En: At the eisteddfod, Rhys felt a great welcome.

    Cy: Aeth o'r farchnad gyda hyder newydd.
    En: He left the market with newfound confidence.

    Cy: Dechreuodd sylweddoli na fydd hen gyfeillgarwch a chefnogaeth y gymuned byth yn anghofio.
    En: He began to realize that old friendships and the community's support would never be forgotten.

    Cy: "Rhaid gofyn am help pan fydd angen i'r pethau fynd yn dda," dwedodd wrth ei hun, yn cael hwb newydd o ddatrys problemau gwych ei deulu.
    En: "You must ask for help when things need to go well," he said to himself, gaining a new boost in solving his family's great problems.

    Cy: Roedd e'n barod nawr, yn ei wyneb, i gyflwyno pryd o fwyd perffaith i'w famgu ni fyddai byth yn anghofio.
    En: He was now ready, in his face, to present a perfect meal to his grandmother she would never forget.

    Cy: Roedd ei wên yn balchder o ddiolch, oherwydd nid ar ryseit yn unig, ond ar deulu a chyfeillion y mae popeth yn dibynnu.
    En: His smile was prideful with gratitude, because it's not only on recipes but on family and friends that everything depends.

    Vocabulary Words:
    bustling: fywiog
    aroma: arogl
    mingle: gymysg
    scarce: brin
    vendor: gwerthwr
    spontaneous: byrfyfyr
    stash: stach
    wide-brimmed: eang
    shiver: sioc
    wit: chwil
    rare: prin
    trick: twyll
    eisteddfod: eisteddfod
    prideful: balchder
    gratitude: ddiolch
    depend: dibynnu
    celebrating: dathlu
    harvest: cynhaeaf
    soup: cawl
    herbs: berlysiau
    secret: dirgel
    confidence: hyder
    problem: broblem
    support: cefnogaeth
    worrying: poeni
    community: gymuned
    prepare: paratoi
    realize: sylweddoli
    boost: hwb
    smiled: gwenodd
  • FluentFiction - Welsh

    From Quiet Resolve to Environmental Revolution

    16/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Quiet Resolve to Environmental Revolution
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn ysgol fach yng nghefn gwlad Canada, mae'r gwres yn cychwyn teimlo'n boeth wrth i'r Gwanwyn ddod yn ei lawn.
    En: In a small school in the countryside of Canada, the warmth begins to feel hot as Spring fully arrives.

    Cy: Mae’r byd yn deffro o gaeaf hir, a lliwiau llachar blodau newydd yn lliwio’r maes.
    En: The world awakens from a long winter, and the bright colors of new flowers paint the field.

    Cy: Ers dyfod o'r haf haf, mae’r plant yn edrych ymlaen at Nodyn Un Ddaear yr Ysgol.
    En: Since the onset of the spring break, the children are looking forward to the school's "One Earth Note".

    Cy: Gareth yw bachgen swil ond deallus.
    En: Gareth is a shy but intelligent boy.

    Cy: Mae'n wastad wedi bod wrth ei fodd â natur.
    En: He has always been fascinated by nature.

    Cy: Mae ganddo ddiddordeb yn yr amgylchedd ac yn treulio llawer o amser yn ystyried sut i'w ddiogelu.
    En: He is interested in the environment and spends much time considering how to protect it.

    Cy: Ond mae'n ei chael hi'n anodd siarad o flaen y dosbarth.
    En: But he finds it difficult to speak in front of the class.

    Cy: Mae'n fwyaf hapus pryd nad oes neb arall o'i gwmpas, yn gwirioni yn y caeau a llethrau.
    En: He is happiest when no one else is around him, delighted in the fields and slopes.

    Cy: Mae e'n gwybod y dylai wneud rhywbeth i gyfrannu at y Ddaear.
    En: He knows he should do something to contribute to the Earth.

    Cy: Mae ganddo syniad perffaith: gardd gompost.
    En: He has a perfect idea: a compost garden.

    Cy: Y broblem yw bod llawer o’r plant eraill yn ysgol Gareth ddim yn gofalu fawr am yr amgylchedd.
    En: The problem is that many of the other children in Gareth's school don't care much about the environment.

    Cy: "Dim ots am gompost," meddai Aeron, un o'r plant.
    En: "No matter about compost," says Aeron, one of the children.

    Cy: Ond Mabli, sydd hefyd yn mynychu'r ysgol, bob amser yn meddwl am y ffyrdd mae'r byd yn newid ac yn cefnogi Gareth ym mhob ymdrech.
    En: But Mabli, who also attends the school, always thinks about the ways the world is changing and supports Gareth in every effort.

    Cy: Bob prynhawn, mae Gareth yn mynd i’r ardal wledig ger y ysgol ac yn dechrau adeiladu ei ardd gompost.
    En: Every afternoon, Gareth goes to the rural area near the school and starts building his compost garden.

    Cy: Mae’n casglu dail marwol, brigau a blodeuau marw gan symud, creu haen ar haen.
    En: He collects dead leaves, twigs, and flowers, moving them, creating layer upon layer.

    Cy: Mae ei galon yn bwrw’i ben ar oruchwylio ei greadigaeth.
    En: His heart is set on overseeing his creation.

    Cy: Mae'r diwrnod yn dod pan fydd prosiect Earth Day yr ysgol yn cael ei ddathlu.
    En: The day comes when the school’s Earth Day project is celebrated.

    Cy: Mae Gareth yn gwybod mai dyma’i gyfle i rannu ei syniad.
    En: Gareth knows this is his chance to share his idea.

    Cy: Ond wrth sefyll o flaen yr ystafell, mae’n teimlo’r nerfusrwydd yn gynhyrfu yn ei stumog.
    En: But standing in front of the room, he feels the nervousness stirring in his stomach.

    Cy: "Sut bynnag," yntau'n meddwl yn dawel.
    En: "However," he quietly thinks.

    Cy: Mae'n ysglyfaethu nerth ac yn dechrau siarad.
    En: He musters strength and begins to speak.

    Cy: "Mae'n bwysig ein bod ni’n defnyddio gwastraff i greu gardd gompost," y dywed, ei lais mor ofalus ond uchel ei barch.
    En: "It's important that we use waste to create a compost garden," he says, his voice cautious but full of respect.

    Cy: "Gallwn ddiogelu'r Ddaear trwy wneud pethau bach.
    En: "We can protect the Earth by doing small things."

    Cy: "Yn raddol, mae’r myfyrwyr eraill yn dechrau gwrando.
    En: Gradually, the other students begin to listen.

    Cy: Maen nhw’n gweld gyda pharch sut mae Gareth wedi gweithio’n ddiflino i gyflawni rhywbeth ystyrlon.
    En: They see with respect how Gareth has worked tirelessly to accomplish something meaningful.

    Cy: Athrawon hefyd yn cael eu cyffroi gan ei frwdfrydedd.
    En: Teachers too are excited by his enthusiasm.

    Cy: Mae prosiect Earth Day yn dod yn fwy na dim ond digwyddiad – mae'n dro cynhwysol i’r ysgol gyfan.
    En: The Earth Day project becomes more than just an event – it is a comprehensive turning point for the entire school.

    Cy: Ar ddiwedd y dathlu, mae'r ysgol yn derbyn byddant yn cynnal prosiect Gareth drwy’r flwyddyn.
    En: At the end of the celebration, the school agrees to maintain Gareth's project throughout the year.

    Cy: Mae'r gymuned gyfan yn ymuno yn ofalu am yr ardd gompost.
    En: The entire community joins in caring for the compost garden.

    Cy: Mae Gareth yn teimlo'n gysylltiedig gyda'i gyd-ddisgyblion – rhywbeth nad oedd wedi’i ddychmygu cyn y dydd hwn.
    En: Gareth feels connected with his classmates – something he hadn’t imagined before this day.

    Cy: Yn yr eiliadau olaf pan mae'r haul yn ymdrochi dros y caeau, mae Gareth yn sylweddoli bod ei llais yn bwysig.
    En: In the final moments as the sun bathes the fields, Gareth realizes that his voice is important.

    Cy: Nid oedd yn bwysig bod yn berffaith – roedd cyfleu'i angerdd a'i ymrwymiad yn ddigon i ysbrydoli pawb o amgylch.
    En: It wasn’t about being perfect – conveying his passion and commitment was enough to inspire everyone around.

    Cy: Mae’n deall nawr mai trwy weithredoedd galluog a lleferydd onest y gall wneud gwahaniaeth go iawn i’r amgylchedd yr oedd yn ei garu mor fawr.
    En: He understands now that through capable actions and honest speech, he can make a real difference to the environment he loves so dearly.

    Cy: Y diwedd.
    En: The end.

    Vocabulary Words:
    countryside: cefn gwlad
    warmth: gwres
    onset: dyfod
    fascinated: wrth ei fodd
    environment: amgylchedd
    protect: diogelu
    utter: lleferydd
    slopes: llethrau
    contribute: cyfrannu
    compost: gardd gompost
    rural: ardal wledig
    overseeing: oruchwylio
    creation: creadigaeth
    nervousness: nerfusrwydd
    muster: ysglyfaethu
    waste: gwastraff
    gradually: yn raddol
    tirelessly: ddiflino
    enthusiasm: brwdfrydedd
    comprehensive: cynhwysol
    celebration: dathlu
    community: gymuned
    connected: gysylltiedig
    imagined: dychmygu
    final: olaf
    conveying: cyfleu
    commitment: ymrwymiad
    capable: galluog
    realizes: sylweddoli
    honest: onest
  • FluentFiction - Welsh

    Cherry Tart Tango: When Baking Takes a Comedic Twist

    15/04/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Cherry Tart Tango: When Baking Takes a Comedic Twist
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-15-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gyda dyfodiad gwanwyn, roedd yr haul yn tywynnu drwy'r ffenestr ystafell gegin tŷ mawr a oedd wedi gweld gwell dyddiau, yn goleuo'r llanast bendigedig o lestri pobi a wasanaethau ar hyd y cownter.
    En: With the arrival of spring, the sun shone through the kitchen window of the large house that had seen better days, illuminating the wonderful mess of baking dishes and services all over the counter.

    Cy: Roedd Gareth wedi penderfynu arwain ym maes coginio heddiw.
    En: Gareth had decided to take the lead in the field of cooking today.

    Cy: Roedd am ddangos i Carys nad oedd ei dalentau'n stopio gyda'r tostiwr.
    En: He wanted to show Carys that his talents didn’t stop with the toaster.

    Cy: Roedd yn mynd i geisio pobi tarten ceirios.
    En: He was going to attempt baking a cherry tart.

    Cy: Gyda llawer o awch, cychwynnodd Gareth.
    En: With much enthusiasm, Gareth began.

    Cy: Roedd y rysáit o'i flaen, ond roedd y mesuriadau i gyd mewn metrig, rhywbeth a oedd yn peri ychydig o her.
    En: The recipe was in front of him, but all the measurements were in metric, something which posed a bit of a challenge.

    Cy: "Dim problem", meddai wrth ei hun, "dim ond rhifau yw eithafol."
    En: "No problem," he said to himself, "they're only numbers after all."

    Cy: Wrth gwrs, nid oedd ei wyddoniaeth yn mynd mor dda ag y gobeithiai.
    En: Of course, his efforts weren’t going as well as he hoped.

    Cy: Pan fu iddo gyrraedd cam ychwanegu menyn i'r toes, canfu fod ganddo lai o fenyn nag oedd angen.
    En: When it came to the step of adding butter to the dough, he found that he had less butter than needed.

    Cy: "Dim problem", meddai Gareth eto, "byddai Carys yn gweithio rhywbeth allan."
    En: "No problem," said Gareth again, "Carys would figure something out."

    Cy: Yn wir, roedd Carys yn sefyll ar y naill ochr, yn gwylio, gyda chwerthin cynnil yn llenwi'r ystafell.
    En: Indeed, Carys stood to the side, watching, with a subtle laugh filling the room.

    Cy: "Beth am ddefnyddio 'chydig o flawd ychwanegol?" meddai hi, clyfar iawn.
    En: "How about using a bit of extra flour?" she suggested, very cleverly.

    Cy: Gareth eisteddodd, yn penderfynu mynd ymlaen gyda syniad, er bod y pryderiadau yn parhau i dyllu'n gilwg.
    En: Gareth sat down, deciding to go ahead with the idea, even though concerns continued to gnaw at him.

    Cy: Llwyddodd i baratoi'r toes orau ag y gallai, yna gwahaniaethodd y ceirios dros y top, yn berswadio'r toes i lynu at ei gilydd yn wael.
    En: He managed to prepare the dough as best as he could, then spread the cherries on top, persuading the dough to stick together poorly.

    Cy: Pan ddaeth yr amser i roi'r popty ymlaen, canfu Gareth ei hun wedi ei ddrysu gan y rheolyddion; yr oeddent wedi'u baili dros y blynyddoedd.
    En: When the time came to turn on the oven, Gareth found himself confused by the controls; they had worn out over the years.

    Cy: Gyda degan digonol, gosododd y popty ar yr hyn a obeithiai oedd hechion iawn a milfed ei wylio.
    En: With sufficient guesswork, he set the oven to what he hoped was just right and watched it anxiously.

    Cy: Pan yna, y foment a ddaeth.
    En: Then, the moment came.

    Cy: Gan dynnu'r botel o'r popty, dechreuodd y tarten gwympo.
    En: As he pulled the tart from the oven, it began to collapse.

    Cy: Roedd pastri a cheirios yn llithro dros y cownter, gan greu llint hyd y llawr.
    En: Pastry and cherries slid over the counter, creating a mess on the floor.

    Cy: Parodd Gareth a Carys ei gilydd, ac ar eu hwynebau ymddangosodd cynhesrwydd hudolus.
    En: Gareth and Carys paused, and on their faces appeared a magical warmth.

    Cy: "Mae'n sicr yn ffrwydriad cheirios," gwenuodd Carys, a'r ddau yn eu chwerthin.
    En: "It’s certainly a cherry explosion," Carys grinned, and the two of them laughed.

    Cy: Troes y bennau dicter ar chwerthin a rhannu, ac roedd Gareth yn gwibio ei ben.
    En: The frustration turned into laughter and sharing, and Gareth shook his head.

    Cy: Dewisodd godi'r magl gyda'i gilydd, gan ddysgu rhywbeth gwerthfawr – nid yw'n iawn weithiau ofyn am gymorth, a gall chwerthin rhannu fod yn un mor gofiadwy â llwyddiannau rhannu.
    En: They chose to pick up the mess together, learning something valuable – it’s sometimes alright to ask for help, and shared laughter can be just as memorable as shared successes.

    Vocabulary Words:
    illuminating: yn goleuo
    wonderful: bendigedig
    enthusiasm: awch
    challenge: her
    measurements: mesuriadau
    attempt: ceisio
    obliged: gorfod
    concerns: pryderiadau
    persuading: yn berswadio
    confused: wedi ei ddrysu
    controls: rheolyddion
    sufficient: digonol
    collapsing: yn gwympo
    frustration: dicter
    memorable: cofiadwy
    valuable: gwerthfawr
    ask for help: gofyn am gymorth
    shared: rhannu
    talents: dalentau
    subtle: cynnil
    collapsed: codion
    guesswork: tegan
    gnaw: týllu
    spread: gwahaniaethodd
    anxiously: milfed
    fill: llenwi
    cohesion: lyniad
    floor: llawr
    mess: llint
    laughter: chwerthin
  • FluentFiction - Welsh

    Unexpected Harmony: A St. David's Day to Remember

    15/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Harmony: A St. David's Day to Remember
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-15-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r teulu yn byw mewn tŷ mawr, traddodiadol yng nghefn gwlad Cymru.
    En: The family lives in a large, traditional house in the countryside of Cymru.

    Cy: Mae'r tir o amgylch y tŷ yn llawn o flodau gwanwyn euraidd ac adar yn canu'n hapus.
    En: The land around the house is full of golden spring flowers and birds singing happily.

    Cy: Mae'n Dydd Gŵyl Dewi, a Gareth wedi bod yn cynllunio cinio gwanwyn arbennig i'r teulu.
    En: It's Dydd Gŵyl Dewi, and Gareth has been planning a special spring dinner for the family.

    Cy: Garfan yw'r cynllunydd manwl yn y teulu.
    En: Gareth is the meticulous planner in the family.

    Cy: Alys, ei wraig, a Dylan, eu mab ifanc, yn helpu.
    En: Alys, his wife, and Dylan, their young son, help.

    Cy: Ond yn aml, mae Alys a Dylan yn colli'r amynedd gyda manwl yn cynlluniai Gareth.
    En: But often, Alys and Dylan lose patience with Gareth's detailed plans.

    Cy: "Dwedodd fy nhaid amdano!
    En: "My grandfather told me about it!"

    Cy: " meddai Gareth yn bendant.
    En: says Gareth firmly.

    Cy: "Rhaid i bopeth fod yn berffaith.
    En: "Everything must be perfect.

    Cy: Mae'n gyfle i ni ddangos ein cartref.
    En: It's an opportunity for us to show our home."

    Cy: "Hyd yn oed o dan gymylau trwm y gwanwyn, mae Gareth yn penderfynu gosod pabell fawr yn yr ardd.
    En: Even under the heavy spring clouds, Gareth decides to set up a large tent in the garden.

    Cy: Yn anffodus, mae'r tywydd yn cychwyn i fod yn ddigalon.
    En: Unfortunately, the weather begins to turn gloomy.

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n gryf a'r glaw yn syrthio o lawr du.
    En: The wind blows strongly, and rain falls from the dark sky.

    Cy: Mae Gareth yn poeni.
    En: Gareth is worried.

    Cy: Ond, mae'n dal yn benderfynol.
    En: But, he remains determined.

    Cy: Mae Alys yn coginio cawl cennin a bara caws yn y gegin.
    En: Alys is cooking leek soup and cheese bread in the kitchen.

    Cy: Mae Dylan yn gyffrous am weld y teulu yn dod ynghyd.
    En: Dylan is excited to see the family come together.

    Cy: Ond, pan maen nhw'n edrych i'r ardd, mae'r gwynt wedi chwythu pabell Gareth i lawr.
    En: But, when they look out into the garden, the wind has blown Gareth's tent down.

    Cy: Mae'r pob golwg o lwyddiant yn diflannu yn yr eiliad.
    En: The prospect of success disappears in an instant.

    Cy: Mae Gareth yn rhuthro i achub y sefyllfa.
    En: Gareth rushes to salvage the situation.

    Cy: Mae'r cawl yn bygwth gor-losgi.
    En: The soup threatens to burn.

    Cy: Mae'r storm ar ddwy ganfas, ond sydd eithaf yn y tŷ.
    En: The storm is on two canvases but is quite in the house.

    Cy: Yn y foment honno, mae Gareth yn deffro o'i ffordd ddichonol gweithredu.
    En: In that moment, Gareth awakens from his feasible way of acting.

    Cy: Mae'n synhwyro nad yw popeth i fod dan ei reolaeth.
    En: He senses that not everything needs to be under his control.

    Cy: "Beth am adael iddyn nhw ddod i mewn?
    En: "How about letting them come inside?"

    Cy: " gofynnodd Alys, gan gynnig llaw gymorth.
    En: asks Alys, offering a helping hand.

    Cy: Maen nhw'n symud yr holl seddi a bwrdd i'r ystafell fyw.
    En: They move all the chairs and table into the living room.

    Cy: Mae'r teulu yn cyrraedd, fodd bynnag, dim un ohonynt yn poeni am gyflwr y pabell ganolog.
    En: The family arrives, however, none of them are concerned about the condition of the central tent.

    Cy: Maen nhw'n mwynhau y cawl cennin a'r cwmni.
    En: They enjoy the leek soup and the company.

    Cy: Mae Gareth yn ymlacio yn nhîm teulu.
    En: Gareth relaxes in the family's team.

    Cy: Mae'n gweld y werth gwirioneddol o fod gyda'i bobl agos.
    En: He sees the true value of being with his close people.

    Cy: Mae biwrocratiaeth a phryder wedi rhoi ffordd i chwerthin a chwmni da.
    En: Bureaucracy and worry have given way to laughter and good company.

    Cy: Y teimlad cynnes yn y stafell sy'n sicrhau Gareth bod popeth yn iawn.
    En: The warm feeling in the room assures Gareth that everything is alright.

    Cy: O gyfnos i gyrraedd, mae'r sgwrs yn troi allan yn rycl.
    En: As dusk arrives, the conversation turns lively.

    Cy: Mae’n Dydd Gŵyl Dewi arbennig, nid oherwydd bod popeth yn “berffaith” ond oherwydd bod popeth yn real.
    En: It's a special Dydd Gŵyl Dewi, not because everything is "perfect," but because everything is real.

    Cy: Mae Gareth wedi dysgu'r wers bwysig o ryddhau popeth i allu cynnal cysylltiadau go iawn gydag eraill.
    En: Gareth has learned the important lesson of letting go to foster real connections with others.

    Cy: Ac felly, mae cychwyn y gwanwyn yn Gymru yn bryd i ddathlu’r perffeithrwydd annisgwyl o fod gyda theulu, yn hytrach na chwilio am berffeithrwydd cynlluniedig.
    En: And so, the onset of spring in Cymru is a time to celebrate the unexpected perfection of being with family, rather than seeking planned perfection.

    Cy: Mae Gareth wedi newid.
    En: Gareth has changed.

    Cy: Mae'n hapus.
    En: He is happy.

    Cy: Mae'r gŵyl ei hun yn uchelgais a mewnwelediad.
    En: The festival itself is both ambition and insight.

    Vocabulary Words:
    countryside: cefn gwlad
    meticulous: manwl
    firmly: yn bendant
    gloomy: ddigalon
    tent: pabell
    blows: chwythu
    salvage: achub
    threatens: bygwth
    awaken: deffro
    feasible: dichonol
    laughter: chwerthin
    cherish: swerthfawrogi
    determined: benderfynol
    breeze: awel
    ambition: uchelgais
    storm: storm
    fetch: nôl
    patience: amynedd
    opportunity: cyfle
    dusk: cyfnos
    prospect: golwg
    inner peace: heddwch mewnol
    encourage: hychwanegu
    senses: synhwyro
    breathe: anadlu
    setting: gosod
    relax: ymlacio
    unexpected: annisgwyl
    perfection: perffeithrwydd
    insight: mewnwelediad

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, DCU Podcasts: Career Conversations and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning