PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

813 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure

    24/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn gwres llethol yr haf, y Sahara yn gorwedd fel carped goleuaf sy'n cael ei brywsio gan haul poeth.
    En: In the oppressive heat of summer, the Sahara lay like a luminous carpet being brushed by the scorching sun.

    Cy: Yr awyr yn las dwfn uwchben, a'r tywod yn symud fel tonnau tawel o'r môr.
    En: The sky was a deep blue above, and the sand moved like gentle waves of the sea.

    Cy: Ar dirwedd mor sych, roedd Gareth, twrist Cymreig, yn dychmygu môr o eira a mynyddoedd o rhew.
    En: In such a dry landscape, Gareth, a Welsh tourist, imagined a sea of snow and mountains of ice.

    Cy: Roedd e'n hoff o eira, er ei fod bellach yn serch mawr am adeiladu 'dyn eira' yn y Sahara er mwyn ticio ei restr 'bucket list'.
    En: He loved snow, though now he was quite keen on building a "snowman" in the Sahara to tick off his bucket list.

    Cy: "Beth am geisio rhywbeth newydd, Gareth?
    En: "How about trying something new, Gareth?"

    Cy: " gofynnodd Elin, cysgodlu o dan ymbarel.
    En: asked Elin, taking shelter under an umbrella.

    Cy: "Mae'n ormod o wres fan hyn, stori doniol i'r rhai sydd eisiau profiad bythgofiadwy!
    En: "It's too hot here, a funny story for those who want an unforgettable experience!"

    Cy: "Gyda Rhys yn edrych a sypreis, dywedodd Gareth, "Bydd eira yn fwy poblog nag unigedd y Sahara un diwrnod!
    En: With Rhys looking surprised, Gareth said, "Snow will be more popular than the isolation of the Sahara one day!"

    Cy: " gyda gwên o gyffro.
    En: with an excited grin.

    Cy: Roedd ei obaith a’i optimistiaeth fel sêr disglair ar noson dywyll.
    En: His hope and optimism were like bright stars on a dark night.

    Cy: Er gwaethaf y tywydd tarthog, cafodd Gareth syniad.
    En: Despite the hazy weather, Gareth had an idea.

    Cy: "Mae eira yn annhebygol, ond beth am ddefnyddio llaeth camel a tywod?
    En: "Snow is unlikely, but how about using camel milk and sand?"

    Cy: " dywedodd Gareth, ei wyneb yn llawn penderfyniad.
    En: said Gareth, his face full of determination.

    Cy: Gyda chymorth Rhys ac Elin, aethant ati i siapio tywod a mater gawodlledig o laeth i greu ffigur tywod.
    En: With the help of Rhys and Elin, they set about shaping sand and a showering matter of milk to create a sand figure.

    Cy: Roedd y camelod lleol yn symud heibio, yn talu ychydig o sylw i'r gweithgaredd anacablogaidd yma, ond roedd rhai pobl leol yn gwylio gyda chwilfrydedd.
    En: The local camels moved past, paying little attention to this unconventional activity, but some locals watched with curiosity.

    Cy: Wrth i’r haul gyrraedd ei uchaf, a’r tymheredd yn codi, dechreuodd y ‘dyn tywod’ or-ymledu a toddi.
    En: As the sun reached its zenith, and the temperature rose, the ‘sandman’ began to spread and melt.

    Cy: Roedd tywod mewn llinynnau bach a buan iddo ddiflannu i gyfiawl llac o wrthdir.
    En: The sand dripped in little strings and soon disappeared into a loose expanse of opposite terrain.

    Cy: Gan wybod ei waith caled wedi chwalu’n banig, lwgodd Rhys a’i gwmni ar y gwbl, chwerthin a gwelw.
    En: Knowing their hard work had plunged into disarray, Rhys and company laughed heartily and chuckled.

    Cy: "Na i wneud cestyll tywod y tro nesaf," meddai Gareth, dal yn chwerthin wrth ei dofnod.
    En: "I'll make sandcastles next time," said Gareth, still laughing at the record.

    Cy: Mae'r gwersoedd syml yn dyngos i Gareth mai tynerwch ac addasu yw’r iachawr wrth fwynhau'r profiad.
    En: The simple lessons showed Gareth that tenderness and adaptation are the remedy while enjoying the experience.

    Cy: Dysgu pleser o'r pethau nad oedd o'n disgwyl.
    En: Learning pleasure from the things he did not expect.

    Cy: Roedd harddwch anianol y Sahara o gylch ei fod dyn eira yn ddimlldysgog, eto roedd mor fawreddog yng nghystodaeth awyr las distaw a chymyl ren cyfarwydd.
    En: The natural beauty of the Sahara, with the understanding that a snowman was unmoveable, was still grand amidst the silent blue sky and familiar drifting clouds.

    Cy: Trodd Gareth at ei ffrindiau, teimlo llawenydd llon ac eang mewn enllin o fyd a'r cyfnewid.
    En: Gareth turned to his friends, feeling a broad and expansive joy in the world's reflection and exchange.

    Cy: Gareth ei gwendidau tuag at y tywod a'r haul yn troi i bwysig, rhywbeth sydd ddim gwir angen eira i fwynhau.
    En: Gareth's weakness toward the sand and sun turned important, something that does not truly need snow to enjoy.

    Cy: Roedd y goleuni a'r pelydrau yn pylu’n goleuni yn ei galon, sgil o symlrwydd newydd wedi'i ddysgu erioed.
    En: The light and rays faded into illumination in his heart, a knack for newfound simplicity never learned before.

    Vocabulary Words:
    oppressive: llethol
    scorching: poeth
    luminous: goleuaf
    shelter: cysgodlu
    hazy: tarthog
    optimism: optimistiaeth
    determination: penderfyniad
    unconventional: anacablogaidd
    curiosity: chwilfrydedd
    zenith: uchaf
    disarray: chwalu’n banig
    tenderness: tynerwch
    adaptation: addasu
    unexpected: nad oedd o'n disgwyl
    unmoveable: ddimlldysgog
    isolation: unigedd
    unforgettable: bythgofiadwy
    remedy: iachawr
    expanse: cyfiawl
    broad: llon
    expansive: eang
    faded: pylu’n
    illumination: goleuni
    knack: sgil
    simplicity: symlrwydd
    despite: Er gwaethaf
    heartily: lwgodd
    chuckled: gwelw
    relief: iachawr
    sea: môr
  • FluentFiction - Welsh

    Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch

    23/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul cynnes o haf yn tywynnu ar Gynradd Coch.
    En: The warm summer sun shines on Cynradd Coch.

    Cy: Mae'r castell yn sefyll yn urddasol ar ben bryn coediog, ei garreg lliw coch yn byrlymu dan heulwen yr haf.
    En: The castle stands majestically atop a wooded hill, its red stones gleaming under the summer sunlight.

    Cy: Mae Eira, merch hyfforddiol o bymtheg oed, yn sefyll yn edrych i fyny at y castell aruthrol.
    En: Eira, a curious 15-year-old girl, stands gazing up at the imposing castle.

    Cy: Mae'r awydd i ddarganfod hanes ei theulu yn llosgi tu mewn iddi.
    En: The desire to uncover her family's history burns within her.

    Cy: Gyda’i brawd Gareth a’i mam, Megan, Eira wedi dod i Gymru i dreulio’r haf gyda pherthnasau.
    En: With her brother Gareth and her mother, Megan, Eira has come to Cymru to spend the summer with relatives.

    Cy: Ers colli ei thad, bu trafod ei ochr o’r teulu yn boenus.
    En: Since losing her father, discussing his side of the family has been painful.

    Cy: Ond teimlai Eira gryn angen i ddeall mwy.
    En: But Eira felt a strong need to understand more.

    Cy: Yn araf, maent yn camu tu mewn i’r castell.
    En: Slowly, they step inside the castle.

    Cy: Mae muriau uchel y castell yn llefaru straeon di-ri.
    En: The high walls of the castle speak countless tales.

    Cy: “Byddaf fi’n mynd ar fy mhen fy hun,” meddai Eira, wrth ei mam a Gareth.
    En: “I’ll go on my own,” Eira says to her mother and Gareth.

    Cy: Maent yn cyfnewid edrychiadau pryderus, ond yn gadael iddi fynd.
    En: They exchange worried looks but let her go.

    Cy: Wrth crwydro trwy'r ystafelloedd, mae Eira'n teimlo cysurl y lle – rhyw ffordd – fel pe bai mae'r castell yn adrodd stori allweddol.
    En: While wandering through the rooms, Eira feels the comfort of the place—somehow—as if the castle is telling a crucial story.

    Cy: Yna, mewn un ystafell addurnedig, mae hi'n dod ar draws trychfilod, llyfrau hen, ac yn syndod, mae blwch pren.
    En: Then, in a decorated room, she stumbles across cobwebs, old books, and surprisingly, a wooden box.

    Cy: Yn agor y blwch, mae'n darganfod tlws teuluol, esgyrnog iawn, ac yng nghysgod hwnnw, darn o bapur.
    En: Opening the box, she discovers a very ornate family heirloom, and in its shadow, a piece of paper.

    Cy: Mae'r nodyn syml hwn wedi’i ysgrifennu gan ei thad yn dweud, “Yn fy mreuddwydion, roeddwn i’n dychmygu’r teulu’n unedig yn y lle yma.”
    En: This simple note is written by her father, saying, “In my dreams, I imagined the family united in this place.”

    Cy: Mae dagrau'n lenwi llygaid Eira wrth ddeall iddo gymaint y gorffennol oedd i’w dad.
    En: Tears fill Eira's eyes as she realizes how much the past meant to her father.

    Cy: Yn ôl gyda Megan a Gareth, mae Eira yn eu cyflwyno gyda'r darganfyddiad.
    En: Back with Megan and Gareth, Eira presents them with her discovery.

    Cy: Ond mae Gareth yn feichiog o anghytundeb, “Pam mae'n rhaid i ni bob tro edrych yn ôl?”
    En: But Gareth is laden with disagreement, “Why must we always look back?”

    Cy: Mae'r tensiwn yn brigo, ond mae Megan yn ei dawelu â’i doethineb tawel.
    En: Tension brews, but Megan calms it with her quiet wisdom.

    Cy: “Roeddem ni’n colli’r cysylltiad hwn, ond mae amser i brofi, rydym yn gallu ailgychwyn.”
    En: “We lost this connection, but time to prove, we can restart.”

    Cy: Wrth i’r noson fynd yn ei blaen, mae’r teulu'n eistedd gyda’i gilydd am sgwrs emosiynol.
    En: As the evening progresses, the family sits together for an emotional conversation.

    Cy: Mae’r dagrau a’r chwerthin yn cloi'r geg milchman.
    En: Tears and laughter seal the once-milky silence.

    Cy: Mae Gareth yn camu ymlaen, yn dadblygu'n araf ei garreg galon i ogwyddo tuag at Eira, “Fe allwn ni geisio.”
    En: Gareth steps forward, slowly allowing his hardened heart to lean towards Eira, “We can try.”

    Cy: Mae'r hedd a lleddfwch newydd yn syrthio drosyn nhw – cerdded ar hyd llwybr tua chysylltiad newydd.
    En: A new peace and comfort falls over them—as they walk the path toward a new connection.

    Cy: Eira bellach yn gwybod pwysigrwydd amynedd a charedigrwydd, gan ddeall bod iachâd yn cymryd amser a bod cyfathrebu'n allweddol.
    En: Eira now understands the importance of patience and kindness, realizing that healing takes time and communication is key.

    Cy: Mae Gareth yn sisial rydym ni ar y daith hir i uno ein teulu.
    En: Gareth whispers we are on the long journey to unite our family.

    Cy: Yng nghanol y gorffennol di-edrych, roedd Castell Coch wedi troi’n fan cychwyn newydd, lle y mae’r teulu wedi darganfod olion gobaith a bod yn gryfach gyda’i gilydd.
    En: Amidst the unfathomable past, Castell Coch had turned into a new starting point, where the family discovered traces of hope and became stronger together.

    Vocabulary Words:
    gleaming: byrlymu
    imposing: aruthrol
    uncover: ddarganfod
    painful: boenus
    majestically: urddasol
    desire: awydd
    relatives: perthnasau
    disagreement: anghytundeb
    crucial: allweddol
    sheds: taflu
    cobwebs: trychfilod
    ornate: esgyrnog
    heirloom: tlws teuluol
    exchange: cyfnewid
    brews: prigo
    wisdom: doethineb
    emotional: emosiynol
    connection: cysylltiad
    patience: amynedd
    healing: iacha
    silence: milchman
    tracts: olion
    lean: ogwyddo
    united: unedig
    trace: darganfod olion
    journey: daith
    hope: gobaith
    whispers: sisial
    comfort: cysurl
    laughter: chwerthin
  • FluentFiction - Welsh

    Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey

    23/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n disglair dros ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.
    En: The sun shines brightly over ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.

    Cy: Mae'r ysgol yn sefyll ysblennydd gyda'i wyneb cerrig a'r lawnt dwt yn gwyrdd golau o flaen y fynedfa.
    En: The school stands splendidly with its stone facade and the neat lawn glowing green in front of the entrance.

    Cy: Mae'r haf yn llawn cyffro wrth i ddisgyblion baratoi ar gyfer y flwyddyn ysgol newydd.
    En: Summer is full of excitement as students prepare for the new school year.

    Cy: Aneira yw prif gymeriad ein hanes.
    En: Aneira is the main character of our story.

    Cy: Mae hi'n fyfyrwraig olaf blwyddyn, yn uchelgeisiol ac yn barod i gymryd cyfrifoldebau llywydd y cyngor myfyrwyr.
    En: She is a final-year student, ambitious and ready to take on the responsibilities of student council president.

    Cy: Partner iddi hi heddiw yw Gethin, ei ffrind gorau, sydd bob amser yn cynnig safbwynt ymarferol a thawelu i Aneira.
    En: Her partner today is Gethin, her best friend, who always offers a practical and calming perspective to Aneira.

    Cy: Maen nhw ar eu ffordd i archfarchnad leol ar brynhawn coch tywyll yn y gymuned.
    En: They are on their way to a local supermarket on a dark red afternoon in the community.

    Cy: Mae'r siop yn brysur, yn orlawn o bobl yn prynu nwyddau 'nôl i'r ysgol.
    En: The shop is busy, crowded with people buying back-to-school supplies.

    Cy: Aneira, gyda phapur a phensil yn ei dwylo, yn chwilio am gyfarpar i greu posteri ysgogol ar gyfer ei hymgyrch.
    En: Aneira, with paper and pencil in her hands, is searching for equipment to create motivational posters for her campaign.

    Cy: "Oedde ti'n gwybod bod y siop bron â dy guro dwthwen?" meddai Gethin, gan godi ei aeliau gyda thipyn o wên ar ei wyneb.
    En: "Did you know the shop was almost about to close?" says Gethin, raising his eyebrows with a slight smile on his face.

    Cy: Mae Aneira yn edrych o gwmpas ac yn sylwi bod y silffoedd celf a chrefft yn wag.
    En: Aneira looks around and notices that the art and craft shelves are empty.

    Cy: "O na!" dywed Aneira yn syn.
    En: "Oh no!" says Aneira in surprise.

    Cy: Mae'r posteri lliw gwrywddu mae hi'n ei hoffi ddim ar gael.
    En: The vibrant posters she likes are not available.

    Cy: Mae pobl wedi bod yn brynu oherwydd gwyl gelf leol.
    En: People have been buying because of a local art festival.

    Cy: Mae hi'n ei gweld yn heriol.
    En: She finds it challenging.

    Cy: “Beth am alw yn ôl bore yfory?” meddai Gethin, ond mae Aneira yn gwybod nad oes amser ganddi.
    En: “How about we call back tomorrow morning?” suggests Gethin, but Aneira knows she doesn’t have time.

    Cy: Mae angen iddi orffen ei gwaith cyn diwedd yr wythnos.
    En: She needs to finish her work before the end of the week.

    Cy: Yn sydyn, mae golau’n dod i mewn i’w phen pan mae Gethin yn awgrymu defnyddio'r holl bapurau gwahanol sydd ar gael, rhaid peidio â bodln.
    En: Suddenly, a lightbulb goes off in her head when Gethin suggests using all the different papers available, not just settle.

    Cy: Mae hynny'n rhoi syniad newydd i Aneira.
    En: That gives Aneira a new idea.

    Cy: "Roeddet ti'n llawn syniadau da fel arfer, Gethin. Pam ddim creu rhyw beth hollol newydd ac annisgwyl?" dywed Aneira wrth wenu.
    En: "You’ve always been full of good ideas, Gethin. Why not create something completely new and unexpected?" says Aneira, smiling.

    Cy: Gyda phapurau llai lliwgar ond gwahanol, mae eu creadigrwydd yn dechrau llifo.
    En: With less colorful but different papers, their creativity begins to flow.

    Cy: Mae Aneira yn dewis defnyddio beth sydd ar gael.
    En: Aneira chooses to use what is available.

    Cy: Lliw pastels, papurau sgleiniog, hen ddalennau papur newydd - mae'r cynllun newydd enghreifftiol yn dechrau dod yn fyw.
    En: Pastel colors, shiny papers, old newspaper sheets – the new innovative design starts to come alive.

    Cy: Mae'n prynu'r cyfarpar a mynd adref ar unwaith.
    En: She buys the supplies and heads home immediately.

    Cy: Mae'r diwrnod yn cyrraedd ei uchafbwynt pan mae Aneira yn byrlymu gyda syniadau.
    En: The day reaches its peak as Aneira bubbles with ideas.

    Cy: Mae'r posteri ar eu newydd wedd yn gweddu i'w brwdfrydedd a gweledigaeth.
    En: The revamped posters match her enthusiasm and vision.

    Cy: Pan mae'r haul yn nodi diwedd y dydd, mae Aneira yn edrych ar ei gwaith gyda balchder.
    En: As the sun marks the end of the day, Aneira looks at her work with pride.

    Cy: Mae wedi dysgu bod yn hyblyg, a bod creativity yn gallu troi anhawster yn gryfder.
    En: She has learned to be flexible and that creativity can turn difficulty into strength.

    Cy: Mae'n teimlo'n barod dros ben am y flwyddyn ysgol newydd.
    En: She feels more ready than ever for the new school year.

    Cy: Gyda'r digwyddiadau hynny, mae'n troi i Gethin a dweud: "Diolch, roedd hwn yn wers i ddysgu."
    En: With these events, she turns to Gethin and says, “Thank you, this was a lesson to learn.”

    Cy: Mae'r ffrindiau'n cerdded yn ôl i'r ysgol, dan yr awyr lwyd, gyda gwen llachar ar eu hwynebau.
    En: The friends walk back to the school, under the grey sky, with bright smiles on their faces.

    Vocabulary Words:
    splendidly: ysblennydd
    facade: wyneb
    neat: dwt
    ambitious: uchelgeisiol
    responsibilities: cyfrifoldebau
    student council: cyngor myfyrwyr
    calming: tawelu
    perspective: safbwynt
    dark red: coch tywyll
    community: cymuned
    crowded: orlawn
    equipment: cyfarpar
    motivational: ysgogol
    eyebrows: aeliau
    surprise: syn
    vibrant: lliw gwrywddu
    festival: gwyl
    challenging: heriog
    lightbulb: golau
    settle: bodln
    unexpected: annisgwyl
    creativity: creadigrwydd
    flow: llifo
    pastel: lliwwastels
    shiny: sgleiniog
    revamped: newydd wedd
    enthusiasm: brwdfrydedd
    vision: gweledigaeth
    flexible: hyblyg
    strength: gryfder
  • FluentFiction - Welsh

    Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair

    22/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.
    En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.

    Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.
    En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.

    Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.
    En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.

    Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.
    En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.

    Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.
    En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.

    Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.
    En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.

    Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.
    En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.

    Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”
    En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”

    Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.
    En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.

    Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.
    En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.

    Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.
    En: The game was simple: throw rings over remains of pots.

    Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.
    En: But, it was easier said than done.

    Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.
    En: Rhys threw his first ring.

    Cy: Methiant! Rhy gymesur.
    En: Failure! Too symmetrical.

    Cy: Poeni.
    En: Worry.

    Cy: Eto, daeth cylch.
    En: Again, a ring flew.

    Cy: Methiant.
    En: Failure.

    Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.
    En: Neighbors trying, highly skeptical.

    Cy: Roedden nhw'n gryfach.
    En: They were tougher.

    Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.
    En: But Rhys did not give up.

    Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.
    En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.

    Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.
    En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.

    Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.
    En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.

    Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.
    En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.

    Cy: Yna daeth yr eiliad honno.
    En: Then that moment came.

    Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!
    En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!

    Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.
    En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.

    Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.
    En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.

    Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.
    En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.

    Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.
    En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.

    Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.
    En: The dragon was more than a trifling thing.

    Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.
    En: It was Rhys's commitment that was the real gift.

    Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.
    En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.

    Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.
    En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.

    Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.
    En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.

    Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n gryfach nag un gêm yn erbyn lluoedd.
    En: Their shared romance was stronger than any game against the odds.

    Cy: Ac felly cerddodd nhw i ffwrdd, â rhandir cyffro'r haf yn dal o'u cwmpas.
    En: And so they walked away, with the excitement of summer still all around them.

    Vocabulary Words:
    medieval: ganoloesol
    fair: ffair
    scent: arogl
    chatter: sôn
    banners: baneri
    gathering: codennog
    minstrels: minstrels
    delightful: bendigedig
    abundance: digonedd
    attentively: dan sylw
    gigantic: enfawr
    passionately: angerddol
    determined: penderfynol
    symmetrical: cymesur
    skeptical: amheus
    applause: cywair
    breathless: heb anadlu
    commitment: ymrwymiad
    loyalty: teyrngarwch
    exuberance: phoer euraidd
    romance: carwriaeth
    trifling: deifiol
    chorus: sabboth Cadarn
    rings: cylchoedd
    attempt: ymgais
    fabulous: bendigedig
    certain: sicrach
    shine: disgleirio
    gaze: gwyliad
    burst: torrwyd
  • FluentFiction - Welsh

    The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure

    22/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.
    En: It was a perfect summer's day.

    Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.
    En: The medieval village was full of life.

    Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.
    En: The summer market filled the street with noise and color.

    Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.
    En: Colorful flags waved in the warm wind.

    Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.
    En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.

    Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.
    En: In the middle of the parade was Gareth.

    Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.
    En: A young scribe, yearning to be respected.

    Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.
    En: In the village, there was quite a bit of excitement.

    Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.
    En: A treasure from the Abbey had disappeared.

    Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.
    En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.

    Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.
    En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.

    Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.
    En: Gareth knelt with a daunting task.

    Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.
    En: He was determined to find the cup.

    Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.
    En: I wandered around to discover the truth.

    Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.
    En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.

    Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.
    En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.

    Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.
    En: The herbalist knew the village people well.

    Cy: Efallai y gallai helpu.
    En: Perhaps she could help.

    Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.
    En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.

    Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.
    En: Something important has gone missing from the Abbey."

    Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.
    En: Rhian was privy to many secrets.

    Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.
    En: She looked into Gareth's eyes and nodded.

    Cy: "Deallaf.
    En: "I understand.

    Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.
    En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.

    Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.
    En: As they worked together, they gathered more information.

    Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.
    En: But the clues were misleading, deceitful.

    Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.
    En: Gareth felt the limits of his own abilities.

    Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.
    En: So, Gareth walked over to Eira.

    Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.
    En: A young monk, quiet, with a hidden past.

    Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.
    En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.

    Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.
    En: "Eira, I would be grateful for your help.

    Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?
    En: What have you seen within the walls of the Abbey?"

    Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.
    En: Listening to Eira, a new light emerged.

    Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.
    En: There were small notes and hidden information in books.

    Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.
    En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.

    Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.
    En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.

    Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.
    En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.

    Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.
    En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.

    Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.
    En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.

    Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.
    En: The cup was there, hidden but safe.

    Cy: Fe adroddwyd y gwir.
    En: The truth was revealed.

    Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.
    En: The cup was returned to where it was found.

    Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.
    En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.

    Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.
    En: Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.

    Cy: Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.
    En: Midsummer's Day cried out, vibrantly.

    Cy: Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.
    En: Everything exploded in color, a confirmation that endured.

    Cy: Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.
    En: The whole situation came to peace within its lily.

    Cy: Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.
    En: There is strength in a team with the union against two.

    Cy: Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.
    En: With that came peace, and the result was wonderful.

    Cy: Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.
    En: Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages.

    Vocabulary Words:
    medieval: canoloesol
    scribe: sgrifennydd
    yearning: hiraethu
    excited: cyffro
    disappeared: ddiflannu
    holy: sanctaidd
    emerged: dod i'r amlwg
    daunting: fawr
    determined: benderfynol
    suspicious: amau
    accusations: honniadau
    herbalist: perlysieuyn
    assist: cynorthwyo
    privy: cyfrinachau
    nodded: nodi
    misleading: camarwain
    deceitful: twyllodrus
    abilities: allu
    downcast: isel
    grateful: diolchgar
    hidden: cuddiedig
    traders: masnachwyr
    confront: wynebu
    suspect: amheuaeth
    treasure: trysor
    praised: cymeradwyo
    peace: heddwch
    endured: parhau
    vibrantly: effro
    newfound: newyddion
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, EconTalk and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning