PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

743 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    A Dragon's Tale: Uniting Souls in Caernarfon Market

    17/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Dragon's Tale: Uniting Souls in Caernarfon Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-17-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore yn ifanc yn nhref fach marchnadol yng Nghaernarfon, wrth droed Eryri.
    En: The morning was young in the small market town of Caernarfon, at the foot of Eryri.

    Cy: Roedd y farchnad yn fyw, gyda chlychau yn seinio a siopwyr yn crwydro rhwng y stondinau lliwgar.
    En: The market was lively, with bells ringing and shoppers wandering between the colorful stalls.

    Cy: Safodd Gareth wrth ei stondin llenwi â cherfluniau pren hardd a wnaeth ef ei hun.
    En: Gareth stood by his stall filled with beautiful wooden sculptures he had crafted himself.

    Cy: Roedd bob un wedi'i gerfio â gofal, llawn hanes a theimlad.
    En: Each one was carefully carved, full of history and emotion.

    Cy: Ond roedd golwg bryderus ar wyneb Gareth: oedd ei greadigaethau'n unigryw ddigon?
    En: But there was a worried look on Gareth's face: were his creations unique enough?

    Cy: Roedd ei galon yn y gwaith hwn, ond oedd eraill yn ei weld?
    En: His heart was in this work, but did others see it?

    Cy: Ar ochr arall y farchnad, roedd Carys.
    En: On the other side of the market was Carys.

    Cy: Roedd golwg hapus arni, a'i llygaid yn chwilio am rhywbeth arbennig.
    En: She had a happy look about her, her eyes searching for something special.

    Cy: Roedd awel y gwanwyn yn codi ei gwallt a'i hatgoffa am pa mor arbennig oedd ei hymweliad â'r wlad hon.
    En: The spring breeze lifted her hair and reminded her of how special her visit to this country was.

    Cy: Roedd llawer o bethau deniadol o'i blaen, ond sut i ddewis?
    En: There were many enticing things before her, but how to choose?

    Cy: Gwelodd Carys stondin Gareth.
    En: Carys saw Gareth's stall.

    Cy: Cefais ei llygaid weld cerflun o ddraig pren, ei ddysgafpennau'n danio â chjwynder bywiog.
    En: Her eyes caught a wooden dragon sculpture, its features burning with vividness.

    Cy: Roedd y draig yn edrych fel pe bai'n dod â hanes o oesau gynt.
    En: The dragon seemed as if it carried stories from ancient times.

    Cy: Fodd bynnag, roedd y pris yn uchel.
    En: However, the price was high.

    Cy: Ystyriodd Carys, a'i chalon yn ymestyn tuag at y draig.
    En: She pondered, her heart reaching out to the dragon.

    Cy: Ai'r blodau yn y gwynt neu'r rhan o chwedlau hen a oedd yn ei denu mor gryf?
    En: Was it the flowers in the wind or the part of old legends that drew her so strongly?

    Cy: Sylwodd Gareth ar ei sawl olwg a'r amheuaeth yn ei llygaid.
    En: Gareth noticed her lingering looks and the doubt in her eyes.

    Cy: Galwodd ati, “Mae gan bob un stori. Hoffech chi glywed hanes y ddraig hon?”
    En: He called out, “Every piece has a story. Would you like to hear the tale of this dragon?”

    Cy: Gydag arhosiad, trodd Carys ato.
    En: With a pause, Carys turned towards him.

    Cy: Eglurodd Gareth bod y ddraig wedi'i ysbrydoli gan chwedlau Cymru, a sut, ar ochr Eryri, mae draig wedi bod yn symbol o nerth a hunaniaeth ers cenedlaethau.
    En: Gareth explained that the dragon was inspired by Welsh legends, and how, on the side of Eryri, a dragon had been a symbol of strength and identity for generations.

    Cy: Dywedodd, “Mae'r ddraig yma'n gobeithio dal yr enaid hynny, boed i'r rhai sy'n herio pob posibl, neu'r diflannu lleisiau'r gorffennol.”
    En: He said, “This dragon hopes to capture that spirit, whether for those who challenge every possibility, or the fading voices of the past.”

    Cy: Wrth wrando ar y stori llawn angerdd, roedd pefrio'r draig fel pe bai'n ddawnsio mewn goleuni newydd.
    En: Listening to the passionate story, the dragon's luster was as if it danced in a new light.

    Cy: Roedd Carys bellach yn gwybod mai stori dwfn, fwy na dim ond darn coed, oedd yma.
    En: Carys now knew that there was a deep story here, more than just a wooden piece.

    Cy: “Dw i am gael hyn,” meddai Carys, ei ufudd-dod yn newid mewn trawsnewid.
    En: “I want this,” Carys said, her resolve transformed.

    Cy: Yn wyneb Gareth roedd ysbryd newydd; yr hyn y mae pob crefftwr yn gobeithio amdano—a cysylltiad, a deall torchiad eu gwaith.
    En: On Gareth's face was a renewed spirit; what every craftsman hopes for—a connection, and an understanding of their work's intricacies.

    Cy: Roedd y ddau yn gadael gyda gwahanol brosesau.
    En: They both left with different processes.

    Cy: Cymaint Elisabeth yn prynu atgof, tra Gareth yn magu hyder ei stori.
    En: Elisabeth in buying a memory, while Gareth gained confidence in his story.

    Cy: Mae'r ddraig ar hyd ei hwyl yn cynrychioli adnewyddiad y ddau diddordeb, ac unwaith eto gwiriedd cyfalaf corfforol anweledig ar deithiau'r farchnad las wawr.
    En: The dragon, across its journey, represents the renewal of both interests and once again validated the invisible capital on the blue dawn market journeys.

    Vocabulary Words:
    lively: fyw
    wandering: crwydro
    stall: stondin
    sculptures: cerfluniau
    crafted: wnaeth
    carved: wedi'i gerfio
    unique: unigryw
    enticing: deniadol
    pondered: ystyriodd
    lingering: sawl olwg
    inspired: ysbrydoli
    renewed: adnewyddiad
    intricacies: torchiaid
    vividness: bywiog
    transform: trawsnewid
    crafted: wnaeth
    resolve: ufudd-dod
    luster: pefrio
    carefully: â gofal
    symbol: symbol
    strength: nerth
    identity: hunaniaeth
    passionate: angerdd
    ancient: oesau gynt
    challenge: herio
    possibility: posibl
    fading: diflannu
    voices: lleisiau
    capture: gobeithio dal
    journey: hwyl
  • FluentFiction - Welsh

    Conquering Fears: Eira's Journey to the Summit

    17/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Conquering Fears: Eira's Journey to the Summit
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-17-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar brynhawn braf yn y Gwanwyn, ysgol Eira oedd ar drip maes i Fynydd yr Wyddfa.
    En: On a fine afternoon in the spring, ysgol Eira was on a field trip to Mynydd yr Wyddfa.

    Cy: Roedd y coetir o'u cwmpas yn llawn o flodau gwyllt lliwgar ac arogl ffres pren yn llenwi’r aer.
    En: The woods around them were full of colorful wildflowers and the fresh scent of wood filled the air.

    Cy: Roedd Eira wedi bod yn edrych ymlaen at ddringo'r mynydd ond hefyd yn poeni am ei ofn o uchder.
    En: Eira had been looking forward to climbing the mountain but was also worried about her fear of heights.

    Cy: Roedd ei ffrind gorau, Glynn, wrth ei ochr.
    En: Her best friend, Glynn, was by her side.

    Cy: Roedd Glynn bob amser yn gefnogol ac yn annog Eira i bwyso ar ei ofnau.
    En: Glynn was always supportive and encouraged Eira to lean on her fears.

    Cy: "Gallwn ni wneud hyn!" meddai Glynn gyda gwên ar ei wyneb mawr, cynhyrfus.
    En: "We can do this!" said Glynn with a big, excited smile on his face.

    Cy: Roedd ei eiriau bob amser yn llawn cysur i Eira.
    En: His words were always full of comfort for Eira.

    Cy: Dechreuodd y dosbarth i gyd ddringo'r llwybr, ar ben gyda'u bagiau cefn a'u mapiau.
    En: The entire class began to climb the path, loaded with their backpacks and maps.

    Cy: Wrth iddyn nhw ddringo'n araf, roedd Eira'n teimlo'r dirywiad cyflym wrth iddi edrych i lawr.
    En: As they climbed slowly, Eira felt dizzy as she looked down.

    Cy: "Glynn, dwi ddim yn meddwl y galla i barhau," meddai, ei llais yn brin.
    En: "Glynn, I don't think I can continue," she said, her voice faltering.

    Cy: Roedd y llwybr yn mynd yn fwy cul a serth wrth iddynt fynd ymlaen.
    En: The path grew narrower and steeper as they progressed.

    Cy: Golwg y tir o dan ei traed yn ei llawn eu golwg yn ei gwneud i'w galon guro’n gyflym.
    En: The sight of the ground beneath her feet made her heart beat quickly.

    Cy: "Peidiwch ag edrych i lawr," annogodd Glynn wrth fynd ag un cam arall ymlaen.
    En: "Don't look down," urged Glynn as he took another step forward.

    Cy: "Edrychwch ymlaen, at y copa. Dwi'n gwybod bod hwn yn anodd, ond gallwch ei wneud."
    En: "Look ahead, at the summit. I know this is hard, but you can do it."

    Cy: Cymerodd Eira anadl ddyfn ac etholodd i symud i'r blaen.
    En: Eira took a deep breath and chose to move forward.

    Cy: Roedd y llwybr yn her, ond roedd hi'n teimlo bod cryfder newydd yn codi ynddi.
    En: The path was challenging, but she felt a new strength rising within her.

    Cy: Gyda chefnogaeth Glynn, roedd pob cam yn teimlo'n llai a llai ofnus.
    En: With Glynn's support, each step felt less and less scary.

    Cy: O'r diwedd, cyrhaeddodd y brig.
    En: Finally, she reached the top.

    Cy: Golygfa oedd yn cymryd ei gwynt oddi arni ei wynebu – tirwedd enfawr o fynyddoedd a llynnoedd sydd yn ymestyn i’r pell.
    En: A view that took her breath away stretched before her – an expansive landscape of mountains and lakes extending into the distance.

    Cy: Daeth teimlad o gyflawniad dros Eira wrth iddi sefyll ar frig Mynydd yr Wyddfa.
    En: A sense of accomplishment washed over Eira as she stood atop Mynydd yr Wyddfa.

    Cy: "Fe wnaethoch chi, Eira!" gwaeddodd Glynn yn falch, a chafodd Eira wyntyllu balchder yn ei galon.
    En: "You did it, Eira!" shouted Glynn, proud, and Eira felt pride swell in her heart.

    Cy: Roedd hi wedi goresgyn ei hofnau, a gyda hynny daeth hyder a dewrder newydd.
    En: She had overcome her fears, and with that came new confidence and courage.

    Cy: Roedd y copa mor blynyddol a thrawiadol fel yr oedd gennyf ers tro i fynd yno.
    En: The summit was so annual and stunning that she had long wanted to go there.

    Cy: Roedd ar Eira yn gwybod na fyddai heb ei ffrind, Glynn, ger ei ochr.
    En: Eira knew she wouldn’t have made it without her friend, Glynn, by her side.

    Cy: Wrth iddynt ddechrau'r daith i lawr o'r copa, roedd Eira'n teimlo'n gryfach ac yn barod i wynebu unrhyw anghydfod a ddaeth yn ei ffordd.
    En: As they started the descent from the summit, Eira felt stronger and ready to face any challenge that came her way.

    Cy: Roedd heddiw wedi newid y ffordd roedd hi'n gweld uchder; doedd dim ond y nef oedd y terfyn bellach.
    En: Today had changed the way she viewed heights; only the sky was the limit now.

    Vocabulary Words:
    afternoon: brynhawn
    field trip: trip maes
    woods: coetir
    wildflowers: blodau gwyllt
    scent: arogl
    heights: uchder
    supportive: cefnogol
    encouraged: annog
    dizzy: dirywiad
    faltering: brin
    narrower: cul
    steeper: serth
    summit: copa
    accomplishment: cyflawniad
    expansive: enfawr
    landscape: tirwedd
    pride: balchder
    confidence: hyder
    courage: dewrder
    challenging: her
    limit: terfyn
    fresh: ffres
    lean: pwyso
    breathe: anadl
    strength: crymder
    view: golygfa
    breathtaking: cymryd ei gwynt oddi arni
    descent: daith i lawr
    forever: ers tro
    ready: barod
  • FluentFiction - Welsh

    A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne

    16/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Quiet Collaboration: Finding Voice and Friendship in Laugharne
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore hyfryd o'r gwanwyn, roedd awyr Laugharne yn llawn caniadau adar a'r sŵn cynnar o draed ar groesau'r strydoedd.
    En: On a lovely spring morning, the awyr Laugharne was filled with birdsong and the early sound of footsteps crossing the streets.

    Cy: Roedd y dre yn llawn o fynychwyr gŵyl lenyddol, pob un yn chwilio am ysbrydoliaeth yn y lleoliad prydferth sydd â chysylltiad â Dylan Thomas.
    En: The town was bustling with attendees of a literary festival, each one searching for inspiration in the beautiful setting connected to Dylan Thomas.

    Cy: Roedd Gareth yn sefyll wrth ymyl siop lyfrau.
    En: Gareth stood by a bookstore.

    Cy: Roedd o wedi gweithredu fel athro ysgol ers amser maith, ond i rhyw raddau teimlai'n sownd mewn cylch bywyd o'r un peth bob dydd.
    En: He had been working as a school teacher for a long time, but to some extent, he felt stuck in a cycle of the same thing every day.

    Cy: Roedd eisiau rhywbeth newydd.
    En: He wanted something new.

    Cy: Rywbeth a fyddai'n tanio ei gariad at farddoni unwaith eto.
    En: Something that would reignite his love of poetry once more.

    Cy: Ymddangosodd seren yn y dorf, Rhiannon, felly.
    En: A star appeared in the crowd, Rhiannon, eager to find a new angle for her next writing project.

    Cy: Roedd hi'n awyddus i ddod o hyd i flaen newydd ar gyfer ei phrosiect ysgrifennu nesaf. Roedd yn rhydd o'r cyfan, yn gweithio'n llawrydd ac yn chwilio am ryw fath o gysylltiad – rhywun neu rywbeth i ennyn ei dychymyg.
    En: She was free of it all, working freelance and searching for some sort of connection—someone or something to spark her imagination.

    Cy: Pan gwrddon nhw yng ngôl yr awr, roedd rhywbeth unigryw yn eu hadroddiadau.
    En: When they met at the turn of the hour, there was something unique in their stories.

    Cy: "Eisiau dillad, mod?" gofynnodd Rhiannon, gwên fach ar ei hwyneb.
    En: "Want clothes, mod?" asked Rhiannon, a small smile on her face.

    Cy: "Dim anghenraid," atebodd Gareth, yn chwerthin.
    En: "No need," replied Gareth, laughing.

    Cy: "Rydw i yma i ddarganfod… wel, yr un peth â thi, mae'n debyg."
    En: "I'm here to discover... well, the same thing as you, I suppose."

    Cy: Ar ôl sgwrs byr, penderfynasant fynd i weithdy ysgrifennu.
    En: After a brief conversation, they decided to go to a writing workshop.

    Cy: Roedd Gareth yn teimlo ofn y newid, ond roedd yn barod i wthio'r rhwystrau hynny i ddarganfod ei wir posibiliadau.
    En: Gareth felt afraid of the change, but he was ready to push those barriers to discover his true potential.

    Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo'r pwysau o wneud bywoliaeth drwy ei waith, ond gwelodd gwerth bosibl mewn cydweithio.
    En: Rhiannon felt the pressure of making a living through her work, but she saw potential value in collaboration.

    Cy: Yna daeth yr amser i gyflwyno eu darn ar y llwyfan, yng nghanol yr ŵyl.
    En: Then it was time to present their piece on stage, in the middle of the festival.

    Cy: Wrth i'r geiriau lifo o'u ceg, gyda'u lleisiau yn cydblethu'n gyfoethog, daeth tawelwch hudolus dros y gynulleidfa.
    En: As the words flowed from their mouths, with their voices intertwining richly, a magical quietness fell over the audience.

    Cy: Roedd y cywaith yn creu argraff, ac yn teimlo'n naturiol – fel pe bai wedi bod yno erioed.
    En: The collaboration made an impression, and it felt natural—as if it had always been there.

    Cy: Yn y dorf, cododd sŵn o ymateb brwdfrydig.
    En: In the crowd, a sound of enthusiastic response rose.

    Cy: Roeddent wedi gwneud hynny; roeddent wedi dod o hyd i'r cryfder o'u cyfeillgarwch newydd a'u llythrennau.
    En: They had done it; they had found strength from their new friendship and their words.

    Cy: Ar ddiwedd yr ŵyl, penderfynodd Gareth gadael ei swydd dysgu i archwilio cyfleoedd newydd.
    En: At the festival's end, Gareth decided to leave his teaching job to explore new opportunities.

    Cy: Roedd Rhiannon wedi cael ei hysbrydoli, yn gweld bod ei merch newydd yn barod i ddechrau.
    En: Rhiannon had been inspired, seeing that her new path was ready to begin.

    Cy: "Mae angen i ni gadw mewn cysylltiad," dywedodd Gareth wrth iddynt gerdded ar hyd llwybr coediog yn ôl i'r dre.
    En: "We need to keep in touch," Gareth said as they walked along a wooded path back to town.

    Cy: Roedd grynodiad newydd o bosibiliadau yn llenwi'r awyr o'u cwmpas.
    En: A new concentration of possibilities filled the air around them.

    Cy: "Byddem nawr," atebodd Rhiannon, yn ei gweld ei ffeindiodd y cryfder sydd mewn menter rhannu.
    En: "We certainly will," replied Rhiannon, realizing she had found the strength that lies in shared ventures.

    Cy: Wedi'i llenwi â gobaith a chyffro, gadawodd y ddau Laugharne, nid yn unig gydag ymdeimlad o gyflawniad ond hefyd yn wybod bod tyfu'n dod o gymdeithas.
    En: Filled with hope and excitement, the two left Laugharne, not just with a sense of accomplishment but also knowing growth comes from community.

    Cy: Roedd ef a hi—Gareth a Rhiannon—wedi darganfod y tawelwch a'r nerth yn eu lleisiau cyfunol.
    En: He and she—Gareth and Rhiannon—had discovered the quiet and strength in their combined voices.

    Vocabulary Words:
    lovely: hyfryd
    birds: adar
    footsteps: traed
    bustling: llawn
    attendees: mynychwyr
    literary: lenyddol
    inspiration: ysbrydoliaeth
    connected: cysylltiad
    bookstore: siop lyfrau
    cycle: cylch
    ignite: tanio
    freelance: llawrydd
    imagination: dychymyg
    workshop: gweithdy
    potential: posibiliadau
    collaboration: cydweithio
    stage: llwyfan
    intertwining: cydblethu
    magical: hudolus
    quietness: tawelwch
    enthusiastic: brwdfrydig
    accomplishment: cyflawniad
    path: llwybr
    venture: menter
    hope: gobaith
    excitement: cyffro
    community: cymdeithas
    growth: tyfu
    quiet: tawel
    strength: nerth
  • FluentFiction - Welsh

    Breaking Silence: A Family's Journey to Understanding

    16/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Breaking Silence: A Family's Journey to Understanding
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd ha’ yn prysur agosáu, a gwres y gwanwyn yn llenwi aer Caerdydd.
    En: Summer was fast approaching, and the warmth of spring filled the air of Caerdydd.

    Cy: Yn nhŷ modest y teulu yn y ddinas, roedd lluniau o’r teulu’n edrych i lawr o’r waliau a’r arogl cig eidion yn lledaenu drwy’r ystafell fyw.
    En: In the modest family home in the city, family pictures looked down from the walls and the scent of beef spread through the living room.

    Cy: Goronwy, y brawd hynaf, roedd yn sefyll wrth y ffenestr, yn syllu allan ar y gerddi blodeuog.
    En: Goronwy, the eldest brother, stood by the window, gazing out at the blooming gardens.

    Cy: Roedd ei linellau llydan yn cuddio’r poen cudd a oedd wedi ei gario ers blynyddoedd.
    En: His broad shoulders concealed the hidden pain he had carried for years.

    Cy: Roedd bob amser yn y peacemaker, ond heddiw roedd rhywbeth yn teimlo’n wahanol.
    En: He had always been the peacemaker, but today something felt different.

    Cy: Roedd am gael ei ystyried, cael ei sylwi, nid yn unig fel rhywun i drwsio.
    En: He wanted to be recognized, to be seen, not just as someone to fix things.

    Cy: Yn y lle cyntaf, roedd Mair, ei chwaer ieuangaf, yn eistedd ar y soffa.
    En: Nearby, Mair, his youngest sister, sat on the sofa.

    Cy: Roedd hi wedi blino cael ei gweld fel y plentyn, yr un oedd bob amser yn cael ei anwybyddu.
    En: She was tired of being seen as the child, the one who was always overlooked.

    Cy: Roedd y diwrnod yma’n gyfle iddi frwydro yr hen safbwyntiau hynny, i hawlio ei rhyddid newydd.
    En: Today was her chance to challenge those old perspectives, to claim her newfound freedom.

    Cy: Wrth i’r teulu gasglu yn yr ystafell fyw, roedd y sgwrs yn cychwyn yn braf.
    En: As the family gathered in the living room, the conversation started pleasantly.

    Cy: Chwerthin, adrodd storïau o’r gorffennol, ond islaw, roedd tensiwn yn corddi fel tonnau isel cyn storm.
    En: Laughter, recounting stories from the past, but underneath, tension simmered like low waves before a storm.

    Cy: "Pam nad wyt ti byth yn siarad am yr hyn a wnaethoch chi ar ein cyfer, Goronwy?
    En: "Why do you never talk about what you've done for us, Goronwy?"

    Cy: " gofynnodd rhywun o'r teulu yn sydyn.
    En: someone from the family asked suddenly.

    Cy: Golon suddodd yn stumog Goronwy.
    En: A pit sank in Goronwy's stomach.

    Cy: Roedd wedi bod yn dawel am flynyddoedd, ond roedd rhywbeth wedi newid erbyn heddiw.
    En: He had been silent for years, but something had changed by today.

    Cy: "Rydw i’n gwneud fy ngorau, ond weithiau dwi’n teimlo'n anweledig.
    En: "I’m doing my best, but sometimes I feel invisible."

    Cy: "Roedd y sgwrs yn adleisio drwy'r ystafell.
    En: The conversation echoed through the room.

    Cy: Roedd Mair yn edrych i mewn, a phenderfynodd, "Dim ond oherwydd fy mod i’n iau, nid yw hynny'n golygu na allaf reoli fy mywyd.
    En: Mair looked inward and decided, "Just because I’m younger, it doesn’t mean I can't control my life."

    Cy: "Dechreuodd y tonnau o emosiynau gael eu rhyddhau, gyda nhw i gyd yn blâtio’r hyn oedd wedi bod yn gwnio am amser rhy hir.
    En: The waves of emotion began to be released, with each of them airing what had been stitched up for too long.

    Cy: Roedd yr argyfwng wedi cyrraedd, ond o fewn hynny, roedd deallusrwydd yn codi.
    En: The crisis had arrived, but within it, understanding began to rise.

    Cy: Mae’r teulu wedi dechrau derbyn ei gilydd, am y tro cyntaf yn hir iawn.
    En: The family began to accept each other for the first time in a very long while.

    Cy: Roedd Goronwy yn gweld gwir angen ei hun, a Mair wedi llwyddo i geisio gwybod y gwerth a’r parch oedd hi’n dyheu amdano.
    En: Goronwy recognized his own need, and Mair succeeded in finding the value and respect she yearned for.

    Cy: Er bod sawl peth dal i’w datrys, roedd awyr y gwanwyn yn Caerdydd, erbyn diwedd y prynhawn, llawn syniad newydd o gobaith.
    En: Although many things still needed to be resolved, by the end of the afternoon, the spring air in Caerdydd was full of a new sense of hope.

    Cy: Roedd y teulu wedi agor drws newydd tuag at ymgysylltiad gwell ac fwy gonest.
    En: The family had opened a new door toward better and more honest engagement.

    Cy: Dyma ddechrau newydd, i bawb.
    En: This was a new beginning for everyone.

    Vocabulary Words:
    approaching: agosáu
    warmth: gwres
    modest: modest
    eldest: hynaf
    brother: brawd
    gazing: syllu
    blooming: blodeuog
    concealed: cuddio
    peacemaker: peacemaker
    recognized: ystyried
    nearby: yn y lle cyntaf
    youngest: ieuangaf
    overlooked: anwybyddu
    freedom: rhyddid
    gathered: casglu
    pleasantly: yn braf
    simmered: corddi
    storm: storm
    suddenly: yn sydyn
    stitching: gwnio
    crisis: argyfwng
    understanding: deallusrwydd
    accept: derbyn
    value: gwerth
    respect: parch
    resolve: datrys
    hope: cobaith
    engagement: ymgysylltiad
    honest: gonest
    beginning: dechrau
  • FluentFiction - Welsh

    A Mix-Up at the Aquarium: Rhys and Cerys's Colorful Adventure

    15/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Mix-Up at the Aquarium: Rhys and Cerys's Colorful Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-15-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae hafan o liwiau yn gwahodd Rhys a Cerys wrth iddynt groesi drosodd drwy ddrysau glas yr amgueddfa bysgod, hufen iâ yn eu dwylo.
    En: A haven of colors greeted Rhys and Cerys as they stepped through the blue doors of the aquarium museum, ice cream in their hands.

    Cy: Roedd Cerys newydd ymweld â Rhys am y tro cyntaf ers tro, yn awyddus i weld pa mor dda mae ei frawd yn ymdopi fel tad.
    En: Cerys was visiting Rhys for the first time in a long while, eager to see how well her brother was handling life as a father.

    Cy: Roedd Rhys wedi meddwl am bopeth: planhigion acwariwm, popcorn, a'r cerbyd babi newydd sbon.
    En: Rhys had thought of everything: aquarium plants, popcorn, and the brand-new baby stroller.

    Cy: Tra bod Rhys yn gwylio'r morloi'n chwarae, cwympodd y glirdeb yn ei feddwl ac, heb sylwi, fe wnaeth ef gyfnewid y cerbyd babi â un arall ger stondin siocled.
    En: While Rhys watched the seals play, a moment of clarity slipped from his mind, and without noticing, he swapped the baby stroller with another near the chocolate stall.

    Cy: Fe wnaeth ef drochfa i mewn i sgwrs am octopysau gyda Cerys, heb sylwi'r trap roedd newydd ei osod iddo'i hun.
    En: He dove into a conversation about octopuses with Cerys, unaware of the trap he had set for himself.

    Cy: "Gwelwch Cerys, mae'r carcharorion hyn yn gallu dianc fel hud!" gwatwarodd Rhys, yn sicr bod y diwrnod yn mynd yn uchel i law.
    En: "Look, Cerys, these prisoners can escape like magic!" Rhys teased, confident that the day was going swimmingly.

    Cy: Roedd Cerys, hynod o wybodus, yn nodi arwyddion o ffraethineb mewn stori Rhys.
    En: Cerys, keenly observant, noted elements of humor in Rhys's tale.

    Cy: "Wyt ti'n gwybod bod morloi yn mwynhau cerddoriaeth?" ychwanegodd hi, gan ddal prawf Rhys.
    En: "Did you know that seals enjoy music?" she added, testing Rhys's knowledge.

    Cy: Yn sydyn, edrychodd Cerys lawr ar y cerbyd acwed, "O Rhys, dydi dy fab ddim eisiau tryweryn eto, dydy?" a chwarddodd bach.
    En: Suddenly, Cerys glanced down at the swapped stroller, "Oh Rhys, doesn’t your son want a stroller yet, does he?" and she giggled lightly.

    Cy: Sylweddolodd Rhys ei gamgymeriad, ac er bod cydwybod Cerys wedi rhewi, roedd awydd hi dros ddrama yn dal i losgi.
    En: Rhys realized his mistake, and even though Cerys's conscience was frozen, her urge for drama still burned brightly.

    Cy: Rhys, mewn panig, ceisiodd esgus mai cynllun hir oedd y cyfan, ond roedd hi'n amlwg bod rhywbeth o'i le.
    En: In a panic, Rhys tried to pretend it had all been part of a long-term plan, but it was obvious that something was amiss.

    Cy: Defnyddiodd Cerys yr eiliad i ddatblygu gweithgaredd a drygioni i'w helpu Rhys.
    En: Cerys used the moment to craft an activity and mischief to help Rhys.

    Cy: Pan welwyd y teulu arall, a dechrau chwalu'r planhigyn gyda llythyr ping-ogwr oedd yn llawn o don hə., er bod Cerys yn ceisio angau wyllus ei hysbryd.
    En: When the other family appeared, they began to dismantle the scenario with a letter-paper penguin full of humor, though Cerys tried to maintain a mysterious spirit.

    Cy: Tra oeddent yn arddelio i "'Jellyfish Globyddol" y planhigyn, defnyddiodd Cerys weniaith a gosod y sylw ar y pysgod i sgripiwn Rhywun fuodd yn codi yma.
    En: As they tended to the "'Global Jellyfish" plant, Cerys used wit to divert attention toward someone who had once risen here.

    Cy: O'r diwedd, roedd y gymysgu drosodd, a roedd Rhys yn canu teimlad bod ei fab saith mis bach yno.
    En: Eventually, the mix-up was over, and Rhys was left feeling that his seven-month-old son was safe.

    Cy: Roedd Rhys yn chwerthin drwy'r chwarterau dynol-llechfaen, llwyrwybodol am y dryswch.
    En: Rhys laughed throughout the human-stone quarters, fully aware of the confusion.

    Cy: Gwên Cerys oedd yn tanlinellu pob profiad.
    En: Cerys's smile underlined every experience.

    Cy: "Drosodd fydd bob amser, Rhys," meddai Cerys.
    En: "It'll be over soon enough, Rhys," Cerys said.

    Cy: "Ond dyma yw'r gwir gwênau."
    En: "But these are the real smiles."

    Cy: Roedd Rhys yn camu oddi wrth y cyfandiad cul, llawn o wrth-ddwyster newydd i'r ocsiwn hwn yn ei fywyd.
    En: Rhys stepped away from the tight intersection, filled with a new kind of intensity in this auction of his life.

    Cy: Roedd ei wddf ymlaen, belen fel gorchestion tri-eiriau a thactegau cydchwarae, gan bwysleisio bod y baste yn ffordd dda o fyw drwy'r oes.
    En: His head was ahead, a metaphor for his three-word challenges and teamwork tactics, emphasizing that the mishap was a good way of living through the ages.

    Cy: Roedd emerged Rhys gyda dealltwriaeth newydd, bod rhodresiad a chamgymeriadau gwynfyw yn gyflym i roi'r holl sefyllfa aur.
    En: Rhys emerged with a new understanding, that boasting and minor errors could quickly turn into an entire golden situation.

    Cy: Roedd Cerys yn gweld mwy o barch i'w frawd ac ei habwydnewid.
    En: Cerys saw more respect for her brother and his adaptability.

    Cy: Ymwelodd y ddau gyda chyfrol lywio a dieithriaeth benodol, a edrychai'n ddigon erchyll i lynu.
    En: The two of them departed with a keen volume of guidance and particular estrangement, looking suitably fearsome to linger.

    Cy: Pleid mai datganiad oedd y croesdoriad hwn, iawn ar ben ei fywyd wrth i'r donnau chwarae wrth blendid ddreigau cŵl y carchar.
    En: It seemed this intersection was a statement, right at the top of its life as the waves played with the cool dragons of the prison.

    Vocabulary Words:
    haven: hafan
    greeted: gwahodd
    observant: hynod o wybodus
    clarity: glirdeb
    swapped: cyfnewid
    trap: trap
    teased: gwatwarodd
    keen: awyddus
    conscience: cydwybod
    pretend: esgus
    amiss: o'i le
    dismantle: chwalu
    wit: gweniaith
    mischief: drygioni
    glanced: edrychodd
    realized: sylweddolodd
    intensity: gwrth-ddwyster
    intersection: croesdoriad
    boasting: rhodresiad
    estrangement: dieithriaeth
    divert: gosod y sylw
    scenario: planhigyn
    metaphor: belen
    auction: ocsiwn
    adaptability: habwydnewid
    volume: cyfrol
    prisoners: carcharorion
    unaware: heb sylwi
    humor: hunor
    confusion: dryswch
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Sight To The Blind and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning