PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

767 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park

    31/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae Forsyth Park yn hatal gyda bywyd.
    En: Forsyth Park is bustling with life.

    Cy: Gwanwyn yw hi, ac mae'r parc yn orlawn o liwiau bywiog.
    En: It's spring, and the park is overflowing with vibrant colors.

    Cy: Mae coed dderwen bywiog yn cynnig cysgod, ac mae'r môs Sbaenaidd yn siglo'n ysgafn yn y gwynt.
    En: The lively oak trees offer shade, and the môs Sbaenaidd swings gently in the breeze.

    Cy: Mae'r awyrgylch yn fyw gyda chwerthin disgyblion a phlymiad y ffynnon gerllaw.
    En: The atmosphere is alive with the laughter of students and the splash of the nearby fountain.

    Cy: Ymhlith y criw mae Rhian, yn chwilio am ysbrydoliaeth ar gyfer ei phrosiect celf.
    En: Among the crowd is Rhian, searching for inspiration for her art project.

    Cy: Mae Gwen a Emrys yn ei chymylu, fel bob amser, Gwen gyda'i phersonoliaeth fywiog ac Emrys gyda'i dalent artistig.
    En: Gwen and Emrys are by her side, as always, Gwen with her lively personality and Emrys with his artistic talent.

    Cy: Mae Rhian yn gwybod bod rhaid iddi ddod o hyd i'w llais ei hun, ond mae'n teimlo'r pwysau.
    En: Rhian knows she must find her own voice, but she feels the pressure.

    Cy: Mae'r amser yn mynd heibio.
    En: Time passes by.

    Cy: Mae hi'n edrych o gwmpas, ond eto mae'n teimlo'n anghyflawn, heb ddim i'w arwain.
    En: She looks around, but still feels incomplete, with nothing to guide her.

    Cy: Mae'r synau a thprocio Gwen yn torri ei meddyliau.
    En: The sounds and prodding of Gwen interrupt her thoughts.

    Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddi wneud penderfyniad.
    En: She knows she must make a decision.

    Cy: Felly, mae Rhian yn gadael y llwybr prif i geisio tawelwch.
    En: So, Rhian leaves the main path to seek tranquility.

    Cy: Wrth iddi fynd yn ddyfnach i'r parc, mae'r synau'n pylu.
    En: As she delves deeper into the park, the sounds fade.

    Cy: Yn sydyn, mae hi'n gweld rhuthr o ddŵr trwchus o ffytn non anghofiedig.
    En: Suddenly, she sees a rush of thick water from a forgotten fountain.

    Cy: Mae'r ffynnon yn hen, gydag algâu'n glynu, ond ynddo, mae'n gweld harddwch anhysbys.
    En: The fountain is old, with algae clinging to it, but within it, she sees unrecognized beauty.

    Cy: Mae gwyliad y ffynnon yn ei hatgoffa fod harddwch o'r hen bethau.
    En: The sight of the fountain reminds her that there is beauty in old things.

    Cy: Drosom wedi'i guddio, mae hanes a stori i'w ddweud.
    En: Hidden within, there's a history and a story to tell.

    Cy: Mae Rhian yn edrych arno, yn teimlo'r synau'n symud drwy ei meddwl.
    En: Rhian gazes at it, feeling the sounds moving through her mind.

    Cy: Mae ei hunanddibyniaeth yn dechrau gwrthdroi; mae'n gweld ei gallu mewn golau newydd.
    En: Her self-reliance begins to shift; she sees her potential in a new light.

    Cy: Yn ôl gyda'i chyd-ddisgyblion, mae Rhian yn deimladol, ond yn gyffrous iawn.
    En: Back with her fellow students, Rhian is emotional but very excited.

    Cy: Mae'n gwybod ei bod wedi gweld rhywbeth arbennig.
    En: She knows she has seen something special.

    Cy: Mae hi'n dechrau sgriblo yn angerddol, yn siapio ei gweledigaeth.
    En: She begins to scribble passionately, shaping her vision.

    Cy: Daw Gwen ac Emrys yn ei gymeradwyo.
    En: Gwen and Emrys applaud her.

    Cy: Y tro hwn, teimla Rhian bod hi'n gweld pethau mewn dull gwahanol.
    En: This time, Rhian feels she's seeing things in a different way.

    Cy: Mae'r broses o ganfod ysbrydoliaeth wedi newid hi yn y cysgodion, ond wedi'i goleuo hefyd.
    En: The process of finding inspiration has changed her in the shadows, but also enlightened her.

    Cy: Mae hi'n hyderus nawr, cael gweld harddwch yn y dinod, a'i stori i adrodd i'w ffordd ei hun.
    En: She is now confident, discovering beauty in the mundane, and has a story to tell in her own way.

    Cy: Hedd y dydd yw dim ond dechrau newydd i freuddwyd Rhian, ac mae'r ffynnon yn tystio i hynny bob amser wrth eistedd yn dawel yn yr ongl anghofiedig o Forsyth Park.
    En: The peace of the day is just a new start for Rhian's dream, and the fountain always bears witness to that as it sits quietly in the forgotten corner of Forsyth Park.

    Cy: Mae Rhian yn gwybod ei bod hi wedi dod o hyd i ddrych i'w hwynebu hi ei hun.
    En: Rhian knows she has found a mirror to face herself.

    Vocabulary Words:
    bustling: hatali
    vibrant: bywiog
    lively: bywiog
    shade: cysgod
    breeze: gwynt
    atmosphere: awyrgylch
    laughter: chwerthin
    triumphant: flyhigh
    splash: plymiad
    crowd: criw
    inspiration: ysbrydoliaeth
    guide: arwain
    interrupt: torri
    tranquility: tawelwch
    delves: mynd yn ddyfnach
    fade: pylu
    algae: algâu
    cling: ysylltu
    unrecognized: anhysbys
    gaze: gwylio
    self-reliance: hunanddibyniaeth
    shift: gwrthdroi
    passionately: angerddol
    scribble: sgriblo
    applaud: cymeradwyo
    vision: gweledigaeth
    mundane: dinod
    enlightened: goleuo
    witness: tystio
    mirror: drych
  • FluentFiction - Welsh

    Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled

    30/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Goleuo’r diwrnod yn eu lleoliad cyfarwydd, roedd un o’r caffis gorau yn Santorini yn edrych dros y môr glas.
    En: Illuminating the day in their familiar location, one of the best cafes in Santorini overlooked the blue sea.

    Cy: Roedd Dafydd a Carys wedi cytuno cyfarfod yna i siarad am eu perthynas.
    En: Dafydd and Carys had agreed to meet there to talk about their relationship.

    Cy: Er bod y mis Mai hwylus yn dychwelyd yn y pen draw, roedd ein stori'n dechrau gyda'r cymylau trwm yn creu awyrgylch annisgwyl.
    En: Although the amiable month of May was eventually returning, our story began with the heavy clouds creating an unexpected atmosphere.

    Cy: Dafydd a Carys eisteddai mewn cornel fechan.
    En: Dafydd and Carys sat in a small corner.

    Cy: Roedd aroma'r coffi'n llenwi'r awyr, gan gynnig cysur yr oedd eu gehadweithiau'n brin ohono.
    En: The aroma of coffee filled the air, offering comfort that their conversations were lacking.

    Cy: Roedd Dafydd yn ystyried, ei lygaid brown wedi'u gosod ar y dŵr, er bod Carys eisoes wedi tynnu sylw at y storm oedd yn dod.
    En: Dafydd was contemplating, his brown eyes fixed on the water, although Carys had already pointed out the coming storm.

    Cy: "Edrychwch," meddai, ei llais yn llawen ond pryderus.
    En: "Look," she said, her voice cheerful yet anxious.

    Cy: "Rhaid i ni fynd cyn iddo'n cyrraedd, Dafydd.
    En: "We must go before it reaches us, Dafydd."

    Cy: "Ond ni symudodd Dafydd.
    En: But Dafydd did not move.

    Cy: Wrth iddo gau ei lygaid, roedd fel pe bai'n gwrso’r seiclon tu mewn i'w galon ei hun, lle roedd ei ofn o ffrwyno emosiynau'n rheoli.
    En: As he closed his eyes, it was as if he were confronting the cyclone inside his own heart, where his fear of suppressing emotions reigned.

    Cy: "Rwy’n ofni," cyfaddefodd o’r diwedd.
    En: "I’m afraid," he finally admitted.

    Cy: "Ofni i fynd ymlaen i’r llwybr mwyaf anhysbys.
    En: "Afraid to move forward on the most unknown path."

    Cy: "Cloi drwy ei lygaid glas, cydiodd Carys yn ei ddwylo.
    En: Locking her blue eyes, Carys clasped his hands.

    Cy: "Wn i ddim yn medru aros," meddai'n ofalus, "ond dwi ddim eisiau colli chdi, chwaith.
    En: "I can't stay," she said carefully, "but I don’t want to lose you either."

    Cy: "Yn sydyn, fel pe bai natur yn adlewyrchu eu cyfergyd emosiynol, fe darodd y storm.
    En: Suddenly, as if nature were reflecting their emotional turmoil, the storm hit.

    Cy: Troi cartref eu caffi yn fyrfysgol, daeth y glaw mewn cawodydd trymach.
    En: Turning their cafe shelter turbulent, the rain came in heavier showers.

    Cy: Aeth y gwynt yn gofyn, tra safodd cyflwr Carys a Dafydd gyda thro Serch mewn siarad.
    En: The wind was demanding, while Carys and Dafydd stood with a twist of affection in dialogue.

    Cy: Pennawd eu sgwrs uwchben y sŵn mellt, dywedodd Carys, "Rydw i angor ar antur," cyfaddefodd, "ond beirniadu di cyn i mi fentro.
    En: Above the noise of the storm, Carys said, "I anchor for adventure," she admitted, "but hold you back before I venture.

    Cy: Rydyn ni'n wahanol, Dafydd.
    En: We are different, Dafydd."

    Cy: "Roedd ei gyffesoedd yn lleddfu gwasgfa calon Dafydd.
    En: Her confessions eased the strain on Dafydd's heart.

    Cy: Roedd cyfle wedi dod i Dywydd ei ofn.
    En: A moment had come for him to weather his fear.

    Cy: "Does dim rhaid i wahanol eu hadeiladu yn ein cysur," meddalodd.
    En: "Difference doesn't have to build discomfort," he softened.

    Cy: "Rydw i angen gwybod dy arogl, hyd yn oed pan mae'n dechrau drwyod.
    En: "I need to know your scent, even when it begins to scatter."

    Cy: "Wrth i’r storm ddarfod, cydsyniodd brifysgol newydd.
    En: As the storm abated, a new understanding prevailed.

    Cy: Derbyniodd Carys bod cefnogrwydd yn rhoi cyd-destun i ei bywyd cyflym.
    En: Carys accepted that support gave context to her fast-paced life.

    Cy: Roedd y clirais awyr o'u cwmpas yn felodig, ac yn darparu trywydd newydd.
    En: The cleared sky around them was melodious, providing a new path.

    Cy: Roedden nhw'n difaranu am y tro, golwg newydd ar orwelion.
    En: They parted for the time being, a fresh outlook on horizons.

    Cy: Roedd eu cyfeillgarwch byrgaron i mewn i'r oerleanswyddoedd.
    En: Their friendship burgeoned into the unknown territories.

    Cy: Rheg taith newydd oedd yn cael ei ddangos.
    En: A new journey's promise was being revealed.

    Cy: Ac wrth i fwrw haul a chodi'r cymylau, chafodd ei dydd ordor y dydd eto erioed yr un peth.
    En: And as the sun shone and lifted the clouds, the essence of their day was never quite the same again.

    Vocabulary Words:
    illuminating: goleuo'r
    overlooked: yn edrych dros
    amiable: hwyllus
    contemplating: ystyried
    atmosphere: awyrgylch
    aroma: aroma
    comfort: cysur
    suppressing: ffrwyno
    confessions: cyfesoedd
    turmoil: cyfergyd
    turbulent: byrfysgol
    demanding: gofyn
    strain: gwasgfa
    discomfort: cysur
    scattering: drwoiod
    abated: ddarfod
    melodious: felodig
    burgeoned: byrgaron
    horizons: orwelion
    venture: fentro
    admitted: cyfaddefodd
    anchor: angor
    revealed: yn cael ei ddangos
    parted: difaranu
    confronting: gwrso
    heavier: trwmach
    prevailing: cydsyniodd
    essence: ordor
    support: cefnogrwydd
    scatter: drwyod
  • FluentFiction - Welsh

    Wandering Through Memories in the Vibrant Market of Nice

    30/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Wandering Through Memories in the Vibrant Market of Nice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn haen o liwiau bywiog ac aroglau cyfoethog, y farchnad yn Nice oedd fel llun gan artist medrus.
    En: In a layer of vibrant colors and rich aromas, the market in Nice was like a painting by a skilled artist.

    Cy: Peiriannau bach yn chwapio eu hwythiennau o hwyl yno, wrth i Gwen a Rhys, dau ffrind o Gymru, gerdded drwy strydoedd cul y farchnad.
    En: Little machines hummed their threads of cheer there, as Gwen and Rhys, two friends from Wales, walked through the narrow streets of the market.

    Cy: Clyntyn y traeth Môr y Canoldir o'r pellter, pobol yn cymysgu o gaban i gaban, yr awyr yn cyfnewid o lwyd i las wrth i'r haul ddychwelyd.
    En: The lapping of the Mediterranean Sea echoed from a distance, people mingling from stall to stall, the sky shifting from grey to blue as the sun returned.

    Cy: Rhys oedd y rhybuddiwr doeth, yn oedolyn sydd yn caru rhifau a rhesymau.
    En: Rhys was the wise cautioner, an adult who loved numbers and reason.

    Cy: Ni allai peidio â themu am y gyllideb, tra roedd Gwen yn dilyn ei chalon ac yr aur o anturiaethau newydd.
    En: He couldn't help but muse about the budget, while Gwen followed her heart and the allure of new adventures.

    Cy: "A ydych chi wir yn credu y gallwn gymryd yr artist hwn am rywbeth mor ddrud?" gofynnodd Rhys wrth Gwen pan arosasant ger stondin ddiddorol yn llawn delweddau o hynafiaethau Ffrengig.
    En: "Do you really think we can take this artist for something so expensive?" asked Rhys when they stopped by an intriguing stand full of images of French antiquities.

    Cy: Gwen oedd yr efrydydd tyner, y daith yn bwysicach iddi na'r gyrchfan ei hun.
    En: Gwen was the gentle scholar, for whom the journey was more important than the destination itself.

    Cy: "Mae'r darn hwn yn llawn hanes," atebodd Gwen, ei llygaid yn glefri o gyffro.
    En: "This piece is full of history," Gwen replied, her eyes sparkling with excitement.

    Cy: Roedd y gwaith yn berfffaith, sêt ddynfanol ble trawyd gan oleuni'r bore.
    En: The work was perfect, a captivating seat touched by the morning light.

    Cy: "Ond... gwariad yw'r hynny," apeliodd Rhys eto, wrth edrych i'w oriawr.
    En: "But... that's an expense," pleaded Rhys again, glancing at his watch.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni adael cyn bo hir."
    En: "We must leave soon."

    Cy: Ac yna, tynwyd eu sylw gan ddod o hyd i berfformiad stryd, sefydlwyd gan weithiwyr lleol â'u sêr dawnus, yn llawn o hwyl ac awen.
    En: And then, their attention was drawn to a street performance, set up by local workers with their talented stars, full of fun and inspiration.

    Cy: Bob amser y sigarets wedi'u bwrw i’r llawr, ac fe'u cawsant eu hudo.
    En: Always the cigarettes cast to the ground, and they were captivated.

    Cy: "Oh, edrychwch arnynt!" ganfu Gwen, gan anghelfydd am eiliad ei hamcanion.
    En: "Oh, look at them!" exclaimed Gwen, forgetting her plans for a moment.

    Cy: Y synnwyr o hunaniaeth dynol mor lwyr, mor llon.
    En: The sense of human identity so complete, so joyful.

    Cy: Er bod y cyrni'au yn taro'r gân olaf, roedd stondin yr artist yn barod i gau.
    En: Even as the musicians hit the final notes, the artist's stand was ready to close.

    Cy: Roedd hi'n weddill ychydig amser i wneud penderfyniad.
    En: There was still a little time to make a decision.

    Cy: Pwysigder y gwelliannau hynny, a pherffeithrwydd.
    En: The importance of those improvements, and perfection.

    Cy: A oedd ymdrechion Rhys yn parhau i hepgor?
    En: Were Rhys's efforts still being overlooked?

    Cy: Gan fynd yn ôl am y stondin, sylweddolodd Gwen fod gan Rhys bwynt.
    En: Returning to the stand, Gwen realized that Rhys had a point.

    Cy: "Rydyn ni yma i weithgareddau, nid i fydysawdau," dywedodd, gan godi'r cynnyrch swynol a argymhellodd Rhys — eitem o waith llaw, syml ond trawd, yn yr ymuno gyda'r celfyddyd, a nimioli'r ysbryd o'u taith.
    En: "We're here for experiences, not universes," she said, picking up the charming item that Rhys recommended — a piece of handicraft, simple yet striking, blending with the art, and capturing the spirit of their journey.

    Cy: Gyda'r eitem perffaith yn eu dwylo, symudon nhw'n gyflym drwy'r dorf, yn rhuthro i'r gorsaf tren, eu calonnau'n gyfoethog â llawenydd a ddaw o rannu eiliadau prin.
    En: With the perfect item in hand, they moved swiftly through the crowd, rushing to the train station, their hearts rich with the joy that comes from sharing fleeting moments.

    Cy: A phan godasant eu setiau ar y bwrdd tocynnau wrth fynd i'r tren, rhoddwyd ystyr i Gwen ar gyfer eu casgliad — mae profiadau yn euraur ganbwyll o goroni, wrth geisio dal y nos.
    En: And when they placed their bags on the ticket counter as they boarded the train, a sense dawned on Gwen about their collection — experiences are the golden coins of memory, in pursuit of grasping the night.

    Cy: Cyrhaeddwyd y tren mewn pryd, a'u brwsysg yn gyffredin, llawn o groeso a chwdd.
    En: They boarded the train just in time, their haste shared, full of welcome and hug.

    Cy: Sylweddold Gwen, mewn moment o ddistaw ac awel, nad oedden nhw ond ychydig o amser oddi wrth eu bryniau cartref.
    En: Gwen realized, in a moment of quiet and breeze, that they were only a short time away from their home hills.

    Cy: Roedd antur yr undeb perffaitlon yn y tawelaf Tawel iawn, wrth iddynt greu atgofion i greu si degawdau i ddod, o lawrlwytho'r gorffennol a llosgi'r dyfodol mewn gleinau sych.
    En: The adventure of the perfect union was in the calmest quiet, as they created memories to last for decades to come, downloading the past and igniting the future in dry beads.

    Vocabulary Words:
    vibrant: bywiog
    aromas: aroglau
    skilled: medrus
    mingling: cymysgu
    cautioner: rhybuddiwr
    muse: temu
    allure: aur
    antiquities: hynafiaethau
    scholar: efrydydd
    captivating: dynfanol
    pleaded: apeliodd
    inspiration: awen
    captivated: hudo
    identity: hunaniaeth
    overlooked: hepgoi
    charming: swynol
    handicraft: gwaith llaw
    striking: trawd
    fleeting: prin
    grasping: dal
    haste: brwsysg
    dawned: rhoddwyd ystyr
    breeze: awel
    quiet: distaw
    ignite: llosgi
    beads: gleinau
    decades: degawdau
    layer: haen
    narrow: cul
    return: dychwelyd
  • FluentFiction - Welsh

    Balancing Dreams: Merêd's Journey from Rugby to Academia

    29/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Dreams: Merêd's Journey from Rugby to Academia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth droedio i'r maes hyfforddi ger Parc Cenedlaethol Eryri, roedd hud bywyd yn disgleirio yn nhlysni'r gwanwyn.
    En: As she walked to the training field near Parc Cenedlaethol Eryri, the magic of life sparkled in the beauty of spring.

    Cy: Roedd llain o fannau blodau gwyllt yn teiddu'r tir, a gwynt ysgafn yn dwyn sŵn'r gloch yr hyfforddwyr o bell.
    En: A strip of wildflower patches adorned the ground, and a gentle wind carried the distant sound of the coaches' whistle.

    Cy: Merêd, chwaraewr rygbi penderfynol, oedd y cyntaf i gyrraedd, ei chalon yn curo gydag anticipiad a gofid.
    En: Merêd, a determined rugby player, was the first to arrive, her heart beating with anticipation and anxiety.

    Cy: Penderfynodd Merêd aros yn ôl ar ôl ysgol i ymarfer, ond wrth iddi redeg girosto, roedd yn teimlo pwysau'r llyfrau ysgol yn ei bag ar ei chefn.
    En: Merêd decided to stay after school to practice, but as she sprinted, she felt the weight of school books in her backpack on her back.

    Cy: Roedd yn gwybod y byddai'n rhaid iddi astudio'n hwyrach.
    En: She knew she would have to study later.

    Cy: Roedd hi'n anelu at sicrhau ei lle yn nhîm cychwyn y twrnamaint rhanbarthol, ond hefyd roedd yr arholiadau ysgol yn agosáu, a'r ddau yn fyd arall o bwysau.
    En: She was aiming to secure her place in the starting team for the regional tournament, but school exams were also approaching, both worlds full of pressure.

    Cy: Dechreuodd yr hyfforddiant pan gyrhaeddodd Gareth a Rhys.
    En: The training began when Gareth and Rhys arrived.

    Cy: Gareth, gyda'i orffwysaeth a'i feddwl tawel, oedd cefnogaeth fawr i Merêd.
    En: Gareth, with his patience and calm mind, was a great support to Merêd.

    Cy: Rhys, yn gadarn a phwerus, gynyddai'r ymgyrch, yn enwedig wrth iddynt baratoi ar gyfer y gêm hanfodol.
    En: Rhys, strong and powerful, intensified the campaign, especially as they prepared for the crucial match.

    Cy: "Rhaid inni ennill hyn," meddai Rhys yn gryf a thraddodiadol.
    En: "We need to win this," Rhys said firmly and traditionally.

    Cy: "Rydyn ni angen gwblhau fel tîm.
    En: "We need to complete as a team."

    Cy: "Roedd Merêd yn siarad â Gareth rhwng esgusodion chwarae.
    En: Merêd spoke to Gareth between practice plays.

    Cy: "Rwy'n teimlo fy mod yn colli'r ddau beth, ysgol a rygbi," torrodd hi draw.
    En: "I feel like I'm losing both things, school and rugby," she interrupted.

    Cy: "Dwi ddim yn gwybod os gallaf gyflawni o dan yr holl bwysau yma.
    En: "I don't know if I can perform under all this pressure."

    Cy: "Gwenodd Gareth yn garedig.
    En: Gareth smiled kindly.

    Cy: "Rydyn ni'n gwneud hyn gyda'n gilydd, Merêd.
    En: "We're doing this together, Merêd.

    Cy: Y peth pwysicaf yw i beidio â gorfeddwl.
    En: The most important thing is not to overthink."

    Cy: "Yn ystod y gêm ymarfer, aeth Merêd i ben gydag ymrwymiad llwyr.
    En: During practice, Merêd went full throttle with total commitment.

    Cy: Law yn llaw gyda'i chyd-chwaraewyr, llwyddodd i arwain ei thîm heibio'r gwrthwynebydd mwyaf heriol.
    En: Hand in hand with her teammates, she managed to lead her team past the most challenging opponent.

    Cy: Roedd ei harweinyddiaeth yn gyfan gwbl cynhwysol, a phob gân a chri yn cael ei ateb â phwer a chydlyniad.
    En: Her leadership was entirely inclusive, and every song and shout was answered with power and cohesion.

    Cy: Wedi'r gêm, gyda'r hwyliedig yn berchi a'r clinig wedi'i gwblhau, eisteddodd Merêd gyda'i thîm.
    En: After the game, with the thrill still strong and training completed, Merêd sat with her team.

    Cy: Penderfynodd newid ei dull, gan gytuno i greu amserlen fwy cytbwys.
    En: She decided to change her approach, agreeing to create a more balanced schedule.

    Cy: Ni fu'n haws ond roedd Merêd yn ymhyfrydu yn nadlu rhodd o amser yn gywir ac astudio a chwarae gyda llawnder.
    En: It wasn't easy, but Merêd relished the gift of managing her time effectively, studying, and playing wholeheartedly.

    Cy: Yn ddiwedd y diwrnod, ymestynnodd Merêd ei phoer yn y gwynt oerodd.
    En: At the end of the day, Merêd stretched her spirit into the cool breeze.

    Cy: Dysgodd werth y gofyniad am gymorth ac addasiad amser, yn credu nawr y gall sefydlu gyfuno ei breuddwydion a'i gobeithion heb eu llethu.
    En: She learned the value of seeking help and adjusting time, now believing she could merge her dreams and hopes without being overwhelmed.

    Cy: Dros amser, llwyddodd Merêd i gyflawni ei lle yn y tîm cychwyn a hefyd ystod dda yn yr arholiadau.
    En: Over time, Merêd succeeded in securing her place in the starting team and also performed well in her exams.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn cam bach tuag at fawredd, ond roedd y wybodaeth yn ei gydbwyso.
    En: It had been a small step towards greatness, but the knowledge balanced her.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn gorchuddio'r llain hyfforddi gyda'u cynnig parhaol i ddysgu.
    En: The mountains covered the training field with their enduring offer to teach.

    Vocabulary Words:
    walked: troedio
    sparkled: disgleirio
    adorned: teiddu
    distant: o bell
    determined: penderfynol
    anticipation: anticipiad
    anxiety: gofid
    approaching: agosáu
    pressure: pwysau
    patience: gorffwysaeth
    calm: tawel
    support: cefnogaeth
    campaign: ymgyrch
    crucial: hanfodol
    traditionally: traddodiadol
    interrupt: torrodd
    overthink: gorfeddwl
    commitment: ymrwymiad
    leadership: arweinyddiaeth
    inclusive: cynhwysol
    cohesion: cydlyniad
    thrill: hwyliedig
    relished: ymhyfrydu
    balanced: cytbwys
    stretched: ymestynnodd
    seek: gofyniad
    adjusting: addasiad
    merge: sefydlu
    overwhelmed: llethu
    enduring: parhaol
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Connection in the Highlands of Eryri

    29/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection in the Highlands of Eryri
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul godi'n araf dros Eryri, cynnau'r awyr gydag oren a phinc, cerddodd Llew ar hyd llwybr serth yng Nghoedwig Beddgelert.
    En: As the sun slowly rose over Eryri, lighting up the sky with orange and pink, Llew walked along a steep path in Coedwig Beddgelert.

    Cy: Roedd awel ysgafn yn llifo drwy'r coed a soniarus clust i'w newydd ei glywed.
    En: A gentle breeze was flowing through the trees, serenading a new listener.

    Cy: Ar ôl diwedd perthynas hir, roedd Llew yn chwilio am dawelwch ac ysbrydoliaeth ym mynyddoedd y parc.
    En: After the end of a long relationship, Llew was searching for peace and inspiration in the mountains of the park.

    Cy: Ei ffrind, Caradoc, oedd ag awgrymodd y daith gerdded, gan ddychmygu byddai rhywle mor brydferth yn cynnig cysur i'w feddwl.
    En: His friend, Caradoc, had suggested the hiking trip, imagining that such a beautiful place would offer comfort to his mind.

    Cy: Wrth i Llew nesatu'r copa, sylwodd ar wraig ifanc yn tynnu lluniau.
    En: As Llew approached the summit, he noticed a young woman taking pictures.

    Cy: Roedd hi fel petai pum troedfedd amser ac ôl-traed dwy anadl o'r clwydi, a golygai hynny y byddai wedi ei chlywed.
    En: She seemed to be five feet of time and two breaths of footsteps from the hedges, which meant that he would have heard her.

    Cy: Roedd am daflu cyhoedd i'w chymwysterau ar gyfer arddangosfa, a theimlai allu Diwwyliaddu bywiog pob man hyfryd o amgylch y parc.
    En: She wanted to toss her qualifications towards an exhibition and felt she could "Diwwyliaddu" every lovely spot around the park.

    Cy: Roedd hynny'n hwylus.
    En: That was convenient.

    Cy: "Hi," meddyliodd Llew yn dawel.
    En: "Hi," Llew thought silently.

    Cy: Roedd ei lygaid ar y pridd ond ei stori lay'n ochr a llaw.
    En: His eyes were on the ground, but his story lay side by side with his hand.

    Cy: Roedd y ferch heb ei darllen.
    En: The girl hadn't read it.

    Cy: "Shw'mae," atebodd hithau, ei choc yn serchus.
    En: "Shw'mae," she replied kindly.

    Cy: "Rydw i'n Rhiannon. Rwy'n tynnu lluniau'r parc ar gyfer prosiect."
    En: "I'm Rhiannon. I'm taking pictures of the park for a project."

    Cy: Gan crwydro 'mlaen, siaradodd Llew a Rhiannon am y caeau o flodau gwyllt a'r adar oedd yn canu'n awchus wrth iddynt gerdded.
    En: As they wandered on, Llew and Rhiannon talked about the fields of wildflowers and the birds singing enthusiastically as they walked.

    Cy: Roedd y ddau'n siarad a gwrandaw hyd nes cyrhaeddwyd golygfan oedd mor brydferth byth a hefyd.
    En: They spoke and listened until they reached a viewpoint as beautiful as ever.

    Cy: Serch hynny, roedd Llew yn dal i deimlo pechod yn ei galon.
    En: Nevertheless, Llew still felt sin in his heart.

    Cy: Fe methu oedd agor ei hun i bosibiliadau newydd.
    En: He struggled to open himself up to new possibilities.

    Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo ychydig yn debyg; roedd hi'n deall bod gweithio yn bwysig, ond roedd bod ar ben ei hun yn boenus weithiau.
    En: Rhiannon felt somewhat similar; she understood that working was important, but being alone was sometimes painful.

    Cy: Ar y drydydd diwrnod, tra oeddwn ar daith arall, cododd cymylau trwm dros y top.
    En: On the third day, while on another hike, heavy clouds gathered overhead.

    Cy: Gachredodd y glaw yn gyflym, ac roedd rhaid iddynt redeg i geisio lloches yn gyflym.
    En: The rain rushed in quickly, and they had to run to seek shelter swiftly.

    Cy: Cwympon ni glogwyn fechan a glanhau dan gab gaban coed.
    En: They found refuge under a small wooden cabin.

    Cy: "Rwy'n gadael i adael popeth i fyny," meddai Llew, gan edrych yn syth i lygaid Rhiannon.
    En: "I'm leaving everything up," Llew said, looking straight into Rhiannon's eyes.

    Cy: "Ond, mae'r dynoliaeth, fel golau haul ar ddiwrnod gwanwyn, yn dod trwy fyw."
    En: "But humanity, like the sunshine on a spring day, comes through living."

    Cy: "Rwy'n deall hynny," atebodd Rhiannon, teimlo ei thraed yn ymestyn ar hyd llawr pren y caban.
    En: "I understand that," Rhiannon replied, feeling her feet stretch along the wooden floor of the cabin.

    Cy: Roeddent yn parhau i siarad, am eu hofnau a'u gobeithion.
    En: They continued to talk about their fears and hopes.

    Cy: Wrth fynydd defyn nhw atyb e'n para maes mae; roedd y cysylltiad yn gryf, grisial â facwentynol trwy sgwrs sy'n llifau ac yn gatu gwaredu diodyb.
    En: As the mountain defined their purpose, the connection was strong, crystalline, and vibrant through flowing conversation that offered unexpected clarity.

    Cy: Gweddillion diwrnod cyntaf dod â nhw i Safle'r Ganolfan Ystradfawr.
    En: The remains of the first day brought them to Safle'r Ganolfan Ystradfawr.

    Cy: Lleasant fudd-personigâd Llew a Rhiannon wedi dylanwadu ar y mynediad at anghyfrifol-gestyr agor hyfryd dwr brith, agor amryw newyddiau a syniadau newydd prosiect Rhiannon, cynhyrchodd hi ei syniadau yma â'i arddgynolaeth.
    En: The personal impact of Llew and Rhiannon had influenced their access to an irresponsibly-gestured release of splendid water, opening new finds and new project ideas for Rhiannon, creating ideas here with her artistry.

    Cy: Pan ddychwelsant i lawr i waelod y mynydd, roedd Llew a Rhiannon yn cadw llygad i lygad, teimlad ynddo ac y mae mwy na thebyg y ffordd yr oeddent am yn meddwl y dyfarnhen ar y chwalfa.
    En: As they descended back to the base of the mountain, Llew and Rhiannon kept eye contact, feeling there was more than likely a way they intended to decide on the breaking moment.

    Cy: Daeth i ben i gwrdd â gobaith, awydd am foddhad newydd ac yn hyfyw i weld eu henillau'r un amser arall.
    En: It came to an end meeting hope, a desire for new fulfillment and alive to see their winnings another time.

    Cy: Rhyddid Llew i edrych ymlaen, a chryfdra Rhiannon i eiliad.
    En: Llew's freedom to look forward, and Rhiannon's strength for a moment.

    Cy: Roedd realiti Eu byw newyddion, yn hwyrach, i gyfarwerth yl Tahun.
    En: The reality of their new lives would later guide them to align together with the year to come.

    Vocabulary Words:
    steep: serth
    breeze: awel
    serenading: soniarus
    summit: copa
    toss: daflu
    qualifications: cymwysterau
    wandered: crwydro
    fields: caeau
    wildflowers: blodau gwyllt
    viewpoint: golygfan
    sin: pechod
    shelter: lloches
    refuge: cansiniaeth
    vibrant: facwentynol
    clarity: glirdeb
    remains: gweddillion
    splendid: hyfryd
    align: cyfarwerth
    possibilities: posibiliadau
    exhibition: arddangosfa
    purpose: atynbwys
    inspiration: ysbrydoliaeth
    comfort: cysur
    conversation: sgwrs
    intended: meddwl
    artistry: arddgynolaeth
    crystalline: grisial
    swiftly: yn gyflym
    overhead: uwchben
    release: rhyddhau
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Canine Paradigm and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning