Fluent Fiction - Welsh: A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwrnod poeth o haf, Llangrannog oedd y cyrchfan perffaith i deulu o dri.
En: On a hot summer day, Llangrannog was the perfect destination for a family of three.
Cy: Roedd y tymor gwyliau yn anffurfiol ond y traeth yn llawn o alwadau hapus a chwerthin.
En: The holiday season was informal, yet the beach was full of happy calls and laughter.
Cy: Roedd Rhys, Carys, a Gwen yn cerdded ar hyd y traeth, esgidiau traeth ar eu traed ac eisisiau mawr ar eu hwynebau.
En: Rhys, Carys, and Gwen walked along the beach, beach sandals on their feet and big smiles on their faces.
Cy: Rhys oedd yn arweinydd tawel y diwrnod.
En: Rhys was the quiet leader of the day.
Cy: Roedd yn awyddus i sicrhau bod popeth yn berffaith.
En: He was eager to ensure that everything was perfect.
Cy: Ond eto roedd ofn cudd yn pylu ei lawenydd.
En: Yet, a hidden fear was dimming his joy.
Cy: “Beth os bydd rhywbeth yn mynd o chwith?” meddai i'w hun.
En: "What if something goes wrong?" he thought to himself.
Cy: Carys, fodd bynnag, roedd yn ddewr ac yn llawn egni, benderfynol o sicrhau eu bod yn gwneud atgofion hapus gyda'i gilydd.
En: Carys, however, was brave and full of energy, determined to ensure they made happy memories together.
Cy: Y traeth yn Llangrannog oedd prysur, y sŵn tonnau a phlant yn chwarae yn llenwi'r awyr.
En: The beach at Llangrannog was busy, the sound of waves and children playing filled the air.
Cy: Gwen, ferch fach chwilfrydig, rhedeg ymlaen, ei llygaid yn disgleirio wrth edrych am bocedau cysgodol yn y creigiau.
En: Gwen, a curious little girl, ran ahead, her eyes shining as she looked for shady pockets in the rocks.
Cy: “Rhys, edrychwch arni hi, ei brwdfrydedd hi!” meddai Carys.
En: "Rhys, look at her, her enthusiasm!" said Carys.
Cy: Roeddent oll yn hapus yno, yr haul euraidd yn sinc i'w croen.
En: They were all happy there, the golden sun sinking into their skin.
Cy: Ond wrth i'r haul ddisgleirio'n gryfach, teimlai Rhys yn ansicr.
En: But as the sun shone more intensely, Rhys felt uncertain.
Cy: Wrth symud i'r traeth pellaf, sylwodd ar Gwen yn arafu, ei thalcen yn llaith gan chwys.
En: As they moved to the farthest part of the beach, he noticed Gwen slowing down, her forehead damp with sweat.
Cy: Cychwynodd hi o ofn, ei wyneb yn llawn o ddryswch a blinder.
En: She wobbled with fear, her face full of confusion and fatigue.
Cy: “Rhys,” dyma galw Carys, “mae rhywbeth ddim yn iawn gyda Gwen.”
En: "Rhys," called Carys, "something is not right with Gwen."
Cy: Y foment honno, gwnaeth Rhys benderfyniad.
En: In that moment, Rhys made a decision.
Cy: Er gwaethaf y dydd roedden nhw wedi'i gynllunio, roedd yn gwybod ei bod yn bwysig mynd â Gwen i rywle cŵl ac iach.
En: Despite the day they had planned, he knew it was important to take Gwen somewhere cool and healthy.
Cy: Dywedodd wrth Garys, “Mae'n rhaid i ni fynd â Hi i'r caffi yng nghysgod y bryn.”
En: He told Carys, "We must take her to the café in the shade of the hill."
Cy: Er iddi wedi bod yn awyddus i aros, roedd Carys yn cytuno enw, poeni am Gwen.
En: Although she had been keen to stay, Carys agreed, worried about Gwen.
Cy: Cyrhaeddodd y teulu'r caffi cysgodol, Rhys yn dal Gwen yn ysgafn yn ei freichiau.
En: The family arrived at the shady café, Rhys gently holding Gwen in his arms.
Cy: Eisteddasant wrth fwrdd wrth y ffenestr greu lle i Gwen anadlu yn ddwfn.
En: They sat at a table by the window, creating a space for Gwen to breathe deeply.
Cy: Roedd hi'n yfed dŵr yn wyllt, ddaeth lliw yn araf yn ôl i'w bochau.
En: She drank water eagerly, color slowly returning to her cheeks.
Cy: "Diolch, Rhys," meddai Carys yn dawel, gan ddal ei law.
En: "Thank you, Rhys," said Carys quietly, holding his hand.
Cy: Pan deimlodd Gwen yn well, trodd y teulu at y dewis hufen iâ melys i gyflawni'r diwrnod.
En: When Gwen felt better, the family turned to the sweet ice cream selection to complete the day.
Cy: Wrth fwyta eu hufen iâ, roedd calma yn dychwelyd.
En: As they ate their ice cream, calm returned.
Cy: "Ie, heddiw nid oedd fel y cymerais i," meddai Rhys, yn edrych ar yr wynebau gwenog o'i deulu, "ond mae e'n wirioneddol am y byddem ni gyda'n gilydd."
En: "Yes, today wasn't as I imagined," said Rhys, looking at the smiling faces of his family, "but it truly is about being together."
Cy: Drwy ofalu ar Gwen, darganfu Rhys nad oedd ei werth fel tad mewn cynlluniau perffaith ond yn ei allu i addasu a charu mewn unrhyw sefyllfa.
En: By caring for Gwen, Rhys discovered that his worth as a father wasn't in perfect plans but in his ability to adapt and love in any situation.
Cy: Roedd y llu o wenau, straeon, a chariad ym mhob eiliad y gallent eu creu gyda'i gilydd, sef gwir drysor atgofion haf.
En: The multitude of smiles, stories, and love in every moment they could create together was the true treasure of summer memories.
Vocabulary Words:
dim: pylu
informal: anffurfiol
enthusiasm: brwdfrydedd
drizzle: disgleirio
uncertain: ansicr
forehead: talcen
damp: llaith
fatigue: blinder
keen: awyddus
shade: cysgod
eagerly: wyllt
cherish: caru
multitude: llu
curious: chwilfrydig
pleasant: cyfaddawdues
adaptive: addasu
destination: cyrchfan
treasure: trysor
guide: arweinydd
planned: cynllunio
fragile: ysgafn
refresh: adnewyddu
moment: eiliad
harmony: cyflawniad
vibrant: disgleirio
gentle: ysgafn
moisture: llaith
adventure: antur
imagine: dychmygu
sinking: sinc