Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

Available Episodes

5 of 130
  • Gareth's Triumph: Weathering the Harvest Festival Storm
    Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Triumph: Weathering the Harvest Festival Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-14-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul yn pylu ymlaen i'r tir mwyn o Ardd Elysium, lle mae llwybrau wedi'u leinio â llusernau'n disgleirio'n ddistaw.En: The sun was setting over the gentle land of Ardd Elysium, where the paths were lined with lanterns glowing quietly.Cy: Y mae yna berarogl melys afalau'n llenwi'r aer, a'r adar yn canu cân gofiadwy.En: A sweet fragrance of apples filled the air, and the birds sang a memorable song.Cy: Ar ôl i'r dydd ddechrau cilio, roedd y gymuned wedi ymgynnull ym mhafiliwn canolog i drafod Gŵyl y Cynhaeaf.En: As the day began to wane, the community gathered in the central pavilion to discuss the Harvest Festival.Cy: Gareth, cydlynydd medrus, sefyll yn gadarn wrth y bwrdd, yn awyddus i sicrhau bod y dathliadau eleni'n llwyddiannus.En: Gareth, a skilled coordinator, stood firmly by the table, eager to ensure this year's celebrations would be successful.Cy: Roedd Rhys a Elin yno hefyd.En: Rhys and Elin were there too.Cy: Rhys yn berson chwareus, yn awyddus i ychwanegu gemau i'r rhaglen.En: Rhys, a playful person, was eager to add games to the program.Cy: Elin, yn ei tro, yn pryderu am y tywydd difrifol oedd i ddod.En: Elin, on her part, was worried about the severe weather that was forecast.Cy: Roedd pawb yn dod â'u syniadau eu hunain i'r bwrdd.En: Everyone brought their own ideas to the table.Cy: Roedd hyn yn her i Gareth.En: This posed a challenge for Gareth.Cy: "Sut y gallwn ni greu rhywbeth arbennig gyda’r adnoddau cyfyngedig?En: "How can we create something special with the limited resources?"Cy: " meddai Gareth wrth edrych allan ar brenhardd y papur a oedd wedi'i orlifo â nodiadau.En: said Gareth as he looked out at the paper covered with notes.Cy: Nid oedd yn hawdd.En: It wasn't easy.Cy: Roedd ystyriaethau'r tywydd yn cyfyngu ar opsiynau, ond penderfynodd Gareth nad oedd yn amser i roi'r gorau iddi.En: The weather considerations limited the options, but Gareth decided it was not the time to give up.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gydbwysedd, i gyfaddawdu.En: He needed to find a balance, to make compromises.Cy: Cynigiwyd symud y prif ddigwyddiadau o'r tu allan i'r pafiliwn, rhywbeth nad oedd pawb yn hapus amdano cyn gyfoeth yr Ardd.En: It was suggested to move the main events from outdoors to the pavilion, something not everyone was happy about given the richness of the garden.Cy: Ond roedd Gareth yn gwbl sicr.En: But Gareth was resolute.Cy: "Byddwn yn meithrin y drysni'n lle cyfle.En: "Where there is confusion, there is opportunity.Cy: Yn eu lle mae cyfyngiadau, mae creadigrwydd," meddai'n awyrgylchgar.En: Where there are limitations, there is creativity," he said encouragingly.Cy: Wrth i'r diwrnod mawr ddisgyn, cododd storm ddisgwyliedig.En: As the big day arrived, the anticipated storm rose.Cy: Gwyntoedd creulon yn bygwth i chwythu'r holl waith clun.En: Fierce winds threatened to blow away all the hard work.Cy: Ond diolch i feddylfryd dyfal Gareth, roedd popeth yn cael ei drefnu'n brydlon i'r tu mewn.En: But thanks to Gareth's determined mindset, everything was promptly organized indoors.Cy: Roedd lliwiau'r dail arferol yn goleuo gyda chanhwyllau mewn fflyrtiau gwyrddlas.En: The usual colors of the leaves lit up with candles in bluish-green flickers.Cy: Roedd tawelwch yn llanw'r fan fel melodi hyfryd.En: Silence filled the place like a beautiful melody.Cy: Gyda help pobl eraill, gorfu ar Gareth ddarganfod rhywbeth anarferol yn hanes y gymuned.En: With the help of others, Gareth managed to discover something unusual in the community's history.Cy: Roedd pobl yn mwynhau, yn canu ac yn dawnsio.En: People enjoyed themselves, singing and dancing.Cy: Cywair yr ardal, gyda’i orchorion o liwiau fel gwrthrych tangnefedd llawn haelioni.En: The area's atmosphere, with its layers of colors, was like an object of peace full of generosity.Cy: Wrth gloi noson, teimlai Gareth law ar ei ysgwydd.En: As the night closed, Gareth felt a hand on his shoulder.Cy: Roedd Elin yn gwenu.En: Elin was smiling.Cy: "Fe wnaethon ni'n hyfryd Gareth.En: "We made it wonderful, Gareth.Cy: Diolch i ti," meddai.En: Thank you," she said.Cy: Ymdeimlad o gonsýrn a daioni'n lifo drosto.En: A feeling of concern and goodness flowed over him.Cy: Roedd wedi llwyddo.En: He had succeeded.Cy: Roedd y gymuned yn diolch i Gareth am ei waith caled.En: The community thanked Gareth for his hard work.Cy: Roedd teimlo’n nghyfer corfflun y cyfarfod cyffredinol, yn gwybod mai nid oedd ei holl ymdrechion yn ddod i ddim.En: Feeling the weight of the general meeting's ambiance, he knew that none of his efforts were in vain.Cy: Roedd ei gyfraniad yn real, ei swydd yn cael ei werthfawrogi.En: His contribution was real; his role was appreciated.Cy: Yn dilyn y noson hon, roedd Gareth yn berson newydd, ac roedd ei le ym mhrith gymuned Ardd Elysium - gwnïad perffaith.En: Following this night, Gareth was a new person, and his place in the vibrant community of Ardd Elysium was perfectly sewn. Vocabulary Words:setting: pylugentle: mwynfragrance: peraroglwane: ciliopavilion: pafiliwncoordinator: cydlynyddforecast: tywydd oedd i ddodconsiderations: ystyriaethaulimited: cyfyngedigresources: adnoddaucompromises: cyfaddawduoutdoors: tu allanresolute: yn gwbl sicrflickers: fflyrtiausilence: tawelwchmelody: melodiunusual: anarferolgenerosity: haelioniconcern: cônsýrngoodness: daioniambiance: cywaircontribution: cyfraniadappreciated: werthfawrogicommunity: gymunedvibrant: prithdiscover: ddarganfodpromptly: prydlonanticipated: disgwyliedigfierce: creulonopportunity: cyfle
    --------  
    15:58
  • Love's Warm Embrace: Gwyneth and Rhys's Calan Gaeaf Bond
    Fluent Fiction - Welsh: Love's Warm Embrace: Gwyneth and Rhys's Calan Gaeaf Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-13-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r dail yn cwympo yn Abertawe, ac mae'r awyr yn blodeuo gydag arlliwiau aur a choch.En: The leaves are falling in Abertawe, and the sky is blossoming with golden and red hues.Cy: Ar ddiwedd dydd, mae'r awyr yn gymylog a'r nos yn dod yn gyflym, a Gwyneth yn gwylio trwy’r ffenestr o'i fflat yng Nghaerdydd.En: At the end of the day, the sky is cloudy and night comes quickly, and Gwyneth watches through the window of her flat in Caerdydd.Cy: Mae hyrddiau wedi'u hargraffu a balŵns siâp pwmpen yn hongian o'r caffis lleol, yn nodi dyfodiad Calan Gaeaf.En: Printed banners and pumpkin-shaped balloons hang from the local cafes, marking the arrival of Calan Gaeaf.Cy: Mae Gwyneth yn eistedd wrth ei desg bach gyda'i chyfrifiadur yn ei blaen.En: Gwyneth sits at her small desk with her computer in front of her.Cy: Meddwl am Rhys sy'n byw yn y gogledd, mae hi'n edrych ar y prif stondinau o'i hunigrwydd.En: Thinking of Rhys who lives in the north, she looks at the main stands of her loneliness.Cy: Mae ei chyflyrau astma cronig yn golygu ei bod yn anodd i deithio.En: Her chronic asthma conditions make it difficult for her to travel.Cy: Hiraeth am Rhys yn crafu iddi bob dydd, ac mae'n ysgafn fel sŵn y dail sy’n crasgro ar y pafin.En: Longing for Rhys scratches at her every day, and it's as gentle as the sound of leaves crunching on the pavement.Cy: Er bod Rhys yn gweithio o Gaernarfon fel ymchwilydd hanes, mae wastad yn meddwl am Gwyneth.En: Although Rhys works from Caernarfon as a history researcher, he always thinks of Gwyneth.Cy: Mae'n anfon pecynnau bach o bethau caredig, gwefusau siocled a llyfr am hanes lleol gyda sylwadau hyfryd am yr henebion.En: He sends small packages of thoughtful things, chocolate lips, and a book about local history with lovely notes about the monuments.Cy: Ond mae Gwyneth dal i boeni.En: But Gwyneth still worries.Cy: A yw'n faich i Rhys?En: Is she a burden to Rhys?Cy: Mae ddyddiau yn mynd heibio, ac mae cerdded ar hyd y ddinas yn gwneud iddi freuddwydio am ddiwrnodau hyfryd y gaeaf yn Efrog.En: Days pass by, and walking through the city makes her dream of lovely winter days in Efrog.Cy: Ym holl y rhuthro o ddail aer, mae Gwyneth yn penderfynu gwneud ffôn-galwad gyda Rhys - galwad fideo ar y nos Calan Gaeaf fyddai’r amser perffaith.En: Amidst all the rush of leaf-filled air, Gwyneth decides to make a phone call with Rhys—a video call on nos Calan Gaeaf would be the perfect time.Cy: Wrth iddynt siarad, mae Gwyneth yn dechrau teimlo'r pwysau wedi’i godi, mae rhywbeth yng ngwres llais Rhys sy'n cynnig cefnogaeth syml a llefyddn.En: As they talk, Gwyneth begins to feel the weight lifted, there’s something in the warmth of Rhys' voice that offers simple support and refuge.Cy: Wedi llafar hir am lawer o bethau ymarferol, mae Llywodraeth Cymru, ac ymchwylio Rhys, mae Gwyneth yn rhannu ei phryderon am ei hiechyd.En: After a long conversation about many practical things, Llywodraeth Cymru, and Rhys's research, Gwyneth shares her concerns about her health.Cy: Mae'n ofni bod yn faich, ei wyneb yn ysgafn â phylgordi pan ddywed y geiriau.En: She is afraid of being a burden, her face light with anxiety as she speaks the words.Cy: Mae Rhys yn gwenu'n dawel, gan gynnig ei galon.En: Rhys smiles quietly, offering his heart.Cy: "Gwyneth," meddai'n dyner, "nid faich wyt ti.En: "Gwyneth," he says gently, "you are not a burden.Cy: Rydyn ni'n tîm.En: We are a team.Cy: Gad i mi helpu.En: Let me help."Cy: ”Gwên Gwyneth yn lledaenu am ei hwyneb wrth glywed Rhys.En: Gwyneth's smile spreads across her face upon hearing Rhys.Cy: Mae'n awgrymu eu bod nhw’n cynnal dyddiadau fideo bob wythnos.En: He suggests they hold weekly video dates.Cy: Hefyd, mae Rhys yn cynnig ei bod yn cadw dyddiadur iechyd, felly gall weld beth sy'n gweithio orau.En: Additionally, Rhys proposes she keeps a health journal, so they can see what works best.Cy: Gyda hyn, mae'r awyr yn agor i lawr, unig tasgu dŵr ar y ffenestri, ond mae Gwyneth yn teimlo cynhesrwydd.En: With this, the sky opens down, a lonely splatter of water on the windows, but Gwyneth feels warmth.Cy: Mae’n deall na fydd Rhys yn gadael iddi teimlo ar ei phen ei hun.En: She understands that Rhys will not let her feel alone.Cy: Wrth i'r noson fynd ymlaen, mae'r ddau'n trafod yr hyfrydau i ddod, ac mae Gwyneth yn darganfod ei bod yn bosibl bod yn agored heb ofn beirniadaeth.En: As the night goes on, the two discuss the joys to come, and Gwyneth discovers that it's possible to be open without fear of judgment.Cy: Mae'r hwyl ryfeddol o fonlolyn gwynt a hydref dail yn cael ei ddal yn air a gwawd ac mae Gwyneth yn gwenu, yn gwybod bod hi'n ddyddiad cyntaf o lawer i ddod.En: The marvelous joy of the autumn wind and leaves is captured in words and laughter, and Gwyneth smiles, knowing that this is the first of many dates to come.Cy: Mae agor ei chalon yn brofiad anhygoel.En: Opening her heart is an incredible experience.Cy: Mae'r nos Calan Gaeaf hon yn dod â'r goleuni gobaith newydd i’r ddau.En: This nos Calan Gaeaf brings a new light of hope to both. Vocabulary Words:leaves: dailfalling: cwymposky: awyrblossoming: blodeuohues: arlliwiaucloudy: cymylognight: nosflat: fflatbanners: hyrddiaupumpkin: pwmpenchronic: cronigasthma: astmacrunching: crasgropavement: pafinresearcher: ymchwilyddmonuments: henebionburden: maichlonging: hiraethphone call: ffôn-galwadanxiety: pylgordisupport: cefnogaethworry: pryderonteam: tîmjournal: dyddiadursplatter: tasgulonely: unigwarmth: cynhesrwyddjoys: hyfrydaurefuge: llefyddnopen: agored
    --------  
    15:50
  • Autumn Renewal: A Long-Distance Love Story Rekindled
    Fluent Fiction - Welsh: Autumn Renewal: A Long-Distance Love Story Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-13-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn llanw'r coedwig wrth i godiadau dydd y Gŵyl Galan Gaeaf lenwi Parc Cenedlaethol Eryri gyda chyfuniad o liwiau tarawiadol yr hydref.En: There was a special atmosphere filling the forest as the dawn of the Gŵyl Galan Gaeaf festival filled Parc Cenedlaethol Eryri with a blend of striking autumn colors.Cy: Roedd Rhiannon ar ei thaith gerdded arferol, cerdded trwy'r llwybrau gwyntog yn canolbwyntio ei meddyliau ar dirwedd fendigedig Eryri.En: Rhiannon was on her routine walk, wandering through the winding paths, focusing her thoughts on the magnificent landscape of Eryri.Cy: Y cochion tanbaid a melynion disglair oedd yn gwau rhwng coed y gerddi, gan greu golygfa hudolus.En: The fiery reds and bright yellows wove between the trees of the gardens, creating an enchanting scene.Cy: Roedd rhywbeth yn pwyso ar feddwl Rhiannon.En: Something was weighing on Rhiannon's mind.Cy: Roedd Griffin, ei chariad pell, wedi bod yn anodd i siarad â yn ddiweddar.En: Griffin, her distant boyfriend, had been difficult to talk to recently.Cy: Roedd y neges we newyddyn derbyn wedi bod yn llawn distawrwydd a'r pellter rhwng y ddau yn ymddangos yn fwy nag arfer.En: The latest message just received had been filled with silence, and the distance between the two seemed greater than usual.Cy: Ceisiodd Rhiannon ganolbwyntio ar sŵn sibrwd y dail wrth i’w chyfaill ffyddlon, Emlyn, gerdded wrth ei hochr, yn cynnig y cysur y byddai angen arno ar unrhyw gyfaill mewn angen.En: Rhiannon tried to focus on the whispering sound of the leaves as her faithful companion, Emlyn, walked beside her, offering the comfort any friend in need would require.Cy: "Beth sy'n poeni di, Rhiannon?" gofynnodd Emlyn yn feddalus.En: "What’s bothering you, Rhiannon?" asked Emlyn thoughtfully.Cy: "Dyw Griffin ddim wedi bod fel arfer," atebodd Rhiannon yn ysgafn. "Teimlaf fod y pellter yn ein rhwng ni."En: "Griffin hasn't been himself," Rhiannon replied softly. "I feel the distance growing between us."Cy: Roedd Emlyn yn wrando'n ofalus, gan nodi swyddfa cudd o deimladau tuag at Rhiannon o hyd, ond heb oresgyn ei ffiniau.En: Emlyn listened carefully, still harboring an unspoken affection for Rhiannon but respecting her boundaries.Cy: "Rho gynnig ar siarad â fo," awgrymodd yn bwyllog. "Mae rhaid i fod y cyfle i ddeall."En: "Try talking to him," he suggested calmly. "There must be a chance to understand."Cy: Parhaodd Rhiannon i gerdded, dyheu am gael darganfod yr ateb tra'n parhau i fwynhau'r olygfa syfrdanol o'i chwmpas.En: Rhiannon continued walking, longing to find answers while still enjoying the stunning scenery around her.Cy: Roedd hi'n cerdded dros y bryniau, yn cynnwys cresteni creigiog dan lawr euraidd o ddail, pan glywodd ei ffôn yn cychwyn canu.En: She walked over the hills, covered by a golden floor of leaves, when she heard her phone start ringing.Cy: Roedd enw Griffin yn sgleinio ar y sgrin.En: Griffin’s name shone on the screen.Cy: Roedd ei chalon yn cynddeiriogi wrth ateb. "Griffin?" siaradodd hi. Yr ansicrwydd yn ei llais yn amlwg.En: Her heart raced as she answered. "Griffin?" she spoke, the uncertainty clear in her voice.Cy: "Rhiannon," daeth y llais, ei lais yn gwrtais ond yn gyflym. "Mae gen i newyddion."En: "Rhiannon," came the voice, polite but hurried. "I have news."Cy: Yn gyntaf, roedd Rhiannon wedi ofni'r newydd a oedd i ddod, ond yna datgelodd Griffin ei gynllun.En: Initially, Rhiannon feared the news to come, but then Griffin revealed his plan.Cy: Roedd wedi trefnu ymweliad cudd i Gymru, yn union mewn amser i Galan Gaeaf.En: He had arranged a surprise visit to Cymru, just in time for Galan Gaeaf.Cy: Roedd sut newid pob peth yn sydyn, yr ysgafn yn lledaenu trwy gyfeiriad ei meddyliau.En: How suddenly everything changed, the light spreading through her thoughts.Cy: "Rwy'n yma am benwythnos," parhaodd Griffin. "A allwn gwrdd â Eryri ar gyfer cyfarfod arbennig?"En: "I'm here for the weekend," Griffin continued. "Can we meet in Eryri for a special meeting?"Cy: Cwympodd cyflymder Rhiannon wrth iddo hi sylweddoli pa mor bwysig oedd y foment hon.En: Rhiannon’s pace slowed as she realized how important this moment was.Cy: Roedd y cyfle i ddod o hyd i gydbwysedd newydd, i adnewyddu eu hymrwymiad â thylwyth teg eu hargyfwng.En: It was the opportunity to find a new balance, to renew their commitment with the fairytale circumstances.Cy: Cwrddasant yn lle diddorol yn y parc.En: They met at an enchanting spot in the park.Cy: Roedd lliwiau bywiog Eryri yn eu hamgylchynu, tra roedd y gwynt o blith y plannig yn dawnsio o'u hamgylch.En: The vibrant colors of Eryri surrounded them, while the wind from the plants danced around them.Cy: Roedd y ddau yn gwybod bod rhaid siarad, bod rhaid cyfathrebu er mwyn symud ymlaen.En: Both knew they had to talk, had to communicate in order to move forward.Cy: "Sori am fod mor bell," gwrthododd Griffin trwy lygedydd, ei eŵydd yn gryf ac yn onest.En: "Sorry for being so distant," Griffin admitted with downcast eyes, his resolve strong and honest.Cy: Addawodd beidio â chuddio ei deimladau eto, fel y gallent ddod o hyd i ffordd newydd i adeiladu pont i’w gilydd.En: He promised not to hide his feelings again, so they could find a new way to build a bridge to each other.Cy: Arllwysodd Rhiannon ei phryderon, yn teimlo rhyddhad gwirionedd y geiriau.En: Rhiannon poured out her worries, feeling the relief of the truth in her words.Cy: Roedd y ddau yn gyfnewid profiadau, yn ailysgrifennu eu stori trwy onestau a hyder.En: They exchanged experiences, rewriting their story through honesty and trust.Cy: Roedd Eryri, yng ngoleuni’r hydref, yn dyst i'w renewedawns newydd.En: Eryri, in the light of autumn, witnessed their new renewal.Cy: Roedd cwpwl unwaith eto yn annog at ddyfodol a oedd nid yn unig wedi'i liwio gan y golygfeydd hyfryd, ond hefyd trwy ymddiriedaeth wedi'i adeiladu ar gyfathrebu gonest, a'r addewid o wneud eu cariad hirbellweledig yn wirionedd gafaelgar.En: The couple once again looked forward to a future not only colored by beautiful sights but also through trust built on honest communication and the promise to make their long-distance love a tangible reality.Cy: Ac ar Galan Gaeaf, ni fyddai unrhyw bellter yn gallu cadw Rhiannon a Griffin ar wahân eto.En: And on Galan Gaeaf, no distance could keep Rhiannon and Griffin apart again.Cy: Roedd yr hydref tanbaid yn rhoi ffordd i obaith newydd sgleinio, fel seren llachar ar nosweithiau tyn.En: The fiery autumn gave way to new hope shining like a bright star on close-knit nights. Vocabulary Words:atmosphere: awyrgylchwinding: gwyntogenchanted: hudolusfiery: tanbaiddistant: pellsilence: distawrwyddfaithful: ffyddlonharboring: nodi swyddfaaffection: teimladauboundaries: ffiniaucalmly: yn bwyllogstunning: syfrdanolgolden: euraidduncertainty: ansicrwyddhurried: yn gyflymrelief: rhyddhadpromise: addewidtangible: gafaelgarrenewal: adnewydducommitment: ymrwymiadvibrant: bywiogsurrounded: amgylchynudisappear: diflannuresolve: eŵyddpouring: arllwysoddexperiences: profiadautrust: ymddiriedaethhonesty: onestauenchanted: diddorolhope: obaith
    --------  
    19:09
  • A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth iddi ddechrau’n ysgafn, roedd gwynt yr hydref yn chwyrlio o gwmpas y tri pherson ifanc wrth iddynt baratoi i gychwyn eu taith.En: As it began lightly, the autumn wind swirled around the three young people as they prepared to start their journey.Cy: Roedd Rhys, y mwyaf hynaf, yn edrych gydag ofn ar y ffordd o’i flaen.En: Rhys, the eldest, looked fearfully at the road ahead of him.Cy: Roedd Carys wrth ochr Gwen, ei hwyneb a fflachiasau cyffro ac ansicrwydd.En: Carys was beside Gwen, her face flashing with excitement and uncertainty.Cy: "Mae’n amser," meddai Rhys, gan deimlo pwysau'r sefyllfa ein cuddio yn ei ysgwyddau.En: "It's time," said Rhys, feeling the weight of the situation on his shoulders.Cy: Roeddent yno i gyflawni dymuniad olaf eu mam-gu — i wasgaru ei lludw ar ben mynydd yn Eryri.En: They were there to fulfill their grandmother's final wish — to scatter her ashes on top of a mountain in Eryri.Cy: Roedd yr ardal yn llawn o liwiau euraidd a choch yr hydref, gyda blagur coed cedrwydd ac awyr feddal.En: The area was full of the golden and red hues of autumn, with cedar buds and a soft sky.Cy: Wrth iddynt gymryd y llwybr, teimlodd Carys ddyrnaid o ansicrwydd.En: As they took the path, Carys felt a handful of uncertainty.Cy: "Ydyn ni'n gwneud yr hyn iawn?" gofynnodd hi, ei llais yn troi yn erbyn gwynt y mynydd.En: "Are we doing the right thing?" she asked, her voice turning against the mountain wind.Cy: "Mae hi eisiau hyn," atebodd Rhys yn dawel, gan geisio cadw'r grŵp gyda'i gilydd.En: "She wants this," answered Rhys quietly, trying to keep the group together.Cy: Roedd Gwen yn troi o un ochr i'r llall, edrych ar bopeth gyda diddordeb.En: Gwen was turning from one side to the other, looking at everything with interest.Cy: Ond yn fuan, daeth tomen o ganghennau wedi’u chwalu i rwystro’r llwybr, gwneud y teithiau cyfarwydd yn amhosib.En: But soon, a pile of broken branches came to block the path, making the familiar trails impossible.Cy: Arhosodd Rhys, ei olygfa’n drwm â phenderfyniad.En: Rhys stopped, his gaze heavy with determination.Cy: "Byddwn yn mynd trwy’r llwybr llai teithiwyd," cyhoeddodd, gan wybod y byddai hwn yn ffordd fwy peryglus.En: "We'll take the road less traveled," he announced, knowing this would be a more dangerous path.Cy: "Ond," dechreuodd Gwen, ond roedd Rhys eisoes yn arwain ffordd newydd.En: "But," started Gwen, but Rhys was already leading the new way.Cy: Roedd wynebau Carys yn llawn o bryder wrth iddi ddilyn.En: Carys's face was full of concern as she followed.Cy: Roedd yr awyr ar y copa yn oer ac yn glir pan gyrhaeddasant, y cymylau’n dechrau symud ar wahân yn ffurfio ffenestr agored i gopa'r mynyddoedd o gystal nad oeddent erioed wedi gweld o’r blaen.En: The sky at the summit was cold and clear when they arrived, the clouds starting to part, forming an open window to the mountain peaks, as they had never seen before.Cy: Ond yno, ar y copa, fe godwyd anghydfod heddiw.En: But there, at the summit, a dispute arose today.Cy: Beth bynnag, dechreuodd Carys holi’r hyn y maent yn ei wneud.En: Nevertheless, Carys began to question what they were doing.Cy: "Pam mae'n rhaid i ni gadw’r arferion teuluol hyn?" oedd hi'n gofyn mewn rhyw rwgnach bryfoclyd.En: "Why must we keep these family traditions?" she asked in some teasing grumble.Cy: Gwelodd Gwen y tensiwn, gan deimlo closier yn y closio.En: Gwen saw the tension, feeling a closeness in the closing silence.Cy: "Mae'n golygu mwy na ni," atebodd Rhys, ei lais yn uchel.En: "It means more than just us," answered Rhys, his voice rising.Cy: Roeddent yn gweithredu ar gyfer y gorffennol, dan arweiniad hanes eu teulu.En: They were acting for the past, guided by the history of their family.Cy: Wedi dadl eglur, daeth distawrwydd i’r grŵp.En: After a clear argument, silence came to the group.Cy: Edrychasant ar y mynyddoedd a’r tonnau o goed ar eu traed.En: They looked at the mountains and the waves of trees at their feet.Cy: Yn dawel, gan anelu i amod ambell awel y pen dydd i’w ddal, fe wnaethant wasgaru’r lludw, yn gadael rhyddid am byth i'r awyr ddiaf yn eu cwmpasu.En: Quietly, aiming to catch a few gusts of the day's last wind, they scattered the ashes, releasing them forever to the free air surrounding them.Cy: Wedi iddynt cwblhau, syllodd Rhys ar ei ddwy chwaer gydag edmygedd newydd.En: Once they completed this, Rhys gazed at his two sisters with newfound admiration.Cy: Dechreuodd deimlo'r pwysau'n siglo oddi ar ei ysgwyddau.En: He began to feel the weight gently lift from his shoulders.Cy: Roeddent yn mynd lawr y ffordd, gydag olau haul haul yr Hydref ar eu hysgwyddau, teimlad newydd o heddwch yn eu tywys i'r dyfodol.En: They were walking down the road, with the autumn sunlight shining on their shoulders, a new sense of peace guiding them into the future.Cy: Roeddent yn gyfannus; teulu cyfan, yn wynebu’r byd gyda’u gilydd.En: They were whole; a complete family, facing the world together. Vocabulary Words:swirled: chwyrlioflakes: fflachiasaufearfully: gydag ofnfulfill: cyflawniashes: lludwhues: lliwiaubuds: blaguruncertainty: ansicrwyddblock: rhwystrfamiliar: cyfarwyddsummit: copadispute: anghydfodgrumble: rwgnachteasing: bryfoclydtension: tensiwnguided: arweiniadargument: dadlgusts: amodscatter: wasgaruadmiration: edmygeddgently: gynyddolcomplete: cyfannusheavily: trwmglimpse: golwgretain: cadwpath: llwybrpromise: dymuniadfacing: wyneburelease: gadaelweight: pwysau
    --------  
    15:39
  • The Chemistry of Falling Leaves: A Tale from Forsyth Park
    Fluent Fiction - Welsh: The Chemistry of Falling Leaves: A Tale from Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-12-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r dail yn disgyn fel aur yn Forsyth Park, Savannah.En: The leaves fall like gold in Forsyth Park, Savannah.Cy: Mae'r tir yn agor ei fron i groesawu Gwion, Megan, a Rhys wrth iddynt gerdded trwy'r parc.En: The land opens its chest to welcome Gwion, Megan, and Rhys as they walk through the park.Cy: Y nod heddiw?En: The goal today?Cy: Mae eu dosbarth cemeg yn gobeithio dysgu am fioleg planhigion.En: Their chemistry class hopes to learn about plant biology.Cy: Mae Gwion wrth ei fodd gyda chemeg.En: Gwion loves chemistry.Cy: Mae ganddo lygaid ar Megan, ond nid yw hi'n gwybod hynny.En: He has eyes on Megan, but she doesn't know that.Cy: Mae Rhys yn gwylio, reit gwyliadwrus, fel brodyryn, gan dressgo ar brydiau pan mae tensiwn yn codi.En: Rhys watches, quite observant like a sibling, stepping in at times when tension rises.Cy: Ers cyn iddynt gyrraedd y parc, mae Gwion wedi cynllunio esboniad gwych.En: Since before they arrived at the park, Gwion has been planning a brilliant explanation.Cy: Mae'r cynllun sydd ganddo yn y meddwl yw defnyddio'r trip maes i wneud argraff ar Megan.En: His plan is to use the field trip to impress Megan.Cy: Serch hynny, mae'n nerfus ac mae'r gystadleuaeth cemeg sy'n dod yn tarfu ar ei meddwl.En: However, he is nervous and the upcoming chemistry competition is distracting him.Cy: Wrth gerdded drwy droedffyrdd y parc, mae'r dail o liwiau hynafol dan eu traed fel gobennydd meddal.En: As they walk through the park's pathways, the leaves of ancient colors under their feet are like a soft cushion.Cy: Mae'r grŵp yn stopio ger ymyly coeden dderwen fawr.En: The group stops near a large oak tree.Cy: Gwion yn taro ar y syniad.En: Gwion hits upon the idea.Cy: Mae'n cofio am adwaith cemegol y gall wneud gan ddefnyddio dail.En: He remembers a chemical reaction he can perform using leaves.Cy: Mae Gwion yn dadlau'r cyfle i ddangos.En: Gwion seizes the opportunity to demonstrate.Cy: "Megan, Rhys, a gewch chi weld rhywbeth cŵl?En: "Megan, Rhys, would you like to see something cool?"Cy: " mae'n holi.En: he asks.Cy: Mae Rhys yn cydio yn y cyfle i gadw'r sgwrs yn mynd ymlaen.En: Rhys grabs the chance to keep the conversation going.Cy: Wrth gasglu dail o goed gwahanol, mae Gwion yn rhoi'r dail mewn gliniadur plastig bach.En: Collecting leaves from different trees, Gwion puts the leaves in a small plastic beaker.Cy: Yna, mae'n ychwanegu ychydig o ddŵr o botel sydd ganddo sy'n cynnwys asid sitrig.En: Then, he adds a bit of water from a bottle containing citric acid.Cy: Mae caramel o liwiau'n dechrau crwydro trwy'r dail.En: A caramel of colors begins to wander through the leaves.Cy: Mae'r dail yn troi lliw glas ar ôl peth amser, gan wneud argraff enfawr ar Megan.En: The leaves turn blue after some time, making a huge impression on Megan.Cy: "Wow, Gwion!En: "Wow, Gwion!Cy: Sut wnaethoch chi hynny?En: How did you do that?"Cy: " gofynnodd Megan, ei lygid yn llawn rhyfeddod.En: Megan asked, her eyes full of wonder.Cy: Mae Gwion yn lled wenu, yn falch o'i lwyddiant.En: Gwion smiles slightly, proud of his success.Cy: Wrth iddynt syrthio i drafodaeth am bethau bioleg a chemeg, mae ei diffyg hyder yn plymio i lawr.En: As they fall into a discussion about biology and chemistry, his lack of confidence dives downward.Cy: Mae'r mwg angen hylwreidd gyfatesol rhwng y ddau, ac mae sgwrs hir yn disgyn rhwng y tri ohonynt.En: The conversation glues the two together, and a long chat ensues between the three of them.Cy: Mae Megan yn cynnig ar gyfer mwy o gymdeithasau trwy gydol y flwyddyn.En: Megan suggests more gatherings throughout the year.Cy: Yn y diwedd, mae Gwion wedi dod i werthfawrogi ei ddoniau a chyflawni'r nod gyda Megan, gan agor drysau i gyfeillgarwch newydd.En: In the end, Gwion has come to appreciate his talents and achieved the goal with Megan, opening doors to a new friendship.Cy: Mae Rhys yn lledrymu ohonynt, yn falch ei hun ar gyfer sicrhau bod eu teithiau tuag at adnabod wedi bod yn dirwedd, mewn ffordd unigryw yn y parc hardd hon.En: Rhys watches them, proud of ensuring their journey towards getting to know each other has been one of landscape, in a unique way in this beautiful park. Vocabulary Words:leaves: dailfall: disgynland: tirchest: brongoals: nodchemistry: cemegobservant: gwyliadwrussibling: brodyryntension: tensiwnarrived: cyrraeddbrilliant: gwychupcoming: sy'n doddistracting: tarfupathways: troedffyrddcushion: gobennyddoak: derwenchemical reaction: adwaith cemegoldemonstrate: dangosbeaker: gliniadurcitric acid: asid sitrigimpression: argraffwonder: rhyfeddodconfidence: hyderdiscussion: trafodaethfriendship: cyfeillgarwchlandscape: tirweddunique: unigrywbiology: biolegensues: disgyngatherings: cymdeithasau
    --------  
    14:28

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Comeback with Brenda Dennehy and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v7.23.9 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 10/14/2025 - 11:26:56 PM