PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

740 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Breaking Silence: A Family's Journey to Understanding

    16/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Breaking Silence: A Family's Journey to Understanding
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-16-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd ha’ yn prysur agosáu, a gwres y gwanwyn yn llenwi aer Caerdydd.
    En: Summer was fast approaching, and the warmth of spring filled the air of Caerdydd.

    Cy: Yn nhŷ modest y teulu yn y ddinas, roedd lluniau o’r teulu’n edrych i lawr o’r waliau a’r arogl cig eidion yn lledaenu drwy’r ystafell fyw.
    En: In the modest family home in the city, family pictures looked down from the walls and the scent of beef spread through the living room.

    Cy: Goronwy, y brawd hynaf, roedd yn sefyll wrth y ffenestr, yn syllu allan ar y gerddi blodeuog.
    En: Goronwy, the eldest brother, stood by the window, gazing out at the blooming gardens.

    Cy: Roedd ei linellau llydan yn cuddio’r poen cudd a oedd wedi ei gario ers blynyddoedd.
    En: His broad shoulders concealed the hidden pain he had carried for years.

    Cy: Roedd bob amser yn y peacemaker, ond heddiw roedd rhywbeth yn teimlo’n wahanol.
    En: He had always been the peacemaker, but today something felt different.

    Cy: Roedd am gael ei ystyried, cael ei sylwi, nid yn unig fel rhywun i drwsio.
    En: He wanted to be recognized, to be seen, not just as someone to fix things.

    Cy: Yn y lle cyntaf, roedd Mair, ei chwaer ieuangaf, yn eistedd ar y soffa.
    En: Nearby, Mair, his youngest sister, sat on the sofa.

    Cy: Roedd hi wedi blino cael ei gweld fel y plentyn, yr un oedd bob amser yn cael ei anwybyddu.
    En: She was tired of being seen as the child, the one who was always overlooked.

    Cy: Roedd y diwrnod yma’n gyfle iddi frwydro yr hen safbwyntiau hynny, i hawlio ei rhyddid newydd.
    En: Today was her chance to challenge those old perspectives, to claim her newfound freedom.

    Cy: Wrth i’r teulu gasglu yn yr ystafell fyw, roedd y sgwrs yn cychwyn yn braf.
    En: As the family gathered in the living room, the conversation started pleasantly.

    Cy: Chwerthin, adrodd storïau o’r gorffennol, ond islaw, roedd tensiwn yn corddi fel tonnau isel cyn storm.
    En: Laughter, recounting stories from the past, but underneath, tension simmered like low waves before a storm.

    Cy: "Pam nad wyt ti byth yn siarad am yr hyn a wnaethoch chi ar ein cyfer, Goronwy?
    En: "Why do you never talk about what you've done for us, Goronwy?"

    Cy: " gofynnodd rhywun o'r teulu yn sydyn.
    En: someone from the family asked suddenly.

    Cy: Golon suddodd yn stumog Goronwy.
    En: A pit sank in Goronwy's stomach.

    Cy: Roedd wedi bod yn dawel am flynyddoedd, ond roedd rhywbeth wedi newid erbyn heddiw.
    En: He had been silent for years, but something had changed by today.

    Cy: "Rydw i’n gwneud fy ngorau, ond weithiau dwi’n teimlo'n anweledig.
    En: "I’m doing my best, but sometimes I feel invisible."

    Cy: "Roedd y sgwrs yn adleisio drwy'r ystafell.
    En: The conversation echoed through the room.

    Cy: Roedd Mair yn edrych i mewn, a phenderfynodd, "Dim ond oherwydd fy mod i’n iau, nid yw hynny'n golygu na allaf reoli fy mywyd.
    En: Mair looked inward and decided, "Just because I’m younger, it doesn’t mean I can't control my life."

    Cy: "Dechreuodd y tonnau o emosiynau gael eu rhyddhau, gyda nhw i gyd yn blâtio’r hyn oedd wedi bod yn gwnio am amser rhy hir.
    En: The waves of emotion began to be released, with each of them airing what had been stitched up for too long.

    Cy: Roedd yr argyfwng wedi cyrraedd, ond o fewn hynny, roedd deallusrwydd yn codi.
    En: The crisis had arrived, but within it, understanding began to rise.

    Cy: Mae’r teulu wedi dechrau derbyn ei gilydd, am y tro cyntaf yn hir iawn.
    En: The family began to accept each other for the first time in a very long while.

    Cy: Roedd Goronwy yn gweld gwir angen ei hun, a Mair wedi llwyddo i geisio gwybod y gwerth a’r parch oedd hi’n dyheu amdano.
    En: Goronwy recognized his own need, and Mair succeeded in finding the value and respect she yearned for.

    Cy: Er bod sawl peth dal i’w datrys, roedd awyr y gwanwyn yn Caerdydd, erbyn diwedd y prynhawn, llawn syniad newydd o gobaith.
    En: Although many things still needed to be resolved, by the end of the afternoon, the spring air in Caerdydd was full of a new sense of hope.

    Cy: Roedd y teulu wedi agor drws newydd tuag at ymgysylltiad gwell ac fwy gonest.
    En: The family had opened a new door toward better and more honest engagement.

    Cy: Dyma ddechrau newydd, i bawb.
    En: This was a new beginning for everyone.

    Vocabulary Words:
    approaching: agosáu
    warmth: gwres
    modest: modest
    eldest: hynaf
    brother: brawd
    gazing: syllu
    blooming: blodeuog
    concealed: cuddio
    peacemaker: peacemaker
    recognized: ystyried
    nearby: yn y lle cyntaf
    youngest: ieuangaf
    overlooked: anwybyddu
    freedom: rhyddid
    gathered: casglu
    pleasantly: yn braf
    simmered: corddi
    storm: storm
    suddenly: yn sydyn
    stitching: gwnio
    crisis: argyfwng
    understanding: deallusrwydd
    accept: derbyn
    value: gwerth
    respect: parch
    resolve: datrys
    hope: cobaith
    engagement: ymgysylltiad
    honest: gonest
    beginning: dechrau
  • FluentFiction - Welsh

    A Mix-Up at the Aquarium: Rhys and Cerys's Colorful Adventure

    15/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Mix-Up at the Aquarium: Rhys and Cerys's Colorful Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-15-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae hafan o liwiau yn gwahodd Rhys a Cerys wrth iddynt groesi drosodd drwy ddrysau glas yr amgueddfa bysgod, hufen iâ yn eu dwylo.
    En: A haven of colors greeted Rhys and Cerys as they stepped through the blue doors of the aquarium museum, ice cream in their hands.

    Cy: Roedd Cerys newydd ymweld â Rhys am y tro cyntaf ers tro, yn awyddus i weld pa mor dda mae ei frawd yn ymdopi fel tad.
    En: Cerys was visiting Rhys for the first time in a long while, eager to see how well her brother was handling life as a father.

    Cy: Roedd Rhys wedi meddwl am bopeth: planhigion acwariwm, popcorn, a'r cerbyd babi newydd sbon.
    En: Rhys had thought of everything: aquarium plants, popcorn, and the brand-new baby stroller.

    Cy: Tra bod Rhys yn gwylio'r morloi'n chwarae, cwympodd y glirdeb yn ei feddwl ac, heb sylwi, fe wnaeth ef gyfnewid y cerbyd babi â un arall ger stondin siocled.
    En: While Rhys watched the seals play, a moment of clarity slipped from his mind, and without noticing, he swapped the baby stroller with another near the chocolate stall.

    Cy: Fe wnaeth ef drochfa i mewn i sgwrs am octopysau gyda Cerys, heb sylwi'r trap roedd newydd ei osod iddo'i hun.
    En: He dove into a conversation about octopuses with Cerys, unaware of the trap he had set for himself.

    Cy: "Gwelwch Cerys, mae'r carcharorion hyn yn gallu dianc fel hud!" gwatwarodd Rhys, yn sicr bod y diwrnod yn mynd yn uchel i law.
    En: "Look, Cerys, these prisoners can escape like magic!" Rhys teased, confident that the day was going swimmingly.

    Cy: Roedd Cerys, hynod o wybodus, yn nodi arwyddion o ffraethineb mewn stori Rhys.
    En: Cerys, keenly observant, noted elements of humor in Rhys's tale.

    Cy: "Wyt ti'n gwybod bod morloi yn mwynhau cerddoriaeth?" ychwanegodd hi, gan ddal prawf Rhys.
    En: "Did you know that seals enjoy music?" she added, testing Rhys's knowledge.

    Cy: Yn sydyn, edrychodd Cerys lawr ar y cerbyd acwed, "O Rhys, dydi dy fab ddim eisiau tryweryn eto, dydy?" a chwarddodd bach.
    En: Suddenly, Cerys glanced down at the swapped stroller, "Oh Rhys, doesn’t your son want a stroller yet, does he?" and she giggled lightly.

    Cy: Sylweddolodd Rhys ei gamgymeriad, ac er bod cydwybod Cerys wedi rhewi, roedd awydd hi dros ddrama yn dal i losgi.
    En: Rhys realized his mistake, and even though Cerys's conscience was frozen, her urge for drama still burned brightly.

    Cy: Rhys, mewn panig, ceisiodd esgus mai cynllun hir oedd y cyfan, ond roedd hi'n amlwg bod rhywbeth o'i le.
    En: In a panic, Rhys tried to pretend it had all been part of a long-term plan, but it was obvious that something was amiss.

    Cy: Defnyddiodd Cerys yr eiliad i ddatblygu gweithgaredd a drygioni i'w helpu Rhys.
    En: Cerys used the moment to craft an activity and mischief to help Rhys.

    Cy: Pan welwyd y teulu arall, a dechrau chwalu'r planhigyn gyda llythyr ping-ogwr oedd yn llawn o don hə., er bod Cerys yn ceisio angau wyllus ei hysbryd.
    En: When the other family appeared, they began to dismantle the scenario with a letter-paper penguin full of humor, though Cerys tried to maintain a mysterious spirit.

    Cy: Tra oeddent yn arddelio i "'Jellyfish Globyddol" y planhigyn, defnyddiodd Cerys weniaith a gosod y sylw ar y pysgod i sgripiwn Rhywun fuodd yn codi yma.
    En: As they tended to the "'Global Jellyfish" plant, Cerys used wit to divert attention toward someone who had once risen here.

    Cy: O'r diwedd, roedd y gymysgu drosodd, a roedd Rhys yn canu teimlad bod ei fab saith mis bach yno.
    En: Eventually, the mix-up was over, and Rhys was left feeling that his seven-month-old son was safe.

    Cy: Roedd Rhys yn chwerthin drwy'r chwarterau dynol-llechfaen, llwyrwybodol am y dryswch.
    En: Rhys laughed throughout the human-stone quarters, fully aware of the confusion.

    Cy: Gwên Cerys oedd yn tanlinellu pob profiad.
    En: Cerys's smile underlined every experience.

    Cy: "Drosodd fydd bob amser, Rhys," meddai Cerys.
    En: "It'll be over soon enough, Rhys," Cerys said.

    Cy: "Ond dyma yw'r gwir gwênau."
    En: "But these are the real smiles."

    Cy: Roedd Rhys yn camu oddi wrth y cyfandiad cul, llawn o wrth-ddwyster newydd i'r ocsiwn hwn yn ei fywyd.
    En: Rhys stepped away from the tight intersection, filled with a new kind of intensity in this auction of his life.

    Cy: Roedd ei wddf ymlaen, belen fel gorchestion tri-eiriau a thactegau cydchwarae, gan bwysleisio bod y baste yn ffordd dda o fyw drwy'r oes.
    En: His head was ahead, a metaphor for his three-word challenges and teamwork tactics, emphasizing that the mishap was a good way of living through the ages.

    Cy: Roedd emerged Rhys gyda dealltwriaeth newydd, bod rhodresiad a chamgymeriadau gwynfyw yn gyflym i roi'r holl sefyllfa aur.
    En: Rhys emerged with a new understanding, that boasting and minor errors could quickly turn into an entire golden situation.

    Cy: Roedd Cerys yn gweld mwy o barch i'w frawd ac ei habwydnewid.
    En: Cerys saw more respect for her brother and his adaptability.

    Cy: Ymwelodd y ddau gyda chyfrol lywio a dieithriaeth benodol, a edrychai'n ddigon erchyll i lynu.
    En: The two of them departed with a keen volume of guidance and particular estrangement, looking suitably fearsome to linger.

    Cy: Pleid mai datganiad oedd y croesdoriad hwn, iawn ar ben ei fywyd wrth i'r donnau chwarae wrth blendid ddreigau cŵl y carchar.
    En: It seemed this intersection was a statement, right at the top of its life as the waves played with the cool dragons of the prison.

    Vocabulary Words:
    haven: hafan
    greeted: gwahodd
    observant: hynod o wybodus
    clarity: glirdeb
    swapped: cyfnewid
    trap: trap
    teased: gwatwarodd
    keen: awyddus
    conscience: cydwybod
    pretend: esgus
    amiss: o'i le
    dismantle: chwalu
    wit: gweniaith
    mischief: drygioni
    glanced: edrychodd
    realized: sylweddolodd
    intensity: gwrth-ddwyster
    intersection: croesdoriad
    boasting: rhodresiad
    estrangement: dieithriaeth
    divert: gosod y sylw
    scenario: planhigyn
    metaphor: belen
    auction: ocsiwn
    adaptability: habwydnewid
    volume: cyfrol
    prisoners: carcharorion
    unaware: heb sylwi
    humor: hunor
    confusion: dryswch
  • FluentFiction - Welsh

    Poetic Triumph: Overcoming Obstacles at Eisteddfod

    15/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Poetic Triumph: Overcoming Obstacles at Eisteddfod
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-15-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn brynhawn gwanwyn llawn heulwen, roedd Gŵyl Eisteddfod Genedlaethol Cymru yn ei hanterth.
    En: On a sunny spring afternoon, the Eisteddfod Genedlaethol Cymru Festival was in full swing.

    Cy: Roedd pabellau lliwgar yn llenwi’r darllenfa, gyda chelfyddydau ysgubol a cherddoriaeth ynghyd â llais brwd y barddoniaeth.
    En: Colorful tents filled the festival grounds, with sweeping arts and music alongside the enthusiastic voice of poetry.

    Cy: Ar y tir gwyrdd, roedd Hywel a Ffion yn sefyll, yn edmygu'r golwg.
    En: On the green field, Hywel and Ffion stood, admiring the scene.

    Cy: "Ffion, mae hyn mor wych," meddyliodd Hywel yn uchel, yn canfod ei hun yn nerfus ond cynhyrfus.
    En: "Ffion, this is amazing," Hywel thought out loud, finding himself nervous but excited.

    Cy: Roedd ei anadl yn fyr oherwydd y cyfle i gystadlu yn y bryddest.
    En: His breath was short due to the opportunity to compete in the poetry contest.

    Cy: Roedd pen a phapur yn ei ddwylo, bardd o wirioneddol angerdd.
    En: He held a pen and paper, a truly passionate poet.

    Cy: "Ti’n mynd i berfformio’n fendigedig," atebodd Ffion, gyda'i llais yn llawn sel a chefnogaeth.
    En: "You're going to perform wonderfully," replied Ffion, her voice full of enthusiasm and support.

    Cy: Ond roedd cysgod pryder ar ei hwyneb.
    En: But there was a shadow of worry on her face.

    Cy: Roedd Hywel wedi troi ei ffêr y diwrnod cynt, ac roedd yn methu cerdded heb boen.
    En: Hywel had twisted his ankle the day before and couldn't walk without pain.

    Cy: Yn sydyn, sylweddolodd Hywel fod angen iddo serennu er gwaetha’r boen.
    En: Suddenly, Hywel realized he needed to shine despite the pain.

    Cy: Roedd amser yn prinhau.
    En: Time was running out.

    Cy: "Rhaid i mi gymryd rhan, Ffion, er nad yw fy ffêr yn dda.
    En: "I must participate, Ffion, even though my ankle isn't good.

    Cy: Dydw i methu colli'r cyfle.
    En: I can't miss this opportunity."

    Cy: "Roedd Ffion yn dal ei law yn dyner.
    En: Ffion held his hand gently.

    Cy: "Rydw i'n dy gefnogi di, beth bynnag ti'n penderfynu.
    En: "I'm supporting you, whatever you decide."

    Cy: "Pan ddaeth yr amser perfformio, camodd Hywel i'r llwyfan.
    En: When the time for the performance came, Hywel stepped onto the stage.

    Cy: Gydag ergyd o boen, ac helpu Ffion wrth ei ochr, parhaodd ymlaen.
    En: With a jolt of pain, and Ffion's help by his side, he continued onward.

    Cy: Roedd y gynulleidfa’n sibrwd yn dawel ond yn llawn disgwylgarwch.
    En: The audience whispered quietly but full of anticipation.

    Cy: Er gwaethaf ei anaf, dechreuodd berfformio gyda phob darn o’i ysbryd a’i deimlad.
    En: Despite his injury, he began to perform with every piece of his spirit and emotion.

    Cy: Roedd geiriau ei farddoniaeth yn baentio lluniau byw yn eu meddyliau.
    En: The words of his poetry painted vivid pictures in their minds.

    Cy: Wrth i’r pennill olaf ddibennu, roedd y dorf yn eu sêl dros Hywel.
    En: As the final verse ended, the crowd cheered for Hywel.

    Cy: Roeddent yn sefyll i fyny gyda charibo a chwilfriw.
    En: They stood up with clapping and applause.

    Cy: Roedd y beirniaid hefyd wedi’u hysbrydoli gan ei nerth.
    En: The judges were also inspired by his strength.

    Cy: "Hywel, dy gariad at farddoniaeth yw’r wir enillwraig yma heno," dywedodd y prif fardd wrth gyflwyno’r cydnabyddiaeth arbennig iddo.
    En: "Hywel, your love for poetry is the true winner here tonight," said the chief poet when presenting the special recognition to him.

    Cy: Roedd ei wyneb yn llawn balchder a theimladau newydd a dyfynnai o’i galon.
    En: His face was full of pride and new feelings from his heart.

    Cy: Pan dawelodd y sioe, trodd Hywel at Ffion.
    En: When the show quieted down, Hywel turned to Ffion.

    Cy: "Diolch, Ffion.
    En: "Thank you, Ffion.

    Cy: Hebot ti, fyddwn i heb lwyddo.
    En: Without you, I wouldn't have succeeded."

    Cy: "Ffion chwarddodd, yn plaen.
    En: Ffion laughed, openly.

    Cy: "Rwyt ti’n fy ysbrydoli, Hywel.
    En: "You inspire me, Hywel.

    Cy: Mae gen i nawr deimlad i ddilyn fy nhalent fy hun.
    En: I now have a feeling to pursue my own talent."

    Cy: "Daeth effaith y gŵyl ar ben, gan baratoi'r llwyfan nid yn unig ar gyfer llwyddiant Hywel ond hefyd agor porth i uchelgeisiau newydd i Ffion.
    En: The impact of the festival came to an end, setting the stage not only for Hywel's success but also opening a door to new ambitions for Ffion.

    Cy: Roedd serenog y noson yn mynd â breuddwydion gwyrdd-galon at lannau dyfodol disglair.
    En: The star of the evening carried green-hearted dreams to the shores of a bright future.

    Vocabulary Words:
    swing: hanterth
    tent: pabell
    grounds: darllenfa
    sweeping: ysgubol
    enthusiastic: brwd
    admire: edmygu
    performance: perfformiad
    verse: pennill
    cheer: sêl
    applause: chwilfriw
    recognition: cydnabyddiaeth
    pride: balchder
    inspire: ysbrydoli
    ambition: uchelgais
    bright: disglair
    opportunity: cyfle
    compete: cystadlu
    passionate: angerdd
    support: cefnogaeth
    twist: troi
    participate: cymryd rhan
    jolt: ergyd
    anticipation: disgwylgarwch
    injury: anaf
    spirit: ysbryd
    image: llun
    shore: lan
    gently: yn dyner
    quiet down: tawelodd
    determine: penderfynu
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Secrets: Coffee Roastery's Artistic Revolution

    14/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: Coffee Roastery's Artistic Revolution
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-14-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yr haul Gwanwyn yn taflu ei belydrau melyn trwy ffenestri eang y rhostir coffi yng Nghaerdydd.
    En: The spring sun cast its golden rays through the wide windows of the coffee roastery in Caerdydd.

    Cy: Mae'r lleoliad wedi'i lenwi â chynhesrwydd coed hynafol a'r arogl mehefin coffi wedi'u rhostio'n ffres.
    En: The place was filled with the warmth of ancient wood and the aroma of freshly roasted coffee beans.

    Cy: Aneira, y barista craff, cerdded i mewn i'r rhostir, yn mwynhau'r awyrgylch ysgafn ac yn barod ar gyfer dydd newydd.
    En: Aneira, the sharp barista, walked into the roastery, enjoying the light atmosphere and ready for a new day.

    Cy: Ar ei desg roedd bag o ffa coffi, a wrth iddi agor y bag, daeth rhywbeth anarferol i'w golwg.
    En: On her desk was a bag of coffee beans, and as she opened the bag, something unusual caught her eye.

    Cy: Nodiad wedi'i ysgrifennu â llaw, wedi'i symud i'r ffa.
    En: A handwritten note, nestled among the beans.

    Cy: Roedd y geiriau ar y nodyn yn ddryslyd; mewn llythrennau mawr, roedd yn darllen: "Dechrau newydd, dechrau celf."
    En: The words on the note were puzzling; in large letters, it read: "New beginnings, art starts."

    Cy: Aneira, yn chwilfrydig, penderfynodd siarad â Gethin, perchennog y rhostir.
    En: Aneira, curious, decided to talk to Gethin, the owner of the roastery.

    Cy: Roedd yn wybodus am fusnes, ond yn gwybod bod Gethin yn aml yn cadw'i faterion i'w hun.
    En: He was knowledgeable about business, but Aneira knew that Gethin often kept his matters to himself.

    Cy: Ar ôl gorffen ei dydd cyntaf, aeth Aneira at y man lle bu Gethin yn arwain dosbarthiadau rhostio.
    En: After finishing her first day, Aneira went to the spot where Gethin led roasting classes.

    Cy: "Hei Gethin," meddai, "Dwi'n dod o hyd i rywbeth neis yn y bagiau coffi. Nodyn, dim ond tri gair, ond... does dim syniad beth mae'n ei olygu!"
    En: "Hey Gethin," she said, "I found something interesting in the coffee bags. A note, just three words, but... I have no idea what it means!"

    Cy: Gethin wên, ond ei wyneb yn datgelu dim byd.
    En: Gethin smiled, but his face revealed nothing.

    Cy: "Dim ond arbrofion di-sylwedd," meddai'n ysgafn, "dim i boeni amdano."
    En: "Just some harmless experiments," he said lightly, "nothing to worry about."

    Cy: Er nad oedd ei siâpiau geirio'n hallt, cafodd Aneira argraff bod Gethin yn cuddio rhywbeth mwy.
    En: Although his phrasing was gentle, Aneira got the impression that Gethin was hiding something more.

    Cy: Daeth dyddiau, a phopeth roedd Aneira'n meddwl amdano oedd y nodyn.
    En: Days went by, and all Aneira could think about was the note.

    Cy: Penderfynodd ei fod angen gwirio rhyw le.
    En: She decided she needed to check somewhere.

    Cy: Yn chwilio trwy'r bagiau, daeth hi o hyd i nodyn arall, y tro hwn yn darlunio cwestiwn: "Ydych chi'n barod i freuddwydio?"
    En: Searching through the bags, she found another note, this time posing a question: "Are you ready to dream?"

    Cy: Gyda'r nod hwn ar y bwrdd, fe wybododd ei bod wedi amser i wynebu Gethin eto.
    En: With this note on the table, she knew it was time to face Gethin again.

    Cy: "Pam ydych chi'n cadw'r rhain yn gyfrinach?" gofynnodd, ei llais yn denau o awch.
    En: "Why are you keeping these a secret?" she asked, her voice thin with eagerness.

    Cy: Ei calon yn curo'n gyflym.
    En: Her heart beating quickly.

    Cy: Gyda chwyth o wynt, gwynebodd Gethin ei mysegion a phobl ifanc fel pe bai'n cofio hen stori.
    En: With a breath of wind, Gethin faced his musings and young people as if remembering an old story.

    Cy: "Aneira," cychwynnodd, "dyma gynllun newydd. Rhywbeth rydym wedi bod yn gweithio arno'n gyfrin.
    En: "Aneira," he began, "this is a new plan. Something we've been working on in secret.

    Cy: Mae'n llwyfan newydd ar gyfer artistiaid lleol i arddangos eu gwaith yn ogystal â chyflwyno eu celfyddyd ynghyd â'n coffi.
    En: It's a new platform for local artists to showcase their work as well as present their art along with our coffee.

    Cy: Rydym eisiau rhannu mwy nag arogl gyda'n hwylyau. Rhannu'r llawenydd gyda'r gymuned."
    En: We want to share more than aroma with our patrons. Share the joy with the community."

    Cy: Newidodd cysgod tua'r lleoliaeth.
    En: The atmosphere around the place shifted.

    Cy: Aeddfedu mewn mewnwelediadau newydd, sylweddodd Aneira na chafodd Gethin iddo ei gollnod, ond a gwenwyd, "Yn wych, Gethin."
    En: Matured with new insights, Aneira realized that Gethin had not lost his track but smiled, "That's wonderful, Gethin."

    Cy: Rhwng y nodiadau, dathlu newid, a'r syniadau newydd, roedd y rhostir coffi eisoes yn symud tuag at benod newydd.
    En: Between the notes, celebrating change, and new ideas, the coffee roastery was already moving towards a new chapter.

    Cy: Roeddent i gyd yn ddistaw a bodlon wrth eu hallweddau cyfrin ar ffurf coffi a chelf.
    En: They were all quietly content with their secret keys in the form of coffee and art.

    Cy: Roedd Aneira nawr yn rhan o'r newid hwnnw, yn rhan o weledigaeth a rennid.
    En: Aneira was now part of that change, part of a shared vision.

    Vocabulary Words:
    cast: taflu
    rays: belydrau
    roastery: rhostir
    freshly: ffres
    sharp: craff
    atmosphere: awyrgylch
    unusual: anarferol
    handwritten: ysgrifennu â llaw
    puzzling: dryslyd
    curious: chwilfrydig
    knowledgeable: wybodus
    impression: argraff
    hiding: cuddio
    dream: breuddwydio
    eagerness: awch
    musings: mysegion
    platform: llwyfan
    showcase: arddangos
    patrons: hwylyau
    insights: mewnwelediadau
    secret: cyfrinach
    content: bodlon
    chapter: penod
    vision: weledigaeth
    golden: melyn
    ancient: hynafol
    note: nodyn
    led: arwain
    harmless: di-sylwedd
    pose: darlunio
  • FluentFiction - Welsh

    From Tradition to Innovation: A Roastery Tale

    14/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Tradition to Innovation: A Roastery Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y haul yn gwenu trwy'r ffenestri mawr yn y rhostir coffi, goleuo'r pren llawr cynnes gyda phatrwm hyfryd.
    En: The sun was smiling through the large windows in the coffee roastery, lighting the warm wooden floors with a lovely pattern.

    Cy: Roedd arogleuon cyfoethog o ffa coffi'n lledaenu trwy'r awyr.
    En: Rich aromas of coffee beans spread through the air.

    Cy: Yn wyneb yr holl waith caled oedd yn digwydd wrth beiriannau diwydiannol y rhostir, roedd Rhys, y rhostwr brwdfrydig, yn gweithio'n ofalus ar gyfuniad coffi traddodiadol.
    En: Amidst all the hard work happening at the industrial machines of the roastery, Rhys, the enthusiastic roaster, was carefully working on a traditional coffee blend.

    Cy: Roedd Carys, gyda'i frwdfrydedd creadigol, yn sefyll gerllaw.
    En: Carys, with her creative enthusiasm, stood nearby.

    Cy: Roedd yn siarad yn frwd am ddisgyn i mewn i dueddiadau'r farchnad ac ennill mwy o gwsmeriaid.
    En: She spoke passionately about tapping into market trends and gaining more customers.

    Cy: Roedd yn gwisgo gwên annisgwyl, er bod y ddadl â Rhys dros yr archwaeth a'r ansawdd wedi dechrau tynhau.
    En: She wore an unexpected smile, even though the argument with Rhys over flavor and quality had started to intensify.

    Cy: "Gwranda, Rhys," meddai Carys, yn ysgafn ond penderfynol.
    En: "Listen, Rhys," said Carys, light yet determined.

    Cy: "Mae angen i ni newid rhywbeth i ddenu mwy o bobl.
    En: "We need to change something to attract more people.

    Cy: Bydd y cyfuniad newydd hwn yn unigryw, gyda thro annisgwyl.
    En: This new blend will be unique, with an unexpected twist."

    Cy: "Gyda ochrgochel, ysgydwodd Rhys ei ben.
    En: With a sidelong glance, Rhys shook his head.

    Cy: "Rwy’n deall hynny, Carys, ond mae’r traddodiad a’r ansawdd yn bwysig iawn i mi.
    En: "I understand that, Carys, but tradition and quality are very important to me.

    Cy: Rhaid bod y gwaelodlin yno.
    En: The baseline needs to be there."

    Cy: "Cynhelwyd digwyddiad blasu yn ystod gwanwyn, gyda’r holl gynnydd yn anweledig o'r tu allan.
    En: A tasting event was held during spring, with all the progress invisible from the outside.

    Cy: Roedd y dorf yn llawn o bobl llawn cyffro, yn barod i fwynhau safon newydd o gaffi.
    En: The crowd was full of excited people, ready to enjoy a new standard of coffee.

    Cy: Roedd ystafell yn byrlymu â sibrwd ac adlodd gwahanol.
    En: The room buzzed with whispers and different echoes.

    Cy: Yn ddamweiniol, dewiswyd cymysgedd gan Rhys sydd ddim byd arbennig yn ei lygaid.
    En: By accident, a blend chosen by Rhys that seemed nothing special in his eyes was offered to the visitors.

    Cy: Ond pan gafodd ei chynnig i'r ymweliadwyr, roedd gwen yn ymddangos ar eu hwynebau.
    En: But when it was presented to them, smiles appeared on their faces.

    Cy: Roedd y dorf yn ymddangos yn hapus iawn, mwy nag erioed.
    En: The crowd seemed very happy, more than ever.

    Cy: Roedd hyd yn oed Carys, er yn amheugar ar y dechrau, dan fywyd ei dymher yng ngoleuni'r ymateb annisgwyl hwn.
    En: Even Carys, although initially skeptical, found her mood uplifted in light of this unexpected response.

    Cy: Wedi gorffen, roedd Rhys a Carys yn llawn brwdfrydedd.
    En: Afterwards, Rhys and Carys were full of enthusiasm.

    Cy: Cawsant sgyrsiau dwys am rywbeth newydd.
    En: They had intense conversations about something new.

    Cy: "Beth am integreiddio rhywfaint o’ch syniadau chi ac arbed yr uniondeb?
    En: "How about integrating some of your ideas while preserving the integrity?"

    Cy: " Cynigiodd Carys, awgrym heriol ac agored.
    En: Carys suggested, a challenging and open proposal.

    Cy: Roedd Rhys yn ystyried, ei wên yn prysur ddychwelyd.
    En: Rhys considered it, his smile quickly returning.

    Cy: "Na, 'da chi'n iawn, gadewch i ni drio rhywbeth gwahanol gyda ffordd newydd," cytunodd Rhys gan ymroi i'r syniad newydd.
    En: "No, you're right, let's try something different with a new approach," agreed Rhys, committing to the new idea.

    Cy: Yn y pen draw, dangoswyd gwerth hyblygrwydd i Rhys, tra mai Carys dysgodd am ddyfnder crefft y coffi.
    En: In the end, flexibility was shown to be valuable to Rhys, while Carys learned about the depth of coffee craftsmanship.

    Cy: Gyda’i gilydd, fe wnawn nhw ffrwyth ymgais newydd.
    En: Together, they embarked on a new endeavor.

    Cy: Roedd y rhostir coffi yn ddisglair gyda chyfuniad o ansawdd a arloesedd, ac roedd y gwanwyn hwn yn fwy addawol na chynt.
    En: The coffee roastery shone with a combination of quality and innovation, and this spring was more promising than ever.

    Vocabulary Words:
    smiling: gwenu
    lighting: goleuo
    aromas: arogleuon
    amidst: yn wyneb
    enthusiastic: brwdfrydig
    intensify: tynhau
    sidelong: ochrgochel
    baseline: gwaelodlin
    tasting: blasu
    progress: cynnydd
    invisible: anweledig
    buzzed: byrlymu
    whispers: sibrwd
    echoes: adlodd
    unexpected: annisgwyl
    excitement: cyffro
    enthusiasm: brwdfrydedd
    mood: dymher
    integrity: uniondeb
    challenging: heriol
    proposal: awgrym
    commit: ymroi
    flexibility: hyblygrwydd
    depth: dyfnder
    endeavor: ffrwyth ymgais
    shone: disglair
    promising: addawol
    craftsmanship: crefft
    industrial: diwydiannol
    innovation: arloesedd
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Platypus Economics with Justin Wolfers and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning