PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

752 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker

    22/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-22-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Dechreuodd y stori ar ddiwrnod euraid o wanwyn.
    En: The story began on a golden spring day.

    Cy: Mae'n ddiwrnod Mai 22, ac mae'r Neath Valley yn llawn blodau gwyllt yn dawnsio yn yr awel ysgafn.
    En: It was May 22, and the Neath Valley was full of wildflowers dancing in the gentle breeze.

    Cy: Ger y drysfa hon o liwiau a pherarogl, mae Bwncer Cudd Neath yn gorwedd yn ddistaw, yn cuddio rhyfeloedd a chadw dirgelion.
    En: Near this maze of colors and fragrances, the Bwncer Cudd Neath lay silent, hiding wars and keeping secrets.

    Cy: Roedd Gethin yn fachgen ifanc: tawel, ond yn llawn chwilfrydedd.
    En: Gethin was a young boy: quiet, but full of curiosity.

    Cy: Bob amser wedi ei swyno gan hanes y teulu, roedd rhywbeth yn dal ei ddychymyg - dyddiadur cudd a ddarganfu ef tua'r chwithen o hen fwrdd yn y bwncer.
    En: Always fascinated by family history, something caught his imagination - a hidden diary he discovered near the left-hand side of an old table in the bunker.

    Cy: Roedd y dyddiadur yn drysorodd o dudalennau cyfrinachol.
    En: The diary was a treasure trove of secret pages.

    Cy: “Beth allai fod y mister hon?” meddai Gethin wrth ei hun, yn troedio'n ofalus drwy gynteddau troellog y bwncer.
    En: “What could this mystery be?” Gethin said to himself, walking cautiously through the twisting corridors of the bunker.

    Cy: Roedd baw rwdlyd ar y llawr, a'r goleuadau yn fflachio fel pe baent yn cadw eu cyfrinachau eu hunain.
    En: The floor was covered with rusty dirt, and the lights flickered as if they were keeping their own secrets.

    Cy: Trodd Gethin drwy'r tudalennau, yn llawn dychymyg a phryder ynghylch heidiau o symbolau o fewn.
    En: Gethin turned through the pages, full of imagination and concern about flights of symbols within.

    Cy: Roedd y cyfenwau yn ei deulu yn ymddangos yn rhyfeddol o fympwyol a dyrys.
    En: The surnames in his family seemed remarkably arbitrary and puzzling.

    Cy: Doedd neb erioed wedi sôn am hyn o'r blaen, felly roedd rhaid iddo ddechrau ymholi ei hunan.
    En: No one had ever mentioned this before, so he had to start investigating on his own.

    Cy: Bob penwythnos, dywedodd wrth ei rieni ei fod yn mynd am dro hir.
    En: Every weekend, he told his parents he was going for a long walk.

    Cy: Ond mewn gwirionedd, roedd yn teithio i'r Bwncer Cudd, gyda Aeron a Carys - ei ffrindiau mwyaf ffyddlon, y rhai a drystiodd â'i gyfrinach.
    En: But in reality, he was traveling to the Bwncer Cudd, with Aeron and Carys - his most loyal friends, whom he trusted with his secret.

    Cy: Roeddent yn trio datrys codau'r dyddiadur ac am ddarganfod rhywbeth mwy na'r symbolau a'r geiriau yn unig.
    En: They were trying to solve the diary's codes and discover something more than just symbols and words.

    Cy: Swyddogaeth Aeron oedd dehongli'r symbolau fel petai'n anagrams, tra bod Carys yn defnyddio ei dychymyg rhyfedd i fwrw golwg newydd ar y mater.
    En: Aeron's role was to interpret the symbols as if they were anagrams, while Carys used her strange imagination to cast a new perspective on the matter.

    Cy: Treulion nhw oriau, wrth olau oern dywyll y bwncer, yn llunio a dadosod pos i ddod o hyd i wir ystyr.
    En: They spent hours, in the cold dark light of the bunker, constructing and deconstructing a puzzle to find the true meaning.

    Cy: Yn y pen draw, fe ddaeth yr eiliad lle datrysodd Gethin y cyddelogaeth allweddol trwy ddarllen rhwng y llinellau.
    En: Eventually, the moment came when Gethin solved the key enigma by reading between the lines.

    Cy: “Mae'n ymwneud â chwedl leol,” galodd yn gyffroes i Aeron a Carys.
    En: “It's about a local legend,” he called excitedly to Aeron and Carys.

    Cy: Roedd cysylltiad rhwng ei hynafiaid a hen lwyth oedd yn amddiffyn cyfoeth y llethrau hyn.
    En: There was a connection between his ancestors and an ancient tribe that defended the wealth of these slopes.

    Cy: Chwedl a oedd wedi bod yn rhannol chwedlonia ac yn rhannol hanes.
    En: A legend partly myth and partly history.

    Cy: Amser yw pan wnaeth Gethin, gyda llawes ei gyfeillion, gyflwyno ei darganfyddiadau i'w deulu.
    En: Then came the time when Gethin, with the support of his friends, presented his discoveries to his family.

    Cy: Felly fe ddaeth teimlad o drydan mewn ystafell a oedd cyn gloyw a distaw fel bwncer cudd.
    En: Thus came a feeling of electricity in a room that was as clear and silent as a hidden bunker.

    Cy: Roedd y cyfranogiad a ddaeth yn sgil datganiad Gethin yn frawychus, ond daeth yn lwyrglodd gyffro yn y teulu.
    En: The participation that came following Gethin's declaration was shocking, but it turned into full excitement in the family.

    Cy: Roedd Gethin o'r diwedd yn adnabod ei gysylltiad hanner anghofiedig â'i dreftadaeth, yn ailafael mewn ymdeimlad o berthyn a balchder.
    En: Gethin finally recognized his half-forgotten connection to his heritage, seizing a sense of belonging and pride.

    Cy: Wrth i Gethin sefyll y tu allan i'r bwncer, yn gwylio'r blodau gwyllt yn syllu yn erbyn yr hawyr las, golchodd ryddhad drosto.
    En: As Gethin stood outside the bunker, watching the wildflowers gaze against the blue sky, a sense of relief washed over him.

    Cy: Roedd wedi cau'r bwlch rhwng ei deulu a'r gorffennol, a bellach roedd yn teimlo'n arwrol, fel pe bai wedi dod â chwedl i'w gartref a dod â heddwch a dealltwriaeth i'r presennol.
    En: He had closed the gap between his family and the past, and now he felt heroic, as if he had brought a legend home and brought peace and understanding to the present.

    Cy: A dyma ddechreuad newydd i Gethin, lle roedd cysylltiadau y gorffennol o'r diwedd yn ei groesawu i grws y teulu unwaith eto.
    En: And so began a new chapter for Gethin, where the connections of the past finally welcomed him back into the family fold once more.

    Vocabulary Words:
    fragrances: peraogl
    silent: distaw
    cautiously: ofalus
    twisting: troellog
    flickered: fflachio
    arbitrary: mympwyol
    puzzling: dyrys
    investigating: ymholi
    interpret: dehongli
    constructing: llunio
    deconstructing: dadosod
    enigma: cychdelogaeth
    myth: chwedlonia
    presented: cyflwyno
    participation: cyfranogiad
    shocking: brawychus
    connection: cysylltiad
    heritage: treftadaeth
    relief: rhyddhad
    heroic: arwrol
    maze: drysfa
    treasure: trysor
    remarkably: rhyfeddol
    corridors: cynteddau
    anagrams: anagrams
    excitedly: cyffroes
    tribe: llwyth
    slopes: llethrau
    legend: chwedl
    welcome: croesawu
  • FluentFiction - Welsh

    Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging

    21/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Dechreuodd y stori gyda swn y llawr pren crebachlyd dan draed Emlyn.
    En: The story began with the sound of the creaking wooden floorboards under Emlyn's feet.

    Cy: Roedd yr amddiffynfa yn lle llawn o ysblander oes Fictorianaidd, ond i'r plant a oedd yn byw oddi fewn, roedd yn teimlo fel carchar.
    En: The sanctuary was a place filled with Victorian-era splendor, but for the children who lived inside, it felt like a prison.

    Cy: Roedd Emlyn yn dyheu am ryddid ac yn dymuno gweld byd tu hwnt i'r llenni drwm a pheintio henfuriau.
    En: Emlyn longed for freedom and wished to see a world beyond the heavy curtains and painted old walls.

    Cy: Yn yr ystafell gysgu, roedd Alys a Gareth yn cysgu yn bwyllog.
    En: In the sleeping room, Alys and Gareth slept peacefully.

    Cy: Roedd hi’n amser noswyl, ond ni allai Emlyn gysgu.
    En: It was nighttime, but Emlyn could not sleep.

    Cy: Roedd cysgodion y waliau a’r sŵn mawnog yn teimlo’n ddistawach ar awel gynnar y gwanwyn.
    En: The shadows of the walls and the peaty sounds felt quieter on the early spring breeze.

    Cy: Dyma oedd ei gyfle, roedd rhaid iddo mentro dziśgfa o'r sefydliad cyn iddynt ddeffro.
    En: This was his chance; he had to venture an escape from the institution before they awoke.

    Cy: Bachodd Emlyn ar ei godrau cyfarwydd, yn gwisgo eu dirgel heddgeiriau bach ar gyfer gorchest, ac aeth ei gamau nesaf yn araf at belen y drws.
    En: Emlyn grabbed his familiar cloak, wearing his little secret passwords for the task, and took his next steps slowly towards the door knob.

    Cy: Roedd yr ymdeimlad o antur yn pwyso ar ei ysgwyddau fel addewid wedi'i gwehyddu yn drwchus.
    En: The sense of adventure weighed on his shoulders like a promise woven thick.

    Cy: Roedd yr awyrgylch y tu allan yn fywiog.
    En: The atmosphere outside was lively.

    Cy: Roedd y coedydd yn gwisgo eu dail newydd sbon, a’r clychau’r gwanwyn yn grebach.
    En: The trees wore their brand-new leaves, and the springbells were shrinking.

    Cy: Roedd swn arogl llwyni gwair yn fywiog, y gwair hir yn siglo mewn perfformiad tawel.
    En: The sound of fragrant shrubs was lively, the long grass swaying in a quiet performance.

    Cy: Gan fynd i ffwrdd o'r amddiffynfa, teithiodd Emlyn drwy'r caeau.
    En: Moving away from the sanctuary, Emlyn traveled through the fields.

    Cy: Roedd golwg cyntaf ar y dref a'r Pili Pala'r ffair yn gwneud iddo grynu gyda chyffro.
    En: The first sight of the town and the Pili Pala fair made him tremble with excitement.

    Cy: Yn y pellter, roedd yn gallu gweld banerau'r Eisteddfod Genedlaethol yn chwibanu wrth y gwynt, yn dangos lliwiau Cymru ar ben eu blaenau.
    En: In the distance, he could see the flags of the Eisteddfod Genedlaethol whistling in the wind, displaying the colors of Cymru atop their heights.

    Cy: Ni allai Emlyn gredu ei fod yn stod ar danc safonau'r Eisteddfod.
    En: Emlyn could not believe he was standing on the standards' platform of the Eisteddfod.

    Cy: Roedd ysblander llwydydau, barddoniaeth a chanu'n gwbl fythol.
    En: The splendor of recitals, poetry, and music was utterly timeless.

    Cy: Roedd ei galon yn codi gyda rhythm y gerddoriaeth, a'i llygaid yn ehangu gyda phob gair o'r beiriniadaeth.
    En: His heart lifted with the rhythm of the music, and his eyes widened with each word of the adjudication.

    Cy: Yn sydyn, roedd Bardd ar y llwyfan yn siarad mewn ffordd ddyfeisgar, yn datgelu cymhlethdod ei wlad.
    En: Suddenly, a Bard on the stage spoke ingeniously, revealing the complexity of his country.

    Cy: Teimlodd Emlyn gartrefol ohoni ond hefyd yn ymwybodol o faint o'i ddiwylliant roedd wedi'i golli.
    En: Emlyn felt at home with it but also aware of how much of his culture he had lost.

    Cy: Wrth i'r min nos ddu gwynnu'n oleuwyr y nos, daeth amser i ddychwelyd i'r amddiffynfa.
    En: As the midnight black lightened to the lamps of the night, it was time to return to the sanctuary.

    Cy: Gyda pheidio a helpu, coglais Emlyn yn ôl.
    En: Unable to help it, Emlyn tiptoed back.

    Cy: Yn ei boced, roedd taflen o farddoniaeth, adfail o'i ddiwrnod a'i deithiau sy'n ymgyfoethogi.
    En: In his pocket was a sheet of poetry, a relic of his day and his enriching journeys.

    Cy: Ar ôl dychwelyd i'w welai, roedd gwen fach ar wyneb Emlyn wrth ymlacio i gwsg.
    En: After returning to his chamber, a small smile appeared on Emlyn's face as he relaxed into sleep.

    Cy: Roedd yn teimlo'r lawnder o'u hunan-rhyddhâd newydd ganwydd, gan ddeall mai ei gymuned oedd y cwmwl a'i droseiff farn.
    En: He felt the fullness of his newfound self-liberation, understanding that his community was the cloud and his harbor of view.

    Cy: Er bod y bore cymylog a llawn sŵn o realiti yn ôl yn y sefydliad, roedd Emlyn bellach wedi ennill rhywbeth nas gallai unrhyw heddgeidwad ddod â'i ysgwyddo i lawr – teimlad o berthyn a chadernid parthed ei gymdeithas dysg.
    En: Although the cloudy morning full of the institution's reality was back, Emlyn had now gained something no custodian could shoulder him down with—a feeling of belonging and foundational strength regarding his learned society.

    Cy: Llywia Emlyn ei feddwl, mae'r atgofion yn parhau i efelychu mewn tonau melancog i freuddwydio am ddyddiau gwell, ond roedd un peth yn sicr - roedd wedi darganfod pwy oedd o mewn gwirionedd.
    En: Guiding his thoughts, Emlyn continued to reflect in melancholic tones dreaming of better days, but one thing was certain—he had discovered who he truly was.

    Vocabulary Words:
    creaking: crebachlyd
    floorboards: llawr pren
    sanctuary: amddiffynfa
    splendor: ysblander
    prison: carchar
    longed: dyheu
    venture: mentro
    escape: dịsgfa
    cloak: godrau
    knob: pelen
    adventure: antur
    weaved: gwehyddu
    atmosphere: awyrgylch
    shaking: siglo
    tremble: crynu
    flags: banerau
    standards: tanc safonau
    recitals: llwydydau
    ingeniously: ddyfeisgar
    complexity: cymhlethdod
    relic: adfail
    chamber: welai
    smile: gwen
    fullness: lawnder
    self-liberation: hunan-rhyddhâd
    cloudy: cymylog
    custodian: heddgeidwad
    belonging: perthyn
    foundational: cadernid
    melancholic: melancog
  • FluentFiction - Welsh

    Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan

    21/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.
    En: The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.

    Cy: Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.
    En: The pleasant aroma of spring flowers fills the air.

    Cy: Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.
    En: Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.

    Cy: Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.
    En: Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.

    Cy: "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?
    En: "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?

    Cy: Gallwn ddechrau ar unwaith!
    En: We can start right away!"

    Cy: " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.
    En: They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.

    Cy: Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.
    En: Emrys settles the audio guide sensor on his ear.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.
    En: "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.

    Cy: Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.
    En: But suddenly, an unexpected voice comes over the device.

    Cy: "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.
    En: "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."

    Cy: "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.
    En: Gwenda laughs loudly.

    Cy: "Brenin Arthur?
    En: "King Arthur?

    Cy: Ym Mhenrhyn Dinas?
    En: In Penrhyn Dinas?

    Cy: Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!
    En: These guides are a surprise!"

    Cy: " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.
    En: Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.

    Cy: Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.
    En: They move on to an old white church.

    Cy: "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.
    En: "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.

    Cy: Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.
    En: Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."

    Cy: "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.
    En: Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.

    Cy: Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.
    En: Others around join in the laughter, further adding to the merriment.

    Cy: Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.
    En: Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.

    Cy: Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.
    En: Maybe not everything needs to be taken seriously.

    Cy: Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.
    En: He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.

    Cy: Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.
    En: As they leave the museum, the sun sets over the fields.

    Cy: Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.
    En: Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.

    Cy: Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!
    En: As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'

    Cy: ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.
    En: Emrys shares a contented look with Gwenda.

    Cy: “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?
    En: "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"

    Cy: ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.
    En: She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have.

    Vocabulary Words:
    cobbled: coblog
    aroma: arogl
    interactive: rhyngweithiol
    device: teclun
    unexpected: annisgwyl
    valley: dyffryn
    merriment: ciall
    audio: sain
    guide: tywysydd
    sensor: synhwyrydd
    sensor: synhwyrydd
    drone: pwmu
    cope: ymateb
    absurd: hurt
    comic: comig
    narcissistic: narsyddol
    falsehoods: diffyg gwirioneddau
    appreciate: gwerthfawrogi
    contented: cytûn
    groan: cwyno
    imagination: dychymyg
    fumes: tarth
    pheasant: ffasgod
    galore: llawer
    settles: sefydlog
    remark: sylw
    pleasant: blasus
    angst: pryder
    ridicule: rhith
    welcoming: croesawgar
  • FluentFiction - Welsh

    Unexpected Delays Turn First Date into Unforgettable Adventure

    20/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Delays Turn First Date into Unforgettable Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-20-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ystod y bore, roedd haul y gwanwyn yn tywynnu'n felyn ar lan y Bae Caerdydd.
    En: In the morning, the spring sun was shining yellow on the shore of Bae Caerdydd.

    Cy: Roedd adar yn canu, gan greu symffoni fach i ddechrau eu diwrnod.
    En: Birds were singing, creating a little symphony to start their day.

    Cy: Roedd Gwyn wedi treulio'r noson flaenorol yn poeni am ei ddyddiad cyntaf gyda Rhiannon.
    En: Gwyn had spent the previous night worrying about his first date with Rhiannon.

    Cy: Roedd yn awyddus i greu argraff dda ond roedd ofn iddo rywbeth fynd o'i le.
    En: He was eager to make a good impression but was afraid something might go wrong.

    Cy: Wrth sefyll ar y platfform, teimlai Gwyn ei galon yn curo'n gyflym.
    En: While standing on the platform, Gwyn felt his heart racing.

    Cy: Roedd y tren yn cyrraedd yn araf, a chyn hir, trodd Gwyn ei olygon tuag at Rhiannon.
    En: The train was arriving slowly, and before long, Gwyn turned his gaze towards Rhiannon.

    Cy: Roedd hi'n gwisgo cot las, gyda'i gwallt yn dawnsio yn y gwynt ysgafn.
    En: She was wearing a blue coat, with her hair dancing in the gentle breeze.

    Cy: Chwarddodd Gwyn i'w hun, a theimlodd nerfusrwydd yn lledaenu.
    En: Gwyn chuckled to himself, feeling the nervousness spreading.

    Cy: "Beth am fynd i'r bae heddiw?
    En: "How about going to the bay today?"

    Cy: " gofynnodd Gwyn, ei lais yn ysgafn.
    En: asked Gwyn, his voice light.

    Cy: "Perffaith," atebodd Rhiannon gyda gwên serchog.
    En: "Perfect," replied Rhiannon with a charming smile.

    Cy: Felly, teithiodd y ddau ar y tren, sedd wrth sedd.
    En: So, the two traveled on the train, sitting side by side.

    Cy: Trafodasant bopeth o'r tywydd i hoff lyfrau.
    En: They discussed everything from the weather to favorite books.

    Cy: Ond yn sydyn, cyhoeddwyd y newyddion – oedd gwaith ar y trac.
    En: But suddenly, news was announced – there was work on the track.

    Cy: Byddai oedi hir.
    En: There would be a long delay.

    Cy: Synhwyrodd Gwyn chwys oer ar ei dalcen.
    En: Gwyn sensed a cold sweat on his forehead.

    Cy: Rhiannon edrychodd arno gyda chydymdeimlad.
    En: Rhiannon looked at him with sympathy.

    Cy: "Dim problem," meddai hi, yn dawel.
    En: "No problem," she said, calmly.

    Cy: Pan safodd y tren, trodd Gwyn at Rhiannon.
    En: When the train stopped, Gwyn turned to Rhiannon.

    Cy: "Beth am i ni siarad am dy hoff atgofion o'r traeth?
    En: "How about we talk about your favorite beach memories?"

    Cy: "Daliodd siarad i droi'r amser, gan synnu at ba mor hawdd oedd cadw'r sgwrs i fynd.
    En: He kept talking to pass the time, surprised at how easy it was to keep the conversation going.

    Cy: Roedd hi'n chwerthin wrth gofio am anturiaethau traeth a phicnics teuluol.
    En: She was laughing, recalling beach adventures and family picnics.

    Cy: Pob gair yn gwneud iddo deimlo'n fwy hyderus, llai pryderus.
    En: Every word made him feel more confident, less anxious.

    Cy: Yn olaf, cyrhaeddodd y tren ar safle Bae Caerdydd, er yn hwyr.
    En: Finally, the train arrived at Bae Caerdydd station, albeit late.

    Cy: Roedd yr haul yn dechrau gostwng, ac roedd y cafeau yn brysur gyda phobl.
    En: The sun was starting to set, and the cafés were bustling with people.

    Cy: Mae golau'r haul yn taflu cysgodion hir dros y dociau.
    En: The sunlight cast long shadows over the docks.

    Cy: Roedd cyflawnder o flodau gwanwyn yn eu croesawu.
    En: An abundance of spring flowers welcomed them.

    Cy: "Mae hwn wedi bod yn ddiwrnod hyfryd, Gwyn," meddai Rhiannon, wrth droedio ar gyfer gwylio’r dŵr.
    En: "This has been a lovely day, Gwyn," said Rhiannon, as they strolled to watch the water.

    Cy: Roedd Gwyn yn teimlo'r llwyth yn codi oddi ar ei ysgwyddau.
    En: Gwyn felt the weight lifting off his shoulders.

    Cy: Sefydlodd bod ei phoeni yn ddi-sail.
    En: He realized that his worries were unfounded.

    Cy: Roedd wedi darganfod gallu i reoli ei bryder, gan sicrhau fod y dydd yn arbennig er gwaethaf y digwyddiadau annisgwyl.
    En: He had discovered the ability to manage his anxiety, ensuring the day was special despite the unexpected events.

    Cy: Roedd yr argraff dda yn sicr wedi cael ei greu.
    En: The good impression had undoubtedly been made.

    Cy: Mae gobaith newydd wedi dod i'w galon am ddyfodol eu perthynas.
    En: New hope had come to his heart for the future of their relationship.

    Vocabulary Words:
    shore: lan
    symphony: symffoni
    impression: argraff
    gaze: olygon
    gentle: ysgafn
    chuckle: chwardd
    eager: awyddus
    delay: oedi
    sweat: chwys
    sympathy: cydymdeimlad
    conversation: sgwrs
    confident: hyderus
    anxious: pryderus
    albeit: er
    bustling: brysur
    shadows: cysgodion
    abundance: cyflawnder
    strolled: troedio
    unfounded: di-sail
    unexpected: annisgwyl
    manage: rheoli
    charming: serchog
    platform: platfform
    calmly: yn dawel
    memories: atgofion
    adventures: anturiaethau
    picnics: picnics
    sunset: gostwng
    cafés: cafeau
    relationship: perthynas
  • FluentFiction - Welsh

    From Rails to Ruins: Capturing Conwy Castle's Timeless Tale

    20/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Rails to Ruins: Capturing Conwy Castle's Timeless Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-20-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn dydd prysur o wanwyn, roedd dail newydd ddeffro ar goed y llwybr rheilffordd.
    En: On a busy day in spring, new leaves were awakening on the trees along the railway path.

    Cy: Trên oedd yn cario Rhys a Carys i un o'r lleoedd mwyaf trawiadol yng Nghymru – Castell Conwy.
    En: The train was carrying Rhys and Carys to one of the most striking places in Wales – Conwy Castle.

    Cy: Roedd Rhys yn eistedd yn llonydd wrth y ffenestr, ei lygaid yn sgleinio wrth feddwl am y castell.
    En: Rhys sat quietly by the window, his eyes sparkling with thoughts of the castle.

    Cy: Ar yr ochr arall o'r cerbyd, roedd Carys yn gwirio ei chamera, yn edrych allan am bob cyfle i gipio’r dirwedd hardd o gwmpas y rheilffordd.
    En: On the other side of the carriage, Carys was checking her camera, looking out for every opportunity to capture the beautiful landscape around the railway.

    Cy: "Mae'n rhaid imi ddweud," meddai Rhys, mewn ymgais i gychwyn sgwrs.
    En: "I have to say," said Rhys, in an attempt to start a conversation.

    Cy: "Mae yma storiadau anhygoel am y lle hwn. Wyt ti erioed wedi ymweld â hen gastell o'r blaen?"
    En: "There are incredible stories about this place. Have you ever visited an old castle before?"

    Cy: "Dim wedi hynny," atebodd Carys, ei llais yn llawn chwilfrydedd.
    En: "Not yet," replied Carys, her voice full of curiosity.

    Cy: Roedd ei phlan yn syml - cipio lluniau unigryw, ond wrth edrych ar Rhys, teimlodd gred gyffrous yn ei sylw gwybodus.
    En: Her plan was simple - to capture unique photos, but as she looked at Rhys, she felt an exciting confidence in his knowledgeable commentary.

    Cy: Heb fod eisiau ymddangos yn rymus, penderfynodd Carys gadw'i agwedd yn ysgafn.
    En: Not wanting to appear overbearing, Carys decided to keep her attitude light.

    Cy: Wrth iddynt gyrraedd Conwy, roedd y diwrnod yn lliwgar gyda blodau gwanwyn yn llawn bywyd.
    En: As they arrived in Conwy, the day was colorful with spring flowers full of life.

    Cy: Roedd waliau'r castell yn codi’n fry dros y dref, eu harddwch yn strwythurol a'r gwenithfaen yn gloyw yn yr heulwen.
    En: The castle walls rose majestically over the town, their structural beauty and the granite glowing in the sunlight.

    Cy: Wrth gerdded tuag at borth y castell, dechreuodd Rhys adrodd hanesion ei hoff gymeriadau a digwyddiadau yn hanes y lle.
    En: As they walked towards the castle gate, Rhys began recounting stories of his favorite characters and events in the history of the place.

    Cy: "Ar un adeg," meddai, gyda thân go iawn yn ei lais, "Amgylchynwyd y castell gan y Normaniaid, ac roedd yna lawer o frwydrau!"
    En: "At one time," he said, with real enthusiasm in his voice, "the castle was surrounded by the Normans, and there were many battles!"

    Cy: Carys, wedi ymgolli yn ei eiriau ond â'i chamera parod, cipiodd lun o Rhys yn ei frwdfrydedd llai na phedair llath oddi wrthi hi.
    En: Carys, engrossed in his words but with her camera ready, snapped a photo of Rhys in his enthusiastic element less than four yards away from her.

    Cy: Roedd yn wythnosol, ei ymadrodd animedig a'i wên frwd wedi'u dal yn berffaith.
    En: His animated expression and lively smile were perfectly captured.

    Cy: Cwarddodd Carys, gan roi'n glir y teimlad bod ei chamera yn cofnodi ei ieithwedd.
    En: Carys laughed, clearly giving the feeling that her camera was recording his expressions.

    Cy: Roedd y rhew wedi'i dorri, a deallodd y ddau eu bod yn mwynhau'r un baswn - brwdfrydedd am y presennol a hanesol eu cyfarfyddiad.
    En: The ice was broken, and they both understood that they were enjoying the same passion - enthusiasm for their present and historical encounter.

    Cy: Dros amser, wnaethon nhw grwydro'r castell, gan glywed yr adar a chlywed y brogaod o fewn y ffosydd fondder.
    En: Over time, they wandered through the castle, hearing the birds and the frogs within the deep moats.

    Cy: Roedd hwyl sefydlog rhwng Rhys a Carys; nid oedd eithaf un yn teimlo naill ai'n rhy nerdy neu'n anniddig.
    En: There was a stable connection between Rhys and Carys; neither felt too nerdy or uncomfortable.

    Cy: "Mae'n rhyfeddod i fod yma gyda chi heddiw," meddai Rhys yn dawel wrth droi'n ôl i edrych am y tro olaf ar yr esgyniad hanesyddol.
    En: "It's a wonder to be here with you today," said Rhys quietly, as they turned back for one last look at the historic ascent.

    Cy: "Mae hyn yn dechrau unigryw," atebodd Carys yn llawen, eisoes yn visualizing y casgliad o ffeiliau y byddai hi'n dynnu ar ôl ei ddydd.
    En: "This is a unique beginning," replied Carys joyfully, already visualizing the collection of files she would draw on after her day.

    Cy: Trafodion pellach cynhesu eu cyfeillgarwch, ac ymfudiwyd gan yr awyrgylch, addunodd Rhys a Carys i weld llefydd eraill gyda'i gilydd.
    En: Further conversations warmed their friendship, and entranced by the atmosphere, Rhys and Carys pledged to see other places together.

    Cy: Roedd y diwrnod wedi bod yn anturiaethus a phleserus, ac roedd pob un ohonynt yn sylweddoli bod eu diddordebau yn gydnaws.
    En: The day had been adventurous and enjoyable, and both realized their interests were compatible.

    Cy: Wrth iddynt gerdded gyda'i gilydd i'r orsaf, dawnsiodd goleuni'r haul yn y dydd gwynfaeol.
    En: As they walked together to the station, the sunlight danced in the glorious day.

    Cy: Roedd Carys y llun, a Rhys y storiwr, yn parhau i gyfoethogi ei gilydd gyda anhysbysdrau newydd.
    En: Carys the photographer, and Rhys the storyteller, continued to enrich each other with new discoveries.

    Cy: Roedd yn sicr, y diwrnod hwn oedd dim ond dechrau gwibio yng nghwmni ei gilydd, ar y drws arall o ganol y cyfan sy'n hanes a thirwedd.
    En: It was certain that this day was just the beginning of their journeys together, at the gateway of history and landscape.

    Vocabulary Words:
    awakening: ddeffro
    striking: trawiadol
    sparkling: sgleinio
    opportunity: cyfle
    curiosity: chwilfrydedd
    confidence: cred gyffrous
    overbearing: rymus
    structural: strwythurol
    granite: gwenithfaen
    majestic: bry
    recounting: adrodd
    battles: brwydrau
    engrossed: ymgolli
    animated: animedig
    capture: cipio
    passion: baswn
    historical: hanesol
    moats: ffosydd fondder
    stable: sefydlog
    uncomfortable: anniddig
    ascent: esgyniad
    unique: unigryw
    collection: casgliad
    compatible: cydnaws
    adventurous: anturiaethus
    enrich: cyfoethogi
    discoveries: anhysbysdrau
    journeys: gwibio
    gateway: drws arall
    landscape: tirwedd
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, L'esprit critique, le podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning