Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r haul cynnes o haf yn tywynnu ar Gynradd Coch.
En: The warm summer sun shines on Cynradd Coch.
Cy: Mae'r castell yn sefyll yn urddasol ar ben bryn coediog, ei garreg lliw coch yn byrlymu dan heulwen yr haf.
En: The castle stands majestically atop a wooded hill, its red stones gleaming under the summer sunlight.
Cy: Mae Eira, merch hyfforddiol o bymtheg oed, yn sefyll yn edrych i fyny at y castell aruthrol.
En: Eira, a curious 15-year-old girl, stands gazing up at the imposing castle.
Cy: Mae'r awydd i ddarganfod hanes ei theulu yn llosgi tu mewn iddi.
En: The desire to uncover her family's history burns within her.
Cy: Gyda’i brawd Gareth a’i mam, Megan, Eira wedi dod i Gymru i dreulio’r haf gyda pherthnasau.
En: With her brother Gareth and her mother, Megan, Eira has come to Cymru to spend the summer with relatives.
Cy: Ers colli ei thad, bu trafod ei ochr o’r teulu yn boenus.
En: Since losing her father, discussing his side of the family has been painful.
Cy: Ond teimlai Eira gryn angen i ddeall mwy.
En: But Eira felt a strong need to understand more.
Cy: Yn araf, maent yn camu tu mewn i’r castell.
En: Slowly, they step inside the castle.
Cy: Mae muriau uchel y castell yn llefaru straeon di-ri.
En: The high walls of the castle speak countless tales.
Cy: “Byddaf fi’n mynd ar fy mhen fy hun,” meddai Eira, wrth ei mam a Gareth.
En: “I’ll go on my own,” Eira says to her mother and Gareth.
Cy: Maent yn cyfnewid edrychiadau pryderus, ond yn gadael iddi fynd.
En: They exchange worried looks but let her go.
Cy: Wrth crwydro trwy'r ystafelloedd, mae Eira'n teimlo cysurl y lle – rhyw ffordd – fel pe bai mae'r castell yn adrodd stori allweddol.
En: While wandering through the rooms, Eira feels the comfort of the place—somehow—as if the castle is telling a crucial story.
Cy: Yna, mewn un ystafell addurnedig, mae hi'n dod ar draws trychfilod, llyfrau hen, ac yn syndod, mae blwch pren.
En: Then, in a decorated room, she stumbles across cobwebs, old books, and surprisingly, a wooden box.
Cy: Yn agor y blwch, mae'n darganfod tlws teuluol, esgyrnog iawn, ac yng nghysgod hwnnw, darn o bapur.
En: Opening the box, she discovers a very ornate family heirloom, and in its shadow, a piece of paper.
Cy: Mae'r nodyn syml hwn wedi’i ysgrifennu gan ei thad yn dweud, “Yn fy mreuddwydion, roeddwn i’n dychmygu’r teulu’n unedig yn y lle yma.”
En: This simple note is written by her father, saying, “In my dreams, I imagined the family united in this place.”
Cy: Mae dagrau'n lenwi llygaid Eira wrth ddeall iddo gymaint y gorffennol oedd i’w dad.
En: Tears fill Eira's eyes as she realizes how much the past meant to her father.
Cy: Yn ôl gyda Megan a Gareth, mae Eira yn eu cyflwyno gyda'r darganfyddiad.
En: Back with Megan and Gareth, Eira presents them with her discovery.
Cy: Ond mae Gareth yn feichiog o anghytundeb, “Pam mae'n rhaid i ni bob tro edrych yn ôl?”
En: But Gareth is laden with disagreement, “Why must we always look back?”
Cy: Mae'r tensiwn yn brigo, ond mae Megan yn ei dawelu â’i doethineb tawel.
En: Tension brews, but Megan calms it with her quiet wisdom.
Cy: “Roeddem ni’n colli’r cysylltiad hwn, ond mae amser i brofi, rydym yn gallu ailgychwyn.”
En: “We lost this connection, but time to prove, we can restart.”
Cy: Wrth i’r noson fynd yn ei blaen, mae’r teulu'n eistedd gyda’i gilydd am sgwrs emosiynol.
En: As the evening progresses, the family sits together for an emotional conversation.
Cy: Mae’r dagrau a’r chwerthin yn cloi'r geg milchman.
En: Tears and laughter seal the once-milky silence.
Cy: Mae Gareth yn camu ymlaen, yn dadblygu'n araf ei garreg galon i ogwyddo tuag at Eira, “Fe allwn ni geisio.”
En: Gareth steps forward, slowly allowing his hardened heart to lean towards Eira, “We can try.”
Cy: Mae'r hedd a lleddfwch newydd yn syrthio drosyn nhw – cerdded ar hyd llwybr tua chysylltiad newydd.
En: A new peace and comfort falls over them—as they walk the path toward a new connection.
Cy: Eira bellach yn gwybod pwysigrwydd amynedd a charedigrwydd, gan ddeall bod iachâd yn cymryd amser a bod cyfathrebu'n allweddol.
En: Eira now understands the importance of patience and kindness, realizing that healing takes time and communication is key.
Cy: Mae Gareth yn sisial rydym ni ar y daith hir i uno ein teulu.
En: Gareth whispers we are on the long journey to unite our family.
Cy: Yng nghanol y gorffennol di-edrych, roedd Castell Coch wedi troi’n fan cychwyn newydd, lle y mae’r teulu wedi darganfod olion gobaith a bod yn gryfach gyda’i gilydd.
En: Amidst the unfathomable past, Castell Coch had turned into a new starting point, where the family discovered traces of hope and became stronger together.
Vocabulary Words:
gleaming: byrlymu
imposing: aruthrol
uncover: ddarganfod
painful: boenus
majestically: urddasol
desire: awydd
relatives: perthnasau
disagreement: anghytundeb
crucial: allweddol
sheds: taflu
cobwebs: trychfilod
ornate: esgyrnog
heirloom: tlws teuluol
exchange: cyfnewid
brews: prigo
wisdom: doethineb
emotional: emosiynol
connection: cysylltiad
patience: amynedd
healing: iacha
silence: milchman
tracts: olion
lean: ogwyddo
united: unedig
trace: darganfod olion
journey: daith
hope: gobaith
whispers: sisial
comfort: cysurl
laughter: chwerthin