PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

561 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Arctic Chronicles: Love, Bears & the Dance of Survival

    11/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Arctic Chronicles: Love, Bears & the Dance of Survival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-11-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y tu hwnt i'r eira a'r iâ, paned braf o de â digon o fwynhau a'r disglair haul wedi'i guddio gan y cymylau trwm.
    En: Beyond the snow and ice, a comforting cup of tea was enjoyed as the bright sun was hidden by heavy clouds.

    Cy: Roedd y dyffryn Arctig yn ymddangos fel oes wedi'i bentyrru o wenithfaen duon a gwynion, ac yn gefndir i'r brwdfrydedd gwyddonol oedd yn atseinio yn y galon.
    En: The Arctic valley appeared as an eternity piled with black and white granite, a backdrop to the scientific enthusiasm echoed in the heart.

    Cy: Yn y tŷ gorsaf fach ar ben y creigiau, roedd Gwenllian, Rhys, a Dylan yn paratoi ar gyfer eu dydd.
    En: In the small station house atop the cliffs, Gwenllian, Rhys, and Dylan prepared for their day.

    Cy: Roedd y rhewlif a'r eira'n denu, yn gwahodd, ond hefyd yn beryglus.
    En: The glaciers and snow were alluring, inviting, but also dangerous.

    Cy: Roedd cyflwr y tywydd yn ei gwneud hi'n glir bod rhyw ddiwrnod tapio'n sydyn yn dod.
    En: The weather conditions made it clear that a sudden burst of extreme conditions could be coming.

    Cy: "Mae rhaid i ni fynd, os amddiffyn y beth," meddai Gwenllian, gyda sicrwydd balch yn ei llygaid.
    En: "We must go, to protect what we can," said Gwenllian, with proud certainty in her eyes.

    Cy: Roedd hi'n angerddol am ei gwaith, am y berthynas rhyngddi a'r arth wen oedd yn symud drwy'r gorchuddiau eira fel cysgodion merthyron.
    En: She was passionate about her work, about the connection between her and the polar bear that moved through the snow covers like shadowy martyrs.

    Cy: Ar ddydd Gwener y Cariadon, roedd trwmder unigedd Gwenllian yn ormod i'w phwysau i'w gyfri.
    En: On Valentine's Day, the weight of Gwenllian's solitude was too much for her to bear.

    Cy: Roedd hiraeth yn atseinio'n ddeddfol drwy'r coridorau o dywyllwch llachar.
    En: Longing resonated lawfully through the corridors of bright darkness.

    Cy: Meddai Rhys, "Rydyn ni'n dy garu di, a'r gwaith rydych yn wneud.
    En: Rhys said, "We love you and the work you do."

    Cy: "Er gwaethaf ei phrinder o hwyliau, roedd Gwenllian yn gwybod bod angen data.
    En: Despite her lack of cheer, Gwenllian knew that data was needed.

    Cy: Mae angen i wybod am symudiadau arth wen er mwyn iddynt goroesi.
    En: It was essential to understand the movements of polar bears for them to survive.

    Cy: "Rhaid i ni fynd allan rhwng y stormydd, er diogelwch.
    En: "We must go out between the storms, for safety."

    Cy: "Ac felly, i'r gwyntoedd rhewllyd, allan fe aeth hi, Rhys yn taclus gyda'r systemau a Dylan yn gofalu am y cydneges.
    En: And so, into the icy winds, out she went, with Rhys adeptly handling the systems and Dylan taking care of the equipment.

    Cy: Safai Gwenllian o flaenoc ffrâm y llinellau sgwastr, ei lygad yn lleisio'r dôl.
    En: Gwenllian stood before the frame of the survey lines, her eyes scanning the field.

    Cy: Golwg hi yn croesi â'r rhew, ac yn sydyn, fel petai dawnsio ar wynfyd, roedd teuluoedd o arhtod yn ymddangos.
    En: Her gaze crossed with the ice, and suddenly, as if dancing on bliss, families of bears appeared.

    Cy: Roedd y ddeuawd aruthrol o natur yn gynyddol cyn formula, a Gwenllian yn dŷn eu lluniau yn y dŵr rhewllyd.
    En: The extraordinary duet of nature became increasingly familiar, and Gwenllian captured their images in the icy water.

    Cy: Roedd yr amser wedi dod i adrodd stori y teithiau trosiad yr Ymerod Leon gyda chywirdeb.
    En: The time had come to recount the story of the imperial lion's transitory journeys with accuracy.

    Cy: Gan fynd i'r gwers ffôn, llysieir ffrâm y gwyntoedd yn gogwyddo.
    En: Heading into the lesson, the wind's framework shifted.

    Cy: Pan trodd y was, roedd Gwenllian yn safio'r data gyda llaw yn chwythu â dewrder rywbeth parhaol, a'i chalon ehangach wedi ei wneud o'r rhyfeddod diddiwedd o fywyd.
    En: When the work ended, Gwenllian secured the data by hand, braving the wind with a sense of permanent wonder in her expanded heart.

    Cy: Yn ôl y ddalfa, Roedd hi yn deimlad o heddwch, cariad a pherthynas.
    En: Back at the base, she felt peace, love, and connection.

    Cy: Cafodd iwth serenola CLAAS er mwyn trin eu data ar wybodaeth, ac roedd Gwenllian yn gwybod bod y gwaith yn y diwydiant newydd, y gobaith newydd yn cynnyrch.
    En: They received state-of-the-art CLAAS resources to handle their data, and Gwenllian knew that the work was in a new industry, a new hope taking shape.

    Cy: Y storm oedd yn cyfiawni, ac yn disgwyl, ond y canon euraidd yn ei charu ymlaen.
    En: The storm was coming, and it waited, but the golden beacon led her onward.

    Cy: Felly hefyd llywerodd y cynhaeaf o enydynnau magnel marifiniog Gwenllian, roedd natur yn arbennyg â hi, ac roedd ei mercyn gyda'r gêm, a'r gwaith a'r hawliau a'r cariad.
    En: So too, the harvest of Gwenllian's keen-eyed endeavors flourished; nature was exemplary with her, and her match was in the game, the work, the rights, and the love.

    Cy: O'i hysbrydol at y finiog o fanwl gywir, roedd Gwenllian yn ochr wrth ochr â'r eira wrth y niwl o fywyd, dychmygu gyda'r lliniadur gynghor wrtho o docial, mewn gwirionedd.
    En: Inspired by the precision of fine detail, Gwenllian stood side by side with the snow beside the clouds of life, imagining with the counseling laptop from experience, in truth.

    Cy: Roedd y ffin o dîm yn ddatgloi, gwir bobl.
    En: The team's boundary was unlocked, true people were there.

    Cy: Roedd Gwenllian yn gwneud ei dewis doeth, gwddf wedi ei dibolch, gyda chof deirio fonsot, pwyso, a chymryd golwg.
    En: Gwenllian made her wise choice, with a thankful neck, holding cherished memories of trust, weighing options, and taking in the view.

    Cy: Roedd hi'n gwybod, yn ochr wrth ochr â'r timau, y gwir fewn cymuned.
    En: She knew, side by side with the teams, the truth within community.

    Cy: Roedd cynhesrwydd yn taro ar fin ac roedd cysylltiad o fonheddeg a golau delfrydol, clyd-wledd lle mae'r malltaen yn freuddwyd dyfodol.
    En: Warmth struck at the brink, and there was a connection of noble kinship and ideal light, a cozy feast where dreams of the future were cherished.

    Vocabulary Words:
    comforting: braf
    granite: wenithfaen
    enthusiasm: brwdfrydedd
    station: gorsaf
    glaciers: rhewlif
    alluring: denu
    certainty: sicrwydd
    solitude: unigedd
    resonated: atseinio
    lawfully: ddeddfol
    cheer: hwyliau
    adeptly: taclus
    survey: sgwastr
    bliss: wynfyd
    duet: deuawd
    transitory: trosiad
    framework: ffrâm
    secured: safio
    state-of-the-art: serenola
    resources: iwth
    hope: gobaith
    beacon: canon
    flourished: llywerodd
    endeavors: enydynnau
    exemplary: arbennyg
    counseling: cynghor
    boundary: ffin
    unlocked: datgloi
    kinship: bonheddeg
    cozy: clyd
  • FluentFiction - Welsh

    Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation

    10/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y lori wedi gadael hen warws gul ac oer yng nghanol dinas gaeafol, gyda Dafydd a Carys yno'n gweithio'n ddiweddar yn cyfrif stoc.
    En: The truck had left an old, narrow, and cold warehouse in the middle of a wintry city, with Dafydd and Carys recently working there counting stock.

    Cy: Roedd tymestl eira tu allan, ddigonol i lenwi strydoedd a thrwsio pobl o fynd adref.
    En: There was a snowstorm outside, enough to fill the streets and prevent people from going home.

    Cy: Roedd y lleoedd gweigion yn swnllyd gyda sŵn eu traed yn unig.
    En: The empty spaces were noisy with only the sound of their footsteps.

    Cy: Roedd pelydrau o olau oer yn disgyn trwy ffenestri wedi torri, gan ddawnsio ar waelod llwch a chriafolion hen.
    En: Cold rays of light fell through broken windows, dancing on a floor of dust and old cobwebs.

    Cy: Dadweddiwyd peiriannau hen ac roedd bocsys wedi'u pentyrru'n anghyson.
    En: Old machines were dismantled and boxes were piled haphazardly.

    Cy: "Mae'n Valentein," meddai Carys yn synnu, gan geisio codi ei chalon trwy wenu.
    En: "It's Valentine's," said Carys surprised, trying to lift her spirits by smiling.

    Cy: Alwchwr gwych.
    En: A great chatterbox.

    Cy: "Ydy e," cytunodd Dafydd.
    En: "It is," agreed Dafydd.

    Cy: "Ond, mae angen gorffen y tasg hon."
    En: "But, we need to finish this task."

    Cy: Wrth i'r oriau fynd heibio, teimlai Dafydd pwysau.
    En: As the hours went by, Dafydd felt the weight.

    Cy: Roedd yn awyddus i siarad â Carys am ei deimladau tuag at ei gilydd.
    En: He was eager to talk to Carys about his feelings towards her.

    Cy: Roedd yn anodd dod o hyd i’r funud iawn rhwng y cyfrifyddu a’r gwaith papur di-ddiwedd.
    En: It was difficult to find the right moment between counting and endless paperwork.

    Cy: "Beth am seibiant?" Awgrymodd Dafydd yn sydyn, ei galon yn curo'n gyflym.
    En: "What about a break?" suggested Dafydd suddenly, his heart beating fast.

    Cy: "Gad i ni archwilio’r lle. Mae 'da fi rywbeth pwysig dwi eisiau dweud."
    En: "Let's explore the place. I have something important I want to say."

    Cy: Cydiodd Carys yn yr awgrym, ei chwilfrydedd yn cynyddu.
    En: Carys accepted the suggestion, her curiosity growing.

    Cy: Aethant trwy'r coridorau hir a hen, lle roedd llwch fel pethau yn llenwi'u pagwod.
    En: They went through the long, old corridors, where dust like things filled their nostrils.

    Cy: Yn sydyn, stopiodd Dafydd wrth hen ddresel di-syffl.
    En: Suddenly, Dafydd stopped beside an old, rickety dresser.

    Cy: "Carys, rwy’n gwybod fy mod i wedi bod yn dawel... ond dwi'n teimlo rywbeth mwy na dim ond cyfeillgarwch rhyngom."
    En: "Carys, I know I've been quiet... but I feel something more than just friendship between us."

    Cy: Cododd ei llais yn llawn dewrder wrth iddo edrych yn ddireidus ar Carys.
    En: His voice was full of courage as he looked playfully at Carys.

    Cy: "Hoffwn i dy nabod di'n well, tu allan i'r gwaith."
    En: "I would like to know you better, outside of work."

    Cy: Gwenodd Carys.
    En: Carys smiled.

    Cy: "Rwyf wedi sylwi ar hynny, Dafydd.
    En: "I've noticed that, Dafydd.

    Cy: A dweud y gwir, rwyf wedi teimlo'r un mewnoldeb ers tro."
    En: To tell the truth, I've felt the same internally for a while."

    Cy: Gyda’r cydnabyddiaeth gytûn, gwnaethant benderfyniad.
    En: With mutual acknowledgement, they made a decision.

    Cy: Roedd eu dyheadau a'u breuddwydion heddiw yn ymestyn y tu hwnt i’w gwaith.
    En: Their desires and dreams today extended beyond their monotonous warehouse work.

    Cy: Roeddent yn gwybod bod mwy i fywyd na stocres di-dor.
    En: They knew there was more to life than relentless stock counting.

    Cy: Gan ddychwelyd at eu swyddau, teimlodd Dafydd fwy o hyder nag erioed o'r blaen.
    En: Returning to their jobs, Dafydd felt more confident than ever before.

    Cy: Wedi'i chefnogi gan ei chariad newydd, roedd yn barod i oresgyn unrhyw dasg ac i gymryd camau i sicrhau eu bod yn barod i fwynhau'r teithiau newydd hyn gyda’i gilydd.
    En: Supported by his new love, he was ready to tackle any task and to take steps to ensure they were ready to enjoy these new journeys together.

    Cy: Roedd hyn yn ddechrau newydd, y ddau, a rhywbeth gwerth ei efelychu, gan adael yr hanes yn y warws anghofiedig.
    En: This was a new beginning for both of them, something worth emulating, leaving the history behind in the forgotten warehouse.

    Vocabulary Words:
    warehouse: warws
    stock: stoc
    snowstorm: tymestl eira
    chatterbox: alwchwr gwych
    courage: dewrder
    acknowledgement: cydnabyddiaeth
    haphazardly: anghyson
    dismantled: dadweddiwyd
    nostrils: pagwod
    rickety: di-syffl
    cobwebs: criafolion
    corridors: coridorau
    internally: mewnoldeb
    relentless: di-dor
    monotonous: llafurus
    endless: di-ddiwedd
    playfully: ddireidus
    prevent: rhwystr
    mutual: cydweithredol
    tackle: oresgyn
    decision: penderfyniad
    curiosity: chwilfrydedd
    dreams: breuddwydion
    desires: dyheadau
    relentless: di-dor
    explore: archwilio
    spirits: caledwch
    dust: llwch
    feeling: teimlad
    courage: dewrder
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Winter's Secret: A Journey to Family's Past

    10/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Winter's Secret: A Journey to Family's Past
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd hi'n ddiwrnod rhewllyd yn y gaeaf, y dref wedi'i lapio mewn eira a phoer yn chwibanu drwy'r coed.
    En: It was a freezing winter day, the town wrapped in snow, and the wind whistling through the trees.

    Cy: Wrth ymyl hen warws diffaith, sefyllodd Rhys yn amheus.
    En: Next to an old abandoned warehouse, Rhys stood hesitantly.

    Cy: Roedd y lle'n dangos ei oedran, gyda bylchau yn y to a'r dodrefn wedi pydru oddi fewn.
    En: The place showed its age, with gaps in the roof and furniture rotting inside.

    Cy: Ac eto, yma roedd Rhys, tynnu nerth o rywle, yn chwilio am atebion.
    En: And yet, there was Rhys, drawing strength from somewhere, searching for answers.

    Cy: Gwen oedd y cyntaf i'w rybuddio.
    En: Gwen was the first to warn him.

    Cy: "Rhys, mae'n beryglus yno.
    En: "Rhys, it's dangerous there.

    Cy: Ers y storm, mae'r lle'n gallu cwympo unrhyw funud.
    En: Since the storm, the place could collapse at any moment."

    Cy: " Ond oedd Rhys wedi cadw amser maith o gwmpas y dirgelwch, rhyfeddu gyda'r angen i ddarganfod amdani - ei fam a gollwyd ers ei blentyndod.
    En: But Rhys had spent a long time around the mystery, fascinated by the need to discover more about it - his mother who had been lost since his childhood.

    Cy: Roedd y gaeaf yn galed.
    En: Winter was harsh.

    Cy: Y gwynt yn codi rhwng y creiriau o'r warws, eto serch hynny, cefnodd Rhys ar y byd tu allan.
    En: The wind rose between the remnants of the warehouse, yet despite that, Rhys turned his back on the outside world.

    Cy: Yn dynn, agorodd drysiau'r warws a cherdded i mewn.
    En: Tightly, he opened the warehouse doors and walked inside.

    Cy: Y ffenestri wedi torri, y llawr gorchuddiedig mewn llwch a rhew.
    En: The windows were broken, and the floor covered in dust and frost.

    Cy: Yn nes ymlaen, wrth chwilio, tarodd ei lygaid ar flychau llawn llwch.
    En: Later on, while searching, his eyes caught dust-covered boxes.

    Cy: Un o flychau o dan dolen di-sylw yng nghornel dywyll y lle cysgodol.
    En: One of the boxes was under an inconspicuous handle in the dark corner of the sheltered place.

    Cy: Yn llawn o chwilfrydedd, agorodd y blwch.
    En: Filled with curiosity, he opened the box.

    Cy: Ymhlith papurau a hen bethau, safai llythyr mannau.
    En: Among papers and old things, stood a manila envelope.

    Cy: Y neges arno'n teimlo'n dwym ym mreichiau Rhys.
    En: The message on it felt warm in the arms of Rhys.

    Cy: Rhys eisteddodd ar bôstyn llawn rhwd.
    En: Rhys sat on a rusty post.

    Cy: Roedd ei galon yn prysuro, ychwanegol at y sgrech y gwynt.
    En: His heart raced, adding to the screech of the wind.

    Cy: Guthodd am fisoedd, yn ceisio cynllunio mai’r gwirionedd ar ei mam oedd hyn.
    En: He had struggled for months, trying to plan that this was the truth about his mother.

    Cy: Teimlai Gwen ac eraill dan fathodyn cymylu o driniaeth, ond rhoddwyd gafael.
    En: Gwen and others felt under a cloud of manipulation, but a grip had been given.

    Cy: "Annwyl fab," dechreuodd y llythyr.
    En: "My dear son," the letter began.

    Cy: Roedd y geiriau'n unigol ac yn empatig.
    En: The words were personal and empathetic.

    Cy: Iesu Grist, roedd popeth fel daeth Rhys a chydraddoldeb i'r llawr.
    En: Jesus Christ, everything appeared like Rhys and equilibrium fell to the floor.

    Cy: Roedd teimlad o ofn a eiliadau o gyffro.
    En: There was a feeling of fear and moments of excitement.

    Cy: Heb wybod, dalent y llythyr i darllen drwyddo.
    En: Without knowing, he grasped the letter to read through it.

    Cy: Yn cynnwys cyfaddefau ei mam, yr aberthau a wnaeth hi yn unrhyw prynhawn gaeafol i ddiogelu ei dyfodol.
    En: It contained his mother's confessions, the sacrifices she made on any winter afternoon to secure his future.

    Cy: Roedd yn siocus, ond hefyd yn gwaredu.
    En: It was shocking, but also relieving.

    Cy: Dim ond am ei diogelwch Rhys oedd pethau wedi digwydd.
    En: Everything that had happened was only for the safety of Rhys.

    Cy: Ar ôl i'r llythyr daro diwedd, teimlodd Rhys ei galon yn newid.
    En: After the letter came to an end, Rhys felt his heart change.

    Cy: Yn rhywbeth arall - angerdd newydd i wynebu Dafydd, ei dad, a rhannu'r hanes newydd hwn.
    En: Into something else - a new passion to face Dafydd, his father, and share this new history.

    Cy: Roedd anymddangoslast o heddwch - teimlai gwynt gwan heddychol y tu mewn iddo.
    En: There was an unexpected sense of peace - he felt a weak, peaceful breeze within him.

    Cy: Torodd Rhys o'r warws.
    En: Rhys broke from the warehouse.

    Cy: Nid gyda llawer o atebion, ond efallai gyda golwg newydd ar fyrddau’r teulu, y galw a’i mam.
    En: Not with many answers, but perhaps with a new perspective on the family's journeys, the call, and his mother.

    Cy: Roedd y dydd yn orffen gyda’r cysgodion wedi tynnu, ac roedd y gobaith bod y cysylltiadau a gysylltwyd y tro hwn wedi sefydlu gwe sylfaenol newydd.
    En: The day ended with the shadows drawing back, and there was hope that the connections made this time had established a new foundational web.

    Cy: Roedd hi'n ddiwrnod calonog am Calan Gaeaf - blwyddyn newydd Rhys.
    En: It was a heartening day for Calan Gaeaf - a new year for Rhys.

    Vocabulary Words:
    freezing: rhewllyd
    abandoned: diffaith
    hesitantly: amheus
    whistling: chwibanu
    collapse: cwympo
    fascinated: rhyfeddu
    remnants: creiriau
    despite: serch hynny
    inconspicuous: di-sylw
    curiosity: chwilfrydedd
    manila envelope: llythyr mannau
    rusty: rhwd
    empathetic: empatig
    equilibrium: cydraddoldeb
    excitement: cyffro
    confessions: cyfaddefau
    sacrifices: aberthau
    shocking: siocus
    relieving: gwaredu
    perspective: golwg
    foundational: sylfaenol
    heartening: calonog
    breeze: gwynt
    peaceful: heddychol
    unexpected: anymdangoslast
    warn: rybuddio
    frost: rhew
    sheltered: cysgodol
    grasped: dalent
    secure: diogelu
  • FluentFiction - Welsh

    Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery

    09/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r awyr ysgafn o gaeaf yn llenwi awyrgylch Castell Conwy, wedi'i neidio gyda phyllau golau haul oer a sibrydion gwynt y môr.
    En: The light winter air filled the atmosphere of Castell Conwy, leaping with pools of cold sunlight and whispers of the sea wind.

    Cy: Yn uffern y cerrig mae tri ffrind wedi dod at ei gilydd, ystyried cyfnod eu ymgasglu chwedlonol ym Mhrifysgol Aberystwyth.
    En: Among the fortress of stones, three friends had come together, contemplating their legendary gathering time at Prifysgol Aberystwyth.

    Cy: Gareth, Eleri, a Gwyneth oeddent.
    En: They were Gareth, Eleri, and Gwyneth.

    Cy: Roedd Gareth yn edrych yn hyderus, ond tu mewn roedd y byd yn ei faich.
    En: Gareth appeared confident, but inside, the world weighed on him.

    Cy: Roedd poblogaeth ei swydd yn Caerdydd yn ymddangos gwyddoniadurol, ond mewn gwirionedd roedd Gareth yn gorfod ceisio cydnabyddiaeth am ddysgu ar goll.
    En: The population of his job in Caerdydd seemed encyclopedic, but in truth, Gareth had to seek acknowledgment for lost learning.

    Cy: Hyderer ei ddangos i'w holl bethau.
    En: His confidence was displayed for all to see.

    Cy: "Rwy'n rheoli adran gyfan erbyn hyn," dywedodd Gareth, yn cribo ei wallt a yn rhwydd ystyricol.
    En: "I'm managing an entire department now," said Gareth, combing his hair with casual consideration.

    Cy: Wrth iddynt cerdded drwy'r castell gyda'i strydoedd cobbled, sownd Eleri wrth ei ffrind wyth, Gwyneth.
    En: As they walked through the castle with its cobbled streets, Eleri clung to her friend Gwyneth.

    Cy: Roedd un bloc post yn gwmwl secig ar dalcen Gwyneth.
    En: One post block was a dry cloud on Gwyneth's forehead.

    Cy: "Da iawn, Gareth," meddalai Gwyneth yn annod.
    En: "Well done, Gareth," said Gwyneth encouragingly.

    Cy: "Ond, rai didau, beth aethoch chi i brynu'r seren nad oedd chwaeth at gyfeillgarwch da?
    En: "But, some days, what did you buy the star that had no taste for good friendship?"

    Cy: " Roedd ei lwc hi yn wir, a chyn asiantiaeth meddal meddai coelio.
    En: Her look was sincere, and with a gentle agency, she spoke of believing.

    Cy: Y golwg y nesaf, ymddangosodd dyfodiad yr ail a chyfrifol gwirJames.
    En: The next sight, the second and accountable true James appeared.

    Cy: Cymerodd mormall y talo a chuir i y bore a gyda bris yn da unswydd o newid bu colli wag Gareth.
    En: He took command of the tower and set into the morning with a price officially of change, leaving the emptiness of Gareth.

    Cy: Yn y ty Tal Sarddongen, Gareth ar gopa fyny y amser ymgeleisina ei ffrwd bywyd.
    En: In the house of Tal Sarddongen, Gareth stood at the peak of his inner stream.

    Cy: "Rwy'n unig," meddalai, mewn llais mor fach fel petai'n canu.
    En: "I'm lonely," he said, in a voice so small it was almost a whisper.

    Cy: Roedd hyn yn cael naws gefn wrth eich hyfforddiau cyntefig.
    En: This had an aura of background to your primitive trainings.

    Cy: Lledrith o ddysgu glywed, sefyllodd y tri yn dawel dan brif twr y castell.
    En: Magics of listening heard, the three stood silently under the main tower of the castle.

    Cy: O dan ei chynnig barhaol, chwarddodd Eleri a Gwyneth wrth eu gilydd ac effaithiodd ar eu hwynebau i wynebu.
    En: Under its enduring offer, Eleri and Gwyneth laughed together, an effect that made their faces glow.

    Cy: "Heb unrhyw wellhad, Gareth, nid yw daeorion yn pwyso," ychwanegodd Eleri yn digwyddol, yn curadu ei llaw ar ei law.
    En: "Without any remedies, Gareth, burdens don't weigh," added Eleri incidentally, patting his hand on her hand.

    Cy: Y seren oedd y tebygrwydd ar eu hwynebau a robin goncro ar ddyfod yn y drws cyfarod diwedd y dydd.
    En: The star was the similarity on their faces and the wise robin, conquering forthcoming at the end of the meeting's door.

    Cy: Wedi'r torreldeb hyddfryd eraill, roedd y tri'n teimlo wyneb byrin y palmant tra bod yr haul yn cilio.
    En: After the bright solidarity of others, the three felt the fleeting surface of the pavement while the sun receded.

    Cy: Yr oedd Gareth yn godro a Gwyneth yn gwenu yn sydyn, a brofalent ymhellach ar diriogaeth eu galwadau pennaf.
    En: Gareth was contemplating, and Gwyneth was suddenly smiling, probing further into the territory of their principal calls.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, ymddeolent yn effroi drwy fynedfa'r tylluan.
    En: At the end of the day, they retired quietly through the owl's entrance.

    Cy: Roedd ystyr llawr o wyrdd y tu ôl a o fewn.
    En: The meaning of a green floor was left behind and within.

    Cy: Byddai awyrennau gwynt y môr wedi'u ffrindiau ail-letyeddu hyn ar flwyddyn eisoes, gydag addewid newydd i gadw yn agosach fyth trwy sych nos.
    En: The sea winds had already reconciled their friends this year, with a new promise to stay even closer through dry nights.

    Cy: Roedd hyn yn ymddiriedaeth Gareth mewn cyfeillgarol dros "bell genedl" modd syfrdanol, ac erbyn i holl wystradl rhai a annogai ar gartrefgar.
    En: This was Gareth's trust in friendship over the "distant nation" in a stunning way, and by the time all obstacles some encouraged a homely.

    Cy: Hyn i gyd â llaith hir wasanaethu.
    En: All of this with a long, enduring service.

    Cy: Roedd Conwy wedi cerflunio saith hafan iddynt.
    En: Conwy had carved seven havens for them.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: awyrgylch
    whispers: sibrydion
    fortress: uffern
    contemplating: ystyried
    confidence: hyder
    population: poblogaeth
    acknowledgment: cydnabyddiaeth
    comb: cribo
    cobbled: cobbled
    post block: bloc post
    forehead: talcen
    encouragingly: yn annod
    sincere: wir
    agency: asiantiaeth
    command: mormall
    emptiness: wag
    peak: copa
    primitive: cyntefig
    aura: naws
    enduring: barhaol
    glow: effeithio
    remedies: gwellhad
    burdens: daeorion
    similarity: tebygrwydd
    sun recede: haul yn cilio
    probing: brofalent
    territory: tiriogaeth
    retired: ymddeolent
    entrance: mynedfa
    reconciled: ail-letyeddu
  • FluentFiction - Welsh

    Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow

    09/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Eira gwyn fel cot o wlanen dros fynyddoedd yr Wyddfa.
    En: White snow like a woolen coat over the mynyddoedd yr Wyddfa.

    Cy: Y gwynt yn chwibanu drwy'r coed, ond roedd llawenydd yn y grŵp wrth iddynt ddechrau ei taith drwy Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: The wind whistled through the trees, but there was joy in the group as they began their journey through Parc Cenedlaethol Eryri.

    Cy: Roedd Carys ar y blaen.
    En: Carys was at the front.

    Cy: Roedd hi'n ddisglair, annibynnol, ond roedd llais bach o amheuaeth yn pwyso arni.
    En: She was bright, independent, but a small voice of doubt pressed on her.

    Cy: Gareth o'r tu ôl iddi.
    En: Gareth was behind her.

    Cy: Yn ofalus, yn nerfus wrth edrych ar bob cam.
    En: Careful, nervous as he watched every step.

    Cy: "Mae'n diwrnod perffaith," meddai Carys yn hyderus, ond oddi tan y hyder yna, roedd hi'n poeni am Gareth.
    En: "It's a perfect day," said Carys confidently, but beneath that confidence, she worried about Gareth.

    Cy: "Rydw i eisiau mynd ar hyd y llwybr hwn," meddai Gareth, gan bwyntio at llwybr cul yn plygu tuag at y coed.
    En: "I want to take this path," said Gareth, pointing to a narrow path bending towards the trees.

    Cy: "Ydych chi'n siŵr?
    En: "Are you sure?"

    Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio peidio dangos ei phryder.
    En: asked Carys, trying not to show her concern.

    Cy: "Rwy'n mynd i roi cynnig arni," meddai Gareth, drwsio'i bag ar ei gefn ac yn camu ymlaen.
    En: "I'm going to give it a try," Gareth said, adjusting his bag on his back and stepping forward.

    Cy: Aeth y grŵp ymlaen, yr eira yn crensian dan eu traed.
    En: The group moved on, the snow crunching under their feet.

    Cy: Roedd y golygfeydd yn syfrdanol.
    En: The views were breathtaking.

    Cy: Roedd Carys yn edrych yn ôl yn achlysurol tra'n cadw llygad ar Gareth, ond yn fuan, roedd yn anodd ei weld.
    En: Carys occasionally looked back while keeping an eye on Gareth, but soon, it became hard to see him.

    Cy: "Ble mae Gareth?
    En: "Where is Gareth?"

    Cy: " meddai rhywun, tynnu sylw Carys yn ôl at y nerfusrwydd yn ei chalon.
    En: someone said, pulling Carys's attention back to the nervousness in her heart.

    Cy: "Rhaid iddo fod ar daith o hyd," dywedodd Carys, yn gweithio ar gadw'n llonydd.
    En: "He must still be on the trail," said Carys, working to remain calm.

    Cy: Heb egwyl, penderfynodd Carys: "Byddwn ni'n trefnu chwilio amdano.
    En: Without hesitation, Carys decided: "We'll organize a search for him.

    Cy: Byddwn i gyd yn aros yn dawel a chadw draw.
    En: We all need to stay quiet and keep our distance."

    Cy: " Wrth iddynt edrych, roedd Gareth yn bell i ffwrdd ar llwybr.
    En: As they searched, Gareth was far along the path.

    Cy: Roedd wedi colli hyder ond sawl landmark - coeden tal, clogwyn amlwg - yn helpu'r ffordd yn ôl.
    En: He had lost confidence, but several landmarks—a tall tree, a notable cliff—helped the way back.

    Cy: Ond erbyn hyn, roedd y llais bach o bryder yn cadw cwmni iddo.
    En: But by now, the small voice of worry kept him company.

    Cy: Ym mhob cam, dywedodd wrtha'i: "Rhaid i fi fod yn gryf.
    En: With every step, he told himself: "I must be strong."

    Cy: " Ond pan mae'r haul yn dechrau disgyn, fe waeddodd: "Carys!
    En: But when the sun began to set, he called out: "Carys!?"

    Cy: "Llais o bell yn ateb: "Arhoswch, Gareth!
    En: A distant voice answered: "Wait, Gareth!"

    Cy: "Fe gildiodd y pryder pan welodd ei ffrindiau yn agosáu.
    En: The worry faded when he saw his friends approaching.

    Cy: Roedd hi'n anrhydeddu cefnogaeth Carys a gwaith tîm.
    En: He honored the support of Carys and the teamwork.

    Cy: "Diolch," meddai Gareth, yn edrych ar Carys gyda gwen rhyddhad.
    En: "Thank you," said Gareth, looking at Carys with a smile of relief.

    Cy: "Nid un dyn yn unig," meddai Carys, "mae rhywun weithiau angen cymorth.
    En: "Not one man alone," said Carys, "sometimes someone needs help."

    Cy: "Daeth yr hufen nosweithiol dros yr Eryri wrth iddynt orffen eu diwrnod mewn'r un gobaith newydd.
    En: The evening cream spread over the Eryri as they finished their day with a new hope.

    Cy: Dysgodd Carys mai arweinydd da yw un sy'n derbyn nad yw arweinyddiaeth yn ymwneud â'r unig berson.
    En: Carys learned that a good leader is one who accepts that leadership isn't about the lone person.

    Cy: Dysgodd Gareth bod cryfder mewn derbyn cymorth.
    En: Gareth learned that there's strength in accepting help.

    Cy: Roeddent wedi darganfod cydbwysedd rhwng annibyniaeth a chariad.
    En: They discovered a balance between independence and love.

    Cy: Dim ond trwy hynny y gallent barhau ar eu taith drwy'r bywyd.
    En: Only through that could they continue their journey through life.

    Vocabulary Words:
    woolen: o wlanen
    mountains: mynyddoedd
    whistled: chwibanu
    trees: coed
    joy: llawenydd
    bright: disglair
    independent: annibynnol
    nervous: nerfus
    path: llwybr
    narrow: cul
    crunching: crensian
    breathtaking: syfrdanol
    nervousness: nerfusrwydd
    hesitation: egwyl
    organize: trefnu
    search: chwilio
    landmarks: landmark
    cliff: clogwyn
    worry: pryder
    distant: o bell
    approaching: agosáu
    relief: rhyddhad
    honored: anrhydeddu
    support: cefnogaeth
    evening cream: hufen nosweithiol
    leadership: arweinyddiaeth
    balance: cydbwysedd
    independence: annibyniaeth
    accepting: derbyn
    journey: taith

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Sinead Says Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/11/2026 - 1:44:16 PM