PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

823 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections

    30/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Drwy'r niwl trwchus yn y Gwap Caenig, roedd y farchnad wedi deffro i fywyd unwaith eto.
    En: Through the thick mist in the Gwap Caenig, the market had come to life once again.

    Cy: Roedd Bronwen, â gwên fawr ar ei hwyneb, wedi gosod ei stondin ger coeden helyg enfawr.
    En: Bronwen, with a big smile on her face, had set up her stall near a huge willow tree.

    Cy: Ar ei bwrdd roedd potiau a phlanhigion o wahanol siapau a meintiau, ond y dydd hwnnw 'roedd ei hymffrost ychwanegol yn deillio o wlad brenhinol, neu felly 'roedd hi'n credu.
    En: On her table were pots and plants of various shapes and sizes, but that day her additional pride derived from a royal land, or so she believed.

    Cy: "Dyma llysiau'r dywysoges," meddai Bronwen yn llawen, yn ogystal â cheisio denu sylw Emrys, a oedd yn arwain taith arall o amgylch y gwlypdir gleision.
    En: "Here are the princess's herbs," said Bronwen cheerfully, also trying to catch the attention of Emrys, who was leading another tour around the green wetlands.

    Cy: Roedd ei frychau piwis yn dangos ei ddiddordeb wrth iddo wenu yn ôl arni.
    En: His freckled face showed his interest as he smiled back at her.

    Cy: Ond roedd Gwilym yn syllu, ei fysedd yng ngliniau'n gorweddol.
    En: But Gwilym was staring, his fingers on horizontal knees.

    Cy: "Nid hynny yw llysiau," meddai Gwilym yn ddrwgdybus, ei lais bron fel plismon yr anghywirdeb botanegol.
    En: "That's not herbs," said Gwilym suspiciously, his voice almost like a policeman of botanical error.

    Cy: "Mewn gwirionedd, mistletoe yw hynny.
    En: "That's actually mistletoe."

    Cy: " Roedd ei lais yn ddigon uchel i ddenu golygon atebol o'r criw marchnad.
    En: His voice was loud enough to draw responsive glances from the market crowd.

    Cy: Crwydrodd embaras trwy wyneb bronwen fel ton ar lan y môr, ond nid oedd hi am ildio.
    En: Embarrassment washed over Bronwen's face like a wave on the seashore, but she didn't want to yield.

    Cy: Roedd ei hewyllys yn gryf fel armer, yn chwilio am ffordd i drosglwyddo'r cymhlethdod â hiwmor.
    En: Her will was strong as armor, searching for a way to convey the complexity with humor.

    Cy: "Wel, mistletoe prin iawn," dywedodd gyda thwts bach o hyawgrwydd.
    En: "Well, a very rare mistletoe," she said with a little twist of playfulness.

    Cy: Cychwynnodd bobl yn chwerthin a'r niwl tew yn gludo'r twrw dros y coetir.
    En: People started laughing, and the thick mist carried the noise over the woodland.

    Cy: Ond daeth Gwilym ymlaen.
    En: But Gwilym continued.

    Cy: "Cynigiaf i brynu'r cyfan," proclaenodd, yn taflu ffi brin i mewn i'r ceiniogau.
    En: "I offer to buy the lot," he proclaimed, tossing a rare fee into the coins.

    Cy: Roedd hyn yn ei syfrdanu ac yn troi at ei gwallon cig.
    En: This startled her and turned her to her meat chattel.

    Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn agos, ei lygaid yn canu gyda chwerthin a hoffter.
    En: Emrys stood close by, his eyes ringing with laughter and fondness.

    Cy: "Rwy'n edmygu eich ysbryd, Bronwen," meddai yn ysuog, heb osgoi cyfle i ddangos ei deimladau.
    En: "I admire your spirit, Bronwen," he said eagerly, not missing the chance to express his feelings.

    Cy: "Ac rwy'n siŵr fod pawb yma yn mwynhau gweld hyawgrwydd ddod â golau ofnadwy i unrhyw drallod.
    En: "And I'm sure everyone here enjoys seeing playfulness bring dreadful light to any distress."

    Cy: "Er gwaethaf y cywilydd, roedd Bronwen wedi canfod lle yn ei chalon i'r cyswllt.
    En: Despite the shame, Bronwen had found a place in her heart for the connection.

    Cy: Doedd angen perffeithrwydd.
    En: Perfection wasn't necessary.

    Cy: O'r tu hwnt i'r mysed, roedd yna ddymuniad yn ffurfio tan gromegion rhudd Emrys.
    En: Beyond the mist, there was a desire forming beneath Emrys's rosy curves.

    Cy: Roedd cymhlethdod wedi dod â chysylltiad lle na ragwelwyd hwnnw.
    En: Complexity had brought a bond where none was anticipated.

    Cy: Yn nhawelwch gyda'i gilydd, roedd y niwl, fel y cawod o haf, wedi cael y ffordd i fwy na master y mâs anghywir.
    En: In the quiet togetherness, the mist, like a summer shower, had found a way to master more than just incorrect wares.

    Cy: Roedd hi'n wiw nad oedd eu bywydau yn rhaid bod yn ddigynsail i rannu donioldeb a gwir ddeallwriaeth.
    En: It was fitting that their lives didn't have to be extraordinary to share humor and true understanding.

    Cy: A gyda hynny, roedd Bronwen a Emrys yn crwydro draw i lyfr y nos, gyda'r wlad ehangach o flaen nhw, a blodeuog o obaith.
    En: And with that, Bronwen and Emrys wandered into the book of the night, with the broader land before them, blossoming with hope.

    Vocabulary Words:
    mist: niwl
    willow: helyg
    herbs: llysiau
    suspiciously: ddrwgdybus
    mysterious: dirgel
    embarrassment: cywilydd
    complexity: cymhlethdod
    humor: hiwmor
    rare: prin
    playfulness: hyawgrwydd
    glance: golygon
    embark: crwydro
    will: ewyllys
    bond: cysylltiad
    desire: dymuniad
    mistletoe: mistletoe
    proclaim: proclaenodd
    fondness: hoffter
    distress: trallod
    blossoming: blodeuog
    yield: ildio
    armor: armer
    chattel: gwallon
    admire: edmygu
    glance: twrw
    fee: ffi
    responsive: atebol
    freckled: piwis
    togetherness: tawelwch
    master: master
  • FluentFiction - Welsh

    A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds

    29/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-29-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn Nhymru, mae haf yn flwyddyn arbennig.
    En: In Wales, summer is a special time of the year.

    Cy: Mae tymor llawn bywyd a synau’n llenwi'r Parc Cenedlaethol Eryri.
    En: The season is full of life and sounds fill Snowdonia National Park.

    Cy: Dyma oedd y lleoliad delfrydol ar gyfer aduniad teuluol Carys, Gethin, a Rhys.
    En: This was the ideal location for the family reunion of Carys, Gethin, and Rhys.

    Cy: Carys, yr hynaf o'r tri, oedd y ferch gyfrifol.
    En: Carys, the eldest of the three, was the responsible one.

    Cy: Roedd hi wedi trefnu popeth gyda manylder mân.
    En: She had organized everything with meticulous detail.

    Cy: Roedd eisiau i'r diwrnod hwn gynyddu'r cwlwm rhwng nhw.
    En: She wanted this day to strengthen the bond between them.

    Cy: Roedd Gethin, y brawd canol, yn chwilio am anturiaethau.
    En: Gethin, the middle brother, was searching for adventure.

    Cy: Roedd ei natur hyderus yn aml yn arwain at berygl.
    En: His confident nature often led to danger.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Rhys, y lleiaf, yn awyddus i brofi ei allu a sicrhau ei le yn y teulu.
    En: On the other hand, Rhys, the youngest, was eager to prove his ability and secure his place in the family.

    Cy: Roedd yr haul yn cynhesu uwchben, yn taflu cysgodion tal ar draws y mynyddoedd.
    En: The sun warmed overhead, casting tall shadows across the mountains.

    Cy: Roedd y tri brawd a chwaer yn barod i gychwyn ar eu hike, yn barod i wynebu'r tirwedd garw a llawenwrol.
    En: The three siblings were ready to set off on their hike, prepared to face the rugged and joyful landscape.

    Cy: Ar y llwybr, yn anffodus, daethant at fforch.
    En: On the trail, unfortunately, they came to a fork.

    Cy: Yma, cychwynnodd y dryswch.
    En: Here, confusion began.

    Cy: "Dylwn ni ddilyn y llwybr saffach," awgrymodd Carys, yn gwybod bod diogelwch yn bwysig.
    En: "We should follow the safer path," suggested Carys, knowing that safety was important.

    Cy: Ond roedd Gethin yn awyddus i fynd ar lwybr mwy mentrus, sydd yn edrych yn antur.
    En: But Gethin was eager to take a more adventurous path, which looked like an adventure.

    Cy: Nid oedd Rhys yn siŵr beth i'w wneud, ond roedd yn gwybod ei fod yn dymuno i'w llais gael ei glywed.
    En: Rhys wasn't sure what to do, but he knew he wanted his voice to be heard.

    Cy: Er nad oedd hi'n hoffi’r syniad, penderfynodd Carys ddilyn Gethin, gobeithio cynnal undod y teulu.
    En: Even though she didn't like the idea, Carys decided to follow Gethin, hoping to maintain family unity.

    Cy: Cafodd Rhys y cyfle i gymryd arweiniad hefyd, yn gyflym dilyna'r llwybr gwaith caled gyda'r ddau.
    En: Rhys got the chance to take the lead too, quickly following the challenging trail with the two.

    Cy: Yn sydyn, trodd yr awyr yn dywyll a dechreuodd storm enwog yr haf.
    En: Suddenly, the sky turned dark and a famous summer storm began.

    Cy: Roedd yn rhaid iddynt geisio lloches yn gyflym.
    En: They had to quickly seek shelter.

    Cy: Yng nghanol y storm, roedd cyfle i'r tri siarad eu meddyliau.
    En: In the middle of the storm, there was an opportunity for the three to speak their minds.

    Cy: "Dwi eisiau i bob un ohonom fod yn ddiogel," meddai Carys, yn poeni am benderfyniad Gethin.
    En: "I want all of us to be safe," said Carys, worrying about Gethin's decision.

    Cy: "Ond dwi eisiau antur hefyd," atebodd Gethin, yn ymwybodol o'r pwysau.
    En: "But I want adventure too," replied Gethin, aware of the pressure.

    Cy: "Dwi jyst eisiau eich plesio chi," ychwanegodd Rhys, yn datgelu ei amheuaeth ei hun.
    En: "I just want to please you both," added Rhys, revealing his own doubts.

    Cy: Daeth y storm i ben, ac roedd yr olygfa'n brydferth - yr haul yn torri trwy’r cymylau, goleuo'r dyffrynoedd gwyrddlas o’u blaenau.
    En: The storm ended, and the view was beautiful - the sun breaking through the clouds, illuminating the green valleys before them.

    Cy: Roedd y tri wedi dysgu gwerthfawrogi safbwyntiau'i gilydd, gan symud ymlaen gyda grym newydd o undod.
    En: The three had learned to appreciate each other's perspectives, moving forward with a new strength of unity.

    Cy: Wrth gerdded yn ôl i'r cychwyn, roeddent yn teimlo'n gysylltiedig mewn ffordd newydd.
    En: As they walked back to the start, they felt connected in a new way.

    Cy: Dysgodd Carys fod yr antur yn ychwanegu bywyd i’r daith.
    En: Carys learned that adventure adds life to the journey.

    Cy: Synnodd Gethin wrth sylweddoli'r gwerth mewn bod yn ofalus ar brydiau.
    En: Gethin was surprised to realize the value of being careful at times.

    Cy: Roedd Rhys yn cerdded yn gadarnach, yn teimlo ei fod yn cael ei werthfawrogi a’i barchu.
    En: Rhys walked with more confidence, feeling appreciated and respected.

    Cy: Wedi'r cyfan, roedd yr aduniad wedi bod yn llwyddiant.
    En: After all, the reunion had been a success.

    Cy: Felly, yn y diwedd, roeddent wedi cwblhau eu taith, nid yn unig dros y bryniau a'r dyffrynnoedd, ond hefyd tuag at ddealltwriaeth dyfnach o’r teulu.
    En: So, in the end, they had completed their journey, not only over the hills and valleys, but also towards a deeper understanding of the family.

    Cy: Roedd y lle arbennig hwn, Eryri, wedi bod yn gefnlen berffaith am newid bywydol.
    En: This special place, Snowdonia, had been the perfect backdrop for a life-changing experience.

    Vocabulary Words:
    meticulous: manylder
    confident: hyderus
    adventure: anturiaethau
    eager: awyddus
    secure: sicrhau
    rugged: garw
    confusion: dryswech
    shelter: lloches
    reveal: datgelu
    illuminating: goleuo
    perspectives: safbwyntiau
    connected: gysylltiedig
    strength: grym
    unity: undod
    bond: cwlwm
    brave: mentrus
    trail: llwybr
    storm: storm
    fork: fforch
    voices: lleisiau
    rugged: tirwedd
    appreciate: gwerthfawrogi
    opportunity: cyfle
    casting: taflu
    prove: profi
    aware: ymwybodol
    pressure: pwysau
    lead: arweiniad
    doubts: amheuaeth
    diverse: amrywiol
  • FluentFiction - Welsh

    Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains

    28/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-28-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn awyr glir parc cenedlaethol Eryri, roedd golygfeydd yr hen fynyddoedd yn cymryd anadl.
    En: In the clear sky of Parc Cenedlaethol Eryri, the views of the ancient mountains were breathtaking.

    Cy: Roedd y llecyn yn brysur gyda pheraroglau blodau gwyllt a sain cyson y gwynt.
    En: The area was bustling with the fragrance of wildflowers and the constant sound of the wind.

    Cy: Ar y llwybr tuag at ben yr Wyddfa, roedd Rhian a'i ffrind, Eilir, yn cerdded tra roedd y haul yn dwymu eu horymdaith.
    En: On the path towards the summit of Yr Wyddfa, Rhian and her friend, Eilir, were walking as the sun warmed their march.

    Cy: "Ni allaf aros i weld y machlud o'r brig," meddai Rhian, ei llygad yn sgleinio gyda brwdfrydedd.
    En: "I can't wait to see the sunset from the peak," said Rhian, her eyes gleaming with excitement.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn dyheu am y foment hon ers wythnosau.
    En: She had been longing for this moment for weeks.

    Cy: "Mae'n well i ni fynd yn ofalus," atebodd Eilir, yn cludo'r cit cymorth cyntaf gyda'i foch yn dechrau cochi.
    En: "We better be careful," replied Eilir, carrying the first aid kit with her cheeks beginning to flush.

    Cy: Roedd hi bob amser yn fwy pragmataidd, yn poetâl am faterion ymarferol.
    En: She was always more pragmatic, attentive to practical matters.

    Cy: Roedden nhw'n dringo'n sioncr hyd yn hyn hyd nes i droed Rhian slymio ar ffurfiad caregog.
    En: They were climbing briskly until Rhian's foot slipped on a rocky formation.

    Cy: Roedd cyrcyn sydyn yn cyflymu hyd ei ffêr, a syrthiodd yn eistedd.
    En: A sudden jolt hurried up her ankle, and she fell into a sitting position.

    Cy: "Wrth gwrs, i mi!" gwaeddodd Rhian, poen yn crasu drwy ei choes.
    En: "Of course, to me!" Rhian exclaimed, pain searing through her leg.

    Cy: Rhoddodd droed ar lawr yn ofalus, ond dyna pan deimlodd rywbeth anghywir.
    En: She placed her foot carefully on the ground, but that's when she felt something was wrong.

    Cy: Ei ffêr, yn ddiffygiol bellach yn gefnogaeth.
    En: Her ankle, now deficient as support.

    Cy: Eisteddodd Eilir yn syth, gosod llaw ysgafn ar ei hysgwydd.
    En: Eilir immediately sat down, placing a gentle hand on her shoulder.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni droi yn ôl. Mae'n rhy beryglus dros ben i fynd ymhellach."
    En: "We have to turn back. It's too dangerous to continue."

    Cy: Roedd Rhian yn dal i fod yn benderfynol, yr uchelgais o weld y machlud yn sownd yn ei chalon.
    En: Rhian was still determined, the ambition to see the sunset stuck in her heart.

    Cy: "Ond ni allaf golli'r machlud," protestiodd hi.
    En: "But I can't miss the sunset," she protested.

    Cy: "Mae mwy o fynyddoedd i'w gweld," mewn meddwl tawel Eilir.
    En: "There are more mountains to see," Eilir thought calmly.

    Cy: "Cymer dy amser, edrych o fan is. Mae am dro fan hyn yn werthfawr hefyd."
    En: "Take your time, look from a lower spot. This journey here is valuable too."

    Cy: Gydag efelychiad, cymerodd Rhian yr awgrym i ffwrdd o'i phryderon.
    En: With resignation, Rhian took the suggestion away from her worries.

    Cy: Gyda chymorth Eilir, symudasant i bwynt uchder isel, darpar lle i wylio'r haul yn prysur arfer ei gartref mewn lliwiau ag amrannau parhaol.
    En: With Eilir's assistance, they moved to a lower altitude point, a suitable place to watch the sun quickly make its home in colors with lasting blinks.

    Cy: Wrth iddyn nhw eistedd wrth ymyl ei gilydd, gyda pherlau golau melyn yn ymledu ar y mynyddoedd, sylweddolodd Rhian bod canolbwyntio ar iechyd yn bwysig gydag edmygu harddwch y byd natur hefyd.
    En: As they sat beside each other, with pearls of yellow light spreading over the mountains, Rhian realized that focusing on health is important while also admiring the beauty of nature.

    Cy: "Diolch, Eilir," meddwai Rhian, gan sylweddoli bod heddwch nid yn unig ar ben y mynyddoedd.
    En: "Thank you, Eilir," said Rhian, realizing that peace was not only at the mountain tops.

    Cy: "Dim problem," gwnaeth Eilir winc blychau, yn cydio'n ofalus ei ffêr â rhwymyn cefnogol.
    En: "No problem," Eilir said with a playful wink, carefully wrapping her ankle with a supportive bandage.

    Cy: Ar y diwedd, fe fwynhasant y rhamant a'r heddwch a wnaed o'r machlud gwych, wedi ei dal oddi ar y llwybr syml.
    En: In the end, they enjoyed the romance and serenity created by the magnificent sunset, captured off the simple path.

    Cy: Roedd llwyddiant y daith yn fwy ddwfn na mynd i'r brig; roedd mewn cydnabod gwerth o beirianneg amser.
    En: The success of the journey was deeper than reaching the peak; it was in recognizing the value of engineering time.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn dysgu camp fach arall i Rhian - sbân medru gwybod pryd i gymryd cam yn ôl.
    En: The mountains taught Rhian another small skill - knowing when to take a step back.

    Vocabulary Words:
    breathtaking: cymryd anadl
    fragrance: peraroglau
    summit: brig
    gleaming: sgleinio
    excitement: brwdfrydedd
    longing: dyheu
    pragmatic: pragmataidd
    attentive: poetâl
    briskly: sioncr
    formation: ffurfiad
    jolt: cyrcyn
    searing: crasu
    deficient: ddiffygiol
    support: cefnogaeth
    dangerous: beryglus
    ambition: uchelgais
    resignation: efelychiad
    suitable: darpar
    blinks: amrannau
    pearls: perlau
    realized: sylweddolodd
    admiring: edmygu
    wrapping: cydio'n
    serenity: heddwch
    recognized: cydnabod
    engineering: peirianneg
    skill: camp
    step back: cam yn ôl
    playful: winc blychau
    rocky: caregog
  • FluentFiction - Welsh

    Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary

    27/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y ddinas wedi troi'n gysgod ei hun.
    En: The city had turned into a shadow of itself.

    Cy: Cerddai Eirian, Osian a Gwyneth drwy lonydd culion, lle roedd coed gwyllt wedi goresgyn y palasau concrit.
    En: Eirian, Osian, and Gwyneth walked through narrow lanes where wild trees had overtaken the concrete palaces.

    Cy: Roedd gwres haf yn gor-bwysleisio'r brys i ddod o hyd i'r hafan ddiogel, y caeirgrawn chwedlonol a adawyd gan ffoaduriaid cythryblus.
    En: Summer heat emphasized the urgency to find the safe haven, the legendary sanctuary left behind by troubled refugees.

    Cy: Arweiniai Eirian y ffordd, ei meddwl yn bennu rhwng penderfyniad a phechodau'r gorffennol.
    En: Eirian led the way, her mind torn between determination and past sins.

    Cy: "Rhaid i ni ffeindio'r lle-dir," meddai, ei llais yn gadarn, er bod ei chalon yn drwyddo.
    En: "We must find the sanctuary," she said, her voice firm, though her heart wavered.

    Cy: "Byddwn yn iawn," criesodd Osian, y disgleirdeb yn ei lygaid yn ymladd â'r gwygybawd o'r tirweddau trist.
    En: "We'll be fine," Osian cried out, the brightness in his eyes battling the dismal landscape's desolation.

    Cy: Roedd ef yn bob amser y ffynhonnell o obaith yn eu cwmni bach nhw.
    En: He was always the source of hope in their small company.

    Cy: Symudasant yn ofalus drwy strydoedd lle y gorweddai beiciau wedi'u torri a chariau wedi'u gadael fel cofadeiliau marwaidd.
    En: They moved cautiously through streets where broken bikes and abandoned cars lay like dead monuments.

    Cy: Yna cododd Gwyneth, y dieithryn dirgel ohonynt a ddaeth yn gyfaill cwestiynol.
    En: Gwyneth then rose, the mysterious stranger among them who had become an uncertain friend.

    Cy: Nid oedd Eirian yn gwybod a ellid ymddiried ynddi ai peidio.
    En: Eirian didn't know if she could be trusted or not.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ofalus," rhybuddiodd Gwyneth, alwad o ddoethineb yn ei llais.
    En: "We have to be careful," Gwyneth warned, her voice carrying a call of wisdom.

    Cy: Roedd perygl ym mhob cornel.
    En: There was danger around every corner.

    Cy: Gwylietant wrth symud, gan geisio osgoi grwpiau gelyniaethus a llechfaeau bychan.
    En: They remained vigilant as they moved, trying to avoid hostile groups and hidden traps.

    Cy: Gwelsant ambell ogof wedi'i chyfarch gan wŷs—lle roedd bywyd wedi blodeuo unwaith, nawr dim ond adgofion a oedd.
    En: Occasionally, they saw caves greeted by silence—places where life had once thrived, now merely memories.

    Cy: Daw'r tensiynau i'w uchafbwynt pan ddisgleiriodd golau traidd â malais drwy'r aroglau adfeiliedig.
    En: Tensions reached their peak when malignant light shone through the ruins.

    Cy: Cawsant eu dal yng nghanol trap gan grŵp gelyniaethus.
    En: They found themselves caught in a trap by a hostile group.

    Cy: Flachodd Osian, Eirian a Gwyneth i'r ochr, eu hysbiwriaeth ar eu hymylon.
    En: Osian, Eirian, and Gwyneth dashed to the side, their senses on edge.

    Cy: "Beth ddylem ni ei wneud?
    En: "What should we do?"

    Cy: " gofynnodd Osian yn daer.
    En: Osian asked urgently.

    Cy: "Rhaid i ni ymddiried yn ein gilydd," daeth y geiriau o enau Gwyneth, yn heriaeth i'w natur guddiedig.
    En: "We must trust each other," came the words from Gwyneth's mouth, challenging her hidden nature.

    Cy: Roedd Eirian wedi arfer dibynnu ar ei doethineb ei hun, ond trodd at Gwyneth, ei hysbryd yn bendro.
    En: Eirian was used to relying on her own wisdom, but she turned to Gwyneth, her spirit swirling.

    Cy: Eventdynt ddrysfa chwerthinllyd y llonydd, dod drwy'r prydferth i law o les.
    En: They maneuvered through the bewildering maze of lanes, emerging into the beauty of a hopeful path.

    Cy: Gwelent y llwybr clir-waith yr ochr draw.
    En: They saw the clear pathway on the other side.

    Cy: Yn ddiwedd y dydd, roedd proses o faddau yn gryf, a daliodd Eirian i law Gwyneth â ddidwyllwyd gan drachwant.
    En: At the end of the day, forgiveness was powerful, and Eirian held Gwyneth's hand sincerely, free from desire.

    Cy: Roedd mentro yn beryglus, ond yr hyn a ddaeth ohono oedd gobaith—gobaith i bawb.
    En: The venture was dangerous, but what came from it was hope—hope for everyone.

    Cy: Safai'r tri ar orwell y ddinas, cnoddaeth haf lle'r oedd canolbarth glân a golau rhwng coed.
    En: The three stood on the outskirts of the city, cradled by a summer where a clean center and light lay among the trees.

    Cy: Roedd Eirian wedi dysgu y gallai cynghreiriau, er yn ansicr i gychwyn, ddod â pherthynas ddiogel.
    En: Eirian had learned that alliances, though uncertain at first, could bring secure relationships.

    Cy: Roedd y chwedlau'n cyfeiryddu drwy eu calonnau.
    En: The legends guided through their hearts.

    Cy: Ac roeddent yn barod i ddringo'r llwybr i fynd i'r hafan ddiogel, dyfodol gwell, prynedigaeth o'r amser a gollwyd.
    En: And they were ready to climb the path to the safe haven, a better future, redemption for the lost time.

    Vocabulary Words:
    shadow: cysgod
    narrow: culion
    concrete: concrit
    sanctuary: caeirgrawn
    concrete palaces: palasau concrit
    emphasized: gor-bwysleisio
    determination: penderfyniad
    sins: pechodau
    brightness: disgleirdeb
    desolation: gwygybawd
    monuments: cofadeiliau
    stranger: dieithryn
    trusted: ymddiried
    wisdom: doethineb
    vigilant: gwylietant
    traps: llechfaeau
    caves: ogof
    thrived: blodeuo
    memories: adgofion
    malignant: traidd
    ruins: aroglau adfeiliedig
    caught: cawsant eu dal
    maneuvered: drysfa chwerthinllyd
    beauty: prydferth
    hopeful: law o les
    forgiveness: maddau
    sincerely: ddidwyllwyd
    desire: trachwant
    venture: mentro
    alliances: cynghreiriau
  • FluentFiction - Welsh

    Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World

    27/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ganol dyddiau poeth yr haf, roedd y byd wedi newid.
    En: In the middle of the hot summer days, the world had changed.

    Cy: Nid oedd llawer ar ôl.
    En: Not much was left.

    Cy: Roedd y tir mewn anhrefn.
    En: The land was in chaos.

    Cy: Fodd bynnag, roedd rhai dal yn gobeithio ac yn credu mewn dyfodol gwell.
    En: However, some still hoped and believed in a better future.

    Cy: Dafydd, Eira a Llew oedd ymhlith y rhai hynny.
    En: Dafydd, Eira, and Llew were among those.

    Cy: Wrth iddynt gerdded tuag at yr ysgol wag, roedd eu sŵn traed yn echdyn ar ddim olwg o fywyd arall.
    En: As they walked toward the empty school, the sound of their footsteps echoed with no sight of other life.

    Cy: Roedd hen griw yn llwybrau'r gerddi yn llawenondeb gwyliau'r haf o'r blaen.
    En: Once, a group joyfully wandered the garden paths during the summer holidays.

    Cy: Bellach, roedd y lle yn dawel, bron yn anhrefn benysiadol.
    En: Now, the place was quiet, almost an eerie disorder.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i unrhyw beth defnyddiol yma," meddai Dafydd, edrych yn benderfynol ond gyda’m brwyn yn ei lygaid.
    En: "We must find anything useful here," said Dafydd, looking determined but with a twinkle in his eyes.

    Cy: Gwyddai y gallem greu argraff ar y colledion a gawsent.
    En: He knew they could make a mark despite the losses they had suffered.

    Cy: Eira, yn uchelgeisiol a phryderus, cefnogodd ei ffrind.
    En: Eira, ambitious and anxious, backed her friend.

    Cy: "Fe fyddwn ni'n iawn, Dafydd," dywedodd.
    En: "We'll be okay, Dafydd," she said.

    Cy: Roedd ofn dan ei chyflwynedig gyffrowsedd, ond gwrthwynebai drosto hi.
    En: Fear was beneath her outward excitement, but she resisted it for his sake.

    Cy: Nid oedd yn caniatáu i'w hynofudd ehangu.
    En: She didn't allow herself to dwell on it.

    Cy: Llew, yr olaf o'r tri, cerddodd yn araf.
    En: Llew, the last of the three, walked slowly.

    Cy: Roedd yn gweld ei deimladau ei hun, yn chwilio am teimlad yn nhwll ei galedwch.
    En: He was aware of his own feelings, searching for emotion in the well of his toughness.

    Cy: "Cadwch yn ymwybodol," rhybuddiodd, rybishyn, er y cariad anhygoel am gartref roedd yn cuddio yn ei galon.
    En: "Stay alert," he warned, gently, though he hid an incredible love for home in his heart.

    Cy: Mynd ymlaen yr ysgol a wnaethant.
    En: They moved on towards the school.

    Cy: Roedd llwch yn clebran yn yr awyr wrth iddynt agor y drws.
    En: Dust whispered in the air as they opened the door.

    Cy: Gwinwydd wedi meddiannu ffenestri rhagorol.
    En: Vines had taken over the magnificent windows.

    Cy: Roedd y tŷ yn teimlo fel hen gof lle roedd plant a athrawon wedi dysgu ac yn meithrin gwybodaeth, a nawr dim ond atgofion oedd yno.
    En: The building felt like an old memory where children and teachers had once learned and nurtured knowledge, now only memories remained.

    Cy: "Mae'n ansefydlog yma," dywedodd Llew, edrych o gwmpas ei wneud iddo deimlo ychydig yn nerfus.
    En: "It's unstable here," said Llew, looking around, which made him feel a bit nervous.

    Cy: Fe gerddon nhw y coridorau hyd yn oed er hynny.
    En: Yet they walked the corridors.

    Cy: Roedd yn rhaid yno.
    En: They had to.

    Cy: Roedd effaith amser wedi bod yn trymaf.
    En: The effect of time had been severe.

    Cy: Roedd cyn-lwyddiant yn crynhoi i lwch.
    En: Past success had crumbled to dust.

    Cy: Eira seren mewn drws arall.
    En: Eira glanced into another door.

    Cy: "Oes unrhyw nhwle arall?
    En: "Is there anywhere else?"

    Cy: " meddai gyda sicrwydd.
    En: she said with certainty.

    Cy: Roedd un siambr arall i fynd.
    En: There was one more chamber to go.

    Cy: Bu'r tair prawf, nes ent y llyfrgell.
    En: The three persevered until they reached the library.

    Cy: Daeth sŵn aflafar o'r stads.
    En: A garbled noise came from the rows of books.

    Cy: Duwiesu popeth mewn gorfoledd, ond cefnogaeth ar eil newydd ei gymryd am y dymuniadau hynny.
    En: They marveled at everything with joy, but newfound resolve had taken hold of those desires.

    Cy: Bu'n gyflym, roedd y sien yn ysgafnhau ac yn gwibio.
    En: Quickly, the scene lightened and faded.

    Cy: "Rhaid i ni fynd nawr," galwodd Dafydd, chwarae ar y gwynt sy'n bwerus hen adroddiad.
    En: "We must go now," called Dafydd, playing on the wind that echoed the powerful old tale.

    Cy: Roedd y drws tua'r sgwario yn llawn wasteiannu ras.
    En: The door towards the square was brimming with haste.

    Cy: Gallant bachiad dimond rhywfaint o gyfleustra cyn iddynt symud trwy'r plonst oedd y fwyngloddio.
    En: They managed to grab only some convenience before moving through the rubble of the old excavation.

    Cy: Roedd yn gyffyrddus diflas ac wedi darparu eu diogelwch.
    En: It was a dull comfort and provided their safety.

    Cy: Nid oeddent wedi colli o ddim ond wedi ennill llawer.
    En: They hadn't lost anything but had gained much.

    Cy: Roeddent wedi llwyddo dianc gyda rhai nwyddau defny⚐ddiol ac mae eu cwmnïaeth wedi cynydau ar ôl yr arfarnau a ddiflannodd gyda'i gilydd.
    En: They succeeded in escaping with some useful goods, and their camaraderie had grown after the shared challenges.

    Cy: Cymerodd Dafydd benderfyniad pwysig yn rhedeg i'r presennol.
    En: Dafydd made an important decision, running into the present.

    Cy: Merthyrdaeth Eira, lle nad oedd yn dymuno ystumio ei deall, chwaeth Llew, am difiad egwyl erholi i'w cymddeithas.
    En: Eira reflected deeply, not wishing to complicate her understanding, while Llew savored a brief pause to assess their friendship.

    Cy: Yn wir, nid oedd iddyn yn gweld unrhyw beth yn ei gilydd o'r blaen.
    En: Indeed, they hadn't noticed anything in each other before.

    Cy: Daeth yr ysgol a'i hen addewidion i ben, ond efryddent newydd arwydd newydd ar gyfer y tri a ddim lociediaeth i ffwrdd ar helfa old simple.
    En: The school and its old promises had ended, but new markers awaited the three without locking away past simplicity.

    Cy: Roeddent wedi dysgu yn ddigon a rhannu'n llond llaw ac yn gadarn.
    En: They had learned enough and shared all they could, standing firm.

    Vocabulary Words:
    chaos: anhrefn
    eerie: benysiadol
    determined: benderfynol
    twinkle: brwyn
    ambitious: uchelgeisiol
    feared: ofn
    resisted: gwrthwynebai
    emotion: teimlad
    toughness: caledwch
    alert: ymwybodol
    incredible: anhygoel
    whispered: clebran
    nurtured: meithrin
    unstable: ansefydlog
    past: cyn
    crumbled: crynhoi
    certainty: sicrwydd
    chamber: siambr
    persevered: prawf
    garbled: aflafar
    marveled: duwiesu
    resolve: cefnogaeth
    haste: wasteiannu
    rubble: plonst
    excavation: fwyngloddio
    convenience: cyfleustra
    camaraderie: cwmnïaeth
    assessment: egwyl
    simplicity: helfa
    steadfast: cadarn
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Positive Habits Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast Fluent Fiction - Russian
    Fluent Fiction - Russian
    Courses, Education, Language Learning