PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

494 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play

    08/1/2026 | 16 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Cododd gwynt oer drwy goridorau Ysgol Fawr High School.En: A cold wind blew through the corridors of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd pawb wedi gwisgo o ddillad cynnes wrth fynd o'r dosbarthiadau i'r ymarfer drama.En: Everyone was wrapped in warm clothes as they went from the classrooms to the drama rehearsal.Cy: Roedd Eleri wrth ei bodd yn ymarfer ei rhan fel prif gymeriad y ddrama aeafol.En: Eleri was thrilled to practice her role as the main character in the winter play.Cy: Roedd hyn i fod yn berfformiad cyntaf Rhiannon fel athrawes ddrama, ac roedd hi'n awyddus iawn i greu argraff da.En: This was to be Rhiannon's first performance as a drama teacher, and she was very eager to make a good impression.Cy: Daeth noson ymarfer bron â dod, a sŵn cyffro oedd ym mhob man.En: The rehearsal evening was nearly there, and excitement was everywhere.Cy: Wrth i Eleri ddechrau datgan ei llinell cyntaf, fe ddigwyddodd.En: As Eleri began to deliver her first line, it happened.Cy: Dim un aderyn yn trydar.En: Not a single bird tweeting.Cy: Dim golau'n gwennu.En: No light smiling.Cy: Dim un o'r goleuadau allai ddod i fyny.En: Not one of the lights could come on.Cy: Collodd yr ystafell ei liw, fel aethai'r haul i gysgu.En: The room lost its color, as if the sun had gone to sleep.Cy: Roedd y trydan wedi mynd, ac roedd y lle yn hollol dywyll.En: The power had gone out, and the place was completely dark.Cy: "Be’ sy’n digwydd?" gofynnodd Eleri yn swnllyd.En: "What's happening?" asked Eleri loudly.Cy: Cerddodd Gareth ymlaen yn meddwl.En: Gareth stepped forward, thinking.Cy: Roedd yn gwybod y bydd angen ei sgiliau dirgelu i ddatrys hyn.En: He knew his detective skills would be needed to solve this.Cy: Llechen i wrin ymddangosodd Rhiannon yn ceisio tawelu'r plant.En: Rhiannon appeared trying to calm the students.Cy: "Plîs, arhoswch yn llonydd. Fe wnawn ni drwsio hyn." Ond roedd yn amlwg ei bod hi dan straen.En: "Please, stay still. We will fix this." But it was obvious that she was under stress.Cy: Roedd prop pwysig y ddrama, sydd hefyd yn eithaf gwerthfawr, wedi diflannu!En: A vital prop for the play, which was also quite valuable, had disappeared!Cy: Dechreuodd Gareth siarad. "Eleri, mae'n rhaid i ni ddarganfod beth ddigwyddodd. Mae’n rhaid i ni helpu."En: Gareth began to speak. "Eleri, we have to find out what happened. We have to help."Cy: Gwnaeth Eleri wrando'n ofalus. Cytunodd y byddai'n helpu; roedd hi'n gwybod pa mor bwysig yw hyn i'r ysgol a Rhiannon.En: Eleri listened carefully. She agreed to help; she knew how important this was to the school and to Rhiannon.Cy: Aeth y ddau ati i fentro i loches tywyll.En: The two ventured into the dark shelter.Cy: Siaradodd Gareth gyda phob person posib - y dafod amau.En: Gareth spoke to every possible person—the tongue of suspicion.Cy: "A welsoch unrhyw beth rhyfedd?" gofynnodd wrth John, un o'r technegwyr llwyfan.En: "Did you see anything unusual?" he asked John, one of the stage technicians.Cy: Roedd John yn teimlo ychydig yn gyfrin, ond ddim digon i ddatgelu unrhyw beth cadarn.En: John felt a bit secretive but not enough to reveal anything definite.Cy: Gan wibio trwy'r coridorau, trodd Gareth ei sylw at y stafell cynnal a chadw.En: Darting through the corridors, Gareth turned his attention to the maintenance room.Cy: Mae hyn yn anghyffredin meddai wrth Eleri.En: This is unusual, he said to Eleri.Cy: O'i flaen roedd drws a oedd agored yn ysgafn.En: In front of him was a door that was slightly ajar.Cy: Roeddwn yn meddwl, "Rhwybeth y mae angen ei weld yma."En: He thought, "There is something that needs to be seen here."Cy: Daethant o hyd i gaban bach, a phob math o offer.En: They found a small cabin, filled with all sorts of equipment.Cy: Yn sydyn, digwyddodd rhywbeth. Collodd prop, wedi ei guddio yno.En: Suddenly, something happened. A missing prop was hidden there.Cy: Bu rhywun wedi temtio gyda system drydanol yr ysgol!En: Someone had been tampering with the school’s electrical system!Cy: "Rydyn ni wedi gwneud goliau!" gwatwaredd Gareth mewn cefn.En: "We've scored goals!" Gareth exclaimed with a grin.Cy: Roedd yr achos yn datrys ei hun.En: The case was resolving itself.Cy: Nodyn bach o lwyddiant - a staff oedd yn fodlon ymateb.En: A small note of success—and a staff willing to respond.Cy: "Diolch, Gareth ac Eleri," dywedodd Rhiannon yn falch.En: "Thank you, Gareth and Eleri," said Rhiannon proudly.Cy: "Rydych chi wedi achub ein sioe! Mae hi'n dal i ddigwydd!"En: "You have saved our show! It’s still going on!"Cy: Yn y pen draw, cadarnhaodd Gareth yr hyder yn ymwneud â'i alluoedd.En: Ultimately, Gareth confirmed his confidence in his abilities.Cy: Draw yr ysgol, roedd y bobl yn sôn am ei ddewrder.En: Across the school, people spoke of his bravery.Cy: Enillodd parch ei gyd-aelodau ac aelodau'r staff.En: He earned the respect of his peers and the staff members.Cy: Bu'r sioe'n llwyddiant llethol, ac ailddwyniad cofroddiadau a mawredd yn ystafell ysgol Ysgol Fawr High School.En: The show was a resounding success, reviving memories and grandeur in the halls of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd y noson yn un rhyw fath o hud.En: The evening was a sort of magic. Vocabulary Words:corridors: goridoraurehearsal: ymarferthrilled: wrth ei boddimpression: argraffvital: pwysigprop: propsuspicion: amauajar: agored yn ysgafntampering: temptiogrin: gwatwareddbravery: dewrderconfidence: hyderstaff: staffcharacter: cymeriaddark: dywyllvaluable: gwerthfawrpeers: cyd-aelodaugrandeur: mawreddmemories: cofroddiadaushelter: lochesstage technicians: technegwyr llwyfanmaintenance room: stafell cynnal a chadwsuccess: llwyddiantperformance: perfformiadsolve: datryslisten: wrandoreviving: ailddwyniadcorridor: coridorvaluable: werthfawrdetective skills: sgiliau dirgelu

  • FluentFiction - Welsh

    Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan

    07/1/2026 | 14 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod llawn eira, roedd yn hafan llonydd ac egsotig yn Amgueddfa Werin Sain Ffagan.En: On a day full of snow, it was a peaceful and exotic haven at Amgueddfa Werin Sain Ffagan Museum.Cy: Yn siambr gyfarwydd y teulu, doedd dim yr un eira yn aros, dim ond yn y gerddi a oedd yn berwi dan lapio gwyn disglair.En: In the familiar family room, not a single bit of snow remained, only in the gardens that bubbled under a bright white blanket.Cy: Roedd Gethin yn sefyll, ei wyneb yn llawn o rwystredigaeth, wrth edrych ar y môr o ddillad traddodiadol oedd o'i amgylch.En: Gethin stood, his face full of frustration, looking at the sea of traditional clothes surrounding him.Cy: "Carys, rhaid i ni fynd," meddai Gethin, ei lais yn ddifrifol.En: "Carys, we have to go," Gethin said, his voice serious.Cy: "Mae hon yn hen draddodiad.En: "This is an old tradition."Cy: ""Rwy'n deall, Gethin," atebodd Carys, yn edrych i fyny o flwch o ddeunyddiau celf.En: "I understand, Gethin," replied Carys, looking up from a box of art supplies.Cy: "Ond onid oedd ein rhieni yn dymuno i ni hefyd greu ein traddodiadau ein hunain?En: "But didn't our parents also want us to create our own traditions?"Cy: "Roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn sefyll ychydig yn ôl, yn gwrando ar yr ymryson.En: Rhys, the youngest brother, stood back a little, listening to the argument.Cy: Roedd am ymdopi, am i'w lais maw acrwyddiadau hefyd.En: He wanted to chime in, to have his voice and instructions heard too.Cy: Roedd y meddyliau am lyfr roedd wedi ei ddod o hyd iddo y diwrnod cynt yn ei feddwl.En: Thoughts of a book he had found the previous day were on his mind.Cy: Yn gyflym, fe aroedd yn gadael y llyfr o'i gôt.En: Quickly, he took the book out of his coat.Cy: "Beth yw hwn?En: "What is this?"Cy: " gofynnodd Gethin tra'n cymryd y llythyr.En: asked Gethin while taking the letter.Cy: "Rwowd fy mam-gu a dad-cu'n scrifennu hwn?En: "Did our grandmother and grandfather write this?"Cy: "Rhys gwenodd yn swil, yn siarad gyda anneldd.En: Rhys smiled shyly, speaking with hesitation.Cy: "Fe wnaethom ddod o hyd iddo tra'n trefnu'r stafell.En: "We found it while tidying the room."Cy: "Gydag unau cheinc oedd Gethin, syrthiodd at ei adnabod.En: With shaking hands, Gethin fell to a realization.Cy: "Maen nhw'n dweud y dylem ni addasu traddodiadau, i'w cadw yn fyw ac yn berthnasol.En: "They say we should adapt traditions, to keep them alive and relevant."Cy: "Roedd Carys yn cerdded atynt, yn syndod yn ei lygaid, "Oedd ein cuoedd yn disgwyl hynny hefyd?En: Carys walked over, surprise in her eyes, "Did our grandparents expect that too?"Cy: "Ie, i addasu.En: Yes, to adapt.Cy: Efallai gallwn ni wneud gwaith celf fel teulu, i nodi dechrau newydd.En: Maybe we can make art as a family, to mark a fresh start."Cy: "Gyda hyn, mewn mwgrol grisial, daeth grym Newydd y Flwyddyn i'w plith, gan greu cyfuniad cyfareddol o hen a newydd.En: With this, in a crystal glow, the force of the New Year came among them, creating a magical combination of old and new.Cy: Paent, brwshys, a darlunio cyfarwyddol o'u hunion atgofion ac wrthrychau gan unwaith roeddmeu rhieni wedi mynd i Sain Ffagan, fe'u harsylwodd â gwen di-glor, yn cydgordio nawr mewn cyddwysedd cynnes.En: Paint, brushes, and illustrative depictions of their exact memories and objects that their parents had once taken to Sain Ffagan, they observed them with an unyielding smile, now harmonizing in warm accord.Cy: Tra bod Rhys wedi cael hyder o'i gyfraniad a Gethin ei llawer mwy o ddioddef, roedd Carys wedi'u hatgoffa o bŵer traddodiadol—ei balchder am y traddodiad fel cysgodladd uwchben popeth, lle roedd newydd gysyniadau yn gallu ei gyddwyso'm well fyth.En: While Rhys gained confidence from his contribution and Gethin learned much more patience, Carys was reminded of the power of tradition—her pride in tradition as a towering shadow over everything, where new concepts could embrace it now even better.Cy: Byddai pob blwyddyn bellach yn gyfle iddynt dyfu ymhellach, i gynnal y ffordd hen ac i neidio i mewn i ddyfodol newydd wrth eu side.En: Every year from now on would be an opportunity for them to grow further, to maintain the old way and to leap into a new future by their side.Cy: Roedd Amgueddfa Werin Sain Ffagan wedi bod yn dyst i'w ffordd nawr, gan osod ar arwydd sydd wedi newid ei newid: "i’r hyn a fu, i’r hyn a ddaw.En: The Amgueddfa Werin Sain Ffagan had witnessed their path now, setting up a sign that had transformed its change: "to the past, to the future." Vocabulary Words:peaceful: llonyddexotic: egsotighaven: hafanfrustration: rwystredigaethsurrounding: o'i amgylchserious: ddifrifoltradition: traddodiadart supplies: deunyddiau celfargument: ymrysoncontribution: cyfraniadhesitation: annelddrealization: adnabodadapt: addasurelevant: berthnasolstart: dechraucrystal: grisialglow: mwgrolmagical: cyfareddoldepictions: darlunioconfidence: hyderpatience: dioddefreminder: atgoffapride: balchdertowering: cysgodladdconcepts: cysyniadauharmonizing: cydgordioopportunity: cyflewitnessed: tystsign: arwyddtransform: newid

  • FluentFiction - Welsh

    From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab

    07/1/2026 | 15 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn uwch o bob llecyn yn Eryri, lle mae'r eira'n gorwedd fel haen drwchus o wlanen, saif labordy cudd.En: High above every spot in Eryri, where the snow lies like a thick layer of fleece, stands a hidden laboratory.Cy: Mae'r wal briddsil tu mewn yn oeri ond mae offer technolegol anhygoel yn dod â chyffro gwresog i'r fan a'r lle.En: The earthen walls inside are cold, but incredible technological equipment brings a warm excitement to the place.Cy: Yn yr adeilad syml hwn, gweithia Gareth, gwyddonydd gwallgof sydd â brwdfrydedd eithafol am dechnoleg cludo.En: In this simple building works Gareth, a mad scientist with an extreme enthusiasm for transport technology.Cy: Wrth iddi gochi ymhell uwchben, roedd Gareth yn uffernol bwysig.En: As it glowed far above, Gareth was intensely important.Cy: Roedd wedi adeiladu dyfais cludo a fyddai’n profi i'w gydweithwyr am eu camriegeg ynghylch ei allu.En: He had built a transport device that would demonstrate to his colleagues their misunderstanding regarding his ability.Cy: Roedd Eira a Rhys, ei gymdeithion ymchwil ffyddlon, wedi'u llethu gan ddirgryniad ei meddyliol am ymaflyd.En: Eira and Rhys, his loyal research companions, were overwhelmed by the energetic vibration of his mind.Cy: Wrth dalu sylw manwl i'r ddyfais, cafodd Gareth guriad cymeriad pwysig.En: Paying close attention to the device, Gareth had a significant character shock.Cy: Roedd eilediad yn anghywir, ond roedd mor hyderus y byddai'n gweithio.En: The circuitry was incorrect, but he was so confident it would work.Cy: Pwysodd y botwm, a pham!En: He pressed the button, and bam!Cy: Yno, mewn mŵg a disgleirio, troes ei gorff yn warth i'w esgyrn.En: There, in smoke and sparkle, his body turned to disgrace amongst his bones.Cy: Yn annisgwyl, ni theithiodd o un lle i'r llall, ond yn hytrach, roedd ei gorff wedi cymryd ffurf newydd – defaid gwyn.En: Unexpectedly, he didn't travel from one place to another, but instead, his body had taken on a new form—a white sheep.Cy: Gareth, yn meddyliol pelydrol gyda realiti newydd, nawr yn wynebu problem newydd.En: Gareth, mentally radiating with this new reality, now faced a new problem.Cy: Eira a Rhys, a oedd â storfa o wybodaeth, oedd ei unig obaith.En: Eira and Rhys, who had a wealth of knowledge, were his only hope.Cy: Ond sut allai defaid siarad?En: But how could a sheep talk?Cy: Dechreuodd Gareth, love hyd yn oed fel defaid, lawysgrifio â'i ben.En: Gareth started, even as a sheep, to scribe with his head.Cy: Teimlai ysgwydwig ei ben wrth daflu'r llwybr pŵl i'm gwyn dan ei draed.En: He felt his head shake as he tossed the pool path under his feet.Cy: Roedd sawr myfyrio apple yn y lifft fel tog sylweddol.En: There was the scent of reflective apple in the lift like a substantial tug.Cy: Eira, gyda'i llygaid mygwid, a sylwodd ar y sgrîn dargedu.En: Eira, with her misty eyes, noticed the targeting screen.Cy: "Rhys, edrychwch ar hyn!En: "Rhys, look at this!"Cy: " Gwaeddodd Eira wrth symudion Gareth fel fflach lu'mynor.En: shouted Eira, watching Gareth's movements like a flash of inspiration.Cy: Roedd y cynghrair a ryfelchwyd fel Rwman yn peri cilio.En: The alliance that they fought like the Romans was resulting in a retreat.Cy: Dilynodd Rhys, yn chwilio am bob cyfle i huno newidiadau.En: Rhys followed, searching for every opportunity to harness changes.Cy: "Mae 'na wall," meddai Rhys, wrth dalu gwedd niwl.En: "There's a flaw," said Rhys, while gauging the foggy alignment.Cy: Roedd Eira'n methu ddeall.En: Eira couldn't understand.Cy: "Dyma'r cerfwedd!En: "This is the carving!"Cy: " Clever byth yn hals, camodd trwmyn Eira am y dynadl frith.En: Clever without fail, Eira stepped heavily toward the speckled prompt.Cy: Yn gweithio erbyn y prydles, llwyddodd yn benllanw'r pwrpas.En: Working against the lease, they succeeded in the culmination of the purpose.Cy: Defnyddion nhw'r sgrifen ac, â dash chwyldro, trawsnewid Gareth yn ôl i'w ffurf ddynol.En: They used the writing and, in a revolutionary dash, transformed Gareth back to his human form.Cy: Pan gyrhaeddodd gwylwyr y cwmni i wahaddod ei arddangosiad, roedd Gareth, unwaith eto fel dyn, yn llawn cyffro a theimladau newydd.En: When the company's spectators arrived to invite his demonstration, Gareth, once again as a man, was filled with excitement and new feelings.Cy: Cydnabod tebaid o'i gydweithrediad, roedd e'n rhannu'r llwyddiant â Eira a Rhys.En: Acknowledging the camaraderie of his collaboration, he shared the success with Eira and Rhys.Cy: O'r oddeutu hwnnw ymlaen, daeth tîm Gareth yn fwy cydweithredol a llwyddiannus.En: From that point onward, Gareth's team became more collaborative and successful.Cy: Oes o dirladd defaid oedd wedi golygu'r ffordd i amseroedd newydd.En: An era of sheep territory had paved the way to new times.Cy: Roedd e'n sicr llwyddiant i bawb.En: It was certainly a success for everyone. Vocabulary Words:fleece: wlanenlayer: haenhidden: cuddenthusiasm: brwdfrydeddcompanions: cymdeithioncircuitry: eilediadsignificant: pwysigdisgrace: gwarantreflective: myfyriovibration: dirgryniadscribe: lawysgrifiosubstantial: sylweddolflash: fflachalliance: cynghrairfoggy: niwlalignment: gweddgauge: taluprompt: dynadlculmination: penllanwtransformed: trawsnewidspectators: gwylwyracknowledging: cydnabodcamaraderie: tebaidcollaboration: cydweithrediadharness: hunocarving: cerfweddlease: prydlesterritory: tir lleddfsuccess: llwyddiant

  • FluentFiction - Welsh

    Snowy Tea House Decisions: Embracing Change and Opportunity

    06/1/2026 | 13 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Tea House Decisions: Embracing Change and Opportunity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y tywydd yn oer a'r eira'n disgyn yn drwm y tu allan i Bryn Mawr Tea House.En: The weather was cold and the snow was falling heavily outside Bryn Mawr Tea House.Cy: Roedd golau meddal y lle ac arogl blasus y te newydd ei fragu yn creu awyrgylch clyd.En: The soft lighting and the delicious aroma of freshly brewed tea created a cozy atmosphere.Cy: Roedd Gwilym, Aeron, ac Carys wedi ymgasglu o gwmpas bwrdd pren bach, eu hwynebau'n goleuo gan oleuadau cynnes.En: Gwilym, Aeron, and Carys had gathered around a small wooden table, their faces illuminated by warm lights.Cy: Roedd Gwilym yn edrych yn bryderus.En: Gwilym looked anxious.Cy: "Mae'n swydd dda. Ond rhaid i mi symud," meddai, edrych ar Carys a Aeron.En: "It's a good job. But I have to move," he said, looking at Carys and Aeron.Cy: Roedd Aeron, gyda'i ddisgleirdeb cyson, yn cyffroi.En: Aeron, with his constant brightness, was excited.Cy: "Dyma dy gyfle, Gwilym! Gallech ddysgu llawer a thyfu yn y swydd newydd hon."En: "This is your chance, Gwilym! You can learn a lot and grow in this new job."Cy: Roedd Gan Carys olwg dyner ond hefyd fyfyrgar.En: Carys had a gentle yet thoughtful expression.Cy: "Rydym ni'n sefydlog yma, Gwilym. Sut fydd pethau yn newid?"En: "We're stable here, Gwilym. How will things change?"Cy: Yr eira y tu allan yn disgyn yn dawel, sefyllfa'r tri yn gwresogi.En: The snow outside was quietly falling, warming the trio's situation.Cy: Gwilym hoeliodd ei olwg ar y cwpanaid o de o'i flaen.En: Gwilym fixed his gaze on the cup of tea in front of him.Cy: "Mae angen ystyried y da a drwg. Ond rwy'n dymuno parhau â fy ngyrfa," meddai'n ofalus.En: "We need to consider the pros and cons. But I wish to continue my career," he said cautiously.Cy: Roedd Aeron yn gofyn, "Mae angen sylweddoli, ynte," yn annog Gwilym i wneud penderfyniad.En: Aeron asked, “It’s necessary to realize, right?” encouraging Gwilym to make a decision.Cy: Y foment yn cynyddu, roedd yn rhaid i Gwilym gyfaddef.En: The moment swelling, Gwilym had to admit it.Cy: Roedd yn gorfod dewis nawr.En: He had to choose now.Cy: Y teimlad o gyffro a ofn yn cydfodoli yn ei feddwl.En: The feeling of excitement and fear coexisted in his mind.Cy: "Rwy'n derbyn," meddai, ei lais yn benderfynol ond tyner.En: "I accept," he said, his voice firm yet gentle.Cy: "Mae'n amser i wynebu’r newid. Nid wyf yn bendant sut fydd popeth, ond gallwn wneud hyn gyda’n gilydd."En: "It's time to face the change. I’m not sure how everything will be, but we can do this together."Cy: Edrychodd ar Garys, ei llaw yn ei gafael yn dyner.En: He looked at Carys, his hand gently holding hers.Cy: "Byddwn yn wynebu'r heriau hyn gyda'n gilydd," addawodd.En: "We will face these challenges together," he promised.Cy: Roedd newid yn digwydd ar y funud honno.En: A change was happening at that moment.Cy: Roedd Gwilym yn dechrau edmygu’r math o ansicrwydd a ddaw gyda chyfle.En: Gwilym began to admire the kind of uncertainty that comes with opportunity.Cy: Roedd gobaith i ddyfodol newydd, a'r syniad o dyfu, er gwaethaf yr ofn o golli y cyfan oedd ganddo gynt.En: There was hope for a new future, and the idea of growth, despite the fear of losing all he once had.Cy: A'r eira'n dal i ddisgyn y tu allan y ffenestr, roedd Gwilym, Carys, ac Aeron yn yfed eu te.En: And with the snow still falling outside the window, Gwilym, Carys, and Aeron drank their tea.Cy: Roedd dydd newydd o flaenynt.En: A new day lay ahead of them. Vocabulary Words:weather: tywyddfalling: disgynilluminated: goleuoanxious: pryderusopportunity: cyfleconstant: cysongentle: dynerthoughtful: myfyrgarstable: sefydlogconsider: ystyriedchallenges: heriauuncertainty: ansicrwyddbrew: braguatmosphere: awyrgylchadmire: edmygugrowth: tyfufear: ofndecision: penderfyniadfirm: penderfynolaroma: aroglcozy: clydgathered: ymgasgluproceed: parhaurealize: sylweddolipromise: addobeyond: yblaenyntnecessary: angenrheidiolwonder: meddwlcup: cwpanaidfuture: dyfodol

  • FluentFiction - Welsh

    New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot

    06/1/2026 | 15 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol Caerdydd, roedd siop de yn gyffrous ar Ddiwrnod y Flwyddyn Newydd.En: In the heart of Caerdydd, a tea shop was vibrant on New Year's Day.Cy: Roedd y lle yn ferw gyda sŵn sibrwd cyfeillgar a’r arogl cynnes o deyn bragu a theisenni ffres.En: The place buzzed with friendly whispers and the warm aroma of brewing tea and fresh cakes.Cy: Roedd Cadi's Cafê yn lleoliad perffaith i ddechrau blwyddyn newydd.En: Cadi's Cafê was the perfect location to start a new year.Cy: Roedd Rhian a Cerys eisoes wedi eu cartrefu wrth fwrdd ger y pentwr llyfrau yn y corneli.En: Rhian and Cerys were already settled at a table by the pile of books in the corner.Cy: Rhian, menyw ifanc gyda chynlluniau mawr, archifwyd y daflen newydd sbon.En: Rhian, a young woman with big plans, was browsing the brand-new leaflet.Cy: "Rwy’n awyddus i wneud newid eleni," meddai Rhian yn benderfynol ond yn swil.En: "I’m eager to make a change this year," said Rhian determinedly but shyly.Cy: "Rwy’n gwybod," atebodd Cerys, yn symud ei thebot ymlaen fel cymorth marciwr clust.En: "I know," replied Cerys, moving her teapot forward as makeshift ear markers.Cy: "Mae cegin yn dechrau'r flwyddyn gyda chyd-foels drwg, ond rwy'n siŵr y bydd lwyddiant ar yr ymdrech."En: "The kitchen starts the year with bad coals, but I'm sure there will be success in the effort."Cy: Gwelodd Gethin, y barista tawel, Rhian a gwenu'n dawel ohoni wrth iddo baratoi taclus eraill o de.En: Gethin, the quiet barista, noticed Rhian and smiled quietly to himself as he neatly prepared other teas.Cy: Roedd ganddo gynnau sentiment ar gyfer Rhian, ond roedd yn cadw’r teimladau’n dawel am nad oedd yn risg ei fod yn dod yn rywbeth mwy.En: He harbored feelings for Rhian, but kept them quiet, fearing it would become something more.Cy: Roedd Rhian yn dechrau teimlo hyder wrth iddi sôn am y cynlluniau ar gyfer y flwyddyn newydd.En: Rhian began to feel confident as she talked about her plans for the new year.Cy: Ond yn sydyn, dechreuodd ei gwynt ddirywio.En: But suddenly, her breath began to fade.Cy: Teimlodd herthlym syrthio ar ei bron.En: She felt a heavy weight fall on her chest.Cy: Roedd gwybod ohoni nad oedd hyn am baentio chwarter symud.En: She knew it wasn't just a passing moment.Cy: Roedd sŵn dawsl hegar yn ei phlu chwalfaidd fel cymeriadau mewn ffilm araf.En: There was an eerie silence around her like characters in a slow-motion film.Cy: Gwelodd Cerys ei llygad Rhian gnifula heibio.En: Cerys saw Rhian's eyes flicker by.Cy: "Ie iawn, ddim poeni, dyna fe, ymlacio," fe aelp.En: "Yes, right, don’t worry, that’s it, relax," she soothed.Cy: Ni gollodd hanfod, daeth eraill fel cysgod bodoli wrth ei hymyle, tad brawychus ohono.En: Essence wasn't lost; others seemed like shadows existing beside her, a frightened father of it.Cy: Daeth y peth gorau gan y boi ar ei leina; wrth wawrio'r caws Rhian, symudodd Gethin gerthog pa phitiadau i di'w helpu.En: The best of the guy came to fruition; as Gethin moved gracefully with relief to help.Cy: Safodd Rhian am eiliad, ar ben y ffordd ac yn teimlo ei ben-calon myned.En: Rhian stood for a moment, at the top of the path, feeling her heart-centered pulse diminish.Cy: Cyntaf, oedd.En: First was.Cy: "Diolch," wnaeth hi am ysgog yddo fyght Gethin, ymygu .En: "Thank you," she managed to say to Gethin, overwhelmed.Cy: Mor gyflym, ffol ei gynnau, meddwl am synhwyrt, yn agores i adeiladu.En: So quickly, her chaotic thoughts opened to construction with a sense of clarity.Cy: Roedd Gethin yn dal i gychwyn gwneud dylanwad teithiau mewn bro', a'u bod, o fewn golygon, yn chwarae ei holl neu harthing.En: Gethin was still influencing journeys in the neighborhood, and they, in sight, played all or harthing.Cy: Gyda'r glaw a’r walkthrough Rhian sylweddolais howls i angen cymorth pobl eraill. "Edrycha," my friend weddodd Cerys, "ti ddim yflifo glass go lluniadoe’n britheunydd ar 'un.En: With the rain and Rhian's realization of needing others' help, "Look," her friend Cerys said, "you don’t have to bear the glass alone.Cy: Gawn ni ei wneud gyda’n gilydd."En: We can do it together."Cy: Ar y diwedd, roedd Rhian yn teimlo'n well, yn teimlo’n rhyddhau, a’n gryf.En: In the end, Rhian felt better, more free, and strong.Cy: Gaeafé ohono sy'n fwrlau a jazi y pare, ac ohonynt yn yfyn te bêr jae a ymglywio awyr, hi sethe yll-merch gyda chalon gynnes.En: The café brimmed with lively chatter and sweet tea-filled air, where she became a starry girl with a warm heart.Cy: Yn ysbryd asmliton, roedd gwybodaeth yn unogaeth i mynediad mewn steelyd a tarv mawr newydd.En: In the spirit of change, knowledge was a gateway to new strengths.Cy: Roedd y seri newydd yn ysgogol i oddeidd newidi cadarn, môl bositif ohoni, gydag erythadau ffydd sympathetig meihelyd chwrtais.En: The new series propelled solid changes with positive modes, sympathetically polite observations, and encouraging fortitude. Vocabulary Words:vibrant: cyffrousbrewing: braguleaflet: taflendeterminedly: yn benderfynolmakeshift: cymorthharbored: ganddo gynnaufading: diriwyoeerie: hegarsoothed: aelpessence: hanfodrealization: sylweddolaisconstruct: adeiladufruition: leinadiminish: mynedchaotic: ffoljourney: teithiaurelief: gyntchatter: sŵnfortitude: ffyddgateway: mynediadastonishment: ryminfluence: dylanwadawareness: synhwyrtencouraging: ffyddiogbefriend: cyfeilliobetween: rhwnggracefully: gerthogrelax: ymlacioscattered: chwalfaiddobservation: erythadau

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.2.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/8/2026 - 2:34:42 PM