PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

830 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure

    03/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn ysgol breswyl hudolus yng nghanol mynyddoedd Cymru, codwyd dirgelwch syfrdanol.
    En: In a magical boarding school nestled in the heart of the mountains of Cymru, a staggering mystery unfurled.

    Cy: Roedd pob bore'n cychwyn gyda'r niwl dwfn yn gorchuddio'r dolydd gwyrdd, a'r tonau o dwrf bywyd ysgol yn byrlymu o'r tyrau cerrig.
    En: Every morning began with the thick mist enveloping the green meadows and the hum of school life bubbling from the stone towers.

    Cy: Yma, yn Ysgol y Mynydd, roedd adroddiadau o arteffact hynafol wedi mynd ar goll.
    En: Here, at Ysgol y Mynydd, there were reports of an ancient artifact gone missing.

    Cy: Arteffact a dywedwyd ei fod yn dal pwerau hudol, a denodd lawer o sôn ac ysbrydoli cwestiynau di-ri.
    En: An artifact said to hold magical powers, which sparked much talk and inspired countless questions.

    Cy: Rhys, disgybl chwilfrydig gyda chariad mawr at hanes, syllodd allan o'i ffenestr un bore, ei feddwl yn llawn o bosibiliadau.
    En: Rhys, a curious student with a great love for history, gazed out of his window one morning, his mind full of possibilities.

    Cy: Roedd yn gredus fod yr arteffact hwn, pensaith chwedl Gymreig, yn allweddol i'r dirgelion.
    En: He believed that this artifact, the cornerstone of a Welsh legend, was key to the mysteries.

    Cy: Fodd bynnag, erbyn hynny nid oedd neb yn eu hystyried.
    En: However, by that time no one considered them.

    Cy: Neb, heblaw am ei ffrind gorau, Carys.
    En: No one, except his best friend, Carys.

    Cy: Er mai ymarferol oedd ei natur, roedd Carys yn sefyll yn ffyddlon wrth ei ochr.
    En: Despite her practical nature, Carys stood faithfully by his side.

    Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir, Rhys," fe ddywedodd Carys, ei llygaid yn llymwen.
    En: "We must know the truth, Rhys," said Carys, her eyes alight.

    Cy: Ond yna daeth Eleri, myfyriwr newydd a dirgel, i mewn i'r llun.
    En: But then came Eleri, a new and mysterious student, into the picture.

    Cy: Roedd rhywbeth am ei llygaid tywyll a'i oediwr naturiol a barodd i Rhys fod yn amheus.
    En: There was something about her dark eyes and deliberate demeanor that made Rhys wary.

    Cy: "Amser i fynd at Eleri," meddai Rhys wrth Carys, gan geisio dyfalu ei chyfrinachau.
    En: "Time to approach Eleri," Rhys said to Carys, trying to guess her secrets.

    Cy: Yn ystod noson llawn sêr, cyfarfyddodd Rhys ag Eleri.
    En: On a star-filled night, Rhys met with Eleri.

    Cy: Roedd haul machlud yn baentio'r awyr gyda lliwiau melyn a phorffor.
    En: The setting sun painted the sky with shades of yellow and purple.

    Cy: "Eleri," dechreuodd Rhys, "beth wyt ti'n ei wybod am yr arteffact?
    En: "Eleri," Rhys began, "what do you know about the artifact?"

    Cy: "Gwnaeth Eleri ysgwyd ei phen, ei gwên yn naid dros glec.
    En: Eleri shook her head, her smile a quick flicker.

    Cy: "Mae mwy o bynciau na'r hyn rydych chi'n gweld," atebodd hi, ei llais fel susan gwynt.
    En: "There's more to subjects than what's seen," she replied, her voice like a whispering wind.

    Cy: Gan benderfynu mynd ymhellach, trodd Rhys at hen lyfr o'r llyfrgell.
    En: Determined to go further, Rhys turned to an old book from the library.

    Cy: Gyda chymorth Carys, dechreuodd ddatod map cudd yn y tudalennau hŷn.
    En: With Carys' help, he began to unravel a hidden map in the ancient pages.

    Cy: "Mae rhaid i ni fynd," dywedodd Carys yn gyffrous.
    En: "We must go," said Carys excitedly.

    Cy: Fel arall, roedd taith Rhys a Carys i'r siambr gudd o dan y llyfrgell yn llawn rhwystrau.
    En: However, Rhys and Carys' journey to the hidden chamber beneath the library was full of obstacles.

    Cy: Roedd rhaid i'r partneriaid ddod i ben gyda llwybrau clasurol a heriau anodd cyn ymbellhau at eu nod.
    En: The partners had to navigate classic pathways and difficult challenges before reaching their goal.

    Cy: Ond, wedi llawer hir, cyrhaeddodd y siambr, ac yno – arteffact dirgel.
    En: But, at long last, they arrived at the chamber, and there lay the mysterious artifact.

    Cy: Gydag arteffact yn eu dwylo, fleet emosiwn dros Rhys wrth iddo weld sioe nythol oleu sydd yn edrych i ennyn rhyw brofiad dwfn o'i fewn.
    En: With the artifact in their hands, a surge of emotion swept over Rhys as he witnessed a mystical display of light, appearing to evoke a deep experience from within.

    Cy: Roedd cysylltiad diwddar o'r arteffact wedi egluro cysylltiad Eleri â'r chwedl, ystod o ddylanwad a wnaeth pawb stond.
    En: The artifact's recent connection clarified Eleri's link to the legend, a range of influence that left everyone in awe.

    Cy: Wedi bod drwy gymaint o benderfyniadau, ac wedi cwrdd a chymaint o ddychmygiad, deallodd Rhys nad oedd yr arteffact yn bwysicach na’r cyfeillgarwch a'r antur.
    En: Having made so many decisions and met with so much imagination, Rhys realized that the artifact was not more important than friendship and adventure.

    Cy: Dydd gwanwyn wedi troi’n haf, ac yn teimlo'n ddiogel, adawodd yr arteffact yn ddiogel dan warchodaeth yr ysgol, a chafodd ei gartref rhwng y caeau a'r copaon i heddychu.
    En: Spring had turned to summer, and feeling secure, he left the artifact safely under the school's protection, finding solace in the fields and peaks.

    Cy: Mewn goleuni newydd, nid yn unig yr oedd Rhys wedi profi ei ddeallusrwydd, ond hefyd pwysigrwydd cariad a chynghrair.
    En: In a new light, not only had Rhys proven his intellect, but also the importance of love and alliance.

    Cy: Dyma, efallai, yr oedd gwir bŵer y chwedl yn gorwedd.
    En: This, perhaps, was where the real power of the legend lay.

    Vocabulary Words:
    magical: hudolus
    boarding school: ysgol breswyl
    nestled: yng nghanol
    staggering: syfrdanol
    enveloping: yn gorchuddio
    artifact: arteffact
    meadows: dolydd
    mystery: dirgelwch
    cornerstone: pensaith
    legend: chwedl
    practical: ymarferol
    demeanor: oediwr
    wary: amheus
    unravel: datod
    hidden: cudd
    obstacles: rhwystrau
    mystical: nythol
    chamber: siambr
    evoke: ennyn
    influence: dylanwad
    solace: i heddychu
    peaks: copaon
    intellect: deallusrwydd
    alliance: cynghrair
    experience: profiad
    imagination: dychmygiad
    secure: yn ddiogel
    protection: garchodaeth
    loyal: ffyddlon
    flicker: glec
  • FluentFiction - Welsh

    A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization

    03/07/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul disgleirio drwy'r ffenestri mawr, roedd y siop ysgol yn Llandovery yn llawn o fywyd.
    En: As the sun shone through the large windows, the school shop in Llandovery was full of life.

    Cy: Plant yn sgwrsio'n llawen, rhieni'n prysuro a silffoedd yn gorlifo â chyflenwadau oedd yn barod i ddechrau blwyddyn ysgol newydd.
    En: Children chatting happily, parents hurrying, and shelves brimming with supplies ready to kick off a new school year.

    Cy: Yno yn y canol oedd dwy ffrindiau, Eira a Rhys.
    En: There in the center were two friends, Eira and Rhys.

    Cy: Roedd Eira wedi mynd â rhestr hir o bethau y credai eu hangen.
    En: Eira had brought along a long list of things she thought she needed.

    Cy: Roedd bob amser yn teimlo'r angen i baratoi'n drwyadl.
    En: She always felt the need to prepare thoroughly.

    Cy: Ond wrth iddi orymdeithio i lawr yr eil, roedd Rhys, ei ffrind agwedd bwyllog, yn cerdded ochr yn ochr â hi, gwenu'n ddigyffro.
    En: But as she marched down the aisle, Rhys, her relaxed-minded friend, walked alongside her, smiling unperturbedly.

    Cy: "Dwi'n meddwl bod gen ti ddigon o bensiliau yna, Eira," meddai Rhys gyda chwink.
    En: "I think you've got enough pencils there, Eira," said Rhys with a wink.

    Cy: Ond, roedd Eira'n ansicr.
    En: But Eira was uncertain.

    Cy: Oherwydd ei phryder, roedd yn hoffi cael digon o bopeth rhag ofn i unrhyw brosiect newydd blodeuo.
    En: Due to her anxiety, she liked to have plenty of everything just in case any new project blossomed.

    Cy: "Rhys, be os oes angen mwy arna i?
    En: "Rhys, what if I need more?

    Cy: Mae'n well 'diogel na sori," atebodd Eira, a'i llais yn cynnwys tipyn o bryder.
    En: Better safe than sorry," Eira replied, her voice tinged with a bit of worry.

    Cy: "Wel wyt ti wir angen tair llyfr nodiadau?
    En: "Do you really need three notebooks?"

    Cy: " gofynnodd Rhys yn dispyr.
    En: Rhys asked desperately.

    Cy: "Mae'n ormod.
    En: "It's too much.

    Cy: Bydd hi'n iawn.
    En: It'll be fine."

    Cy: "Ond yn ei meddwl, roedd Eira'n dychmygu pob sefyllfa posibl lle gallai'r trydydd lyfr nodiadau fod yn hanfodol.
    En: But in her mind, Eira imagined every possible scenario where the third notebook could be essential.

    Cy: Y pwysau o wneud penderfyniad.
    En: The pressure of making a decision.

    Cy: Ar y til, gyda'r amser yn brin, roedd ganddynt lawer o eitemau yn y fasged.
    En: At the till, with time running short, they had many items in the basket.

    Cy: Rhys, gyda gwên fachog, cynghorodd hi'n weddol taer, "Rho'r llyfr nodiadau nol, Eira.
    En: Rhys, with a sly smile, advised her rather firmly, "Put the notebook back, Eira."

    Cy: "Ond roedd hi'n gwyltio'n mewnol, ei llais yn mynd yn isel, "Ond beth os nad oes gen i ddigon?
    En: But she was internally flustered, her voice lowering, "But what if I don't have enough?"

    Cy: "Canfu Eira olau o fewn ei meddwl.
    En: Eira found light within her mind.

    Cy: Hanner pryder, hanner gwylltineb, fe wnaeth gipio’r llyfr nodiadau ac oedi.
    En: Half worry, half frustration, she grabbed the notebook and hesitated.

    Cy: Roedd gwynto Rhys, ei balans, ei gysur ym mywyd.
    En: Rhys's breath, his balance, his comfort in life.

    Cy: Wrth osod y llyfr yn ôl ar y silff, roedd teimlad o ryddhad yn dyngu dros ei chorff.
    En: Placing the notebook back on the shelf, a feeling of relief washed over her body.

    Cy: Gwelydd ei hun nad y gallai bob amser paratoi am bopeth.
    En: She realized she couldn’t always prepare for everything.

    Cy: A dyna lle roedd Rhys yn ddisgynnol.
    En: And that's where Rhys fell in.

    Cy: Pan adael y siop ysgol, teimlai Eira yn egwyliedig.
    En: Leaving the school shop, Eira felt uplifted.

    Cy: Gwelodd fod ymddiried yn ei hun a chymryd cam yn ôl weithiau yn iawn.
    En: She saw that trusting herself and sometimes taking a step back was okay.

    Cy: Diolchodd yn dawel i Rhys am ei gyngor tawel a deallus.
    En: She quietly thanked Rhys for his calm and wise advice.

    Cy: Yn cymryd ei sach a'i phethau, cerddodd gyda Rhys, y haul yn cynhesu’i chefn wrth iddynt fynd tua thŷ bwyta’r ysgol i drio darganfod rywbeth arall a fyddai o ddiddordeb iddyn nhw yn eu dyddiau hir o haf.
    En: Taking her bag and things, she walked with Rhys, the sun warming her back as they headed towards the school canteen to try and discover something else that would interest them in their long summer days.

    Cy: Roeddestyn safbwynt newydd gan y ddau y flwyddyn hon, deuddydd yn ffrindiau gael, a thros yr haf, mwy o heriau i’w hwynebu gyda’i gilydd.
    En: They established a new perspective that year, friends for two years, and over the summer, more challenges to face together.

    Cy: Ac wrth gwrs, 'roedd gen i gadw Rhys i gyd.
    En: And of course, keeping Rhys around.

    Vocabulary Words:
    shone: disgleirio
    brimming: gorlifo
    thoroughly: drwyadl
    marched: orymdeithio
    alongside: ochr yn ochr
    unperturbedly: dicyffro
    uncertain: ansicr
    blossomed: blodeuo
    tinged: yn cynnwys
    sly: fachog
    flustered: gwyltio
    relief: rhyddhad
    uplifted: egwyliedig
    trusting: ymddiried
    perspective: safbwynt
    supplies: cyflenwadau
    prepared: paratoi
    scenario: sefyllfa posibl
    essential: hanfodol
    decision: penderfyniad
    encumbered: gwael
    hurrying: prysuro
    internal: mewnol
    reluctantly: amharod
    discovered: darganfod
    wise: deallus
    established: wedi sicr
    conversed: sgwrsio
    necessary: angen
    advice: cyngor
  • FluentFiction - Welsh

    Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship

    02/07/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Harmony at the Eisteddfod: Finding Confidence in Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i heulwen haf ddisgleirio dros yr ysgol gerllaw â'r gymuned frodorol oedd yn dathlu Gŵyl Eisteddfod, roedd awyrgylch bywiog o gyffro yn llenwi'r lle.
    En: As the summer sunlight shone over the school nearby with the local community celebrating the Gŵyl Eisteddfod, there was a lively atmosphere of excitement filling the place.

    Cy: Y tu mewn i'r awditoriwm, roedd lliwiau bywiog o faneri a phatrymau Cymreig traddodiadol yn hongian o'r waliau.
    En: Inside the auditorium, vibrant colors of banners and traditional Welsh patterns hung from the walls.

    Cy: Ysbiendai pobl trwy'r ffenestri at stondinau crefft allanol, lle llifai cerddoriaeth ac arogl bwyd yn ysgafn ar yr awel haf.
    En: People peeked through the windows at the outdoor craft stalls, where music flowed, and the scent of food lightly danced on the summer breeze.

    Cy: Yn ystafell gerddoriaeth yr ysgol, roedd Rhian, myfyrwraig hyderus ac egnïol, yn ymarfer ei llais gyda gwên ar ei hwyneb.
    En: In the school's music room, Rhian, a confident and energetic student, was practicing her voice with a smile on her face.

    Cy: Gerllaw, roedd Gareth, ei gyfaill dosbarth, yn edrych yn wyliog ar ei ddalen o nodiadau cerddorol.
    En: Nearby, Gareth, her classmate, looked anxiously at his sheet of musical notes.

    Cy: Islais oedd ei gân yn ei ben, ond y pryder a safai fel cysgod mawr dros ei freuddwydion cerddorol.
    En: His song was just a whisper in his head, but anxiety stood like a large shadow over his musical dreams.

    Cy: "Gareth, paid bod ofnus," meddai Rhian yn bendant ond yn gynnnes.
    En: "Gareth, don't be afraid," said Rhian firmly but warmly.

    Cy: "Mae'r Eisteddfod yn gyfle i ddangos ein treftadaeth.
    En: "The Eisteddfod is an opportunity to showcase our heritage.

    Cy: Byddwn ni'n ei wneud gyda'n gilydd."
    En: We'll do it together."

    Cy: Gwenodd Gareth, er yn nerfus.
    En: Gareth smiled, though nervously.

    Cy: "Dw i eisiau canu'r gân werin yna," atebodd yn llawn ansicrwydd.
    En: "I want to sing that folk song," he replied full of uncertainty.

    Cy: "Ond ar wahân, dw i ddim yn siŵr alla i wneud e."
    En: "But on my own, I'm not sure I can do it."

    Cy: Roedd Rhian yn gwybod bod Gareth yn dalentog, ac nid oedd yn amau ei allu.
    En: Rhian knew that Gareth was talented, and she did not doubt his ability.

    Cy: "Unwaith fyddi di ar y llwyfan, bydd popeth yn teimlo'n naturiol," cymeradwyaeth hi.
    En: "Once you’re on stage, everything will feel natural," she assured.

    Cy: "Gad i mi dy gefnogi di."
    En: "Let me support you."

    Cy: Y diwrnod canlynol, wrth i'r gŵyl ddechrau ei chwythian caru dynn, roedd y ddau yn eistedd ar lwyfan yr awditoriwm a leinwyd â chefnogwyr brwd.
    En: The next day, as the festival began to weave its loving charm, the two sat on the stage of the auditorium lined with enthusiastic supporters.

    Cy: Roedd y goleuadau'n boethi, ac roedd y llwyfan yn teimlo'n anfeidrol mawr i Gareth.
    En: The lights were warm, and the stage felt infinitely large to Gareth.

    Cy: Dechreuodd Rhian ganu, ei llais yn lan, yn poblo ei hyder i'r gynulleidfa.
    En: Rhian began to sing, her voice clear, infusing her confidence into the audience.

    Cy: Cydiodd Gareth yn ei dân a dywedodd â'i hun nad oedd angen iddo fod yn ofnus; roedd ei gyfaill yma i'w gefnogi.
    En: Gareth seized his courage and told himself he didn’t need to be afraid; his friend was here to support him.

    Cy: Pan daeth ei dro i ymuno, cododd ei ben ac agorodd ei geg, gan adael i'w lais gyrraedd y meddwl.
    En: When it was his turn to join, he lifted his head and opened his mouth, letting his voice reach out.

    Cy: Roedd y sain yn dyner, yn symud trwy'r awditoriwm fel gwynt ysgafn, a phan sylweddolodd Gareth bod y gynulleidfa'n gwrando'n astud, deimlodd galon ei ofnau gilio i'r cysgodion.
    En: The sound was gentle, moving through the auditorium like a light breeze, and when Gareth realized that the audience was listening intently, he felt the heart of his fears retreat into the shadows.

    Cy: Roedd y perfformiad yn prifseinio â'r ddau lais yn cydblethu'n berffaith, gyda Rhian yn rhoi calon i Gareth trwy symudiadau bach betrusgaddol.
    En: The performance was magnificent, with the two voices intertwining perfectly, Rhian giving heart to Gareth through small encouraging gestures.

    Cy: Pan ddaeth y gân i ben, torrodd y gynulleidfa i gymeradwyaeth lawn gwerthfawrogiad.
    En: When the song ended, the audience burst into full appreciative applause.

    Cy: Teimlodd Gareth ddryswch cyfforddgar yn llenwi'i galon.
    En: Gareth felt a comforting sense of bewilderment filling his heart.

    Cy: Roedd wedi gwneud e!
    En: He had done it!

    Cy: Wedi'r perfformiad, ymunodd Rhian â Gareth, a thaflodd ei breichiau am ei ysgwydd.
    En: After the performance, Rhian joined Gareth and threw her arms around his shoulders.

    Cy: "Dyma wyt ti! Dw i'n falch iawn o ti, Gareth."
    En: "There you are! I’m so proud of you, Gareth."

    Cy: Gwenodd Gareth, wedi'i lenwi â hyder newydd.
    En: Gareth smiled, filled with newfound confidence.

    Cy: "Diolch i ti, Rhian.
    En: "Thanks to you, Rhian.

    Cy: Hebddo ti, allwn i ddim gwneud e."
    En: Without you, I couldn't have done it."

    Cy: Roedd yr haul yn machlud ar y digwyddiad Eisteddfod.
    En: The sun was setting on the Eisteddfod event.

    Cy: Gwthiai gwynt ysgafn dros y coed a cherddodd pobl yn araf rhwng y stondinau.
    En: A light breeze pushed over the trees as people walked slowly between the stalls.

    Cy: Ar ôl gwireddu ei freuddwyd, roedd Gareth bellach yn gwybod ei allu a'r cryfder a ddaw o gyfeillgarwch a hyder.
    En: After realizing his dream, Gareth now knew his ability and the strength that comes from friendship and confidence.

    Cy: Roedd y gŵyl yn diweddu, ond dyma oedd ei ddechrau newydd yng ngherddoriaeth a bywyd.
    En: The festival was ending, but this was his new beginning in music and life.

    Vocabulary Words:
    sunlight: heulwen
    nearby: gerllaw
    community: cymuned
    celebrating: dathlu
    auditorium: awditoriwm
    vibrant: bywiog
    banners: faneri
    patterns: patrymau
    peeked: ysbiendai
    craft stalls: stondinau crefft
    breeze: awel
    energetic: egnïol
    anxiously: wyliog
    shadow: cysgod
    heritage: treftadaeth
    talented: dalentog
    opportunity: cyfle
    support: gefnogi
    enthusiastic: brwd
    infinitely: anfeidrol
    courage: tân
    intently: astud
    bewilderment: dryswch
    applause: cymeradwyaeth
    bewilderment: dryswch
    gesture: symudiad
    comforting: cyfforddgar
    bewilderment: dryswch
    friendship: cyfeillgarwch
    beginning: dechrau
  • FluentFiction - Welsh

    Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia

    02/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.
    En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.

    Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.
    En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.

    Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.
    En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.

    Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.
    En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.

    Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.
    En: He wanted to keep everything in its place.

    Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.
    En: "It's important to stick to the path," Gareth said.

    Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.
    En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."

    Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.
    En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.

    Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.
    En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.

    Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!
    En: I have to go to that new path!

    Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!
    En: It looks exciting!"

    Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.
    En: Gareth went quiet for a moment.

    Cy: Roedd yn poeni.
    En: He was worried.

    Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.
    En: But Cerys had made up her mind.

    Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.
    En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.

    Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.
    En: Gareth felt tension within him.

    Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.
    En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.

    Cy: "Arhoswch, Cerys!
    En: "Wait, Cerys!"

    Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.
    En: he shouted, beginning to run after her.

    Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.
    En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.

    Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.
    En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.

    Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.
    En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.

    Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.
    En: "I wanted you to see this," said Cerys.

    Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.
    En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."

    Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.
    En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.

    Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.
    En: He saw it now.

    Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.
    En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.

    Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.
    En: "But I'm glad I came."

    Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.
    En: A mutual understanding and quiet fell between the two.

    Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.
    En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.

    Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.
    En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.
    En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.

    Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.
    En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks.

    Vocabulary Words:
    lush: llawn
    cromlechs: chromlechi
    mossy: mwsoglyd
    atmosphere: awyrgylch
    earthy: pridd
    gently: tawel
    venturing: nanturio
    unnecessarily: ddiangen
    gleaming: sgleinio
    exciting: gyffrous
    less-traveled: llai teithio
    tension: tensiwn
    sparkling: disglair
    showcase: sioe
    appreciation: gwerthfawrogiad
    genuine: gwir
    cheerful: llon
    mutual: cyd-ddeall
    embrace: gadael
    unity: unoliaeth
    recounted: adrodd
    adventure: antur
    strengthened: cryfhau
    scenic: olygfa
    breathtaking: anadl
    perilous: peryglus
    tranquil: tawel
    reassured: dawel
    advisory: cyngor
    narrative: straeon
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets

    01/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul gwenu dros y tŷ teulu mawr, roedd awyrgylch o gymdeithasu a hapusrwydd yn llenwi pob cornel o'r lle.
    En: As the sun smiled over the large family house, an atmosphere of socializing and happiness filled every corner of the place.

    Cy: Roedd teulu Gwyneth wedi dod ynghyd ar ddiwrnod braf o haf.
    En: Gwyneth's family had gathered together on a fine summer's day.

    Cy: Roedd y plant yn chwarae yn y gardd fawr wrth i'r oedolion hel clecs a mwynhau pecyn bach o fwydydd traddodiadol Cymru, yn cynnwys cawl blasus a bara lawr.
    En: The children played in the large garden as the adults gossiped and enjoyed a small package of traditional Welsh foods, including delicious soup and bara lawr.

    Cy: Yn y canol i'r haint llawen, safai Gwyneth, merch synhwyrol a chyfrifol, wrth ymyl Emrys, ei chyfnither bywiog a chwareus.
    En: In the midst of the joyous tumult stood Gwyneth, a sensible and responsible girl, next to Emrys, her lively and playful cousin.

    Cy: Doedd Emrys erioed yn poeni llawer am dreftadaeth neu hanes teuluol, ond Gwyneth oedd rhywun a oedd bob amser eisiau gwybod rhagor am eu gorffennol.
    En: Emrys never cared much about heritage or family history, but Gwyneth was someone who always wanted to know more about their past.

    Cy: Heb rybudd, cafodd y teulu adroddiad gan ei nain bod gan ei hen dad-cu wobr sydd â chyfrinach yn gysylltiedig â cham gyntaf i'w etifeddiaeth.
    En: Without warning, the family received a report from her grandmother that her great-grandfather had left a prize with a secret connected to the first step to their inheritance.

    Cy: Roedd y cyfan wedi’u hysgogi gan hen ddirgelwch mewn ffurf telyneg rhifol.
    En: It was all driven by an old mystery in the form of a numerical lyric.

    Cy: Roedd Gwyneth yn mynd ati i ddeall y pos, y rhain oedd y geiriau:
    En: Gwyneth set out to understand the puzzle, which included these words:

    Cy: "Ail-fiwio'r llew, mae'n dal o hyd, Y rhwymyn tywyll a byrbryd. Geiriau difyr, yn cuddio'n glaer, Hen storïau a hanes yn ailwlad."
    En: "Rouse the lion, it still remains, The dark bond and a quick snack. Intriguing words, shining hidden, Old stories and history retold."

    Cy: Roedd y geiriau'n gymhleth, yn ymddangos fel a fyddent yn cyfeirio at hanes teuluol anhysbys iddi.
    En: The words were complex, appearing to refer to family history unknown to her.

    Cy: Ond gyda chynllunio ac ymchwil, roedd Gwyneth benderfynol.
    En: But with planning and research, Gwyneth was determined.

    Cy: Ymunodd Emrys gyda hi, yn annisgwyl. Ond roedd hwyliog ei gynorthwyo, er y difrod roedd ei ogofau dros dro yn achosi.
    En: To her surprise, Emrys joined her, willingly assisting despite the temporary chaos his antics often caused.

    Cy: “Pan wrthdaro, mae'r ateb yn aml o dan ein trwynau,” meddai Emrys, rhwng chwerthan a pharatoi danteithion.
    En: “When clashing, the answer is often right under our noses,” said Emrys, between laughter and preparing treats.

    Cy: Gan weithio o dan y cysgodder emblemau teuluol wedi'u plethu ar wandodau prunau, dechreuodd y ddau ddadansoddi'r pethau.
    En: Working under the shadow of intertwined family emblems on braided patterns, the two began to analyze things.

    Cy: Fe wnaethant ail-fyw'r hanes teuluol trwy straeon gwych o’r wlad.
    En: They relived the family history through wonderful stories of the land.

    Cy: Wrth ddilyn y cliwiau, cafodd Gwyneth ac Emrys linyn cysylltiol newydd.
    En: By following the clues, Gwyneth and Emrys discovered a new connective thread.

    Cy: Er mawr syndod, ni oedd unrhyw gyfoeth materol a ddaeth i'r amlwg, ond yn hytrach, llyfrau cyfarwyddiadu llawysgrif o storïon personol y gorffennol a rysáitiau gwerthfawr ei hen hen-nain.
    En: To their great surprise, no material wealth emerged, but rather, manuscript instruction books of personal stories from the past and precious recipes of her great-great-grandmother.

    Cy: Roedd y pos wedi’i ddatrys.
    En: The puzzle was solved.

    Cy: Mae Gwyneth wedi sylweddoli gwerth gwirionedd datgloi dirgelion, yn union fel ag Emrys wedi dysgu parch tuag at ddymuniadau dwfn Gwyneth.
    En: Gwyneth had realized the true value of unlocking secrets, just as Emrys had learned to respect Gwyneth's deep wishes.

    Cy: Nid oedd hi'n amarchus y teulu mwyach; roedd hi'n gyfoethocach ei phrofiad, gwerthfawrogiad newydd o gwmpas unrhyw un â meddwl gwahanol neu ddifrifol.
    En: She no longer disrespected the family; she was enriched by her experience, with new appreciation for anyone with a different or serious mindset.

    Cy: Roedd eu treftadaeth wirioneddol wedi dod i'r golwg, yn cryfhau eu cwlwm teuluol, a dod â llu amheirifiaid i dawelwch cartref gyfan ynghyd â storïau, straeon a chwerthin.
    En: Their true heritage had come to light, strengthening their family bond and bringing countless members to a peaceful home filled with stories, tales, and laughter.

    Vocabulary Words:
    smiled: gwenu
    corner: cornel
    package: pecyn
    gossiped: hel clecs
    responsible: cyfrifol
    lively: bywiog
    heritage: treftadaeth
    received: cafodd
    prize: gwobr
    inheritance: etifeddiaeth
    numerical: rhifol
    lyric: telyneg
    puzzle: pos
    relived: ail-fyw
    manuscript: llawysgrif
    emblems: emblemau
    clues: cliwiau
    thread: linyn
    material: materol
    chaos: difrod
    antics: ogofau
    respect: parch
    valuable: gwerthfawr
    connective: cysylltiol
    plan: cynllunio
    bond: cwlwm
    atmosphere: awyrgylch
    determined: penderfynol
    joyous: llawen
    appreciation: gwerthfawrogiad
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, م. أيمن عبد الرحيم and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Russian
    Fluent Fiction - Russian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning