Skip to content
PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

849 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Warehouse Whispers: Rediscovering History's Hidden Treasure

    14/07/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Warehouse Whispers: Rediscovering History's Hidden Treasure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae haul yr haf yn tywynnu’n gryf wrth i Eira a Rhys gerdded tuag at warys sydd wedi’i hepgor mewn rhan anghyfarwydd o’r dref.
    En: The summer sun shines brightly as Eira and Rhys walk toward a warehouse abandoned in an unfamiliar part of town.

    Cy: Mae’r hen adeilad yn sefyll yn uchel, gyda’i ffenestri’n chwythu, a physt haearn yn rwdlyd.
    En: The old building stands tall, with its windows broken, and iron posts rusty.

    Cy: Mae llwch yn lluchio wrth iddynt gamu dros y rhwystrau, gan fod Rhys yn tynnu sylw at y peryglon posibl.
    En: Dust billows as they step over the obstacles, with Rhys pointing out the potential dangers.

    Cy: Ond roedd Eira wedi cael syniad.
    En: But Eira had an idea.

    Cy: Roedd hi eisiau ysbrydoliaeth, ac roedd y lle hwn, gyda’i straeon cudd, yn berffaith.
    En: She wanted inspiration, and this place, with its hidden stories, was perfect.

    Cy: "Beth os oes rhywbeth gwerthfawr y tu mewn?
    En: "What if there's something valuable inside?"

    Cy: " Roedd llais Eira yn iachus ac yn llawn gobaith.
    En: Eira's voice was lively and full of hope.

    Cy: Roedd Rhys yn amheus, ond roedd ei ddiddordeb yn dod â nhw yno.
    En: Rhys was skeptical, but his interest brought them here.

    Cy: Roedd yn gobeithio dod o hyd i hanesiet am y gorffennol canys roedd y gwarys wedi adrodd ei stori ei hun.
    En: He hoped to find stories about the past, as the warehouse had its own tales to tell.

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd trwy’r drysau mawr, gyda sŵn crafu’r pothellau ar y llawr concrid, roedd y gwlith yn gwneud patrwm o fatrics ar y llawr llwchlyd.
    En: As they passed through the large doors, with the sound of gravel underfoot on the concrete floor, the dew created a matrix pattern on the dusty floor.

    Cy: Roedd yr awyr yn serennol, ac roedd popeth yn ymddangos yn dawel iawn - nes iddynt weld rhywbeth.
    En: The atmosphere was serene, and everything seemed very quiet - until they saw something.

    Cy: Tu ôl i wal falch, gyda phanelli wedi’i rhwygo, roedd ystafell gyfrinachol.
    En: Behind a proud wall, with panels ripped away, there was a secret room.

    Cy: Yno, roedd muraleau lliwgar yn darlunio hanes nad oedd Eira nac Rhys erioed wedi’i weld o'r blaen.
    En: There, colorful murals depicted a history that neither Eira nor Rhys had ever seen before.

    Cy: Mae golwg y paentiadau wedi troi’r lle disylw wedi’i adael yn gelfyddyd enfawr.
    En: The sight of the paintings transformed the unnoticed, abandoned place into a vast art gallery.

    Cy: Lluniau llewyrchus o bobl, creiddiau a threftadau lleol wedi’u darlunio gyda brwshiau dewr.
    En: Luminous images of people, cores, and local heritage were illustrated with bold brushstrokes.

    Cy: "Rhys, edrychwch ar hyn," meddai Eira yn syfrdan wrth iddi dynnu ei gamera allan i gofnodi’r gwaith celf heintiedig gan amser.
    En: "Rhys, look at this," said Eira in astonishment as she took out her camera to document the artwork infected by time.

    Cy: A Rhys yn syllu, wedi’i hudo gan y stori oedd y muraleau yn ei ddweud – straeon sydd wedi’u cuddio am gyhyd.
    En: And Rhys stared, mesmerized by the story the murals told - stories that had been hidden for so long.

    Cy: Er bod Rhys yn bryderus am y strwythur, cytunodd.
    En: Even though Rhys was concerned about the structure, he agreed.

    Cy: Roedd yn deall na allai hanes gael ei adrodd heb risg.
    En: He understood that history could not be told without risk.

    Cy: Mae’r ddau wedi wynebu’r her, gyda’r gosodiad y dylai’r hanes fod yn hysbys i bawb.
    En: The two faced the challenge, with the resolve that the story should be known to everyone.

    Cy: Wrth iddynt ddod allan o’r warys, roedd Eira â llaw boliog o luniau a brasluniau.
    En: As they left the warehouse, Eira had a handful of pictures and sketches.

    Cy: Roedd Rhys yn teimlo newid.
    En: Rhys felt a change.

    Cy: Roedd y gwaith celf wedi rhoi iddi cyfle newydd, cyfeiriad newydd ac ymchwydd o ysbrydoliaeth.
    En: The art gave her a new opportunity, a new direction, and a surge of inspiration.

    Cy: Ac roedd Rhys wedi dysgu gwerth y risgiau iachus wrth ddatod hanes.
    En: And Rhys learned the value of healthy risks in uncovering history.

    Cy: Fe wnaeth Eira ddechrau ar brosiect celf newydd, gan adlewyrchu’r dylanwad o’r haf hwnnw, tra bod Rhys wedi dogfennu’r stori ar eu pen ei hun mewn llyfrgell lleol.
    En: Eira embarked on a new art project, reflecting the influence of that summer, while Rhys documented the story on his own in a local library.

    Cy: Roedd y ddau’n gwybod bod hwyl â strawid hynny wedi eu hysbrydoli yn abystonol.
    En: Both knew that the joy of that discovery had inspired them immensely.

    Cy: Bydd y gwarys wedi’i adrodd eto, a byddai’r hanes yn byw.
    En: The warehouse would be told again, and the story would live on.

    Cy: Roedd yn gymysg o antur a darganfyddiad, a chyfeillgarwch newydd.
    En: It was a mix of adventure and discovery, and a new friendship.

    Cy: Ac yn ystod yr haf, ar Ŵyl Bastille, roedd ganddyn nhw frawddeg newydd i’w ddechrau’r stori.
    En: And during the summer, on Bastille Day, they had a new phrase to start the story.

    Vocabulary Words:
    warehouse: warys
    abandoned: wedi’i hepgor
    unfamiliar: anghyfarwydd
    obstacles: rhwystrau
    skeptical: amheus
    inspiration: ysbrydoliaeth
    concrete: concrid
    serene: serennol
    panels: phanelli
    murals: muraleau
    depicted: darlunio
    luminous: llewyrchus
    mesmerized: wedi’i hudo
    astonishment: syfrdan
    document: cofnodi
    obstacles: rhwystrau
    potential: posibl
    unnoticed: disylw
    transformed: wedi troi
    illustrated: wedi’u darlunio
    bold: dewr
    infected: heintiedig
    risk: risg
    resolve: gosodiad
    inspiration: ysbrydoliaeth
    embarked: dechrau
    influence: dylanwad
    vast: enfawr
    patterns: patrwm
    gravel: crafu’r pothellau
  • FluentFiction - Welsh

    Market Discoveries: A Journey of Practicality and Memories

    13/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Market Discoveries: A Journey of Practicality and Memories
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-13-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn cornel y farchnad leol, roedd heulwen yr haf yn llithro ar draws creiriau a stondinau lliwgar.
    En: In the corner of the local market, the summer sun was sliding across trinkets and colorful stalls.

    Cy: Roedd aroglau cynnyrch lleol yn plenllu yn yr awyr.
    En: The scents of local produce mingled in the air.

    Cy: Roedd Gareth ac Eira ar eu taith grŵp yng Ngwlad Eryri, yn cerdded yn fwriadol drwy'r farchnad.
    En: Gareth and Eira were on their group trip in Gwlad Eryri, intentionally walking through the market.

    Cy: Edrychai gareth dros stondinau oedd yn cyflwyno nwyddau ymarferol.
    En: Gareth looked over stalls offering practical goods.

    Cy: Roedd y prynhawn yn ffrisiedd, ac roedd ganddo fwriad clir.
    En: The afternoon was breezy, and he had a clear purpose.

    Cy: "Mae angen rhywbeth defnyddiol," meddai, tra'n arolygu gyllell syml ond gadarn.
    En: "I need something useful," he said, while inspecting a simple but sturdy knife.

    Cy: Roedd ei natur ymarferol yn danfon neges glir; roedd sŵn'r goedwig gerllaw yn atgoffa o'i gariad at natur.
    En: His practical nature sent a clear message; the sound of the nearby forest reminded him of his love for nature.

    Cy: Ond roedd Eira yn edrych am rhywbeth arall.
    En: But Eira was looking for something else.

    Cy: Roedd hi'n hoff o gasglu atgofion, ac roedd ei llygaid yn sbïo rhyngddynt am drysorau cudd.
    En: She loved collecting memories, and her eyes wandered between them for hidden treasures.

    Cy: Gan sefyll o flaen stondin lwydlofn, roedd hi'n tynnu'r golau eleni at ddarnau melfed a chrogfeini cerfiedig sy'n cynrychioli mai'r wybodaeth leol.
    En: Standing in front of a grayish stall, she drew the year's light to pieces of velvet and carved pendants that represent the local wisdom.

    Cy: "Brysia!" daw atgoffa gan ffrind clên â'i menig am y daith grŵp sydd i ddod.
    En: "Hurry up!" came a reminder from a friendly companion with gloves for the upcoming group trip.

    Cy: Roeddent ill dau'n sylweddoli eu bod mewn prinder amser.
    En: They both realized they were short on time.

    Cy: Wrth symud ymlaen, fe welsant stondin yn arddangos crefftau lleol; roedd yr eitemau hyn yn gyfuniad unigryw o ddefnyddioldeb a cheinder.
    En: As they moved on, they saw a stall displaying local crafts; these items were a unique blend of usefulness and elegance.

    Cy: Roedd y stondin yn lwyfan perffaith i'w dwyn i ganol yr achos.
    En: The stall was the perfect stage to draw them into the heart of the matter.

    Cy: Wrth i'r ddau fentro ymhellach tuag at y stondin, cychwynnodd trafodaeth boeth.
    En: As the two ventured further toward the stall, a heated discussion began.

    Cy: "Mae'r offeryn hwn yn wydn, edrych pa mor gryf yw e!" dadleuodd Gareth.
    En: "This tool is durable, look how strong it is!" argued Gareth.

    Cy: Ond gwrthseiniodd Eira gyda golwg ar flanced wlân sy'n cynnwys dyluniadau traddodiadol meistriog.
    En: But Eira countered with a look at a wool blanket featuring masterful traditional designs.

    Cy: "Mae hwn mor gwbl Gymraeg!"
    En: "This is so completely Welsh!"

    Cy: Cyn i'r drafodaeth waethygu, cyrhaeddwyd ymrwymiad terfynol.
    En: Before the discussion escalated, a final commitment was reached.

    Cy: Dewis eitem oedd y ddau yn ei ystyried; blanced wlân fawr gyda sefyllfa am oblygiadau ac eiconografi lleol.
    En: They chose an item that both considered; a large wool blanket with implications and local iconography.

    Cy: Yn ystod y broses penderfynu, dysgodd Gareth gwerth y geiriau 'cof cywrain', a dysgodd Eira mai dim ond thrac ymarferol oedd angen iddi wneud mwy o rieni.
    En: During the decision-making process, Gareth learned the value of the words 'intricate memory,' and Eira learned that only a practical track is needed to make more parenting.

    Cy: Wrth gerdded i ffwrdd o'r farchnad, aethant ymlaen i'w taith, y glaswellt llachar yn llenwi eu llygaid.
    En: As they walked away from the market, they continued on their journey, the bright grass filling their eyes.

    Cy: Am unwaith, roeddent yn unol - gwobr a oedd yn cyfoethogi eu hatgofion a'u bywydau.
    En: For once, they were united - a reward that enriched their memories and lives.

    Cy: Roedd Snowdonia wedi eu clymu gymaint y prynhawn hwnnw, wrth iddyn nhw ddilyn eu ffordd ar hyd y tirlun cyfareddol.
    En: Snowdonia had bound them so much that afternoon, as they followed their path along the enchanting landscape.

    Vocabulary Words:
    trinkets: creiriau
    mingled: plenllu
    intentionally: yn fwriadol
    practical: ymarferol
    breezy: ffrisiedd
    sturdy: gadarn
    wandering: sbïo
    treasures: trysorau
    pendants: crogfeini
    carved: cerfiedig
    companion: ffrind
    elegance: ceinder
    venture: mentro
    heated discussion: trafodaeth boeth
    durable: gydn
    countered: gwrthseiniodd
    blanket: blanced
    traditional: traddodiadol
    escalated: waethygu
    implications: oblygiadau
    iconography: eiconografi
    intricate: cywrain
    united: unol
    enriched: cyfoethogi
    enchanted: cyfareddol
    wisdom: gwybodaeth
    commitment: ymrwymiad
    process: broses
    reward: gwobr
    journey: daith
  • FluentFiction - Welsh

    Blossoming Friendships and Rare Finds at the Garden

    12/07/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Blossoming Friendships and Rare Finds at the Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-12-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd haul yr haf yn tywynnu'n braf dros Ardd Fotaneg dref leol.
    En: The summer sun was shining brightly over the local town's Botanical Garden.

    Cy: Roedd aroglau melys blodau'n llenwi'r aer wrth i ymwelwyr gerdded ar hyd llwybrau troellog yr ardd.
    En: The sweet scents of flowers filled the air as visitors walked along the garden's winding paths.

    Cy: Yno, cerddai Emyr, Nia a Rhiannon.
    En: There, Emyr, Nia, and Rhiannon strolled.

    Cy: Roeddent wedi dod i chwilio am blanhigion arbennig i ychwanegu at eu casgliadau.
    En: They had come looking for special plants to add to their collections.

    Cy: Roedd Emyr yn botanegydd, ac roedd wrth ei fodd gyda phlanhigion prin.
    En: Emyr was a botanist, and he loved rare plants.

    Cy: Roedd wedi clywed am flodyn arbennig iawn sydd yma yn yr ardd - un y mae wedi bod yn chwilio amdano ers tro.
    En: He had heard about a very special flower here in the garden - one he had been searching for a long time.

    Cy: Roedd Nia, ochr yn ochr, yn ffrind ac yn gyfrifol, yn edmygu symlrwydd natur.
    En: Nia, walking by his side, was a friend and a responsible person, admiring the simplicity of nature.

    Cy: Roedd Rhiannon newydd symud i'r dref ac yn awyddus i gyfarfod â phobl gyda'r un diddordebau.
    En: Rhiannon had just moved to the town and was eager to meet people with similar interests.

    Cy: Wrth gerdded i lawr y llwybr, dywedodd Emyr yn gyffrous, "Roeddwn i wedi clywed bod y planhigyn yma yn unigryw, ond mae'n anodd iawn dod o hyd iddo.
    En: As they walked down the path, Emyr said excitedly, "I had heard that this plant is unique, but it's very difficult to find."

    Cy: "Pan gyrhaeddasant ddangosfa'r planhigion, gwelodd Emyr y blodyn breuddwydiol hwnnw.
    En: When they reached the plant display, Emyr saw that dreamy flower.

    Cy: Roedd yr enw 'Blodyn fflam' ar y tag, blodyn gyda lliwiau bywiog fel y tân.
    En: The name 'Blodyn fflam' was on the tag, a flower with vibrant colors like fire.

    Cy: Ond ar y tag hefyd, roedd yn nodi mai 'arddangos yn unig,' nid er gwerthu.
    En: But on the tag, it also noted 'display only,' not for sale.

    Cy: "Dyma fo!
    En: "There it is!"

    Cy: " gwaeddodd Rhiannon gyda'r un brwdfrydedd, "Mae'n berffaith ar gyfer fy ngardd newydd.
    En: exclaimed Rhiannon with equal enthusiasm, "It's perfect for my new garden."

    Cy: " Roedd diddordeb yn siapio dehongli ei chyfle newydd.
    En: Her interest was shaping the interpretation of her new opportunity.

    Cy: Gwelodd Emyr nad oedd y planhigyn ar werth a'i galon yn suddo ychydig.
    En: Emyr saw that the plant was not for sale, and his heart sank a little.

    Cy: Yn gwrtais, dywedodd wrth Rhiannon sut yr oedd hefyd wedi bod wrthi'n chwilio am y planhigyn am flynyddoedd.
    En: Politely, he told Rhiannon how he had also been searching for the plant for years.

    Cy: "Efallai gallwn ni siarad â rheolwr yr ardd?
    En: "Maybe we could talk to the garden manager?"

    Cy: " Awgrymodd Nia, yn dawel ac yn gall.
    En: suggested Nia, quietly and sensibly.

    Cy: Cytunodd Emyr.
    En: Emyr agreed.

    Cy: Fe aeth ymlaen at reolwr yr ardd, sy'n gwrando'n amyneddgar ar eu cais.
    En: He approached the garden manager, who listened patiently to their request.

    Cy: Yn syndod, datgelwyd bod ail flodyn, un a heb ei flodeuo, wedi'i gadw yng nghefn yr ardd.
    En: Surprisingly, it was revealed that there was a second flower, one that had not yet bloomed, kept at the back of the garden.

    Cy: Ond dim ond un blodyn sydd.
    En: But there was only one flower.

    Cy: Roedd Emyr mewn penbleth, ond cynigiodd Nia syniad euraidd.
    En: Emyr was in a dilemma, but Nia offered a golden idea.

    Cy: "Beth am rannu'r gost a'r blodyn?
    En: "Why don't we share the cost and the flower?

    Cy: Gallwch chi dŷfu eich planhigion eich hunain o'r torion.
    En: You can grow your own plants from the cuttings."

    Cy: "Ac felly, cytunodd Emyr a Rhiannon.
    En: And so, Emyr and Rhiannon agreed.

    Cy: Roedd y penderfyniad i weithio mewn tîm yn dod â chyfeillgarwch newydd, gyda phob un yn edrych ymlaen at arbrofi gyda chyfnewidiadau planhigion yn garedig yn y dyfodol.
    En: The decision to work as a team brought about a new friendship, with each looking forward to kindly experimenting with plant exchanges in the future.

    Cy: Trwy wneud hynny, dysgodd Emyr, er mor bwysig yw cysylltiad â natur, gall yr un cysylltiad ag eraill fod yr un mor werthfawr, os nad yn fwy o'r fath.
    En: In doing so, Emyr learned that while a connection with nature is important, a connection with others can be just as valuable, if not more so.

    Cy: Roeddent yn gadael yr ardd gyda gobaith newydd, a syniad i gwrdd eto, i rannu llwyddiannau eu tyfu, oll yn cynnwys y Blodyn fflam.
    En: They left the garden with new hope, and a plan to meet again, to share the successes of their growing endeavors, all including the Blodyn fflam.

    Vocabulary Words:
    shining: tywynnu
    scents: aroglau
    winding: troellog
    botanist: botanegydd
    rare: prin
    unique: unigryw
    display: dangosfa
    vibrant: bywiog
    exclaimed: gwaeddodd
    interpretation: dehongli
    eager: awyddus
    approached: aeth ymlaen at
    patiently: amyneddgar
    reveal: datgelu
    bloomed: flodeuo
    dilemma: penbleth
    golden: euraidd
    cost: gost
    cuttings: torion
    decision: penderfyniad
    team: tîm
    experimenting: arbrofi
    connections: cysylltiad
    valuable: werthfawr
    endeavors: llwyddiannau
    opportunity: cyfle
    responsible: cyfrifol
    simplicity: symlrwydd
    admiring: edmygu
    similar: un
  • FluentFiction - Welsh

    The Night the Rare Flower Bloomed: A Tale of Trust and Triumph

    12/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Night the Rare Flower Bloomed: A Tale of Trust and Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-12-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar doriad y wawr, roedd yr Ardd Fotaneg Gymreig yn tanio gyda bywyd.
    En: At the break of dawn, the Ardd Fotaneg Gymreig was alive with life.

    Cy: Yr haul haf yn tywynnu'n felys, gan greu cysgodion hir dros laswellt ysblennydd.
    En: The summer sun shone sweetly, casting long shadows over the splendid grass.

    Cy: Roedd Gareth, botanegydd brwdfrydig, yn craffu ar y planhigion o amgylch, ei lygaid yn chwilio'r un arbennig – y blodyn prin a oedd am flodeuo am y tro cyntaf ers cannoedd o flynyddoedd.
    En: Gareth, an enthusiastic botanist, was carefully observing the surrounding plants, his eyes searching for the special one – the rare flower that was about to bloom for the first time in hundreds of years.

    Cy: Roedd pob math o wybodaeth gan Gareth am y planhigyn barddonol hwn.
    En: Gareth had all sorts of information about this poetic plant.

    Cy: Dros y blynyddoedd, roedd wedi astudio ei bapurau, ei hanes, a'i beryglon.
    En: Over the years, he had studied its papers, its history, and its dangers.

    Cy: Ond nawr, roedd y blodeuyn mewn perygl go iawn.
    En: But now, the flower was in real danger.

    Cy: Tegan, botanegydd cystadleuol o Brifysgol arall, yn meddu diddordeb rhyfedd yn y planhigyn hwnnw.
    En: Tegan, a competitive botanist from another university, had an odd interest in that plant.

    Cy: Eir, cynorthwyydd addawol i Gareth, roedd wrth ei ochr bob amser.
    En: Eir, a promising assistant to Gareth, was always by his side.

    Cy: Yn dawel, pregethodd wrth ei hun.
    En: Quietly, she preached to herself.

    Cy: Roedd ganddi reswm personol dros aros – roedd hi'n gyfrinachgar mewn cariad â Gareth.
    En: She had a personal reason for staying – she secretly loved Gareth.

    Cy: "Ga i siarad â thi?
    En: "Can I talk to you?"

    Cy: " chwilais Eir wrth iddo astudio coeden ffigys gerllaw.
    En: Eir asked as he studied a nearby fig tree.

    Cy: "Wrth gwrs, Eira," wnaeth Gareth droi ato, ei lygaid yn goleuo.
    En: "Of course, Eira," Gareth turned to her, his eyes lighting up.

    Cy: "Wyt ti'n teimlo'n bryderus am y noson hon?
    En: "Are you feeling anxious about tonight?"

    Cy: ""Ydw," atebodd hi yn dawel, "mae rhywbeth am Tegan sy'n gwneud i mi brosi'n ofidus.
    En: "Yes," she answered quietly, "there's something about Tegan that makes me feel uneasy."

    Cy: "Roedd y dydd yn cyflymu, a'r ardd yn llenwi â thwristiaid a botanegwyr yn aros am y digwyddiad mawreddog hwn.
    En: The day sped by, and the garden filled with tourists and botanists waiting for this grand event.

    Cy: Y dydd oedd yn disgleirio wrth i'r haul fachlud, mae Gareth yn gwybod ei fod yn amser parhaol.
    En: As the day shone with the sunset, Gareth knew it was a crucial moment.

    Cy: Roedd Eira wrth ei ochr, tra roedd Tegan yn gwylio o bell.
    En: Eira was by his side, while Tegan watched from afar.

    Cy: Roedd hi'n disgwyl ei chyfle i ddwyn.
    En: She was waiting for her chance to steal.

    Cy: Gare eu gweld yn llithro i mewn i'r llwyn.
    En: Gare saw them slipping into the shrubbery.

    Cy: Roedd arno angen gwneud penderfyniad.
    En: He needed to make a decision.

    Cy: "Eir, alla i ymddiried ynot ti i gadw gwyliadwriaeth dros y planhigyn?
    En: "Eir, can I trust you to keep watch over the plant?

    Cy: Rhaid i mi gael cymorth.
    En: I need to get help."

    Cy: ""Ti'n gallu dibynnu arna i, Gareth," meddai hi yn gadarn.
    En: "You can rely on me, Gareth," she said firmly.

    Cy: Trowyd gloch yr hanner nos.
    En: The midnight bell chimed.

    Cy: Roedd Eira ar ei thraed.
    En: Eira was on her feet.

    Cy: Roedd Tegan wedi dod yn agos, ei bryd am gipio'r blodeuyn.
    En: Tegan had come close, intent on seizing the flower.

    Cy: Pan oedd Gareth yn dychwelyd gyda gwarchwyr yr ardd, fflachiodd Tegan draw.
    En: When Gareth returned with the garden guards, Tegan fled.

    Cy: Wrth i'r blodyn agor, roedd popeth yn llachar.
    En: As the flower opened, everything was bright.

    Cy: Yr arogl yn llenwi'r ardd ond Tegan wedi'i hynny.
    En: The scent filled the garden, but Tegan was gone.

    Cy: Ac roedd yna ddeallad.
    En: And there was an understanding.

    Cy: Roedd Gareth yn gwybod bod rhywbeth mwy i fywyd na dim ond planhigion – roedd berthnasoedd.
    En: Gareth realized there was more to life than just plants – there were relationships.

    Cy: Roedd yn edrych ar Eira, y ferch a oedd wedi cadw ei ymddiriedaeth ac roedd ganddo barch o'r newydd iddi hi.
    En: He looked at Eira, the girl who had kept his trust, and had newfound respect for her.

    Cy: Roedd y blodeuyn wedi ymddangos, ac y wefr yr oedd wedi dod â nhw at ei gilydd, ey ddwfn o dan y disgwyliad am ei flodau.
    En: The flower had appeared, and the thrill it brought had drawn them together, deeply connected under the anticipation of its bloom.

    Cy: Pan ddaeth y dydd i ben, roedd popeth yn saff.
    En: When the day ended, everything was safe.

    Cy: Roedd wedi dod trwy'r noson heb golli dim ond wedi ennill ffrind newydd – rhywun a fyddai gyda nhw bob cam o'r ffordd.
    En: He had come through the night losing nothing but gaining a new friend – someone who would be with them every step of the way.

    Cy: Roedd y cyfeillgarwch rhwng Gareth ac Eira yn blodeuo fel y blodyn prin ei hun, bob amser yn cynrychioli ei broses flodeuo perffaith.
    En: The friendship between Gareth and Eira bloomed like the rare flower itself, always representing its perfect blossoming process.

    Vocabulary Words:
    dawn: wawr
    observing: craffu
    surrounding: o amgylch
    rare: prin
    bloom: flodeuo
    enthusiastic: brwdfrydig
    information: gwybodaeth
    competitive: cystadleuol
    assistant: cynorthwywr
    secretly: cyfrinachgar
    anxious: pryderus
    uneasy: pryderus
    tourists: twristiaid
    grand: mawreddog
    crucial: parhaol
    decision: penderfyniad
    trust: ymddiriedaeth
    rely: dibynnu
    chime: troi
    intent: bryd
    seizing: cipio
    fled: fflachiodd
    scent: arogl
    anticipation: disgwyliad
    friendship: cyfeillgarwch
    respect: parch
    understanding: deallad
    representing: cynrychioli
    filled: llanferedig
  • FluentFiction - Welsh

    Rekindling Joy: A Botanist's Epiphany at the Glasshouse

    11/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Joy: A Botanist's Epiphany at the Glasshouse
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-11-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd haul haf yn gwenu dros Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru.
    En: The summer sun was smiling over the Gerddi Botaneg Cenedlaethol CymruNational Botanic Garden of Wales.

    Cy: Roedd y blodau'n llawn bywyd, a'r planhigion yn taro'n braf yn erbyn awyr las clir.
    En: The flowers were full of life, and the plants contrasted beautifully against the clear blue sky.

    Cy: Roedd Rhiannon, Dylan, ac Emyr ar fenter annisgwyl i fwynhau'r prydferthwch naturiol hwn.
    En: Rhiannon, Dylan, and Emyr embarked on an unexpected venture to enjoy this natural beauty.

    Cy: Roedd morlun gwyn y tŷ gwydr yn disgleirio yn y golau, yn cynnal casgliadau planhigion ecsotig a oedd yn swyno'r holl ymwelwyr.
    En: The white silhouette of the glasshouse shimmered in the light, hosting exotic plant collections that captivated all the visitors.

    Cy: Roedd Rhiannon yn botanegydd diwyd, fel arfer wedi ei chyfangu i’w labordy, yn astudio'n drwyadl ac yn anelu at berffeithrwydd.
    En: Rhiannon was a diligent botanist, usually confined to her laboratory, studying meticulously and striving for perfection.

    Cy: Ond heddiw, bu Emyr, ei ffrind anturus, yn ei gyd-dwyllo i gymryd bronha a chwilio am ysbrydoliaeth newydd.
    En: But today, Emyr, her adventurous friend, had persuaded her to take a break and seek new inspiration.

    Cy: Dylan, gyda'i gamera, oedd eisoes ar bigau'r drain i ddal lliwiau'r dydd drwy lens ei ffraeth camera.
    En: Dylan, with his camera, was already eager to capture the day's colors through the lens of his keen camera.

    Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r gerddi, roedd emosiynau cymysg gan Rhiannon.
    En: As they walked through the gardens, Rhiannon felt mixed emotions.

    Cy: Ceisiodd ymlacio ond roedd ei meddwl dal ar waith yn ei thynnu yn ôl.
    En: She tried to relax, but her mind was still at work pulling her back.

    Cy: Roedd lluniau Dylan yn eu hatal o hyd yn ei thynnu allan o'r funud, a hynny'n gwneud iddi deimlo dros dro am ei byw yng nghanol planhigion yn hytrach nag â hwy.
    En: Dylan's photos kept stopping them, pulling her out of the moment, making her temporarily feel like living among the plants rather than with them.

    Cy: Wrth edrych ar Emyr yn ei fwynhau ei hun, roedd Rhiannon wedi sylwi ar rywbeth.
    En: Watching Emyr enjoy himself, Rhiannon noticed something.

    Cy: Hebryngodd ei nôd gwaith, penderfynodd gadael ei nodiadau a ofinrododd am y dydd.
    En: Setting aside her work objectives, she decided to leave her notes and let go for the day.

    Cy: Cyn bo hir, roedd hi'n cael ei hudo gan straeon Dylan am ei luniau, yr ymdrech medrus a'r llawenydd oedd ganddo wrth recordio'r hyn oedd o'i flaen.
    En: Soon, she was enchanted by Dylan's stories about his photos, his skillful effort, and the joy he took in capturing what lay before him.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau suddo, lliwio’r awyr yn oren a pinc, daeth yr eiliad clwyfau.
    En: As the sun began to set, painting the sky orange and pink, a moment of revelation came.

    Cy: Roedd Emyr yn chwerthin, a Dylan yn bwyso'n drwm ar y camera.
    En: Emyr was laughing, and Dylan was concentrating on his camera.

    Cy: Roedd Rhiannon, am y tro cyntaf ers hir, wedi troi mewn i wir fwynhad.
    En: Rhiannon, for the first time in a long while, turned to genuine enjoyment.

    Cy: Roedd prydferthwch y blodau, y gwynt ysgafn yn cyffwrdd ei gwallt, wedi cynhyrfu ei chalon i fyw unwaith eto.
    En: The beauty of the flowers, the gentle breeze touching her hair, had reignited her heart to life once again.

    Cy: Wrth i'r nosip ymgasglu fel cappa ar y tŷ gwydr, roedd Rhiannon wedi sylweddoli rhywbeth pwysig.
    En: As the evening gathered like a hood over the glasshouse, Rhiannon realized something important.

    Cy: Roedd bywyd yn cynnig mwy na gwaith.
    En: Life offered more than work.

    Cy: Roedd cydbwysedd rhwng llafur ac ymlacio yn angenrheidiol i ddarganfod gwir ystyr hapusrwydd.
    En: A balance between labor and relaxation was essential to discovering the true meaning of happiness.

    Cy: Pan adawodd y gerddi y noson honno, roedd hi'n cario cyfres o syniadau ffres i'w gwaith, yn barod i roi dathliad ar fywyd ei hôl.
    En: When she left the gardens that night, she carried a series of fresh ideas for her work, ready to celebrate life in her wake.

    Cy: Gan ynganu'r datguddiad newydd hwn yn dawel, adduniodd Rhiannon i fwynhau eiliadau mwy annisgwyl, i gyflawni'r balans rhwng ei angerdd dros fotaneg a'r wefr o edmygu byd natur.
    En: Whispering this new revelation silently, Rhiannon vowed to enjoy more unexpected moments, to fulfill the balance between her passion for botany and the thrill of admiring the natural world.

    Cy: Roedd ei chalon wedi ailagor, a digon o anturiaethau yn aros yn y dyfodol.
    En: Her heart had reopened, with plenty of adventures waiting in the future.

    Vocabulary Words:
    embarked: ar fenter
    unexpected: annisgwyl
    venture: fenter
    silhouette: morlun
    shimmered: disgleirio
    exotic: ecsotig
    captivated: swyno
    diligent: diwyd
    confined: cyfangu
    meticulously: drwyadl
    persuaded: cyd-dwyllo
    eager: ar bigau'r drain
    capture: dal
    emotions: emosiynau
    objective: nôd
    enchanted: hudo
    skillful: medrus
    revelation: clwyfau
    genuine: gwir
    breeze: gwynt ysgafn
    ignited: cynhyrfu
    balance: cydbwysedd
    labor: llafur
    happiness: hapusrwydd
    whispering: ynganu
    fulfilled: cyflawni
    admiring: edmygu
    adventures: anturiaethau
    realized: sylweddoli
    essential: angenrheidiol
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Studyclix Explains and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Russian
    Fluent Fiction - Russian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning