PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

515 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    From Dreary Days to Blueprint Brilliance

    18/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Dreary Days to Blueprint Brilliance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-18-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y tywydd yn ddiflas ar fore cynoesaf gwrthbwysig yn Abertawe.
    En: The weather was dreary on the morning of a compensatory eve in Abertawe.

    Cy: Roedd glaw mân yn tipian yn gyson ar ffenestri mawr Amgueddfa Genedlaethol y Glannau, gan roi awyrgylch disgybledig a myfyriol i’r lle.
    En: A gentle rain pattered consistently on the large windows of the Amgueddfa Genedlaethol y Glannau, giving the place a disciplined and contemplative atmosphere.

    Cy: Cafodd Dafydd, Siân, a Gareth eu denu i mewn gan rywbeth aneglur, rhywbeth cyfarwydd ond newydd.
    En: Dafydd, Siân, and Gareth were drawn in by something unclear, something familiar yet new.

    Cy: Roedd Dafydd yn bensaer ifanc, ac erbyn hyn teimlai wedi mynd i ben draw ei braidd.
    En: Dafydd was a young architect, and by now, he felt he had reached the end of his tether.

    Cy: Roedd ei brosiectau diweddar yn ddiflas ganddo, dim byd yn tanio ei gyffro.
    En: His recent projects were dull to him, nothing sparked his excitement.

    Cy: Heddiw, roedd yn digwydd bod ger y fan hon gyda'i ffrindiau, a synhwyrai wirioneddol yr angen am ysbrydoliaeth.
    En: Today, he happened to be near this place with his friends, and he truly sensed the need for inspiration.

    Cy: "Beth am fynd i mewn?" awgrymodd Siân, pan aeth y glaw yn drymach.
    En: "How about we go in?" suggested Siân, as the rain grew heavier.

    Cy: Roedd Gareth yn cytuno, gyda thawelwch hyderus sefyllfa.
    En: Gareth agreed with a quiet confidence of the situation.

    Cy: Nid oedd unrhyw wyliau ofodol i ddathlu rŵan, dim pause o ddirywio'r olydd rhestr o waith llwyd Dafydd.
    En: There were no spatial holidays to celebrate now, no pause from the deteriorating slate of Dafydd's gray work.

    Cy: Ond efallai allai rhywbeth y tu mewn i’w ddenu i ddyfalu arall.
    En: But perhaps something inside could entice him to reckon otherwise.

    Cy: Aeth y tri i mewn.
    En: The three went inside.

    Cy: Dyna oedd rhodfa o hen bethau a thechnoleg newydd.
    En: There was an avenue of old things and new technology.

    Cy: Roedd y golau gwan yn adlamu ar oleuni’r ffenestri enfawr.
    En: The dim light bounced off the enormous windows' light.

    Cy: Wrth iddynt gerdded trwy bob ystafell, synhwyrai Dafydd ei galon yn dechrau chwibanu â diddordeb.
    En: As they walked through each room, Dafydd felt his heart beginning to hum with interest.

    Cy: Yn sydyn, safodd o flaen arddangosfa anferth.
    En: Suddenly, he stopped in front of a massive exhibition.

    Cy: Hefyd, roedd wedi'i threfu gyda haneseuon o gynlluniau pensaernïol o'r gorffennol a sut roeddent wedi troi i bontio'r dyfodol.
    En: It was also arranged with stories of architectural plans from the past and how they had turned to bridge the future.

    Cy: Roedd hi fel petai amser yn colli ei hystyr.
    En: It was as if time had lost its meaning.

    Cy: Am amrantiad, roedd yn teimlo fel plentyn mewn parc thema o syniadau.
    En: For a moment, he felt like a child in a theme park of ideas.

    Cy: Roedd yn gweld siapiau, llinellau a syniadau, pob un yn gwau'n hwylus.
    En: He saw shapes, lines, and ideas, all weaving effortlessly.

    Cy: Roedd pob troad o'i ben yn dod â barn newydd.
    En: Every turn of his head brought a new perception.

    Cy: Ac yna, daeth yr ysbrydoliad, yn sŵn tawel y glaw, ac alunion melltir i o'r dyddiau byrraf.
    En: And then, inspiration came, in the quiet sound of the rain, and milestones of short days ahead.

    Cy: Cododd ei lyfr braslunio, gwrthryn a esgeulustd gartref, ac fe ddechreuodd gopïo popeth a welodd.
    En: He lifted his sketchbook, an object neglected at home, and began to copy everything he saw.

    Cy: Dangosodd ei law du hen ffurfiau, nes bod ei tudalennau’n britho â sawl llun newydd.
    En: His hand showed old forms, until his pages were mottled with several new drawings.

    Cy: Roedd ei galon yn chwegrwn, yn mwynhau'r symudiad.
    En: His heart was ablaze, enjoying the movement.

    Cy: Pan oedd Dafydd yn barod i adael yr amgueddfa, roedd yn teimlo fel pe bai wedi cael trodd ar bwynt arall.
    En: When Dafydd was ready to leave the museum, he felt like he had turned at a different point.

    Cy: Edrychodd ar Siân a Gareth, "Dw i eisoes yn teimlo'n fywiog," dywedodd, llygad yn tywynu.
    En: He looked at Siân and Gareth, "I already feel invigorated," he said, his eyes shining.

    Cy: Gwenu, yr un eiliad rheswm i eirio sydd i Siân, “Diolch am ddod yma, Dafydd.”
    En: Smiling, the same moment reason for words to Siân, “Thanks for coming here, Dafydd.”

    Cy: Allforio’r swyngod o gyhuddo’r bore, roedd Dafydd yn barod ar gyfer ei brosiect nesaf.
    En: Shedding the gloom of the morning, Dafydd was ready for his next project.

    Cy: Cyferbynnodd yr ymroddiadau newydd a phuntio tuag at y wynebau feriora.
    En: He contrasted the new commitments and pointed towards the smaller faces.

    Cy: Roedd wedi adennill ei ffydd ac ysbrydoliaeth, roedd y ddinas yn aros am ei henw o dan amwygn i fod yn newid byd.
    En: He had regained his faith and inspiration, the city awaited his name in the echo to be transformative.

    Vocabulary Words:
    dreary: ddiflas
    compensatory: gwrthbwysig
    pattered: tipian
    contemplative: myfyriol
    drawn: denu
    tether: braidd
    entice: dyfalu
    avenue: rhodfa
    perception: barn
    reckon: cyfrif
    mottled: britho
    invigorated: fywiog
    contemplative: myfyriol
    contemplative: myfyriol
    consistently: yn gyson
    milestones: melltir
    neglected: esgeulustd
    inspiration: ysbrydoliaeth
    project: brosiect
    disciplinary: disgybledig
    abandon: gohir
    hurdles: rhwystrau
    effortlessly: yn hwylus
    hesitant: amharod
    contemplate: myfyrio
    dimensions: dimensiwnau
    infinity: anhrefnol
    palpable: meddyliol
    restrained: rheoledig
    collaborative: cydweithiol
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths

    18/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-18-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mist flwyddyn gaeafol, eira'n gorchuddio'r tirlun gyda trywanu chwinciog, cwrddodd Gwion ac Eira ym Mwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.
    En: In a misty winter season, snow covering the landscape in a shimmering blanket, Gwion and Eira met at the Bwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.

    Cy: Roedd St Fagans yn lle unigryw, gyda bwthynoedd traddodiadol o Gymru a chofnodion hanesyddol a awyrodd ras o chwilfrydedd trwy wenoliaid y gorffennol.
    En: St Fagans was a unique place, with traditional Welsh cottages and historical records that sparked a curiosity through the past's swallows.

    Cy: Cochrewch y gwynt oer trwy'r goedwig, chwil yn arbrofol sŵn swsion a chaniadau tyndra droedig.
    En: The cold wind swept through the forest, experimenting with the sound of whispers and intertwined songs.

    Cy: Gwion, hanesydd imodd, chwilio am wirionedd am ei gorffennol teuluol.
    En: Gwion, an eager historian, was searching for the truth about his family's past.

    Cy: Roedd e'n gwybod am lythyr coll ers amser maith, a gweithio arf arwyddocâd falen, ond dim ond bodolaeth dychmygus ei duhaliodd o'r olwg.
    En: He knew of a long-lost letter, a significant piece of evidence, but its existence had eluded his sight.

    Cy: Llonyddid gyfeillgar yn troi'n bedair yn ffenestri'r amgueddfa.
    En: A friendly stillness turned to silence at the museum's windows.

    Cy: Roedd popeth yn ysbeidiol pan chwitplot y llanast o menywod ifanc byw, roeddent yn y cynefindra o adeiladu'r rhaffau y gallai'w teuluod fynnu.
    En: Everything was sporadic when the chaos of vibrant young women emerged, they were in the familiarity of building the ties their families could demand.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo," dywedodd Gwion, diweddaru ei afael ar yr hen lythyr a ddarganfu yn y dôl amgueddfa.
    En: "We must find it," said Gwion, tightening his grip on the old letter he discovered in the museum's attic.

    Cy: "Gwion, dyma dyfodol amhendant," rhybuddiodd Eira.
    En: "Gwion, this is an uncertain future," Eira warned.

    Cy: Roedd ei llygaid yn llawn dealltwriaeth a gofid cuddiedig.
    En: Her eyes were full of understanding and hidden concern.

    Cy: Ond, Gwion oedd yn graff.
    En: But Gwion was astute.

    Cy: Roedd yn penderfynol chwilio am gyfrinachau ei gorffennol.
    En: He was determined to uncover the secrets of his past.

    Cy: Roedd hi'n benderfynol ef drwy hylifedd y galw, tra bod Eira yn osgoi neuedd dirgelion a dychymyg, nodwydd preifat i'w hymdrechion.
    En: His determination flowed through the call, while Eira avoided the tendency for mysteries and imagination, a private needle to her endeavors.

    Cy: Roedd y lythyr yn pwytho ar draws y gerbyd streipen, yn datgelu cestyll codiedig o arwyddocâd hanesyddol.
    En: The letter stitched across the striped pathway, revealing symbolic castles of historical significance.

    Cy: Aethant mewn brys trwy'r siambrau amgueddfa, brafu'r gweadion a rostir yn llif dyddiau gwyntog, llunio delweddau'r gorffennol ar felin traed.
    En: They hurried through the museum's chambers, savoring the woven scenes of windy days, crafting images of the past in the footsteps of time.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd i'r hyn a ddarganfu chwyldroadol," rhaid ei gyhoeddi Gwion.
    En: "We must find what has been revolutionary," insisted Gwion.

    Cy: O'r diwedd, ymlaen at gyfadeiladau blith, daeth Gwion ac Eira wrth rywraig hŷn, Bethan, dipio iddo ar y darllen geiriau'r lythyr y gwynebodd e.
    En: Finally, amidst scattered buildings, Gwion and Eira encountered an older woman, Bethan, folded in the reading of the letter he faced.

    Cy: Bethan oedd arddull y dirgel, chwyliog yn lledrith digwyddod llon cyflawnedig.
    En: Bethan embodied the mysterious style, intrigued by the magic of a fully realized occurrence.

    Cy: Ymddangosodd hanner wefus Eira yn gonfensiynol y tafladwy.
    En: Half of Eira's lip appeared conventionally dismissive.

    Cy: "Rhaid ichi gael agen yma," dywedodd Gwion, caru o fewn y gweithredu yn blyonod i ddatgysylltwch y castraeth.
    En: "You must get a break here," Gwion said, loving the action within the efforts to unravel the complexities.

    Cy: Bethan, gwenwyn egni, rhoddodd wybodaeth bod cyfrinachau yr oedd Eira'n chloi bob dydd i soniaru hanesion cymhleth eu teuluod yn delicios amwyliaedd.
    En: Bethan, a poison of energy, shared knowledge of secrets that Eira locked away daily to resonate the complex stories of their families in delicious affection.

    Cy: Trowyd golau i ganol nosio trwy gawod o wybł ychydigi ac amdod sydd wedi newid o fewn caledwch y trasiaith.
    En: Light turned to midnight through a shower of scattered stars and changes within the toughness of tradition.

    Cy: Am ddogfennau a ddarganfu, inneu ohfoain ydy hwn i newid eu bywydau am byth.
    En: For the documents discovered could either alter their lives forever.

    Cy: Llwybr ffyddlon yw hon rhwng y ddau, agorll a oedd yn wrthyd yn taro blodau amddiffynnol gwrthbleidgar.
    En: This is a faithful path between the two, a gateway that was once resistant to protective opposition's blossoming.

    Cy: Deallodd Gwion siwrnai'r hen ddadleuon, talu cyfnewidiol amyneddol lwyd a mwynhau'r diogelwch cymuned.
    En: Gwion understood the old debates, trading nuanced patience and enjoying community safety.

    Cy: Daeth Eira i ddeall bod rhaid iddi ffynnu ar gyfer llawer mwy nag y credai.
    En: Eira came to realize she had to thrive for much more than she believed.

    Cy: Roedd amgweddangerth yn ildio ei gwrthbwy ymyrfy fel ond yn heulwen tew.
    En: The stubborn spirit yielded its opposition like thick sunshine.

    Cy: Roedd Gwion yn dysgu gwerthfawrogi agwedd a chwlôig.
    En: Gwion learned to appreciate demeanor and heritage.

    Cy: Roeddwn'n llawn ddiolchgarwch eu presennoldeb, rwyd fi yn dderbyn calonnol mewn cyflwyniad gwrthdarogiad llu ledledd Gymru gyda chymun sialens lafarus a rhuthrodd i lawenyddu yn bodoli mewn hedd perffaith.
    En: He was full of gratitude for their presence, a heartfelt reception in presentations of countless Welsh challenges, rushing to rejoice in existing in perfect peace.

    Vocabulary Words:
    misty: mist
    shimmering: chwinciog
    blanket: trywanu
    cottage: bwthyn
    curiosity: chwilfrydedd
    swallow: gwenoliaid
    whisper: swsion
    intertwined: tyndra droedig
    eluded: dychmygus
    sporadic: ysbeidiol
    grip: afael
    attic: dôl
    concern: gofid
    astute: graff
    determination: penderfynol
    stitched: pwytho
    symbolic: arwyddocâd
    castle: cestyll
    savor: brafu
    woven: gweadion
    scene: rhostir
    footstep: felin traed
    revolutionary: chwyldroadol
    encounter: cyfadeiladau
    intrigued: chwyliog
    conventionally: gonfensiynol
    dismissing: tafladwy
    unravel: datgysylltwch
    toughness: caledwch
    tradition: trasiaith
  • FluentFiction - Welsh

    Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village

    17/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn awyr oer y gaeaf, yng nghanol y pentref bach Cymreig, roedd Neuadd y Gymuned wedi troi'n fan pleidleisio.
    En: In the cold winter air, amidst the small Welsh village, the Community Hall had turned into a polling station.

    Cy: Yr oedd y bobl leol yn vient i ddangos eu barn mewn etholiad allweddol.
    En: The local people came to express their views in a crucial election.

    Cy: Ar gael, roedd arogl cotiau gwlyb a sŵn traed yn croesi'r llawr.
    En: The scent of wet coats and the sound of feet crossing the floor were present.

    Cy: Ym mhen draw'r ystafell, roedd bocs dirgel yn eistedd ar fwrdd, wedi cau'n dynn.
    En: At the end of the room, a mysterious box sat on a table, tightly closed.

    Cy: Roedd y pleidleiswyr yn edrych arno gyda chwilfrydedd.
    En: The voters looked at it with curiosity.

    Cy: Carys, gweithiwr ymroddedig, oedd yn arwain y lleoliad.
    En: Carys, a dedicated worker, was leading the venue.

    Cy: Roedd hi'n ofalus am sicrhau proses bleidleisio ddi-dor.
    En: She was careful to ensure a smooth voting process.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni gadw popeth mewn trefn," meddai Carys wrth Gareth, gwirfoddolwr lleol a charwr posau.
    En: "We must keep everything in order," said Carys to Gareth, a local volunteer and puzzle lover.

    Cy: "Byddai'n bleser i mi," atebodd Gareth, gyda gwên llechwraidd.
    En: "It would be a pleasure for me," replied Gareth, with a sly smile.

    Cy: Roedd ei ddychymyg deteryddol yn gwirio.
    En: His detective imagination was in check.

    Cy: Yn ogystal, roedd Gareth eisiau datrys y dirgelwch.
    En: Additionally, Gareth wanted to solve the mystery.

    Cy: Roedd y bocs yn pryderu pobl.
    En: The box concerned people.

    Cy: A yw rhywun wedi rhoi'r bocs yno er mwyn amharu ar bleidleisio?
    En: Did someone place the box there to disrupt the voting?

    Cy: "Gallai hyn achosi panig," dywedodd Carys yn dawel, cyn penderfynu cerdded at y bocs a'i symud i'r ystafell gefn.
    En: "This could cause panic," said Carys quietly, before deciding to walk over to the box and move it to the back room.

    Cy: "Gareth, rwyt ti'n dda am ddatrys posau. A wnei di ymchwilio i'r peth?"
    En: "Gareth, you're good at solving puzzles. Will you investigate it?"

    Cy: Gareth a gwenu, gan gydsynio, ac aeth i'r arfer o gasglu tystiolaeth.
    En: Gareth smiled, nodding, and he started to gather evidence.

    Cy: Roedd sgratch ar y bocs a nod sydd wedi'i ysgrifennu'n anghywir.
    En: There was a scratch on the box and a note that was written incorrectly.

    Cy: Adnabodd Gareth arwyddion o fwriad maleisus, ond chwalodd ei bositifiaeth.
    En: Gareth recognized signs of malicious intent, but his positivity crumbled.

    Cy: Ar y llaw arall, fe welodd Gareth, wrth achub y dydd, gabwyr yn cymryd y bocs i fyny noson gynt.
    En: On the other hand, Gareth saw, as he saved the day, bystanders taking the box up the previous night.

    Cy: Roedd ei ymchwiliad yn dod â damcaniaethau i roi taw arnynt.
    En: His investigation brought about theories to put to rest.

    Cy: Ychydig cyn i'r ofnau ddod i'w gwaethaf, Gareth ddaeth â'r gwirionedd i'r votwr fanalas.
    En: Just before the fears were at their worst, Gareth brought the truth to the keen voter.

    Cy: Beth yw'r canlyniad?
    En: What was the outcome?

    Cy: Roedd y bocs yn cynnwys dim byd ond papurau dienw a chwdiog.
    En: The box contained nothing but anonymous and cryptic papers.

    Cy: Roedd yna gamgymeriad rhwng beirniaid a chymariaethau bleidyddol annhywir.
    En: There was a mix-up between critics and incorrect political comparisons.

    Cy: Daeth yr etholiad i ben yn llwyddiannus.
    En: The election concluded successfully.

    Cy: Caisroedd Carys anoddebau Gareth fel y cwnstabl ar gyfer cynllunio strategol, mwynhaodd ei hanesfydd, ac roedd yn falch o'i alluoedd corffenedig.
    En: Carys praised Gareth's challenges as the constable for strategic planning, enjoyed his history, and was proud of his accomplished skills.

    Cy: Roedd Gareth, yn ei dro, yn teimlo'n fwy cysylltiedig â'r gymuned.
    En: Gareth, in turn, felt more connected to the community.

    Cy: Daeth y ddirgelwch i ben, ond roedd y diwrnod yn enghraifft o gryfder cydweithredol.
    En: The mystery ended, but the day was an example of cooperative strength.

    Cy: Ac felly, ynghanol y gwynt gaeafol a meddwi ar ddiogelwch a dinesyddiaeth, aeth y broses bleidleisio yn ei flaen heb ragor o drafferthion.
    En: And so, amid the wintry wind and intoxicated by safety and citizenship, the voting process continued without further troubles.

    Vocabulary Words:
    mysterious: dirgel
    dedicated: ymroddedig
    crucial: allweddol
    scent: arogl
    smooth: ddi-dor
    volunteer: gwirfoddolwr
    curiosity: chwilfrydedd
    sly: lechwraidd
    disrupt: amharu
    panic: panig
    investigate: ymchwilio
    gather: casglu
    evidence: tystiolaeth
    malicious: maleisus
    bystanders: gabwyr
    threats: bygythiadau
    cryptic: chwdiog
    anonymity: dienw
    theories: damcaniaethau
    strategic: strategol
    accomplished: corffenedig
    cooperative: cydweithredol
    intoxicated: meddwi
    citizenship: dinesyddiaeth
    disorder: anhwylder
    crumble: chwalodd
    keen: fanalas
    comparison: cymariaeth
    incorrect: anghywir
    constable: cwnstabl
  • FluentFiction - Welsh

    Eleri's Path to Community Connection Blossoms

    17/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eleri's Path to Community Connection Blossoms
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae awyr llwyd y gaeaf yn y pentref bach yn tynnu cymylau oer dros ben.
    En: The gray winter sky in the little village is pulling cold clouds above.

    Cy: Wrth gerdded tuag at Neuadd y Pentref, mae Eleri yn tynhau ei sgarff o amgylch ei gwddf.
    En: As Eleri walks towards the Village Hall, she tightens her scarf around her neck.

    Cy: Mae'r neuadd yn safle prysur heddiw, gan mai yma mae'r trigolion yn pleidleisio yn yr etholiad lleol.
    En: The hall is a busy place today, as the residents are voting in the local election.

    Cy: Mae'r adeilad yn hen a hardd, â baneri hen yn hongian o'r nenfwd a bwrdd hysbysiadau yn llawn o ddigwyddiadau lleol.
    En: The building is old and beautiful, with old banners hanging from the ceiling and a bulletin board filled with local events.

    Cy: Yn syth wrth iddi gamu i mewn, mae Eleri yn gweld ei chyfnither, Branwen, yn sefyll wrth y drws, gwenu.
    En: As soon as she steps inside, Eleri sees her cousin, Branwen, standing by the door, smiling.

    Cy: "Sut mae, Eleri? Edrych dros y coflyfr poll?" Branwen yn gwenu'n fawr, yn gwybod yn union pam mae Eleri wedi dod.
    En: "How are you, Eleri? Looking over the poll register?" Branwen smiles broadly, knowing exactly why Eleri has come.

    Cy: Mae Eleri yn chwilio am gyfleoedd i ymddangos yn fwy mewn bywyd y gymuned.
    En: Eleri is searching for opportunities to become more involved in community life.

    Cy: Wrth i Eleri a Branwen sgwrsio, mae Gwilym, dyn newydd yn y pentref, yn cerdded i mewn.
    En: As Eleri and Branwen chat, Gwilym, a new man in the village, walks in.

    Cy: Mae iddo ychydig o nerfusrwydd ond mae'n ceisio edrych yn llawn hyder.
    En: He seems a bit nervous but tries to appear confident.

    Cy: Mae'n newydd i'r ardal ac yn awyddus i ddod yn rhan o'r gymuned.
    En: He's new to the area and is eager to become part of the community.

    Cy: Gwêl Eleri ef yn gyflym, a theimla gyfle i wneud cysylltiad newydd.
    En: Eleri quickly notices him and feels an opportunity to make a new connection.

    Cy: Mae annogaeth Branwen yn glust iddo.
    En: Branwen's encouragement is audible to her.

    Cy: "Pam na wnei di siarad ag ef? Mae'n edrych yn braf," medd Branwen, gyda sibrwd o gymhelliant.
    En: "Why don't you talk to him? He seems nice," says Branwen, with a whisper of encouragement.

    Cy: Wedi anadlu'n ddwfn, mae Eleri yn camu ymlaen tuag at Gwilym.
    En: After taking a deep breath, Eleri steps forward towards Gwilym.

    Cy: "Helo, fi yw Eleri. Ti'n newydd i'r pentref, ydy? Sut wyt ti'n ffindio'r lle hyd yn hyn?"
    En: "Hello, I'm Eleri. You're new to the village, right? How are you finding the place so far?"

    Cy: Gwilym yn rhoi gwen dan gysgod ei brysuredd.
    En: Gwilym smiles with a hint of shyness.

    Cy: "Ie, dechreuais fyw yma y mis diwethaf. Mae'r lle yn hyfryd, ond dw i eisiau dod yn fwy o ran ohono. Y cenedligrwydd yma yw un o'r rhesymau dros symud yma."
    En: "Yes, I moved here last month. The place is lovely, but I want to become more a part of it. The community spirit here is one of the reasons I moved."

    Cy: Mae sgwrs rhwng Eleri a Gwilym yn dechrau'n esmwyth, yn symud o'r pleidlais i'r materion lleol pwysig sy'n poeni Eleri.
    En: A conversation between Eleri and Gwilym begins smoothly, moving from the vote to local issues that concern Eleri.

    Cy: Mae hi'n trafod cynlluniau'r cyngor, yr angen am fwy o ddatblygiad gwyrdd, ac mae Gwilym yn gwrando’n astud.
    En: She discusses the council’s plans, the need for more green development, and Gwilym listens attentively.

    Cy: Mae ei ddiddordeb yn naturiol ac yn ddiffuant.
    En: His interest is natural and sincere.

    Cy: "Beth am ddod i'r cyfarfod cymunedol ddydd Gwener? Bydd llawer o bobl diddorol yno." medd Eleri, gan anwylymu â phledledig.
    En: "What about coming to the community meeting on Friday? There will be a lot of interesting people there," says Eleri, gently persuasive.

    Cy: Mae Gwilym yn gwen. "Byddai hynny’n wych, diolch am y gwahoddiad. Byddwn wrth fy modd yn cael sgwrs mwy. Dyweder fod coffi arna i wedyn?"
    En: Gwilym smiles. "That would be great, thanks for the invitation. I would love to have more of a chat. How about I buy you coffee afterward?"

    Cy: Fel mae’r awyr dywyll troi'n nos, mae Eleri a Gwilym yn gadael y neuadd gyda'i gilydd, y gwynt gaeafol yn chwythu'n fain ond nid yn eu dychryn.
    En: As the dark sky turns to night, Eleri and Gwilym leave the hall together, the winter wind blowing gently but not intimidating them.

    Cy: Maent yn cymryd camau i'r nifer o safleoedd yng ngorwel i fywyd y gymuned ac i’w chydnabod ymwelwyr anweidyddol.
    En: They take steps toward the many places on the horizon for community life and recognizing non-political visitors.

    Cy: Pan ffarweliant y noson honno, mae cyfeillgarwch newydd wedi ei sefydlu, gyda gobaith o gysylltiad o wir ystyr yn eu calon.
    En: When they part ways that night, a new friendship has been established, with hopes for a meaningful connection in their hearts.

    Cy: Mae Eleri yn teimlo â mwy o feddwl agored a chyffro ynghylch y cyfleoedd sydd o'i blaen, tra bod Gwilym yn teimlo'n fwy cartrefol yn ei le newydd.
    En: Eleri feels more open-minded and excited about the opportunities ahead, while Gwilym feels more at home in his new place.

    Cy: Mae y dylwyth yn crwydro gyda dychmygion eang o bosibiliadau sy'n safio camau yn barod.
    En: Their minds wander with wide imaginations of possibilities, ready to take steps forward.

    Vocabulary Words:
    gray: llwyd
    village: pentref
    hall: neuadd
    residents: trigolion
    election: etholiad
    banners: baneri
    ceiling: nenfwd
    bulletin board: bwrdd hysbysiadau
    cousin: chyfnither
    poll register: coflyfr poll
    opportunities: cyfleoedd
    nervous: nerfusrwydd
    encouragement: cymhelliant
    shyness: brysuredd
    smoothly: esmwyth
    concern: poeni
    council: cyngor
    development: datblygiad
    attentively: astud
    sincere: diffuant
    invitation: gwahoddiad
    intimidating: dychryn
    established: sefydlu
    open-minded: meddwl agored
    opportunities: cyfleoedd
    imagination: dychmygion
    possibilities: posibiliadau
    winter: gaeaf
    eager: awyddus
    horizon: gorwel
  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Triumph: Winning Against the Odds on St. Dwynwen's Day

    16/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Triumph: Winning Against the Odds on St. Dwynwen's Day
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-16-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nhywyllwch mwg cigars a lleder bregus ystafell boker Caerdydd, roedd Eira yn eistedd.
    En: In the darkness of cigar smoke and the delicate leather of a poker room in Caerdydd, Eira sat.

    Cy: Roedd ei chalon yn curo mor gyflym ag awyren hedfan dros y môr.
    En: Her heart beat as quickly as a plane flying over the sea.

    Cy: St. Dwynwen's Day oedd hi, a phawb ar fwrdd y tabl yn teimlo'r tensiwn yn crasio yn yr awyr ddigynnwrf.
    En: It was St. Dwynwen's Day, and everyone around the table felt the tension crackling in the undisturbed air.

    Cy: Roedd Rhys, yn eistedd gyferbyn, yn symud ei gafn yn ddifrifol, ei wyneb yn doseint, ei sgiliau fel chwedl ymhlith chwaraewyr proffesiynol.
    En: Rhys, sitting opposite, moved his chips seriously, his face calm, his skills a legend among professional players.

    Cy: Heblaw amdano, oedd Gareth a'i ben yn gymylog o strategaethau ymennydd byw.
    En: Apart from him was Gareth, his head clouded by living brain strategies.

    Cy: Roedd Eira yn gwybod nad oedd y gwaith o'i blaen yn ddim ond cerdded ar iâ tenau.
    En: Eira knew the task before her was nothing but walking on thin ice.

    Cy: Yn fewnol, teimlai pwysau dyledion ei theulu yn ei llosgi, ond ar yr wyneb, llwyddodd i gadw ei chyfansoddiad iasol.
    En: Internally, she felt the weight of her family's debts burning her, but on the surface, she managed to maintain her icy composure.

    Cy: Roedd angen llu o wobrwyon ar ei theulu—y cyfle mwyaf iddi yw ennill prynhawn heddiw.
    En: Her family needed a multitude of rewards—the biggest chance for her being to win this afternoon.

    Cy: Roedd y ddawns hon gyda'r siawns yn rhaid i lwyddo er mwyn cadw'r cyfan.
    En: This dance with chance had to succeed in order to keep it all together.

    Cy: Eisteddodd Eira yn siwrn, ei meddwl wedi'i hanelu ar y buddugoliaeth.
    En: Eira sat confidently, her mind focused on victory.

    Cy: Roedd rhaid defnyddio strategaeth wahanol—un fyddai'n defnyddio gwendid Rhys a gariad Gareth at gemau meddwl.
    En: A different strategy was needed—one that would exploit Rhys's weakness and Gareth's love for mind games.

    Cy: Roedd rhaid i Eira wneud iddynt feddwl ei bod yn wan ac yn ansicr wrth gadw poker wyneb digymrodedd.
    En: Eira had to make them believe she was weak and unsure while maintaining a poker face devoid of expression.

    Cy: Roedd y gem yn parhau i redeg fel afon wyllt, ond Eira dilynodd ei thacteg.
    En: The game continued to flow like a wild river, but Eira stuck to her tactic.

    Cy: Llaw ar ôl llaw, tynodd Rhys yn nerfus, a dechreuodd Gareth golli ffocws.
    En: Hand after hand, Rhys grew nervous, and Gareth began to lose focus.

    Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod yn rhywbeth mwy na lwc.
    En: She knew it was more than just luck.

    Cy: Gyda’r rownd olaf yn dod, roedd yn rhaid i Eira gymryd y risg fwyaf, un difrifol.
    En: With the final round approaching, Eira had to take the biggest risk, a serious one.

    Cy: Trodd ei dwylo'n galon nad oedd ganddi ddim ond jacan gwaedlyd.
    En: Her hands turned over a heart where she held nothing but a bleeding jack.

    Cy: Mae'n troi heb wrid ac mae hi’n dado dros ei holl sglodion.
    En: She turned without a blush and went all-in with her chips.

    Cy: Roedd Gareth â'i lygad fel llew ar ysglyfaeth, ond gamodd yn ôl yn ddrud.
    En: Gareth, with eyes like a lion on prey, but stepped back expensively.

    Cy: Roedd Eira'n ddidostur.
    En: Eira was relentless.

    Cy: Un o'r sgiliau gwych oedd ganddi—yn gallu darllen pobl fel llyfr agored.
    En: One of the great skills she had—being able to read people like an open book.

    Cy: Wedi cael buddugoliaeth, llwyddodd i symud ymlaen heb glem o chi a miri.
    En: After clinching victory, she managed to move on without a hint of pride or mirth.

    Cy: Roedd y tabl yn ddistaw, am ennyd, wedyn bu tawelwch a chyffro'n drwst fel gwynt yn haeddu.
    En: The table was silent for a moment, then there was a quiet excitement like winds deserving.

    Cy: Eira oedd y buddugwr.
    En: Eira was the winner.

    Cy: Wrth i'r nosweithddwr disgleirio dros ei choron kollab, gwelodd ei gallu yn adlynodd fel sêr ar ben ei bron.
    En: As the evening light shimmered over her triumphant crown, she saw her ability sticking like stars upon her breast.

    Cy: Nid oes rhaid iddi frwydro ar ben ei hunan; roedd yr encilio hwn yn rhoi cymorth mewn dillad dewrder i ddod a'i cherbyd winngcyfraith adref.
    En: She didn't have to fight alone; this triumph put support in brave garments to bring her winged chariot home.

    Cy: Ar nodyn llawen, penderfynodd siarad gyda'i theulu am y gêm ac am galedu'n gyfogial gigigl am ei llwyddiant.
    En: On a joyful note, she decided to talk with her family about the game and a hearty giggle about her success.

    Cy: Ac felly, gyda'r tocyn aur o fywyd a golau, cynhaliodd Eira ei phlan gyda gytunad a chymladd dros yr wythnos.
    En: And so, with a golden ticket of life and light, Eira held her plan with agreement and fought over the week.

    Cy: Brwyn teigr a threfn y gofidion, canodd mwynfyd.
    En: Tiger reeds and the order of concerns, bliss sang.

    Cy: Roedd y gwsg yn felysydd a chalon gydag anadl mynyddoedd eira.
    En: Sleep was sweet, and a heart with the breath of snowy mountains.

    Cy: Roedd rhywbeth i ddathlu St. Dwynwen's Day.
    En: There was something to celebrate on St. Dwynwen's Day.

    Cy: Roedd rhyw ffordd huwker chant y gallai pa fenyw benderfynu.
    En: Some kind of heaven-sent song every woman could decide.

    Cy: Erbyn hynny roedd y celf, roedd y llwyddiant,—y gobaith wir ddaw stori'n agosach ac i realiti.
    En: By then, the art, the success,—the hope truly brought the story closer and to reality.

    Vocabulary Words:
    darkness: tywyllwch
    delicate: bregus
    disturbed: digynnwrf
    tension: tensiwn
    legend: chwedl
    clouded: cymylog
    internally: yn fewnol
    debts: dyledion
    multitude: llu
    composure: cyfansoddiad
    icy: iasol
    focused: hanelu
    exploit: defnyddio
    expressionless: digymrodedd
    river: afon
    nervous: nerfus
    weakness: gwendid
    serious: difrifol
    bleeding: gwaedlyd
    relentless: didostur
    read: darllen
    silent: distaw
    excitement: cyffro
    triumphant: buddugoliaeth
    garments: dillad
    joyful: lawen
    sweet: melysydd
    snowy: eira
    celebrate: dathlu
    heaven-sent: huwker

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, All of the Above Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/19/2026 - 4:10:17 PM