PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

622 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Embracing Adventure: A Friendship Forged in Eryri's Peaks

    16/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Adventure: A Friendship Forged in Eryri's Peaks
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-16-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf, roedd yr eira yn pefrio ar ben y mynyddoedd ac roedd gwlithod yn fflachio yn rhyfeddol yn yr haul boreol yn y Parth Cenedlaethol Eryri.
    En: On a fine morning, the snow sparkled atop the mountains and snails flashed brilliantly in the morning sun in Eryri National Park.

    Cy: Roedd Gwyl Dewi Sant, ac ymhlith myfyrwyr adran y Coleg Cymunedol, roedd Gwyneth, Emrys, a Carys yn barod am ddiwrnod o antur.
    En: It was St. David's Day, and among the students of the department from the Coleg Cymunedol, Gwyneth, Emrys, and Carys were ready for a day of adventure.

    Cy: Roedd Gwyneth yn sefyll ar wylîr y bysiau, yn syllu ar y tirwedd syfrdanol o'i chwmpas.
    En: Gwyneth stood at the bus stop, gazing at the stunning landscape around her.

    Cy: Roedd hi wrth ei bodd gyda harddwch naturiol Eryri, ac er bod eisoes yn adnabod yr ardal yn dda, roedd hi'n awyddus i rannu prydferthwch cudd y mynyddoedd gyda Carys ac Emrys.
    En: She was delighted with the natural beauty of Eryri, and although she already knew the area well, she was eager to share the hidden beauty of the mountains with Carys and Emrys.

    Cy: Roedd Carys yn llawn egni, yn taflu chwerthin hawdd ac yn arwain gyda'i thrwst nodweddiadol, tra bod Emrys yn dawel, gan wylio'r golygfeydd heb lawer o eiriau.
    En: Carys was full of energy, throwing easy laughter and leading with her characteristic liveliness, while Emrys was quiet, observing the views without many words.

    Cy: Ddechrau'r daith, roedd y tywydd yn oer ond braf.
    En: At the start of the journey, the weather was cold but fine.

    Cy: Er hynny, newidiodd y tinbell ar unwaith ar gyfer y gwaeth pan ddechreuodd cymylau trymion dynnu dros y mynyddoedd, gan ddod â nhw i ddyffryn tywyll.
    En: However, the outlook changed immediately for the worse when heavy clouds began to draw over the mountains, bringing them into a dark valley.

    Cy: Tynnodd Gwyneth ei nerth trwy gymryd awenau, penderfynodd ar y pryd i’w arwain at fan anhysbys roedd hi wedi ei ddarganfod ar ymweliadau blaenorol.
    En: Gwyneth drew her strength by taking charge, deciding at the moment to lead them to an unknown spot she had discovered on previous visits.

    Cy: Gyda gwynt a glaw yn eu hwynebau, dywedodd Gwyneth, "Dewch gyda fi.
    En: With wind and rain in their faces, Gwyneth said, "Come with me.

    Cy: Mae'n ymwneud â baredu mewn lle rhyfeddol.
    En: It's all about discovering a wonderful place."

    Cy: " Doedd y grŵp ddim yn amharod iddi hi gymryd yr awennau, felly dilladodd pob un ohonyn nhw'n barod i wynebu unrhyw beth.
    En: The group wasn't reluctant for her to take the lead, so they all dressed ready to face anything.

    Cy: Wrth iddyn nhw deithio, adroddodd Gwyneth storïau am y lleoedd roedd hi wedi gweld.
    En: As they traveled, Gwyneth recounted stories about the places she had seen.

    Cy: Fe ddechreuodd y cynllun gymryd ei daro.
    En: The plan began to take shape.

    Cy: Gan eu bod yn rhannu jôcs a startennau, roedd y rhuthr yn diflannu, ac roedd cyfaillrwydd yn deithio rhwng y tri.
    En: As they shared jokes and snacks, the rush disappeared, and camaraderie grew between the three.

    Cy: Does neb wedi nodi'n waith sut roedd y tywydd yn gwella'n sydyn o gwmpas y bryn.
    En: No one took note of how the weather suddenly improved around the hill.

    Cy: Roedd Emrys, yn ei dawelwch, yn dweud, "Mae 'ma gamp rhyfeddol o hyfryd a dwi'n falch i fod gyda chi'' wrth eu cyrraedd man y gweledigaeth.
    En: Emrys, in his quietness, said, "This is an amazingly beautiful feat, and I'm glad to be with you" as they reached the place of vision.

    Cy: Yn uffernol, darganfu Emrys a Carys rhywbeth mwy na'r eira - cyfeillgarwch newydd.
    En: Amazingly, Emrys and Carys discovered something more than the snow—a new friendship.

    Cy: Erbyn nhw deithiodd yn ôl i'r garfan, roedd yr awyrgylch yn llawer llai swyddogol.
    En: By the time they traveled back to the group, the atmosphere was much less formal.

    Cy: Doedd dim angen lefel ewfforia chwareus ar y cyngor.
    En: There was no need for playful euphoria in the conversation.

    Cy: Cyrhaeddon nhw hyd at y bysiau gyda golau'r prynawn yn eangu, a Carys yn dweud, "Rhaid i ni wneud hyn eto cyn hir!
    En: They arrived at the buses with the afternoon light broadening, and Carys said, "We must do this again soon!"

    Cy: "Wrth i'r ffordd yn ôl fynd heibio, roedd Gwyneth yn fwy hyderus.
    En: As the way back passed by, Gwyneth was more confident.

    Cy: Roedd hi heb awgrymu'n fwy amlwg y gall hi arwain.
    En: She had suggested more prominently that she could lead.

    Cy: Roedd eu bywydau nhw wedi newid.
    En: Their lives had changed.

    Cy: Roedd y grŵp bellach yn ddygn i ailymuno'n rheolaidd.
    En: The group was now keen to reunite regularly.

    Cy: Amenywodd Carys a Gwyneth a Emrys eu hunain yn llwyddiant llwyr, yn annog i'w dwin nila dwiun gysymud o'u harferion i'r fan os oedd mynediad i'r diwedd ar unwaith drud.
    En: Carys, Gwyneth, and Emrys regarded themselves as a complete success, encouraging their instinct not to hesitate to move if there was access to an immediate end.

    Vocabulary Words:
    sparkled: pefrio
    brilliantly: rhyfeddol
    gazing: sylwi
    stunning: syfrdanol
    liveliness: trwst
    outlook: tinbell
    valley: dyffryn
    reluctant: amharod
    camaraderie: cyfaillrwydd
    shaped: gymryd ei daro
    feat: camp
    complete: llwyr
    encouraging: annog
    amazing: hyfryd
    hidden: cudd
    deciding: penderfynodd
    facing: wynebu
    countryside: tirwedd
    discover: darganfod
    journey: daith
    plan: cynllun
    take charge: cymryd awenau
    formal: swyddogol
    euphoria: ewfforia
    instinct: dwin
    immediate: drud
    delighted: wrth ei bodd
    adventure: antur
    characteristic: nodweddiadol
    observing: gwylio
  • FluentFiction - Welsh

    A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries

    15/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-15-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd diwrnod prysur yn ôl yn sgwâr fawr Savannah.
    En: It was a busy day back in the large square of Savannah.

    Cy: Yr haul oedd yn tywynnu ar y tiroedd gwyrdd a'r coed derw â mwsogl yn hongian fel tlysau hir.
    En: The sun was shining on the green lawns and the oak trees with moss hanging like long jewels.

    Cy: Gwersyllai pobl rhwng yr adeiladau hanesyddol, rhyfeddod wrth ryfeddod.
    En: People camped between the historic buildings, marvel upon marvel.

    Cy: Roedd Gwyn yn eistedd ar fainc, llyfr mawr ar ei lin.
    En: Gwyn sat on a bench, a large book on his lap.

    Cy: Yn sydyn, wrth droi tudalennau'r llyfr, syrthiodd hen lythyr allan.
    En: Suddenly, while turning the pages of the book, an old letter fell out.

    Cy: Dyma lythyr o ddaliad papur tenau, llymaid o amser arall.
    En: It was a letter from thin paper stock, a sip from another time.

    Cy: Roedd testun mewn llawysgrifen hynafol, gan nodi lladrad ar amgueddfa leol na chafodd ei ddatrys.
    En: The text was in ancient handwriting, noting an unresolved theft at a local museum.

    Cy: "O, Dylan!
    En: "Oh, Dylan!"

    Cy: " galwodd Gwyn yn gyffrous, "Edrych ar hwn!
    En: Gwyn called excitedly, "Look at this!"

    Cy: " Roedd Dylan yn sefyll gerllaw, chwilfrydig fel arfer, yn edrych dros yr ysgwydd.
    En: Dylan stood nearby, as curious as ever, looking over the shoulder.

    Cy: "Mae’n synhwyrol, ond mae'n rhaid ei weld i'w gredu.
    En: "It's intriguing, but you have to see it to believe it."

    Cy: " Roedd ei lygaid yn disgleirio gan awydd gwneud stori ohono.
    En: His eyes were shining with the desire to make a story out of it.

    Cy: Effallai adrodd mewn blwch wrth ffrindiau pan fyddai yn ôl yn y coleg.
    En: Perhaps recount it in a booth to friends when he was back at college.

    Cy: Ar ben arall y meinc, edrychodd Rhys, yn fwy amheuon.
    En: At the other end of the bench, Rhys looked, more skeptical.

    Cy: "Nid yw hyn yn sicrwydd," meddai Rhys, yn crafu ei ben.
    En: "This isn't a certainty," said Rhys, scratching his head.

    Cy: "Mae angen tystiolaeth arnom, Gwyn.
    En: "We need evidence, Gwyn."

    Cy: "Ond gyda penderfyniad newydd, penderfynodd Gwyn ddilyn y cliwiau yn y llythyr.
    En: But with newfound determination, Gwyn decided to follow the clues in the letter.

    Cy: "Mae rhaid inni gael gwybodaeth yn erbyn aith, ac mae hyd yn oed llythyr yn lled angen ein help ni," meddai Gwyn.
    En: "We must gather information against doubt, and even a letter partly requires our help," Gwyn said.

    Cy: Trioleg anhepgor oedd wedi ffurfio yn yr heulwen dan gysgodion coed.
    En: An indispensable trio had formed in the sunlight under the shade of trees.

    Cy: Roedd popeth yn dechrau gyda lythyr ac arweiniodd i’w symudiad cyntaf.
    En: Everything started with a letter and led to its first movement.

    Cy: Dros y dyddiau nesaf, teithiodd Gwyn, Dylan, a Rhys i wahanol leoliadau hanesyddol o gwmpas Savannah.
    En: Over the following days, Gwyn, Dylan, and Rhys traveled to various historical locations around Savannah.

    Cy: Cymerodd peth amser, a llawer o gloddio yn archifau llai amlwg, ond roedd yr holl ymdrech yn rhoi llawenydd arbennig i Gwyn.
    En: It took some time, and a lot of digging through less obvious archives, but all the effort brought special joy to Gwyn.

    Cy: Dylan erbyn hynny treuliai oriau yn tynnu ffotograffau ac adrodd storïau doniol o'u hanturiaethau.
    En: Dylan, by then, spent hours taking photographs and recounting funny stories of their adventures.

    Cy: A Rhys, er ei bod yn ofalus, dal i fynychu ac yn cadw'r rhesymeg yn llawn.
    En: And Rhys, though cautious, still attended and kept the reasoning fully intact.

    Cy: Galwyd y tri ffrind at eu cam olaf, wrth gerdded trwy'r amgueddfa.
    En: The three friends were called to their final step, as they walked through the museum.

    Cy: Ar waelod hen wall, roedd swn cudd, a chafwyd yr arteffact hir-golli.
    En: At the bottom of an old wall, there was a hidden sound, and they found the long-lost artifact.

    Cy: O fewn y bocs guddiog, cuddodd eitem hynafol, sydd aros yn golofn coll hanes.
    En: Within the concealed box lay an ancient item, which remained a lost column of history.

    Cy: Daliodd Gwyn yr arteffact mewn dwylo ysgafn, teimlo twist o falchder.
    En: Gwyn held the artifact in gentle hands, feeling a twist of pride.

    Cy: Bulgad oedd ar wyneb Dylan, ac awgrymodd Rhys yn ddinod, "Gwaith da, Gwyn.
    En: There was a grin on Dylan's face, and Rhys suggested quietly, "Well done, Gwyn."

    Cy: "Yn ddiwyro, daeth y tri ohonynt yn ôl i'r sgwâr gyda rhuthr bodlon, law yn llaw.
    En: Unwavering, the three of them returned to the square with a rush of satisfaction, hand in hand.

    Cy: Llawenychasant nid yn unig wrth ddatrys dirgelwch, ond hefyd wrth solidau eu cyfeillgarwch a'r hyder newydd a ganfyddodd Gwyn.
    En: They rejoiced not only in solving a mystery but also in solidifying their friendship and the newfound confidence Gwyn had discovered.

    Cy: Taflodd yr haul am yr holl adeiladau hyn, a llithiwyd hir eang trwy'r dydd i'r nos, nes bydded llai o gerddwyr yn gadael y llwyfan.
    En: The sun cast over all the historic buildings, and a long drift slipped through the day into night until fewer walkers left the scene.

    Cy: Mae'r tro, yr atgof, yr antur - i gyd yn un heddiw.
    En: The turn, the memory, the adventure—all united today.

    Cy: Gwylio'r llewod, gwybod nad oeddent yn anhepgor, ond mewn gwirionedd yn glyffaer addysgiadol – stori'n gorffen gyda'r cyfeillgarwch fel ffenestri'n hawlio'r dydd heb sŵn.
    En: Watching the lions, knowing they were not indispensable, but indeed an educational clue—the story finished with the friendship as windows claimed the day without noise.

    Cy: Mae'n nod ychwanegol, ac ni fyddai'n anghofio mewn gobaith a gorfoledd.
    En: It was an additional note, and it would not be forgotten in hope and delight.

    Vocabulary Words:
    busy: prysur
    square: sgwâr
    lawns: tiroedd gwyrdd
    oak trees: coed derw
    moss: mwsogl
    camped: gwersyllai
    marvel: rhyfeddod
    lap: lin
    thin paper: daliad papur tenau
    handwriting: llawysgrifen
    unresolved: na chafodd ei ddatrys
    theft: lladrad
    curious: chwilfrydig
    skeptical: amheuon
    evidence: tystiolaeth
    determination: penderfyniad
    indispensable: anhepgor
    traveled: teithiodd
    effort: ymdrech
    joy: llawenydd
    artifact: arteffact
    concealed: cuddiog
    pride: balchder
    grin: bulgad
    unwavering: ddiwyro
    satisfaction: bodlon
    rejoiced: llawenychasant
    adventure: antur
    drift: llithiwyd
    delight: gorfoledd
  • FluentFiction - Welsh

    Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt

    14/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ystod gwanwyn ym Morlin Amalfi, lle mae'r clogwyni yn codi o'r môr glas, roedd yna ddwfn stori am drysor coll wedi'i guddio rhwng y creigiau.
    En: During a spring day in Morlin Amalfi, where the cliffs rise from the blue sea, there was a deep story about a lost treasure hidden among the rocks.

    Cy: Yn y fan hyn, roedd Carys, teithwraig anturiaethus, yn cerdded gydag Emrys a Gwyneth.
    En: Here, Carys, an adventurous traveler, was walking with Emrys and Gwyneth.

    Cy: Roedd hi'n bryderus i ganfod gwirionedd y chwedl leol.
    En: She was eager to uncover the truth of the local legend.

    Cy: “Mae'n rhaid i ni fynd i'r hen ogof honno,” meddai Carys gyda disgleirdeb yn ei llygaid.
    En: “We have to go to that old cave,” said Carys with a gleam in her eye.

    Cy: “Efallai bod y trysor yno.”
    En: “Maybe the treasure is there.”

    Cy: Roedd Emrys, hanesydd mewn chwedlau Ewropeaidd, yn codi ei aeliau.
    En: Emrys, a historian of European legends, raised his eyebrows.

    Cy: “Mae'n chwedl, Carys,” yr oedd yn dweud yn rhybuddio, “ond… mae'n werth archwilio.”
    En: “It’s a legend, Carys,” he said warningly, “but… it’s worth exploring.”

    Cy: Roedd Gwyneth, newyddiadurwraig pragmatig, yn cymryd lluniau a nodiadau am y tirwedd godidog.
    En: Gwyneth, a pragmatic journalist, was taking pictures and notes about the magnificent landscape.

    Cy: “Byddai'n stori dda, serch hynny,” meddai, “os yw'n wir.”
    En: “It would be a good story, nonetheless,” she said, “if it’s true.”

    Cy: Yn dilyn llwybr cul rhwng coed llysiau gwyrddlas, daeth y tri at ogof rwbel, wedi'i orchuddio gan olygyddion natur.
    En: Following a narrow path between lush green trees, the trio arrived at a rocky cave, covered by the hand of nature.

    Cy: Roedd Carys yn archwilio, yn dewis ei chamau'n ofalus.
    En: Carys was exploring, selecting her steps carefully.

    Cy: Yna, gyda'i llygaid disglair, fe wnaeth sylwi ar hen fap o fewn cist bren gwasgaredig.
    En: Then, with her bright eyes, she noticed an old map within a scattered wooden chest.

    Cy: “Edrychwch!” gwaeddodd hi wrth ddangos y map i'r llall.
    En: “Look!” she shouted, showing the map to the others.

    Cy: Yr oedd Emrys yn syllu, ei scepticism yn dadfeilio, a'r ddalennau hen papur yn ysgogi ei ddychymyg.
    En: Emrys stared, his skepticism fading, as the old paper sheets ignited his imagination.

    Cy: Ond cyn iddynt symud ymlaen, dechreuodd cymylau tywyll lenwi'r awyr.
    En: But before they could move on, dark clouds began to fill the sky.

    Cy: Dechreuodd gwyntoedd cryfion chwythu a storm fwrlwm o waith, roeddyn nhw’n gorfod chwilio am loches mewn tafarn leol ar ben y ffordd.
    En: Strong winds started to blow, and a brewing storm forced them to seek shelter in a local tavern down the road.

    Cy: Camodd y tri i mewn, yr adeilad hen ddynodol yn eu lapio â phrydferthwch traddodiadol yr ardal.
    En: The trio stepped inside, the old building wrapping them in the traditional beauty of the area.

    Cy: Roedd y storm yn rhuo y tu allan wrth iddyn nhw rannu barn am eu taflwybr newydd.
    En: The storm roared outside as they shared opinions about their newfound path.

    Cy: “Mae’n rhaid i ni sicrhau’r map,” meddai Gwyneth, yn tynnu lluniau er cof am y trysor posib.
    En: “We must secure the map,” said Gwyneth, taking photos for the memory of the possible treasure.

    Cy: Wrth i’r cymylau gliriach ollwng golau haul dros y wlad, aeth Carys yn fwy hyderus yn ei deimladau greddfol.
    En: As the clouds cleared, letting rays of sunlight over the land, Carys grew more confident in her instincts.

    Cy: Hyd yn oed Emrys, yn hidio gwybodaeth wyddonol meddwl agored am chwedlau, roedd yn barod i arbrofi.
    En: Even Emrys, valuing scientific knowledge with an open mind toward legends, was ready to experiment.

    Cy: “Rydyn ni ddim ond ar ddechrau ein hantur,” gyda phenasbect. Meddai Carys, gyda gobaith yng ngolau ei llygaid.
    En: “We are only at the beginning of our adventure,” said Carys with hope in her eyes.

    Cy: Roedd y trip i’r Amalfi yn dod i ben gyda boddhad o'r antur lle cawsant gychwyn ymlaen, croesaniadau rhwng mympwy, gwybodaeth a chwedl henferched thecas.
    En: The trip to the Amalfi ended with the satisfaction of an adventure where they had set forth, a crossroads between whimsy, knowledge, and captivating old legends.

    Cy: Ac felly wnaeth y triawd sicrhau bod eu siwrnai yn parhau, trwy aberth a chywirdeb, yn barod i herio’r hanes diog rhyfeddol.
    En: And so the trio ensured that their journey continued, through sacrifice and precision, ready to challenge the incredible serene history.

    Vocabulary Words:
    adventurous: anturiaethus
    gleam: disgleirdeb
    pragmatic: pragmatig
    narrow: cul
    lush: llysieuol
    rocky: rwbel
    scattered: gwasgaredig
    skepticism: scepticism
    brewing: bwrlwm
    shelter: loches
    tavern: tafarn
    secure: sicrhau
    instincts: teimladau greddfol
    crossroads: croesaniadau
    whimsy: mympwy
    captivating: thecas
    sacrifice: aberth
    precision: cywirdeb
    incredible: rhyfeddol
    serene: diog
    cliffs: clogwyni
    treasure: trysor
    legend: chwedl
    historian: hanesydd
    magnificent: godidog
    exploring: archwilio
    eyebrows: aeliau
    ignite: ysgogi
    landscape: tirwedd
    myth: chwedlau
  • FluentFiction - Welsh

    Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi

    14/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar hyd blynyddoedd, roedd coginio yn golau canolog yng nghartref Rhys.
    En: Over the years, cooking was a central light in Rhys's home.

    Cy: Roedd cofnodion hufenog o'i nain wedi llenwi ei gegin, pob un â phigment y teulu.
    En: Creamy records from his grandmother had filled his kitchen, each with the pigment of the family.

    Cy: Roedd hynny'n achos arbennig ar Sul y Pasg, pan fyddai'n ail-greu ei rysáit poblogaidd gyda phob cymysgedd herbyn wladaidd a dyfodd ar hil ei nain.
    En: That was particularly the case on Easter Sunday, when he would recreate her popular recipe with every rustic herb that had grown on his grandmother's land.

    Cy: Ond eleni, roedd y rysáit yn mynd i fod yn her.
    En: But this year, the recipe was going to be a challenge.

    Cy: Ar draeth yr Amalfi, lle mae'r môr yn cwrdd â'r machlwythau, mae'r farchnad ffermwyr yn ddewisydd o liw a sŵn.
    En: On the Amalfi beach, where the sea meets the cliffs, the farmer's market is a chooser of color and noise.

    Cy: Roedd y cŵyn gwynt ar ei gerfluniau hir yn clymu'r lleoliad fel cwilt o synau.
    En: The wind's cry on its long sculptures tied the location together like a quilt of sounds.

    Cy: Ynddo, camin Rhys gyda berfedd rhwyn ar ei wers.
    En: In it, Rhys meandered with a basket rope on his arm.

    Cy: Edrychodd Rhys trwy'r stondinau, ei lygaid yn chwilio'r hyn oedd 'nôl.
    En: Rhys looked through the stalls, his eyes searching for what was 'back.

    Cy: Roedd angen yr herb bach, un prin y gwyddai'n syfrdanol iddo ail-greu'r ddysgl, ond nid oedd yn dangos unrhyw arwydd nawr yn gynnar yn y tymor.
    En: He needed the small herb, one rare enough that he knew it was vital to recreate the dish, but it was showing no signs now early in the season.

    Cy: "Prynhawn da, Rhys," meddai Carys, a oedd yn sefyll y tu ôl i'w stand, yn gwerthu ffrwythau a pherlysiau.
    En: "Good afternoon, Rhys," said Carys, who was standing behind her stand, selling fruits and herbs.

    Cy: Gwyndodd Rhys a gofynodd am gefnogaeth.
    En: Rhys grinned and asked for support.

    Cy: "O Carys, a fynnych ti fy helpu?" Meddai Rhys.
    En: "O Carys, will you help me?" said Rhys.

    Cy: "Dw i angen hufen arbennig iawn, a does gen i ddim amser i'w adael i ffwrdd."
    En: "I need a very special cream, and I don't have time to let it slip away."

    Cy: "Wel, mae'n bêr i mi adnabod rhywun," atebodd Carys, ei gwen yn berthi cyffro.
    En: "Well, I happen to know someone," answered Carys, her smile sparking excitement.

    Cy: "Gad i ni chwilio!"
    En: "Let's go search!"

    Cy: Gyda hynny, aethon nhw i gyd trwy'r strydoedd byrlymus, wedi eu hyrddio gan addewidion Carys.
    En: With that, they hurried through the bustling streets, propelled by Carys's promises.

    Cy: Yn y diwedd, ar funud o gwestiwn, roeddent yn cael yr ymyl olaf o berlysiau pwys mawr yn y stand olaf ar ei gau.
    En: In the end, at the last moment, they found the last edge of the significant herbs at the final stand as it was closing.

    Cy: Roedd golwg llygaid barrug Rhys yn stopiodd wrth y pris arwydd; roedd yr herb yn ddrud iawn.
    En: Rhys's frost-eyed gaze stopped at the price tag; the herb was very expensive.

    Cy: Am foment, daeth Rhys yn ddweud rhwng yr wythnos o addunedau teuluol.
    En: For a moment, Rhys was caught between the week of family commitments.

    Cy: "Bydd y gost, Carys?" Meddai, yn peryngau tua hylithig penderfynol.
    En: "What will the cost be, Carys?" he said, steering towards a determined bargain.

    Cy: "Coelia dy galon, Rhys," chwarddodd Carys.
    En: "Trust your heart, Rhys," laughed Carys.

    Cy: "Mae teulu'n fwy na phrisau."
    En: "Family is more than prices."

    Cy: Peidiodd Rhys, ei freichiau'n cosi wrth wneud ei benderfyniad.
    En: Rhys paused, his arms itching as he made his decision.

    Cy: Symudodd ei law at ei boced, talodd, a gynnodd y perlys.
    En: He moved his hand to his pocket, paid, and pocketed the herb.

    Cy: Wedi hynny, diflannodd y synan ac ymlaciodd.
    En: After that, the tension vanished, and he relaxed.

    Cy: Nes ymlaen, wrth i'r haul syrthio dros y bryniau a'r gynffonau, roedd Rhys yn gwybod mai nid y rysáit yn unig oedd wedi ei gadw.
    En: Later on, as the sun fell over the hills and the tails, Rhys knew that it was not just the recipe that he had preserved.

    Cy: Roedd cymuned a chysylltiad yn wir ddechrau traddodiad.
    En: It was community and connection that were the true beginning of tradition.

    Cy: Yn ôl at ei gartref, roedd y berlys bron yn barod, a chlywodd feddyliau'i nain yn hollol glir trwy blentyn y llais y teulu.
    En: Back at his home, the herb was almost ready, and he heard his grandmother's thoughts perfectly clear through the child's voice of the family.

    Cy: Ar y diwrnod hwnnw, daeth Rhys i ddeall, bod perthynas a chompromis yn gryfach na thraddodiadau yn unig.
    En: On that day, Rhys came to understand that relationships and compromise were stronger than traditions alone.

    Vocabulary Words:
    creamy: hufenog
    pigment: pigment
    recreate: ail-greu
    rustic: wladaidd
    challenge: her
    beach: traeth
    cliffs: machlwythau
    farmer's market: farchnad ffermwyr
    quilt: cwilt
    meandered: camin
    basket: berfedd
    stall: stondin
    rare: prin
    support: cefnogaeth
    promises: addewidion
    bustling: byrlymus
    price tag: pris arwydd
    expensive: drud
    commitments: addunedau
    bargain: hylithig
    determined: penderfynol
    trust: coelia
    relaxed: ymlaciodd
    community: cymuned
    connection: cysylltiad
    preserved: ei gadw
    voice: llais
    compromise: compromis
    tradition: traddodiad
    decision: penderfyniad
  • FluentFiction - Welsh

    Overcoming Mountains: Gwyneth's Journey of Perseverance

    13/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Overcoming Mountains: Gwyneth's Journey of Perseverance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-13-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coed.
    En: The wind blows through the trees.

    Cy: Mae'r cwmwl isel yn lapio'r tir fel cwrtlen drwchus.
    En: The low cloud wraps the land like a thick blanket.

    Cy: Dyma ddechrau ein stori yn Nyffryn Brecon, lle mae tri ffrind yn paratoi ar gyfer ras mynydd anodd.
    En: This is the beginning of our story in Dyffryn Brecon, where three friends are preparing for a challenging mountain race.

    Cy: Mae'r gwersyll hyfforddi wedi'i leoli mewn lleoliad prydferth, gyda'r bryniau gwyrdd yn ymestyn i'r gorwel, a'r llwybrau gwyntog yn addo her a chyffro.
    En: The training camp is located in a picturesque setting, with the green hills stretching to the horizon, and the winding paths promise challenge and excitement.

    Cy: Mae Gwyneth yn sefyll ar ddechrau'r llwybr, ei chalon yn curo yn frwd.
    En: Gwyneth stands at the start of the trail, her heart pounding eagerly.

    Cy: Gwelir Rhys a Eleri wrth ei hochr.
    En: Rhys and Eleri can be seen beside her.

    Cy: Maent yno i gefnogi ei gilydd.
    En: They are there to support each other.

    Cy: Fodd bynnag, Gwyneth sydd â'r nod mawr.
    En: However, it is Gwyneth who has the big goal.

    Cy: Mae hi eisiau cwblhau ei hyfforddiant a fod yn barod ar gyfer y ras fynydd sy'n hafan o flaenau.
    En: She wants to complete her training and be ready for the mountain race that's a haven ahead.

    Cy: Wrth iddynt ddechrau rhedeg, mae'r heol yn igam ogamu drwy'r coed.
    En: As they start running, the road twists through the trees.

    Cy: Mae Gwyneth yn teimlo'r pryder yn ei thrywanu.
    En: Gwyneth feels anxiety piercing her.

    Cy: Mae'n ofni methu ei hun.
    En: She fears failing herself.

    Cy: Ond mae hi'n cofio pam mae hi yno - nid yn unig am fuddugoliaeth ond am brofi ei hun.
    En: But she remembers why she is there - not only for victory but to prove herself.

    Cy: Dyma'r Prif Gwnc: maent yn cyrraedd rhan anodd y llwybr.
    En: Here is the Main Challenge: they reach a difficult part of the trail.

    Cy: Gwibiadau anhrefnol, a gweundir garw.
    En: Disorderly dashes and rough moorland.

    Cy: Mae'r gwynt yn dechrau cryfhau, ac yn fuan, mae'r glaw yn dechrau syrthio fel dagrau oer.
    En: The wind starts to strengthen, and soon, the rain begins to fall like cold tears.

    Cy: Mae'n anodd gweld.
    En: It's hard to see.

    Cy: Mae'r llwybr serth o'u blaen yn sialens enfawr.
    En: The steep trail ahead is a huge challenge.

    Cy: Mae Gwyneth yn teimlo'r blinder yn drymu ar ei choesau.
    En: Gwyneth feels the fatigue weighing heavily on her legs.

    Cy: "Alla i ddim," meddai hi wrth ei chalon.
    En: "I can't," she says to her heart.

    Cy: Ond yna, mae hi'n clywed Rhys yn annog: "Ti'n gallu gwneud hyn, Gwyneth!
    En: But then, she hears Rhys encouraging: "You can do this, Gwyneth!"

    Cy: " Chwardda Eleri â'i geiriau hi ochr yn ochr â'r gwynt: "Dali di ati, Gwyneth!
    En: Eleri laughs her words alongside the wind: "Keep going, Gwyneth!"

    Cy: "Dyma'r eiliad.
    En: This is the moment.

    Cy: Rhaid iddi wneud dewis.
    En: She must make a choice.

    Cy: Aros a gadael i'r ofn diystyru, neu gwasgu ymlaen.
    En: Stay and let fear take over, or push forward.

    Cy: Mae Gwyneth yn cau ei llygaid am foment.
    En: Gwyneth closes her eyes for a moment.

    Cy: Mae hi'n gweld ei nod o flaen ei meddwl yn goleuo fel seren.
    En: She sees her goal in her mind lighting up like a star.

    Cy: Yna, mae'n symud ei dwylo ac yn ailafael yn ei thorri cyflymder.
    En: Then, she moves her hands and regains her pace.

    Cy: Mae'n mynd ymlaen, un cam ar y tro, un anadl o'r blaen, tra'n gwrthsefyll y llif dyn.
    En: She goes on, one step at a time, one breath ahead, while resisting the flow.

    Cy: Yn y diwedd, mae hi'n cyrraedd y copa.
    En: In the end, she reaches the summit.

    Cy: Mae'r storm wedi gostwng.
    En: The storm has diminished.

    Cy: Mae'r awel dyner yn ei gweithredu fel cwtch cynnes.
    En: A gentle breeze acts like a warm cuddle.

    Cy: Mae'r golygfa'n anhygoel, ac mae'r hyder newydd yn llifo drwyddi.
    En: The view is incredible, and new confidence flows through her.

    Cy: Nid tanau bras sy'n gwneud boendod i'w feddwl, ond rhosyn o lawenydd yn agor.
    En: It's not burning worries that occupy her mind, but a blossom of joy opening.

    Cy: Yma yn Nyffryn Brecon, mae Gwyneth wedi dysgu gwers werthfawr.
    En: Here in Dyffryn Brecon, Gwyneth has learned a valuable lesson.

    Cy: Mae hi'n gallu wynebu pob her - gyda dyfalbarhad a chalon fawr.
    En: She can face any challenge - with perseverance and a big heart.

    Cy: Nawr, mae hi'n fwy parod nag erioed ar gyfer y ras, a sur gwyn ei gwên wrth iddi ymuno â Rhys ac Eleri eto, adnodd cyfrinachus yn ei rhannu ymysg y tri ffrind.
    En: Now, she is more ready than ever for the race, and her smile is bright as she joins Rhys and Eleri again, a secret resource shared among the three friends.

    Vocabulary Words:
    blanket: cwrtlen
    picturesque: prydferth
    winding: gwyntog
    pounding: curos
    anxiety: pryder
    piercing: thrywanu
    victory: buddugoliaeth
    disorderly: anhrefnol
    moorland: gweundir
    strengthen: cryfhau
    fatigue: blinder
    encouraging: annog
    resist: gwrthsefyll
    summit: copa
    diminished: gostwng
    cuddle: cwtch
    blossom: rhosyn
    perseverance: dyfalbarhad
    challenge: her
    eagerly: brwd
    twists: igam ogamu
    fear: ofn
    prove: profi
    secret: cyfrinachus
    valuable: werthfawr
    training: hyfforddiant
    breeze: awel
    goal: nod
    support: cefnogi
    race: ras

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Sinead Says Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses