PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

819 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World

    27/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ganol dyddiau poeth yr haf, roedd y byd wedi newid.
    En: In the middle of the hot summer days, the world had changed.

    Cy: Nid oedd llawer ar ôl.
    En: Not much was left.

    Cy: Roedd y tir mewn anhrefn.
    En: The land was in chaos.

    Cy: Fodd bynnag, roedd rhai dal yn gobeithio ac yn credu mewn dyfodol gwell.
    En: However, some still hoped and believed in a better future.

    Cy: Dafydd, Eira a Llew oedd ymhlith y rhai hynny.
    En: Dafydd, Eira, and Llew were among those.

    Cy: Wrth iddynt gerdded tuag at yr ysgol wag, roedd eu sŵn traed yn echdyn ar ddim olwg o fywyd arall.
    En: As they walked toward the empty school, the sound of their footsteps echoed with no sight of other life.

    Cy: Roedd hen griw yn llwybrau'r gerddi yn llawenondeb gwyliau'r haf o'r blaen.
    En: Once, a group joyfully wandered the garden paths during the summer holidays.

    Cy: Bellach, roedd y lle yn dawel, bron yn anhrefn benysiadol.
    En: Now, the place was quiet, almost an eerie disorder.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i unrhyw beth defnyddiol yma," meddai Dafydd, edrych yn benderfynol ond gyda’m brwyn yn ei lygaid.
    En: "We must find anything useful here," said Dafydd, looking determined but with a twinkle in his eyes.

    Cy: Gwyddai y gallem greu argraff ar y colledion a gawsent.
    En: He knew they could make a mark despite the losses they had suffered.

    Cy: Eira, yn uchelgeisiol a phryderus, cefnogodd ei ffrind.
    En: Eira, ambitious and anxious, backed her friend.

    Cy: "Fe fyddwn ni'n iawn, Dafydd," dywedodd.
    En: "We'll be okay, Dafydd," she said.

    Cy: Roedd ofn dan ei chyflwynedig gyffrowsedd, ond gwrthwynebai drosto hi.
    En: Fear was beneath her outward excitement, but she resisted it for his sake.

    Cy: Nid oedd yn caniatáu i'w hynofudd ehangu.
    En: She didn't allow herself to dwell on it.

    Cy: Llew, yr olaf o'r tri, cerddodd yn araf.
    En: Llew, the last of the three, walked slowly.

    Cy: Roedd yn gweld ei deimladau ei hun, yn chwilio am teimlad yn nhwll ei galedwch.
    En: He was aware of his own feelings, searching for emotion in the well of his toughness.

    Cy: "Cadwch yn ymwybodol," rhybuddiodd, rybishyn, er y cariad anhygoel am gartref roedd yn cuddio yn ei galon.
    En: "Stay alert," he warned, gently, though he hid an incredible love for home in his heart.

    Cy: Mynd ymlaen yr ysgol a wnaethant.
    En: They moved on towards the school.

    Cy: Roedd llwch yn clebran yn yr awyr wrth iddynt agor y drws.
    En: Dust whispered in the air as they opened the door.

    Cy: Gwinwydd wedi meddiannu ffenestri rhagorol.
    En: Vines had taken over the magnificent windows.

    Cy: Roedd y tŷ yn teimlo fel hen gof lle roedd plant a athrawon wedi dysgu ac yn meithrin gwybodaeth, a nawr dim ond atgofion oedd yno.
    En: The building felt like an old memory where children and teachers had once learned and nurtured knowledge, now only memories remained.

    Cy: "Mae'n ansefydlog yma," dywedodd Llew, edrych o gwmpas ei wneud iddo deimlo ychydig yn nerfus.
    En: "It's unstable here," said Llew, looking around, which made him feel a bit nervous.

    Cy: Fe gerddon nhw y coridorau hyd yn oed er hynny.
    En: Yet they walked the corridors.

    Cy: Roedd yn rhaid yno.
    En: They had to.

    Cy: Roedd effaith amser wedi bod yn trymaf.
    En: The effect of time had been severe.

    Cy: Roedd cyn-lwyddiant yn crynhoi i lwch.
    En: Past success had crumbled to dust.

    Cy: Eira seren mewn drws arall.
    En: Eira glanced into another door.

    Cy: "Oes unrhyw nhwle arall?
    En: "Is there anywhere else?"

    Cy: " meddai gyda sicrwydd.
    En: she said with certainty.

    Cy: Roedd un siambr arall i fynd.
    En: There was one more chamber to go.

    Cy: Bu'r tair prawf, nes ent y llyfrgell.
    En: The three persevered until they reached the library.

    Cy: Daeth sŵn aflafar o'r stads.
    En: A garbled noise came from the rows of books.

    Cy: Duwiesu popeth mewn gorfoledd, ond cefnogaeth ar eil newydd ei gymryd am y dymuniadau hynny.
    En: They marveled at everything with joy, but newfound resolve had taken hold of those desires.

    Cy: Bu'n gyflym, roedd y sien yn ysgafnhau ac yn gwibio.
    En: Quickly, the scene lightened and faded.

    Cy: "Rhaid i ni fynd nawr," galwodd Dafydd, chwarae ar y gwynt sy'n bwerus hen adroddiad.
    En: "We must go now," called Dafydd, playing on the wind that echoed the powerful old tale.

    Cy: Roedd y drws tua'r sgwario yn llawn wasteiannu ras.
    En: The door towards the square was brimming with haste.

    Cy: Gallant bachiad dimond rhywfaint o gyfleustra cyn iddynt symud trwy'r plonst oedd y fwyngloddio.
    En: They managed to grab only some convenience before moving through the rubble of the old excavation.

    Cy: Roedd yn gyffyrddus diflas ac wedi darparu eu diogelwch.
    En: It was a dull comfort and provided their safety.

    Cy: Nid oeddent wedi colli o ddim ond wedi ennill llawer.
    En: They hadn't lost anything but had gained much.

    Cy: Roeddent wedi llwyddo dianc gyda rhai nwyddau defny⚐ddiol ac mae eu cwmnïaeth wedi cynydau ar ôl yr arfarnau a ddiflannodd gyda'i gilydd.
    En: They succeeded in escaping with some useful goods, and their camaraderie had grown after the shared challenges.

    Cy: Cymerodd Dafydd benderfyniad pwysig yn rhedeg i'r presennol.
    En: Dafydd made an important decision, running into the present.

    Cy: Merthyrdaeth Eira, lle nad oedd yn dymuno ystumio ei deall, chwaeth Llew, am difiad egwyl erholi i'w cymddeithas.
    En: Eira reflected deeply, not wishing to complicate her understanding, while Llew savored a brief pause to assess their friendship.

    Cy: Yn wir, nid oedd iddyn yn gweld unrhyw beth yn ei gilydd o'r blaen.
    En: Indeed, they hadn't noticed anything in each other before.

    Cy: Daeth yr ysgol a'i hen addewidion i ben, ond efryddent newydd arwydd newydd ar gyfer y tri a ddim lociediaeth i ffwrdd ar helfa old simple.
    En: The school and its old promises had ended, but new markers awaited the three without locking away past simplicity.

    Cy: Roeddent wedi dysgu yn ddigon a rhannu'n llond llaw ac yn gadarn.
    En: They had learned enough and shared all they could, standing firm.

    Vocabulary Words:
    chaos: anhrefn
    eerie: benysiadol
    determined: benderfynol
    twinkle: brwyn
    ambitious: uchelgeisiol
    feared: ofn
    resisted: gwrthwynebai
    emotion: teimlad
    toughness: caledwch
    alert: ymwybodol
    incredible: anhygoel
    whispered: clebran
    nurtured: meithrin
    unstable: ansefydlog
    past: cyn
    crumbled: crynhoi
    certainty: sicrwydd
    chamber: siambr
    persevered: prawf
    garbled: aflafar
    marveled: duwiesu
    resolve: cefnogaeth
    haste: wasteiannu
    rubble: plonst
    excavation: fwyngloddio
    convenience: cyfleustra
    camaraderie: cwmnïaeth
    assessment: egwyl
    simplicity: helfa
    steadfast: cadarn
  • FluentFiction - Welsh

    Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches

    26/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar draeth haulog Cymru, roedd diwrnod arbennig ar ei ffordd.
    En: On the sunny beaches of Cymru, a special day was on its way.

    Cy: Teithiodd Eira, Cerys, a Dafydd ar daith ysgol ddiwedd tymor.
    En: Eira, Cerys, and Dafydd traveled on an end-of-term school trip.

    Cy: Roedd yr haul yn gymysg â sŵn y tonnau yn torri ar y traeth.
    En: The sun was mixed with the sound of the waves breaking on the beach.

    Cy: Elliwyl wylltyni Eira, roedd yn amlwg y gallai hyn fod y tro olaf iddi fwynhau eiliadau gofalus gyda'i ffrindiau gorau.
    En: In the wild recklessness of Eira, it was obvious that this might be the last time she would enjoy carefree moments with her best friends.

    Cy: Roedd hi eisiau creu atgof perffaith am y diwrnod.
    En: She wanted to create the perfect memory of the day.

    Cy: Roedd y môr yn disgleirio fel gleiniau o aur o flaen ei llygaid, sy'n llenwi ei chalon â llawenydd a thristwch y dyfodol.
    En: The sea shimmered like golden beads before her eyes, filling her heart with the joy and sadness of the future.

    Cy: Wrth i'r plant ddechrau chwarae, cododd awyr gymylog dros y môr.
    En: As the children began to play, a cloudy sky rose over the sea.

    Cy: Y gwynt yn chwyrlio'r tywod o'u cwmpas.
    En: The wind swirled the sand around them.

    Cy: Roedd y glaw yn gwrthdrawiad sydyn.
    En: The rain was a sudden collision.

    Cy: Roedd gobaith y diwrnod heulog yn diflannu ar ffracsiwn.
    En: The hope of the sunny day vanished in a fraction.

    Cy: Roedd Cerys a Dafydd yn edrych yn siomedig, ac roedd chwerthin eu chwarae yn pylu.
    En: Cerys and Dafydd looked disappointed, and the laughter of their play faded.

    Cy: Ond Eira, gyda'i hagwedd benderfynol, ffurfiwyd plan.
    En: But Eira, with her determined attitude, formed a plan.

    Cy: "Blantos!
    En: "Kids!"

    Cy: " gwaeddodd hi, ei llygaid yn sgleinio.
    En: she shouted, her eyes shining.

    Cy: "Gadewch i ni aros.
    En: "Let's stay.

    Cy: Gadewch i ni chwarae yn y glaw!
    En: Let's play in the rain!"

    Cy: " Gwallgofedd meddwl rhai, ond ar y foment honno, heriwyd y storm gan ymgais Eira.
    En: Some thought it madness, but at that moment, the storm was challenged by Eira's attempt.

    Cy: Cytunodd Cerys a Dafydd.
    En: Cerys and Dafydd agreed.

    Cy: Yn fuan, roeddent yn rhedeg ar draws y traeth, eu sŵn yn cyfuno â'r moroedd.
    En: Soon, they were running across the beach, their noise blending with the seas.

    Cy: Roedd y glaw yn cryfhau, yn dod ag antur newydd iddynt.
    En: The rain strengthened, bringing a new adventure to them.

    Cy: Roedd y tonnau'n uchel, ond y tro hwn, roeddent yn chwilio am y pleser yn y cymylau llwyd.
    En: The waves were high, but this time, they were seeking pleasure in the gray clouds.

    Cy: Yn eu hwyliau gwrthryfela, heidiodd y traeth yn cael ei orffen gan donau wawdiog.
    En: In their rebellious spirits, they swarmed the beach, finished by mocking waves.

    Cy: Roeddent yn neidio i mewn i'r môr, yn sblashio a chwerthin.
    En: They jumped into the sea, splashing and laughing.

    Cy: Angenrheidiol oedd y môr a'r glaw yn y funud honno o ddianc.
    En: The sea and the rain were essential in that moment of escape.

    Cy: Roedd yn hoffter newydd a ffurfiwyd o hwyl gyflafan y glaw.
    En: It was a newfound delight formed out of the mischievous joy of the rain.

    Cy: Wrth iddynt gicio'r tonnau wythnos melfedaidd, diflannodd y glaw yn gynnil.
    En: As they kicked the velvety-week waves, the rain subtly disappeared.

    Cy: Torrwyd y cymylau gan enfys lyfli.
    En: The clouds were broken by a lovely rainbow.

    Cy: Roedd y lliwiau'n ysbrydoli Eira.
    En: The colors inspired Eira.

    Cy: Eisteddodd ar y draeth, ei llyfr nodiadau mewn llaw, yn bocio pob manylyn i'r papur.
    En: She sat on the beach, her notebook in hand, jotting down every detail on the paper.

    Cy: Trawiad y golau, sblashiau'r dŵr, a'u calonnau trwm wrth lenwi'r cyfamodau.
    En: The strike of light, the splashes of water, and their heavy hearts filling the promises.

    Cy: Dysgodd Eira, nid yw newid yn rhywbeth i'w ofni.
    En: Eira learned that change is not something to fear.

    Cy: Cafodd hi'r funud diamod, gan sylweddoli llawn – mae teilyngdod cwmni'n fwy gwerthfawr nag unrhyw bryder dros y dyfodol.
    En: She had the unconditional moment, fully realizing – the worthiness of company is more valuable than any worry about the future.

    Cy: Bydd yr eiliadau hyn yn byw bob amser yn ei chalon.
    En: These moments will always live in her heart.

    Cy: Y gwynt yn oeri y tywod, a'r dydd yn darlledu'r gorau o'r haf.
    En: The wind cooled the sand, and the day broadcasted the best of summer.

    Cy: Roeddent yn llonydd am ennyd, yn goleuo gan yr enfys, yn hau gwên i'r wynt a'r môr.
    En: They were still for a moment, illuminated by the rainbow, smiling at the wind and the sea.

    Cy: Roedd bywyd yn llawn o bethau annisgwyl, ond hefyd o harddwch nas medrir rhagweld.
    En: Life was full of unexpected things, but also of beauty beyond prediction.

    Cy: Roedd Eira wedi ddod o hyd i heddwch â hynny.
    En: Eira had found peace with that.

    Vocabulary Words:
    recklessness: wylltyni
    carefree: gofalus
    shimmered: disgleirio
    collision: gwrthdrawiad
    blending: cyfuno
    strengthened: cryfhau
    rebellious: gwrthryfela
    swarmed: heidiodd
    mocking: wawdiog
    essential: angenrheidiol
    mischievous: hwyl gyflafan
    velvety: melfedaidd
    struck: trawiad
    unconditional: di-amod
    worthiness: teilyngdod
    vanished: diflannu
    determined: benderfynol
    fraction: ffracsiwn
    adventure: antur
    courageous: dewr
    inspired: ysbrydoli
    cooled: oeri
    moment: funud
    radiated: darlledu
    prediction: rhagweld
    peace: heddwch
    lovely: lyfli
    subtly: cynnil
    gleamed: llaueni
    spirits: hwyl
  • FluentFiction - Welsh

    A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures

    26/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod poeth o haf, Llangrannog oedd y cyrchfan perffaith i deulu o dri.
    En: On a hot summer day, Llangrannog was the perfect destination for a family of three.

    Cy: Roedd y tymor gwyliau yn anffurfiol ond y traeth yn llawn o alwadau hapus a chwerthin.
    En: The holiday season was informal, yet the beach was full of happy calls and laughter.

    Cy: Roedd Rhys, Carys, a Gwen yn cerdded ar hyd y traeth, esgidiau traeth ar eu traed ac eisisiau mawr ar eu hwynebau.
    En: Rhys, Carys, and Gwen walked along the beach, beach sandals on their feet and big smiles on their faces.

    Cy: Rhys oedd yn arweinydd tawel y diwrnod.
    En: Rhys was the quiet leader of the day.

    Cy: Roedd yn awyddus i sicrhau bod popeth yn berffaith.
    En: He was eager to ensure that everything was perfect.

    Cy: Ond eto roedd ofn cudd yn pylu ei lawenydd.
    En: Yet, a hidden fear was dimming his joy.

    Cy: “Beth os bydd rhywbeth yn mynd o chwith?” meddai i'w hun.
    En: "What if something goes wrong?" he thought to himself.

    Cy: Carys, fodd bynnag, roedd yn ddewr ac yn llawn egni, benderfynol o sicrhau eu bod yn gwneud atgofion hapus gyda'i gilydd.
    En: Carys, however, was brave and full of energy, determined to ensure they made happy memories together.

    Cy: Y traeth yn Llangrannog oedd prysur, y sŵn tonnau a phlant yn chwarae yn llenwi'r awyr.
    En: The beach at Llangrannog was busy, the sound of waves and children playing filled the air.

    Cy: Gwen, ferch fach chwilfrydig, rhedeg ymlaen, ei llygaid yn disgleirio wrth edrych am bocedau cysgodol yn y creigiau.
    En: Gwen, a curious little girl, ran ahead, her eyes shining as she looked for shady pockets in the rocks.

    Cy: “Rhys, edrychwch arni hi, ei brwdfrydedd hi!” meddai Carys.
    En: "Rhys, look at her, her enthusiasm!" said Carys.

    Cy: Roeddent oll yn hapus yno, yr haul euraidd yn sinc i'w croen.
    En: They were all happy there, the golden sun sinking into their skin.

    Cy: Ond wrth i'r haul ddisgleirio'n gryfach, teimlai Rhys yn ansicr.
    En: But as the sun shone more intensely, Rhys felt uncertain.

    Cy: Wrth symud i'r traeth pellaf, sylwodd ar Gwen yn arafu, ei thalcen yn llaith gan chwys.
    En: As they moved to the farthest part of the beach, he noticed Gwen slowing down, her forehead damp with sweat.

    Cy: Cychwynodd hi o ofn, ei wyneb yn llawn o ddryswch a blinder.
    En: She wobbled with fear, her face full of confusion and fatigue.

    Cy: “Rhys,” dyma galw Carys, “mae rhywbeth ddim yn iawn gyda Gwen.”
    En: "Rhys," called Carys, "something is not right with Gwen."

    Cy: Y foment honno, gwnaeth Rhys benderfyniad.
    En: In that moment, Rhys made a decision.

    Cy: Er gwaethaf y dydd roedden nhw wedi'i gynllunio, roedd yn gwybod ei bod yn bwysig mynd â Gwen i rywle cŵl ac iach.
    En: Despite the day they had planned, he knew it was important to take Gwen somewhere cool and healthy.

    Cy: Dywedodd wrth Garys, “Mae'n rhaid i ni fynd â Hi i'r caffi yng nghysgod y bryn.”
    En: He told Carys, "We must take her to the café in the shade of the hill."

    Cy: Er iddi wedi bod yn awyddus i aros, roedd Carys yn cytuno enw, poeni am Gwen.
    En: Although she had been keen to stay, Carys agreed, worried about Gwen.

    Cy: Cyrhaeddodd y teulu'r caffi cysgodol, Rhys yn dal Gwen yn ysgafn yn ei freichiau.
    En: The family arrived at the shady café, Rhys gently holding Gwen in his arms.

    Cy: Eisteddasant wrth fwrdd wrth y ffenestr greu lle i Gwen anadlu yn ddwfn.
    En: They sat at a table by the window, creating a space for Gwen to breathe deeply.

    Cy: Roedd hi'n yfed dŵr yn wyllt, ddaeth lliw yn araf yn ôl i'w bochau.
    En: She drank water eagerly, color slowly returning to her cheeks.

    Cy: "Diolch, Rhys," meddai Carys yn dawel, gan ddal ei law.
    En: "Thank you, Rhys," said Carys quietly, holding his hand.

    Cy: Pan deimlodd Gwen yn well, trodd y teulu at y dewis hufen iâ melys i gyflawni'r diwrnod.
    En: When Gwen felt better, the family turned to the sweet ice cream selection to complete the day.

    Cy: Wrth fwyta eu hufen iâ, roedd calma yn dychwelyd.
    En: As they ate their ice cream, calm returned.

    Cy: "Ie, heddiw nid oedd fel y cymerais i," meddai Rhys, yn edrych ar yr wynebau gwenog o'i deulu, "ond mae e'n wirioneddol am y byddem ni gyda'n gilydd."
    En: "Yes, today wasn't as I imagined," said Rhys, looking at the smiling faces of his family, "but it truly is about being together."

    Cy: Drwy ofalu ar Gwen, darganfu Rhys nad oedd ei werth fel tad mewn cynlluniau perffaith ond yn ei allu i addasu a charu mewn unrhyw sefyllfa.
    En: By caring for Gwen, Rhys discovered that his worth as a father wasn't in perfect plans but in his ability to adapt and love in any situation.

    Cy: Roedd y llu o wenau, straeon, a chariad ym mhob eiliad y gallent eu creu gyda'i gilydd, sef gwir drysor atgofion haf.
    En: The multitude of smiles, stories, and love in every moment they could create together was the true treasure of summer memories.

    Vocabulary Words:
    dim: pylu
    informal: anffurfiol
    enthusiasm: brwdfrydedd
    drizzle: disgleirio
    uncertain: ansicr
    forehead: talcen
    damp: llaith
    fatigue: blinder
    keen: awyddus
    shade: cysgod
    eagerly: wyllt
    cherish: caru
    multitude: llu
    curious: chwilfrydig
    pleasant: cyfaddawdues
    adaptive: addasu
    destination: cyrchfan
    treasure: trysor
    guide: arweinydd
    planned: cynllunio
    fragile: ysgafn
    refresh: adnewyddu
    moment: eiliad
    harmony: cyflawniad
    vibrant: disgleirio
    gentle: ysgafn
    moisture: llaith
    adventure: antur
    imagine: dychmygu
    sinking: sinc
  • FluentFiction - Welsh

    Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity

    25/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ymhell yng nghanol y goedwig drwchus, roedd golau haul yr haf yn chwarae cysgodion ar lawr coediog.
    En: Deep in the middle of the dense forest, the summer sun played shadows on the wooded floor.

    Cy: Sŵn adar a phryfed yn creu symffoni naturiol wrth i Gethin, Rhian, a Llio gerdded yn araf drwy'r llwybrau dynodedig.
    En: The sound of birds and insects created a natural symphony as Gethin, Rhian, and Llio walked slowly along the designated paths.

    Cy: Roeddent ar drip gwersyll ysgol, gyda phawb yn dilyn Rhian, y warchodwr cyfrifol.
    En: They were on a school camping trip, with everyone following Rhian, the responsible leader.

    Cy: Ond nellir dianc rhag antur.
    En: But adventure cannot be escaped.

    Cy: Roedd Gethin, gyda llygaid sy'n chwilio, wedi clywed about nant gudd yn rhywle'n y coed.
    En: Gethin, with searching eyes, had heard about a hidden stream somewhere in the woods.

    Cy: Roedd ei hoffter am fentro y tu hwnt i'r llwybrau dynodedig yn anorfod.
    En: His fondness for venturing beyond the designated paths was inevitable.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo, mae'n sicr o fod yn wefreiddiol," meddyliodd wrth iddo arwain ei lygaid daer tuag at le cuddiedig.
    En: "We must find it, it's sure to be exhilarating," he thought as he led his eager eyes toward the hidden place.

    Cy: Er hynny, roedd Rhian yn dyfal i gadw trefn.
    En: However, Rhian was determined to maintain order.

    Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybrau, am resymau diogelwch," meddai'n dawel ond yn gadarn wrth y grŵp.
    En: "It's important to stick to the paths, for safety reasons," she said quietly but firmly to the group.

    Cy: Ond yn y diwedd, mawr oedd ysfa Gethin.
    En: But in the end, Gethin's longing was great.

    Cy: Wedi i'r prynhawn fynd yn brysurach, llwyddodd i lithro... heb i Rhian sylwi.
    En: As the afternoon became busier, he managed to slip away... without Rhian noticing.

    Cy: Llio, y disgybl hamddenol ond sylwgar, yn canfod tro, camodd yn dawel o'r tu ôl.
    En: Llio, the easy-going but observant pupil, finding a moment, stepped quietly from behind.

    Cy: Ei gamera yn ei ddyfnant, yn barod am yr olygfa berffaith.
    En: Her camera at her side, ready for the perfect scene.

    Cy: Yna naen eraill aeth ymlaen, Gethin a Llio gyfnod yn hiraethus wedi croesi dyffryn bach a thrin y llwybyr cudd rhwng y coedwig ddrwchus.
    En: While the others went on, Gethin and Llio wistfully crossed a small valley and tackled the hidden path through the dense forest.

    Cy: Pan drafferthodd drwy'r dail trwchus, fe gyfarfu’r nant gudd.
    En: When they struggled through the thick leaves, they encountered the hidden stream.

    Cy: Braf oedd y sŵn, dyfai’r dŵr sydyn mewn ystafell wybrennau'r coed.
    En: The sound was pleasant, with the water growing suddenly in the treetops' room.

    Cy: Llio, eiliadau o drysor, wedi cipio'r ddelwedd.
    En: Llio, moments from treasure, captured the image.

    Cy: Ond gofid a ddaeth yn ei olwg pan sylweddolodd Gethin nad oedd Rhian yn wybod am ei ddyfodiad.
    En: But worry appeared when Gethin realized Rhian wasn't aware of his excursion.

    Cy: Gyda'r storm yn prysur gyrru breichiau'r coed i orielau ychwanegol, datblygodd ofn yng nghalon Gethin.
    En: With the storm quickly driving the branches of the trees into additional galleries, fear grew in Gethin's heart.

    Cy: Roedd wedi mynd yn sownd, a daeth Rhian ar ei ôl.
    En: He was trapped, and Rhian came after him.

    Cy: "Ble mae Gethin?," meddai Rhian, ei gofal yn dychrynllyd, a'i dyfalbarhad yn ei llygaid.
    En: "Where is Gethin?," said Rhian, her concern alarming, and her determination in her eyes.

    Cy: Wedi ffeindio'r llwybr yn amddiffyn, aeth ymgais Rhian i lechu i'r gosmyn, gan ei dagio tuag at trawstyn coed, ni cheid neb.
    En: Having found the path defensively, Rhian attempted to sneak into the woodland, tagging along towards the shelter of trees, but there was no one to be found.

    Cy: O'r diwedd, o dan gaeaf y goed, rhyw lithrig gwmwl, fe sylwodd ar sŵn ymlaen.
    En: Finally, under the canopy of the trees, beneath a slippery cloud, she noticed a sound ahead.

    Cy: Gydag oerni yn ei llais, fe waeddodd, "Gethin!"
    En: With coldness in her voice, she shouted, "Gethin!"

    Cy: Wedi ei blethrwydd, diflaniad bobist Gethin.
    En: After his fiasco of disappearance, Gethin was found safely.

    Cy: Wedi cael ei wyro'n ddiogel, cyrhaeddodd Rhian gyda chyfadau o obaith.
    En: Rhian arrived with signs of relief.

    Cy: "Dwi yma!" meddai Gethin, yn ddiolchgar ond yn fwy pwyllog.
    En: "I'm here!" said Gethin, grateful but more cautious.

    Cy: Rhodden nhw gyda'i gilydd, ei halenau oedd yn glir.
    En: They were together, the air was clear.

    Cy: Ar ôl hynny, roeddent yn golchi eu camau a'u hunain yng nhanshwyf y coed.
    En: After that, they retraced their steps and themselves beneath the canopy of the trees.

    Cy: Wedi'i cyflwyno'n ddyfnach am y profiadau, fe siaradodd Rhian yn dawel, "Weithiau rhaid canfod y gorerau.
    En: Deeply informed by the experiences, Rhian spoke quietly, "Sometimes we need to find the open spaces.

    Cy: Ond yr un mor bwysig yw cofio am y diogelwch.
    En: But it's just as important to remember safety.

    Cy: Daeth mor gyffrous fy mwynhau chwilio." Yn awr, cyd-ddeallant brofiad buddiol, brwsiodd Gethin yn bwyllog, "Ar ôl hyn, dwi'n addo gweithio tra'n feddylgar."
    En: This all became so thrilling I forgot to enjoy exploring safely." Now, understanding each other's beneficial experience, Gethin calmly replied, "After this, I promise to work more thoughtfully."

    Cy: Wrth i'r haul ddisgleirio am unwaith eto drwy'r cymylau, ymdododd y goedwig drwchus i olau'n llachar.
    En: As the sun shone once again through the clouds, the dense forest melted into a bright light.

    Cy: Fe ddaeth y daith a'r wers i ben mewn undod, gan gynnig newydd ddiwrnod i ddod o hyd i'r antur fydd byth.
    En: The journey and lesson ended in unity, offering a fresh day to find the adventure that lies ahead.

    Vocabulary Words:
    dense: drwchus
    shadows: cysgodion
    wooded: coediog
    designated: dynodedig
    venture: mentro
    exhilarating: wefreiddiol
    inevitable: anorfod
    slip away: lithro
    observant: sylwgar
    eager: daer
    crossed: croesi
    tackled: trin
    struggled: trafferthodd
    pleasant: braf
    treetops: wybrennau'r coed
    captured: cipio
    excursion: dyfodiad
    galleries: orielau
    fear: ofn
    trapped: sownd
    concern: gofal
    determination: dyfalbarhad
    shelter: gosmyn
    canopy: caeaf
    slippery: lithrig
    coldness: oerni
    shouted: waeddodd
    fiasco: blethrwydd
    grateful: diolchgar
    thrilling: cyffrous
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown

    25/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd diwrnod braf haf yn Nodau Brycheiniog.
    En: It was a fine summer day in Nodau Brycheiniog.

    Cy: Roedd y coed yn sefyll yn uchel, gyda chanopi trwchus yn cysgodi’r llawr llawn mwsogl.
    En: The trees stood tall, with a thick canopy shading the mossy forest floor.

    Cy: Roedd y sŵn o adar yn canu yn bell, yn creu awyrgylch hudolus.
    En: The sound of birds singing in the distance created a magical atmosphere.

    Cy: Yn y dirwedd hon roedd tri ffrind - Gareth, Rhian, ac Emlyn - yn mynd i archwilio'r coedwig.
    En: In this landscape, there were three friends - Gareth, Rhian, and Emlyn - going to explore the forest.

    Cy: Gareth oedd y cyntaf i sylwi ar y printiau traed yn eira annisgwyl.
    En: Gareth was the first to notice the footprints in the unexpected snow.

    Cy: "Edrycha yma," meddai Gareth yn chwilfrydig.
    En: "Look here," Gareth said curiously.

    Cy: "Mae'n rhaid bod esboniad rhesymegol.
    En: "There must be a logical explanation."

    Cy: "Rhian, tywysydd lleol, edrychodd ar y printiau, ei llygaid yn symud gyda chwilfrydedd.
    En: Rhian, a local guide, looked at the prints, her eyes moving with curiosity.

    Cy: "Efallai mai un o straeon yr ardal yw hwn," meddai.
    En: "Perhaps this is one of the area's tales," she said.

    Cy: "Mae'r chwedlau'n dweud weithiau mai natur ei hun sy'n chwarae triciau.
    En: "The legends sometimes say it's nature itself playing tricks."

    Cy: "Roedd Emlyn gyda’i gamera yn ei law, yn ystyried y golygfa.
    En: Emlyn with his camera in hand, considered the scene.

    Cy: Roedd ceisio deall printiau mystical fel hyn yn gyfle i ddal rhywbeth unigryw.
    En: Trying to understand mystical prints like these was an opportunity to capture something unique.

    Cy: Ond roedd ei ochr wyliadwrus yn dweud wrtho i fod yn ofalus.
    En: But his cautious side told him to be careful.

    Cy: Aeth Gareth yntau yn ei flaen, gan ddewis dilyn y printiau.
    En: Gareth went on ahead, choosing to follow the prints.

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd ymhellach i'r coed, dechreuodd y printiau ddod yn fwy aneglur.
    En: As they went further into the woods, the prints began to become more obscure.

    Cy: "Pa farn sydd gennych chi, Rhian?
    En: "What's your opinion, Rhian?"

    Cy: " gofynnodd Gareth, yn ceisio cadw ton resymol.
    En: Gareth asked, trying to maintain a reasonable tone.

    Cy: Roedd Rhian yn edrych o gwmpas, y coed yn ymddangos fel pe bai nhw'n ffefrio ei sylw.
    En: Rhian looked around, the trees almost seeming to favor her attention.

    Cy: "Mae'n teimlo fel rhywbeth o straeon teulu," meddyliodd, "yn troedio i fyd arall.
    En: "It feels like something from family stories," she thought, "stepping into another world."

    Cy: "Yna, roedd Emlyn yn rhoi cynnig, "Efallai mai argraffiad artist sy'n chwarae gyda ni - ffuglen eira.
    En: Then, Emlyn suggested, "Perhaps it's an artist's impression playing with us - snow fiction."

    Cy: "Aeth y tri ymlaen, y printiau yn mynd i beidio'n llwyr wrth iddynt ddod i droi o gylch cerrig hynafol.
    En: The three continued, the prints fading completely as they came to a circle of ancient stones.

    Cy: Roedd y niwl yn drwchus, yn clymu'r tri at ei gilydd yng nghanol tawelwch.
    En: The fog was thick, binding the three together amid the silence.

    Cy: Roedd yr awyrgylch fel petai'n aros yr oergymorth, yn ei wneud yn lle ddryslyd a syml.
    En: The atmosphere seemed to await a revelation, making it a confusing yet simple place.

    Cy: Roedd y printiau traed wedi diflannu'n sydyn.
    En: The footprints had suddenly vanished.

    Cy: Roedd hyn yn rhoi dirgelwch newydd i'r pedwar.
    En: This added a new mystery for the trio.

    Cy: "Rwy'n mynnu," meddai Gareth yn gynddeiriog, ond ei lygaid yn dangos parodrwydd i weld y byd drwy olwg newydd, "nad oes esboniad amlwg i'w gael bob amser.
    En: "I insist," said Gareth passionately, but his eyes showed readiness to see the world through a new perspective, "that there's not always an obvious explanation to be found."

    Cy: "Ar ôl aros am ychydig, wnaethant ddod o hyd i gynllun newydd o drywyddau sy'n arwain allan.
    En: After waiting a little, they found a new pattern of tracks leading out.

    Cy: Roedd y patrwm yn amhosib eu dilyn i’w cynddaredd.
    En: The pattern was impossible to follow in its complexity.

    Cy: Roedd Rhian yn teimlo sblint o brofiad, yn profi bod chwedlau lleol yn meddu ar haenau o wirionedd.
    En: Rhian felt a twinge of experience, proving that local legends possessed layers of truth.

    Cy: Roedd Emlyn yn tynnu llun olaf o'r olygfa anghyffredin.
    En: Emlyn took a final picture of the unusual scene.

    Cy: "Efallai nad yw pob dirgelwch ar gyfer ein dealliad," meddai o'r diwedd, gadael i’w chwilfrydedd danion dreiddgar.
    En: "Perhaps not every mystery is for our understanding," he finally said, letting his curiosity pierce deeply.

    Cy: Gyda hynny, gwnaeth y tri adael y cylch, yn meddwl am y dydd a ffrindiau newydd yn wynebu'r dydd gyda pharch newydd at bŵer rhyfedd a'i allu i bwyta popeth y credom ein bod yn gwybod.
    En: With that, the three left the circle, thinking about the day and new friends facing the day with newfound respect for strange power and its ability to consume everything we think we know.

    Vocabulary Words:
    canopy: canopi
    mossy: llawn mwsogl
    magical: hudolus
    footprints: printiau traed
    logical: rhesymegol
    curiously: chwilfrydig
    guide: tywysydd
    opportunity: cyfle
    mystical: mystical
    obscure: aneglur
    revelation: oergymorth
    vanished: diflannu
    passionately: gynddeiriog
    perspective: golwg
    complexity: cynddaredd
    twinge: sblint
    capture: dal
    cautious: wyliadwrus
    reasonable: resymol
    impression: argraffiad
    circle: cylch
    binding: clymu
    silence: tawelwch
    confusing: ddryslyd
    insist: mynnu
    readiness: parodrwydd
    layer: haen
    final: olaf
    unusual: anghyffredin
    respect: parch
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The ACCA SBL Guru Podcast with Marty Windle and Friends and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning