PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

807 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives

    21/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.
    En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.

    Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.
    En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.

    Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.
    En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.

    Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.
    En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.

    Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.
    En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.

    Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.
    En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.
    En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.

    Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.
    En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.

    Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.
    En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.

    Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.
    En: His opinion was clear: history is history.

    Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.
    En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.

    Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.
    En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.

    Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.
    En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.

    Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.
    En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.

    Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.
    En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.

    Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.
    En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.

    Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.
    En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.

    Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.
    En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.

    Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.
    En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.

    Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.
    En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.

    Cy: Emyr, iddo y duedd tuag at y heddiw wedi dod i welw yn ei feddwl, yn llyncu cu pledio â'i wên yn naturiol.
    En: Emyr, whose tendency towards the present had faded in his mind, swallowed his plea with a natural smile.

    Cy: Fe ddarganfyddodd y tri bod hanes yn fyw gyda meddyliau traddodiadol yn cael marc arbennig – yn ymestyn rhwng y gorffennol a'r presennol.
    En: The three discovered that history is alive with traditional thoughts having a special mark—extending between the past and the present.

    Cy: Roedd Carys, nawdd o'r ddau, bellach yn teimlo ei llais yn ei dyfeisiau.
    En: Carys, supported by both, now felt her voice in her inventions.

    Cy: Gallai pawb weld bod stori pobl Cymru yn byw trwy fyw, llawn olygfeydd, llawn o lleisiau, loywyddi a chanafannau.
    En: Everyone could see that the story of the Welsh people lived through vibrant, eventful scenes, full of voices, soliloquies, and choruses.

    Cy: Roedd yr hen ysbrydion yn dal i sibrwd eu straeon wrth iddynt barhau i ganu glŵy.
    En: The old spirits still whispered their tales as they continued to sing praise.

    Vocabulary Words:
    magnificent: godidog
    courtship: carwriaeth
    spiritual: ysbrydol
    prehistoric: cynhanesyddol
    curator: curadur
    contractors: contractwrion
    install: gosod
    projectors: taflunyddion
    sculptures: cerfluniau
    artifact: arteffact
    intern: intern
    heritage: treftadaeth
    skepticism: amheuaeth
    preserved: cadw
    prominent: bwydwrhoi
    impression: argraff
    renovation: adnewyddu
    unexpected: annisgwyl
    technical failure: methiannol technegol
    tension: tensiwn
    concerns: pryderon
    adapted: addasodd
    collaboration: gweithio gyda'i gilydd
    intertwine: cydblethu
    abstract: haniaethol
    narrative: naratif
    tradition: traddodiad
    inventions: dyfeisiau
    scenes: olygfeydd
    whispered: sibrwd
  • FluentFiction - Welsh

    Votes of Change: How One Day Can Transform a Community

    20/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Votes of Change: How One Day Can Transform a Community
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gethin cerddodd trwy strydoedd bychain y pentref, gwres yr haf yn gwenu arno o'r awyr las.
    En: Gethin walked through the small streets of the village, the summer heat smiling down on him from the blue sky.

    Cy: Roedd arno frwdfrydedd ac uchelgais.
    En: He was full of enthusiasm and ambition.

    Cy: Rostyr o wawr, heddiw, roedd etholiad pwysig yn cymryd lle, a byddai'n penderfynu cyfeiriad dyfodol y gymuned fach honno.
    En: At the break of dawn today, there was an important election taking place, and it would decide the direction of the future for this small community.

    Cy: Yn yr orsaf bleidleisio, roedd popeth yn brysur.
    En: At the polling station, everything was busy.

    Cy: Golau'r haul trwy'r ffenestri tal yn taflu cysgodion ar lawr pren y neuadd goffa.
    En: The sunlight through the tall windows cast shadows on the wooden floor of the memorial hall.

    Cy: Yn y cornel roedd Carys, yn edrych yn ansicr.
    En: In the corner was Carys, looking uncertain.

    Cy: Roedd hi am bleidleisio am y tro cyntaf, ond roedd y penderfyniad hwn yn pwyso'n drwm arni.
    En: She was about to vote for the first time, but this decision weighed heavily on her.

    Cy: Daeth Gethin at ei hochr.
    En: Gethin came to her side.

    Cy: "Bore da, Carys!
    En: "Good morning, Carys!"

    Cy: " meddai'n hynaws.
    En: he said kindly.

    Cy: "Mae dy lais di'n bwysig.
    En: "Your voice is important."

    Cy: ""Ydy o wir?
    En: "Is it really?"

    Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio cuddio ei hunan-amheuaeth.
    En: asked Carys, attempting to hide her self-doubt.

    Cy: "Ydy," atebodd Gethin yn bendant.
    En: "It is," Gethin answered firmly.

    Cy: "Mae'r newid yn dechrau gyda phob un pleidlais.
    En: "Change begins with every single vote.

    Cy: Mae dy llais di'n rhodd.
    En: Your voice is a gift.

    Cy: Mae'n gallu dylanwadu.
    En: It can influence."

    Cy: "Roedd Carys yn pendroni.
    En: Carys pondered.

    Cy: Roedd y geiriau'n ei hysbrydoli, ond roedd dal i fod ofn gwneud y dewisiad anghywir.
    En: The words inspired her, but she was still afraid of making the wrong choice.

    Cy: Gwelodd hi bobl eraill, pob un gyda thrywydd eu hunain, ac roedd hi'n dymuno rhannu eu hyder.
    En: She saw other people, each with their own path, and she wished to share their confidence.

    Cy: Amser i weithredu a ddaeth.
    En: The time to act came.

    Cy: Cawsodd Carys y papur pleidleisio ac aeth i'r bwth.
    En: Carys received the ballot paper and went to the booth.

    Cy: Roedd ei chalon yn curo'n gyflym.
    En: Her heart was beating fast.

    Cy: Ganwyddodd hi mewn myfyrdod, yn cofio geiriau doeth Gethin.
    En: She observed in reflection, remembering the wise words of Gethin.

    Cy: Roedd dechrau trefn mor fyr, ond mor bwerus.
    En: The start of a course was so brief, yet so powerful.

    Cy: Yn y diwedd, penderfynodd.
    En: In the end, she decided.

    Cy: Pleidleisiodd gyda hyder newydd wedi'i eni o fewn iddi.
    En: She voted with new confidence born within her.

    Cy: Gadawodd y bwth gyda gwen fach, rhyw newid yn dyner yn goleuo ei llygaid.
    En: She left the booth with a small smile, a gentle change illuminating her eyes.

    Cy: Saethodd Gethin wrth y drws, gan gwylio'r bobl ieuanc fel Carys wrth iddynt gyrraedd.
    En: Gethin stood by the door, watching young people like Carys as they arrived.

    Cy: Roedd y bywiogrwydd newydd hwn yn ei fritho â theyrngarwch a ffydd.
    En: This new vitality filled him with loyalty and faith.

    Cy: Roedd yn gwybod, gyda phob pleidlais a gofnodwyd, fod cam o newid wedi'i wneud.
    En: He knew that with every vote recorded, a step of change had been made.

    Cy: Y diwrnod, erbyn diwedd, newyddiodd nid yn unig y gymuned ond hefyd adnewyddodd y penderfyniad yn nhreiddiadau Gethin a Carys.
    En: By the end of the day, not only had the community been renewed, but the resolve in Gethin and Carys's endeavors was also refreshed.

    Cy: Roedd Carys nawr yn aelod gweithgar o'i hamgylchedd, a Gethin yn ymuno â hi, gyda gobaith a syniad newydd, fel golau arbenig ar wawr gymuned newydd.
    En: Carys was now an active member of her environment, and Gethin joined her, with hope and a new idea, like a special light at the dawn of a new community.

    Vocabulary Words:
    enthusiasm: brwdfrydedd
    ambition: uchelgais
    polling station: orsaf bleidleisio
    shadows: cysgodion
    memorial hall: neuadd goffa
    uncertain: ansicr
    weighed: pwyso
    self-doubt: hunan-amheuaeth
    influence: dylanwadu
    pondered: pendroni
    confidence: hyder
    booth: bwth
    reflection: myfyrdod
    vitality: bywiogrwydd
    loyalty: teyrngarwch
    resolve: penderfyniad
    endeavors: treiddiadau
    active: gweithgar
    environment: amgylchedd
    inspired: ysbrydoli
    dawn: wawr
    observed: ganwyddodd
    path: trywydd
    recorded: gofnodwyd
    gentle: dyner
    illuminating: goleuo
    brief: fyr
    powerful: pwerus
    arrived: cyrraedd
    refresh: adnewyddodd
  • FluentFiction - Welsh

    A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change

    20/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.
    En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.

    Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.
    En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.

    Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.
    En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.

    Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.
    En: Eira was determined to make her mark today.

    Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.
    En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.

    Cy: Roedd hi am wneud newid.
    En: She wanted to make a change.

    Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.
    En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.

    Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?
    En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"

    Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.
    En: said Carys, with a twinkle.

    Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.
    En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.

    Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.
    En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.

    Cy: "Pam trafferthu, Eira?
    En: "Why bother, Eira?

    Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.
    En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.

    Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.
    En: Eira felt challenged by the doubt.

    Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.
    En: "It's important that we decide our future, Gareth.

    Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.
    En: Every vote counts."

    Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.
    En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.

    Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!
    En: She barely had time to get in before the vote closed!

    Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.
    En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.

    Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.
    En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.

    Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.
    En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.

    Cy: Roedd angen iddi siarad.
    En: She needed to speak.

    Cy: Ac felly, gwnaeth.
    En: And so, she did.

    Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?
    En: "Do you see this, Gareth?

    Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.
    En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.

    Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.
    En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.

    Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.
    En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.

    Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.
    En: At that moment, many people were listening and looking towards her.

    Cy: Roedd Eira anuriog.
    En: Eira was undeterred.

    Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.
    En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.

    Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.
    En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.

    Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.
    En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.

    Cy: Cauodd yr oriau pleidleisio yn araf gyda niwlogiaeth dychiadau, ond serch hynny, ni lwyddodd neb ddwyn cafodd Eira.
    En: The voting hours closed slowly with the fog of anticipation, but nevertheless, no one could steal what Eira had gained.

    Cy: Neuadd bentref o gymeriad, gyda'i gweld nodweddiadol, tan i asgell i'r gorau.
    En: A village hall of character, with its distinct view, underlined the best outcome.

    Cy: Gadawodd Eira, gyda'r cysur yn ei stad, gan wybod mai drwy rannu ei profiad, roedd hi wedi cyrraedd yr ymer sy'n teithio ni allan.
    En: Eira left, with comfort in her state, knowing that by sharing her experience, she had reached the spirit that travels within us.

    Cy: Ac felly, yn y goleuni'r haul hafol, doedd rhagor her yn caniatau colli cyfle i'w lleisiau gael eu clywed.
    En: And so, in the light of the summer sun, no more challenges allowed the opportunity to have her voice heard to be lost.

    Cy: Roedd hi wedi cyrraedd, gwnaeth ei marc, ac efallai, mewn bryd, gwneud newid - o leiaf mewn un person ifanc arall.
    En: She had arrived, made her mark, and perhaps, in due course, made a change—at least in one other young person.

    Vocabulary Words:
    whimsical: fympwyol
    determined: benderfynol
    cast: castio
    roof: to
    stone: carreg
    mark: marc
    decide: penderfynu
    future: dyfodol
    doubt: amheuaeth
    surrender: geiniog
    queue: ciw
    pressure: pwysau
    anticipation: dychiadau
    bustling: prysur
    wondered: crwydrodd
    idle: aiddi
    undeterred: anuriog
    proof: brawf
    outcome: canlyniad
    victory: buddugoliaeth
    character: cymeriad
    passion: barcud
    genuine: onest
    gleaming: disgleirio
    yellow: melyn
    hidden: cuddio
    socializing: cymdeithasu
    travel: teithio
    spirit: ymer
    overwhelming: gormesu
  • FluentFiction - Welsh

    High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas

    19/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.
    En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.

    Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.
    En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.

    Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.
    En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.

    Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.
    En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.

    Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.
    En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.

    Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.
    En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.

    Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.
    En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.

    Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.
    En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.

    Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.
    En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.

    Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.
    En: The game was progressing, and that's where they were.

    Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.
    En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.

    Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.
    En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.

    Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.
    En: But perhaps courage, not just cards, was needed.

    Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.
    En: It was time to decide—go all in, or nothing.

    Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.
    En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.

    Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"
    En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"

    Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.
    En: Rhys hesitated silently.

    Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.
    En: This lingered over his chest.

    Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.
    En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.

    Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.
    En: The final decision was clear—the final cards.

    Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.
    En: It seemed bleak as the soil.

    Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.
    En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.

    Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.
    En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.

    Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.
    En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.

    Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.
    En: Gwen was the adage in disguise.

    Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.
    En: "We did it," she smiled softly.

    Cy: Mae'n ddechrau newydd.
    En: It's a new beginning.

    Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.
    En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his clothes in appearance.

    Cy: Roedd y rwsyn wedi'r 'rwe oddi addfedig i'r moesau.
    En: The adrenaline had unraveled the mature manners.

    Cy: Yn yr effaith, fel nodi hijwmade, dau, y moes dwys - roedd Dafydd wedi darganfod ei fod wedi gadael y pentyrru dan ei olion ers blwyddyn crynno... a'r farn dihefflus – roedd hi'n rhoi'r farn ar yr hactelau weddfont.
    En: As a result, like a watermark, the deep manners remained—Dafydd discovered he had left the piles behind him over an extended year...and the pristine opinion—shedding light on the tactless gestures they made.

    Cy: Sddanes, nidd y wêd oddi wleily a floddan gyda gweithiau difawn fel pŷrch y ffedri y sal, yn lienu’r ângheid yn garibormi.
    En: Dafydd found himself released from burdens and set upon with renewed effort like the prod of a rod, lining the triumphs in a resonating manner.

    Vocabulary Words:
    bustling: prysur
    simmer: crynhau
    embodied: sylweddoli
    dwindling: dirywiedig
    fluorescent: chwegolau disglair
    exuding: cyflyru
    commit: anmrwymo
    convey: cyflwyno
    confidence: hyder
    acquaintance: hen adnabod
    pliant: blyg
    exploit: ddefnyddio
    mechanical: peirianwaith
    hesitated: arbed
    bleak: llwgr
    rehabilitation: adfer
    sheep: defed
    crecendoed: crom
    flourish: shreddir
    tactless: hactelau
    mature: addfedig
    gestures: weithiau difawn
    burden: gleithylw
    triumphs: ângheid
    resonating: garibormi
    adage: ddihareb
    lingered: llechu
    thundered: taranodd
    fragments: manion
    unexpected: annisgwyl
  • FluentFiction - Welsh

    Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod

    19/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr haul yn gwenu dros Dolydd Ashford, ble'r oedd brwdfrydedd yn teimlo'n fyw yn yr awyr.
    En: The sun was smiling over Dolydd Ashford, where enthusiasm felt alive in the air.

    Cy: Roedd stondinau lliwgar yn gorchuddio'r tir, cerddoriaeth yn llenwi'r cwmwl fel oedd y Eisteddfod yn dechrau.
    En: Colorful stalls covered the ground, music filled the cloud as the Eisteddfod began.

    Cy: Teimlodd Gwenydd wrth law gafl rhag ethol côd y llwyfan mawr, dros llen a goediog o glywed.
    En: Gwenydd felt a wave of anticipation as she stood near the entrance of the large stage, beyond a curtain lined with trees.

    Cy: Fel roedd Llinos, eu mam, ac Emrys yn cerdded gyda hi, roedd cyffro ac anesmwythder yn codi'n uchel.
    En: As Llinos, her mother, and Emrys walked with her, excitement and anxiety rose high.

    Cy: "Mae'n bryd i chi ddangos eich gwir dalent, Gwenydd," dywedodd Llinos mewn llais llawn caredigrwydd a balchder.
    En: "It's time for you to show your true talent, Gwenydd," said Llinos with a voice full of kindness and pride.

    Cy: Roedd Gwenydd, ifanc ac uchelgeisiol, yn edrych i fenywod yn y gynulleidfa.
    En: Gwenydd, young and ambitious, looked at the women in the audience.

    Cy: Roedd yn ofni cawn gyfeirio "chwaer Emrys" eto, sef ei brawd a buddodd ei eisteddfod y llynedd.
    En: She feared being referred to as "sister of Emrys" again, her brother who had triumphed in the Eisteddfod last year.

    Cy: Roedd pob llygedyn yn teimlo'n ddwys ynddi, fodd bynnag.
    En: Every gaze felt intense upon her, nevertheless.

    Cy: Rhodiasant trwy llawr llawn gwledydd bywiog, gafodd Emrys oedd gymlethu ac hyd yn oed, a jewels gwrthdraw.
    En: They walked through a floor full of lively exhibits, where Emrys was mingling and, even, exchanging friendly banter.

    Cy: "Peidiwch â digalonni, Gwenydd," meddai Emrys. "Dilynwch eich calon."
    En: "Don't lose heart, Gwenydd," said Emrys. "Follow your heart."

    Cy: Roedd yn garedig, ond roedd ei bawl yn disgyn fel chwyrn cymysg o addewidion.
    En: He was kind, but his encouragement fell like a mixed promise of hope.

    Cy: Amlinellodd Gwenydd gyda’r dewis cyn yr idosiedd, gweithio lliw â stori newydd a mannau gostyngedig i’w cyfrif.
    En: Gwenydd rehearsed with the choice before the performance, working color through a new story and gently woven threads to account.

    Cy: Roedd hi’n penderfynu dangos rhywbeth a lleisio ei gwir natur – enaid am yr hyn a fu ei hanes ef.
    En: She decided to reveal something and voice her true nature – a soul for what was her own tale.

    Cy: "Amser Gwenydd i ddod i'r llwyfan," roedd y cyhoeddiad yn canu.
    En: "It's Gwenydd's time to come to the stage," the announcement sang.

    Cy: Teimlodd Gwenydd ei phentwr fel llanw oedd yn bwrw niwlen ar unwaith, ond cofiodd geiriau Emrys.
    En: Gwenydd felt her nerves like a wave striking suddenly, but she remembered Emrys' words.

    Cy: Ar y llwyfan, gwyliodd Gwenydd y cynulleidfa'n dawel iawn o’i blaen.
    En: On stage, Gwenydd watched the audience very quietly before her.

    Cy: Anadlodd yn ddwfn, a phan ddechreuodd, roedd perthynas gydyn ni’uniaeth llaw'n ful, yn gyf.r.
    En: She breathed deeply, and when she began, the connection was like a weave, embracing her family, her people, and the beauty of the landscape that were her roots.

    Cy: Yn ei pherfformiad roedd clymiad, gofalu am ei deulu, ei phobl, a’r harddwch o’r dirwedd oedd ei wreiddiau.
    En: The sound of the words with perfect rhythm mingled with the quiet atmosphere.

    Cy: Roedd sŵn y geiriau â sŵn perffaith yn cyd-weld gyda’r awyrgres tawel.
    En: The audience stood in a brief breeze; a document of glow settled in a cold winter chill.

    Cy: Pan orffennodd Gwenydd, roedd distawrwydd o symoiniaeth yn unig yn osod.
    En: When Gwenydd finished, a silence of deep significance set in.

    Cy: Mae'r tawelwch hwnt heb lecyn yn llawn gyda chlod a chymeradwyaeth wrth i bawb seddu wrth i brythyn.
    En: That profound stillness was filled with applause and acclaim as everyone settled with attention.

    Cy: Ystyriodd Gwenydd don llaw o sylw naturiol glân with nesaf iddi’n sicr i’w gorchudd.
    En: Gwenydd considered the wave of pure recognition next to her, assuring her of her embrace.

    Cy: Yn y diwedd, Gwenydd buddodd yn Y Peryglon.
    En: In the end, Gwenydd won in Y Peryglon.

    Cy: Ond, nid dyna oedd ei phrif lwc.
    En: But that was not her main fortune.

    Cy: Roedd hi wedi dod o hyd i’w gwir deimlad ac roedd yn sicr: roedd ei llais yn unigryw.
    En: She had found her true feeling and knew for sure: her voice was unique.

    Cy: Roedd gwyneb Gwenydd yn aeli meddal fel llif.
    En: Gwenydd's face softened like a stream.

    Cy: Roedd yn gwybod bellach, nad oedd hi angen teimlo yn rhith Emrys mwyach.
    En: She knew now, she didn’t need to feel in the shadow of Emrys anymore.

    Cy: Roedd hi wedi darganfod ei llais ei hun.
    En: She had discovered her own voice.

    Cy: Golygai Llinos wedyn, llawn balchder.
    En: Llinos watched then, full of pride.

    Cy: Roedd ei maban wedi dysgu rhywbeth hanfodol amdani hi ei hun.
    En: Her child had learned something essential about herself.

    Cy: Roedd hi’n gwir drefnwr, ac wrth fynynodd Gwenydd ac Emrys ar yr olygfa hir, roedd y gŵyn o’r Dolydd Ashford yn llenwi gyda chofnodion dros ein ymdrechion, ein teimladau unigryw a phob llinyn annwyl o ddiddordeb a bwrdd.
    En: She was a true creator, and as Gwenydd and Emrys threaded the long scene, the spirit of Dolydd Ashford filled with records of our efforts, our unique feelings, and every beloved strand of interest and craft.

    Cy: Graddio.
    En: Harvesting.

    Vocabulary Words:
    enthusiasm: brwdfrydedd
    anticipation: canfyddiad
    entrance: mynediad
    anxiety: anesmwythder
    talent: dalent
    ambitious: uchelgeisiol
    intense: dwys
    exhibits: arddangosfeydd
    banter: gwrthdraw
    rehearsed: amlinellodd
    reveal: dangos
    weave: clymiad
    embracing: gofalu
    roots: wreiddiau
    rhythm: sŵn
    significance: symoiniaeth
    stillness: distawrwydd
    applause: cymeradwyaeth
    recognition: cymeradwyaeth
    fortune: lwc
    unique: unigryw
    softened: meli
    stream: llif
    shadow: rhith
    creator: trefnwr
    craft: bwrdd
    harvesting: graddio
    kindness: caredigrwydd
    pride: balchder
    gaze: llygedyn
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, EMS 20/20 and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning