Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.
En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.
Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.
En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.
Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.
En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.
Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.
En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.
Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.
En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.
Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.
En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.
Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.
En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.
Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”
En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”
Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.
En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.
Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.
En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.
Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.
En: The game was simple: throw rings over remains of pots.
Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.
En: But, it was easier said than done.
Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.
En: Rhys threw his first ring.
Cy: Methiant! Rhy gymesur.
En: Failure! Too symmetrical.
Cy: Poeni.
En: Worry.
Cy: Eto, daeth cylch.
En: Again, a ring flew.
Cy: Methiant.
En: Failure.
Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.
En: Neighbors trying, highly skeptical.
Cy: Roedden nhw'n gryfach.
En: They were tougher.
Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.
En: But Rhys did not give up.
Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.
En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.
Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.
En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.
Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.
En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.
Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.
En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.
Cy: Yna daeth yr eiliad honno.
En: Then that moment came.
Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!
En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!
Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.
En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.
Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.
En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.
Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.
En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.
Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.
En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.
Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.
En: The dragon was more than a trifling thing.
Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.
En: It was Rhys's commitment that was the real gift.
Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.
En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.
Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.
En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.
Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.
En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.
Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n gryfach nag un gêm yn erbyn lluoedd.
En: Their shared romance was stronger than any game against the odds.
Cy: Ac felly cerddodd nhw i ffwrdd, â rhandir cyffro'r haf yn dal o'u cwmpas.
En: And so they walked away, with the excitement of summer still all around them.
Vocabulary Words:
medieval: ganoloesol
fair: ffair
scent: arogl
chatter: sôn
banners: baneri
gathering: codennog
minstrels: minstrels
delightful: bendigedig
abundance: digonedd
attentively: dan sylw
gigantic: enfawr
passionately: angerddol
determined: penderfynol
symmetrical: cymesur
skeptical: amheus
applause: cywair
breathless: heb anadlu
commitment: ymrwymiad
loyalty: teyrngarwch
exuberance: phoer euraidd
romance: carwriaeth
trifling: deifiol
chorus: sabboth Cadarn
rings: cylchoedd
attempt: ymgais
fabulous: bendigedig
certain: sicrach
shine: disgleirio
gaze: gwyliad
burst: torrwyd