PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

541 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair

    31/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r eira’n disgyn fel patrwm hudolus dros diroedd gwyrdd Castell Coch.
    En: Snow falls like a magical pattern over the green lands of Castell Coch.

    Cy: Mae’r castell yn sefyll yn gadarn, â’i dyrrau’n tyllu’r cymylau, lletya ffair grefftau lleol.
    En: The castle stands firmly, its towers piercing the clouds, hosting a local craft fair.

    Cy: Llenwir yr awyr gyda sŵn pobl brysur, yn chwilio am anrhegion diolchgarwch ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, diwrnod o garu a chur calon.
    En: The air is filled with the sound of busy people searching for thanksgiving gifts for Dydd Santes Dwynwen, a day of love and heartbreak.

    Cy: Yn maes yr oriel, mae Dafydd yn cerdded yn araf, ei feddyliau’n dryslyd.
    En: In the gallery area, Dafydd walks slowly, his thoughts muddled.

    Cy: Mae Carys wrth ei ochr, yn gwenu’n eang, ei chyffro’n heintus.
    En: Carys is by his side, smiling broadly, her excitement infectious.

    Cy: "Dafydd, rhaid i ni ddod o hyd i’r anrheg berffaith!
    En: "Dafydd, we have to find the perfect gift!

    Cy: Mae ‘na gymaint o grefftau prydferth yn fan hyn," meddai, gan ddangos at stondinau llawn llestri hudolus a gemwaith lleol.
    En: There are so many beautiful crafts here," she says, pointing to stalls full of magical pottery and local jewelry.

    Cy: Mae Gwyn, crefftwr dawnus, yn sefyll tu ôl i’w stondin, ei ddwylo’n cynnil rhwng gwaith pren anniben.
    En: Gwyn, a talented craftsman, stands behind his stall, his hands subtly handling disordered woodwork.

    Cy: "Bore da, Dafydd," meddai Gwyn, gydag awyrgylch hyderus.
    En: "Good morning, Dafydd," says Gwyn, with a confident air.

    Cy: "Eisiau rhyw beth arbennig heddiw?
    En: "Looking for something special today?"

    Cy: "Mae Dafydd yn tynnu anadl ddofn, ei ben yn troi rhwng y dymuniad i greu rhywbeth unigryw a’r pryder nad yw’n digon da.
    En: Dafydd takes a deep breath, his mind torn between the desire to create something unique and the worry that he's not good enough.

    Cy: "Hoffwn anrheg berfaith, ond prin yw fy mhrofiad," meddai’n ansicr.
    En: "I’d like the perfect gift, but my experience is limited," he says hesitantly.

    Cy: "Paid a phoeni," atebodd Gwyn â gwên.
    En: "Don’t worry," Gwyn responds with a smile.

    Cy: "Mae creadigrwydd yn deillio o’r galon, nid perffeithrwydd yn unig.
    En: "Creativity comes from the heart, not just perfection.

    Cy: Efallai y gallwn ni gydweithio.
    En: Perhaps we can collaborate."

    Cy: "Gyda chefnogaeth Gwyn a chymorth Carys, mae Dafydd yn dechrau dod â syniadau at ei gilydd.
    En: With Gwyn's support and Carys's assistance, Dafydd starts to bring ideas together.

    Cy: Mae’n defnyddio ei ddawn celf i ddarlunio dyluniad unigryw ar ddarn o bren Gwyn.
    En: He uses his artistic talent to sketch a unique design on a piece of Gwyn's wood.

    Cy: "Bydd yn cyfuno’r mwyaf o’n dau fyd," eglura Gwyn, gan weithio ochr yn ochr â Dafydd.
    En: "It will combine the best of our two worlds," Gwyn explains, working alongside Dafydd.

    Cy: Pan ddaw’r diwrnod o Ddydd Santes Dwynwen, mae Dafydd yn cyflwyno’r anrheg.
    En: When Dydd Santes Dwynwen arrives, Dafydd presents the gift.

    Cy: Mae’n cyfuno hanfod gwahanol ddealltwriaethau – ei galon ei hun, a’r cyngor ymaearfyrwyr ei ffrindiau.
    En: It combines the essence of different understandings—his own heart and the seasoned advice of his friends.

    Cy: Er nad yw perffaith, mae’r anrheg yn ymlusgo gyda chariad oherwydd eiadau bersonol Dafydd, a gwyro Gwyn.
    En: Though not perfect, the gift is imbued with love because of Dafydd's personal touches and Gwyn's guidance.

    Cy: Mae Dafydd wedi dysgu bod mynegiant yn fwy pwysig na cheinder.
    En: Dafydd has learned that expression is more important than elegance.

    Cy: Mae ei galon yn ysgafn wrth iddo weld gwerth cydweithio a’r clod mae’n ei dderbyn.
    En: His heart is light as he sees the value of collaboration and the praise he receives.

    Cy: Mae’r proses, rhoddir ogoniant a thrugaredd i gydweithio a chyfeillgarwch – cynhesu yn erbyn rhew’r gaeaf a gwneud y feri 'stori o gariad yn fwy ardderchogrwydd am byth.
    En: The process has endowed glory and gratitude to collaboration and friendship, warming against the chill of winter and making the love story more magnificent forever.

    Vocabulary Words:
    magical: hudolus
    pattern: patrwm
    castell: castle
    piercing: tyllu
    fair: ffair
    thanksgiving: diolchgarwch
    heartbreak: cur calon
    gallery: oriel
    muddled: tryslyd
    infectious: heintus
    craftsman: crefftwr
    subtly: cynnil
    disordered: anniben
    breath: anadl
    hesitantly: ansicr
    creativity: creadigrwydd
    collaborate: gydweithio
    artistic: dawn
    sketch: darlunio
    design: dyluniad
    essence: hanfod
    understandings: dealltwriaethau
    seasoned: mewn derwen
    expression: mynegiant
    elegance: ceinder
    light: ysgafn
    collaboration: cydweithio
    friendship: cyfeillgarwch
    glory: ogoniant
    gratitude: trugaredd
  • FluentFiction - Welsh

    A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market

    31/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r gwynt oer chwythu trwy'r Farchnad Gymunedol yn Llandudno, roedd Gwyneth yn cerdded drwy'r llwybrau coblog.
    En: As the cold wind blew through the Farchnad Gymunedol in Llandudno, Gwyneth walked through the cobbled paths.

    Cy: Roedd y farchnad yn llawn lliwiau a synau: stondinau'n llawn crefftau lleol a bwydydd artisan blasus.
    En: The market was full of colors and sounds: stalls filled with local crafts and delicious artisan foods.

    Cy: Roedd hi'n chwilio am anrheg arbennig ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, y diwrnod cariadon Cymreig.
    En: She was searching for a special gift for Dydd Santes Dwynwen, the Welsh lovers' day.

    Cy: Roedd Gwyneth yn ferch sensitif yn ei 30au, ychydig yn swil ac yn ansicr o deimladau Carwyn, y dyn arbennig yn ei golwg.
    En: Gwyneth was a sensitive woman in her 30s, a little shy and uncertain of Carwyn's feelings, the special man in her sight.

    Cy: Nid oedd yn gwybod sut i ddweud wrtho beth oedd hi'n ei deimlo.
    En: She didn't know how to tell him how she felt.

    Cy: Roedd yr awyrgylch ffres a rhewllyd yn ychwanegu at ei phryder wrth iddi edrych am rith anrheg berffaith.
    En: The fresh, icy atmosphere added to her anxiety as she searched for the elusive perfect gift.

    Cy: "Beth ddylwn i ei brynu?" meddai Gwyneth iddi'i hun, yn edrych ar stand crefftau addurnedig.
    En: "What should I buy?" Gwyneth said to herself, looking at a stand of decorative crafts.

    Cy: Roedd ei chalon yn cyflymu wrth iddi ystyried rhoi basged ychwanegol i garwyn.
    En: Her heart quickened as she considered presenting Carwyn with an additional basket.

    Cy: Basged o gawsiau llachar, pob un â'i flas unigryw, ond nad oedd hynny’n ddigon personol.
    En: A basket of vibrant cheeses, each with its unique flavor, but that wasn't personal enough.

    Cy: Roedd stáll cyfagos yn gwerthu anrhegion wedi'u gwneud â llaw.
    En: A neighboring stall was selling handmade gifts.

    Cy: Roedd un yn tynnu sylw Gwyneth, darlun bach wedi'i fenygrafu gyda’r geiriau, “Bob dydd gyda’th oedd diwrnod arbennig.”
    En: One caught Gwyneth's eye, a small engraved picture with the words, "Every day with you was a special day."

    Cy: Wedi’i ysgrifennu mewn llythrennau clir ac addurnedig, roedd y ddelwedd yn adleisio jôc fewnol a rennid rhyngddi hi a Carwyn.
    En: Written in clear and decorative letters, the image echoed an inside joke shared between her and Carwyn.

    Cy: Roedd hynny'n deimladus.
    En: It was meaningful.

    Cy: Roedd Gwyneth yn wenu wrth iddi bendroni pa mor berffaith y byddai ef yn gwerthfawrogi'r ystyr tu ôl i'r anrheg fach hon.
    En: Gwyneth smiled as she pondered how perfectly he would appreciate the sentiment behind this little gift.

    Cy: Wrth dalu am y darlun, trodd Gwyneth i ffwrdd, ei chalon yn llawn gobaith newydd a phryder arall pryd, yn sydyn, bonddigedig, bonco Gwenyth yn erbyn Carwyn.
    En: While paying for the picture, Gwyneth turned away, her heart full of new hope and another worry, when suddenly, completely unexpectedly, she bumped into Carwyn.

    Cy: Roedd ei wyneb yn chwerthin, ei ffurf honedig gyda barfog ychydig yn brysur, ond ei lygaid mor gynnes fel y bore eira.
    En: His face was smiling, his slightly busy figure with a beard, but his eyes were as warm as the snowy morning.

    Cy: “Gwyneth?” meddai Carwyn, y gadael i chiwns bach gyda gwyroedd rhwng ei ddwylo.
    En: "Gwyneth?" said Carwyn, holding a small box with a ribbon between his hands.

    Cy: Roedd ef yn edrych blyg llawer, fel pe bai’n ceisio prynu anrheg arbennig hefyd.
    En: He looked quite shy, as if he was trying to buy a special gift too.

    Cy: "S'mae, Carwyn... wow," meddai Gwyneth, gyda gwenu cywilydd i'w harddangos ar ei hwyneb.
    En: "Hi Carwyn... wow," Gwyneth said, with a shy smile spreading across her face.

    Cy: "Dw i wedi cael dim ond rhywbeth i ti," ychwanegodd hi, yn dal y darlun i fyny.
    En: "I've just got something for you," she added, holding the picture up.

    Cy: "Ac mi roeddwn i'n prynu rhywbeth i ti hefyd," atebodd Carwyn gyda wên falch.
    En: "And I was buying something for you too," Carwyn replied with a pleased smile.

    Cy: A bod hynny, dangosodd ef gwrthrych i guddio efo'r bag, ond digartref oedd y cyfrinach a oedd y tu mewn.
    En: With that, he showed an object hidden with the bag, but the secret of what was inside remained.

    Cy: Rhoddwyd Gwyneth ei anrheg iddo, gan ddweud, "Dw i'n gobeithio y bydd hyn yn dweud beth nad oes eiriau i’w ddweud."
    En: Gwyneth gave him her gift, saying, "I hope this says what there aren't words to say."

    Cy: Yn disgleirio, croesodd Carwyn y chwi yn yr awyr ac yn feddwli doddi ar y posibilrwydd.
    En: Beaming, Carwyn crossed the distance in a moment of hesitation and dwelled on the possibility.

    Cy: Cafodd ei chalon ei llenwi â chysur newydd, yn sylweddoli ei bod yn iawn i gymryd risg gyda'i theimladau.
    En: Her heart was filled with new comfort, realizing it was okay to take a risk with her feelings.

    Cy: Wrth iddi fynd o’r farchnad, roedd y rhwystrau wedi gadael.
    En: As she left the market, the barriers had fallen.

    Cy: Roedd Gwyneth wedi dysgu fod cymryd risg weithiau yn arwain at ganlyniad hapus.
    En: Gwyneth had learned that taking a risk sometimes leads to a happy outcome.

    Cy: Ac fel rheina roedd Eira yn nosweithio ar lechen coed, penderfynodd Gwyneth pam lai?
    En: And like those snowflakes settling on the wooden slate, Gwyneth decided why not?

    Cy: Roedd Dydd Santes Dwynwen yma i aros, ac roedd ei chysylltiadau gyda Carwyn yn ddyfyll.
    En: Dydd Santes Dwynwen was here to stay, and her connections with Carwyn were deepening.

    Vocabulary Words:
    cobbled: coblog
    stalls: stondinau
    artisan: artisan
    sensitive: sensitif
    uncertain: ansicr
    anxiety: pryder
    elusive: rith
    decorative: addurnedig
    vibrant: llachar
    neighboring: cyfagos
    engraved: fenygrafu
    pondered: pendroni
    sentiment: ystyr
    hesitation: meddiant
    dwelling: doddi
    connection: cysylltiadau
    figure: ffurf
    shy: swil
    unexpectedly: bonddigedig
    bumped: bonco
    basket: basged
    ribbon: gwyro
    beard: barfog
    appreciate: gwerthfawrogi
    courage: cysur
    heart: calon
    risk: risg
    outcome: canlyniad
    snowflakes: rheina roedd eira
    wooden: coed
  • FluentFiction - Welsh

    Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale

    30/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar dydd oer yn ystod gaeaf, roedd yr ysgol fonedd ym mynyddoedd Cymru ar ei gorau.
    En: On a cold day during winter, the gentlemen's school in the mountains of Cymru was at its best.

    Cy: Roedd yr adeiladadau hen ac urddasol, wedi'u hamgylchynu â llawr gwyn o eira, ac yn adlewyrchu synnwyr o barch hanesyddol.
    En: The buildings were old and dignified, surrounded by a white floor of snow, reflecting a sense of historical respect.

    Cy: Ond tu fewn, mewn ystafell wely fawr, roedd teimlad o ddicter a dristwch yn creu atmosffer llai dymunol.
    En: But inside, in a large bedroom, a feeling of anger and sadness created a less pleasant atmosphere.

    Cy: Roedd Aneira yn edrych allan drwy'r ffenest wrth feddwl am ei thrafodaeth ddiweddar gyda Caradoc.
    En: Aneira was looking out through the window, thinking about her recent discussion with Caradoc.

    Cy: Roedd y ddau wedi cael dadl fawr am gêm chwaraeon.
    En: The two of them had a big argument about a sports game.

    Cy: Nid oedd Caradoc yn gallu ymdopi â methiant, ac roedd Aneira yn beirniadu ei agwedd.
    En: Caradoc couldn't cope with failure, and Aneira criticized his attitude.

    Cy: O ganlyniad, roedd y tensiynau yn uchel.
    En: As a result, tensions were high.

    Cy: Ond roedd bywyd wedi symud ymlaen, ac roedd problem newydd wedi dod i'r brig.
    En: But life moved on, and a new problem came to the forefront.

    Cy: Roedd Efa, eu ffrind cyffredin annwyl, wedi llithro ar y llawr eira llithrig, gan dorri ei fraich.
    En: Efa, their dear mutual friend, had slipped on the slippery snow-covered floor, breaking her arm.

    Cy: Doedd Aneira ddim yno pryd hynny, ac roedd hynny'n golygu'r byd iddi.
    En: Aneira wasn't there at the time, which meant the world to her.

    Cy: Roedd yn teimlo'n euog am fod yn absennol pan oedd Efa ei angen fwyaf.
    En: She felt guilty for being absent when Efa needed her the most.

    Cy: Roedd hi angen gwneud pethau'n iawn, nid yn unig gydag Efa ond hefyd gyda Caradoc.
    En: She needed to make things right, not only with Efa but also with Caradoc.

    Cy: Yn ystod toriad byr, penderfynodd Aneira siarad â Caradoc.
    En: During a short break, Aneira decided to talk to Caradoc.

    Cy: "Rydw i'n sori," meddai, ei llygaid yn edrych i lawr.
    En: "I'm sorry," she said, her eyes looking down.

    Cy: "Doeddwn i ddim yn meddwl am dy deimladau... A hefyd, rwy'n teimlo'n ddrwg nad oeddwn i gyda Efa pan oedd hi angen ni."
    En: "I didn't think about your feelings... And also, I feel bad I wasn't with Efa when she needed us."

    Cy: Gwrandawodd Caradoc, ei wyneb yn ymgelyddu ar y dechrau, ond yn y diwedd, rhoes beswch bach.
    En: Caradoc listened, his face softening at the start, but in the end, he gave a small sigh.

    Cy: "Rydw i wedi, hefyd, bod yn angharedig," cyfaddefodd.
    En: "I have also been unkind," he admitted.

    Cy: "Mae gen i ofn methu, Aneira. Ond rhaid i mi ddysgu derbyn help."
    En: "I'm afraid of failing, Aneira. But I need to learn to accept help."

    Cy: A dyna pryd aeth y ddau i weld Efa.
    En: And that’s when the two went to see Efa.

    Cy: Roedd hi'n ei chael yn anodd cwblhau ei gwaith, ei braich wedi'i phlygu mewn slais.
    En: She was finding it hard to complete her work, her arm in a sling.

    Cy: Roeddent yn gwybod bod angen neges o obaith arni.
    En: They knew she needed a message of hope.

    Cy: Cymeron nhw hi i'r fan arbennig honno, brig y bryn lle'r oeddent yn aml yn ffeindio heddwch.
    En: They took her to that special spot, the hilltop where they often found peace.

    Cy: Roedd y golygfa yn syfrdanol, gyda haenen o eira'n lledu dros y dyffryn isod.
    En: The view was stunning, with a blanket of snow stretching over the valley below.

    Cy: "Rydw i'n falch eich bod chi yma," meddai Efa yn dawel, gyda gwên.
    En: "I'm glad you're here," said Efa quietly, with a smile.

    Cy: Yno, yng nghanol yr eira pur, siaradodd y tri am eu holl deimladau.
    En: There, amid the pure snow, the three of them talked about all their feelings.

    Cy: Roedd cynnig amyneddus Aneira i wrando yn enfawr i Caradoc, ac roedd cyfeillgarwch newydd yn blodeuo rhwng y tri ohonyn nhw.
    En: Aneira's patient offer to listen was significant to Caradoc, and a new friendship blossomed between the three of them.

    Cy: Derbyniodd Caradoc fod angen cymorth arno heddiw, a chafodd synnwyr o gymorth gan ei ffrindiau.
    En: Caradoc accepted that he needed help today, and he felt a sense of support from his friends.

    Cy: Felly, ar y ffordd yn ôl i'r ysgol fonedd, roedd Aneira, Caradoc, ac Efa gyda'i gilydd.
    En: So, on the way back to the gentlemen's school, Aneira, Caradoc, and Efa were together.

    Cy: Roeddynt erbyn hyn yn medru teimlo'r tynerwch a'r dealltwriaeth newydd rhwng ei gilydd.
    En: They could now feel the tenderness and new understanding among each other.

    Cy: Roeddent wedi dysgu pwysigrwydd cyfathrebu a chefnogi ei gilydd drwy'r amseroedd anodd.
    En: They had learned the importance of communication and supporting each other through difficult times.

    Cy: Wrth iddyn nhw gerdded drwy'r llawr eira llithrig ac i'r adeilad cynnes, sylweddolodd Aneira nad oedd amser, na lle, yn bwysicach na bod yno i'w ffrindiau.
    En: As they walked through the slippery snow-covered ground and into the warm building, Aneira realized that neither time nor place was more important than being there for her friends.

    Cy: Roedd gwên Efa a chyffesiad Caradoc wedi rhoi gobaith newydd i bawb.
    En: Efa's smile and Caradoc's confession brought new hope to everyone.

    Cy: Roedd eu cyfeillgarwch wedi goroesi, a thyfodd: yn ddwfn ac yn gryf, fel coed Cader Idris o dan orchudd eira.
    En: Their friendship had survived and grown: deep and strong, like the trees of Cader Idris under a cover of snow.

    Vocabulary Words:
    dignified: urddasol
    historical: hanesyddol
    anger: dicter
    sadness: tristwch
    argument: dadl
    cope: ymdopi
    failure: methiant
    criticized: beirniadu
    tensions: tensiynau
    forefront: brig
    absent: absennol
    guilty: euog
    confession: cyffesiad
    slippery: llithrig
    sling: slais
    significant: enfawr
    blossomed: blodeuo
    tenderness: tynerwch
    understanding: dealltwriaeth
    communication: cyfathrebu
    supporting: cefnogi
    difficult: anodd
    realized: sylweddolodd
    survived: goroesi
    deep: dwfn
    strong: cryf
    cover: gorchudd
    mutual: cyffredin
    offered: cynnig
    peace: heddwch
  • FluentFiction - Welsh

    Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience

    30/1/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ynghanol eira glisten sy'n cuddio tirwedd hardd Eryri, mae Ysgol Fwrdd Snowdon yn ymlacio yn biga'r mynyddoedd trwm o goed pinwydd a gwynt oer.
    En: Amidst the glistening snow that hides the beautiful landscape of Eryri, Ysgol Fwrdd Snowdon relaxes in the embrace of the heavy mountains of pine trees and cold wind.

    Cy: Mae hi'n Ddydd Santes Dwynwen, a'r awyr yn llawn o eira melfedaidd.
    En: It is Dydd Santes Dwynwen, and the sky is full of velvety snow.

    Cy: Fel arfer, mae disgyblion Ysgol Fwrdd Snowdon yn edrych ymlaen at wyliau sy'n llawn balŵn a chelfi calon o bapur, ond heddiw mae Catrin, Owain, a Gareth yn wynebu her wahanol.
    En: Usually, the students of Ysgol Fwrdd Snowdon look forward to holidays filled with balloons and paper heart decorations, but today Catrin, Owain, and Gareth face a different challenge.

    Cy: Mae Catrin, fyfyrwraig penderfynol gyda gweld o glemoedd am her y mynydd.
    En: Catrin is a determined student with a glimmer of enthusiasm for the mountain's challenge.

    Cy: Mae hi'n teimlo'r angen i brofi rhywbeth i'w ffrindiau a hithau ei hun, i ddangos ei bod yn gryfach nag unrhyw frawd neu osfa allanol.
    En: She feels the need to prove something to her friends and herself, to show that she is stronger than any external force or difficulty.

    Cy: Gadawodd Owain a Gareth ei tharo yn eu traed yng ngolwg y llwybr rhewllyd.
    En: She left Owain and Gareth falling behind at the icy path.

    Cy: Owain, er gwir, yn pryderu, gyda'r bodolaeth deallus o fod byth y llais melyn ymhlith y gyfres ffrindiau.
    En: Owain, truly worried, with the intelligent presence of a wise voice among the group of friends.

    Cy: Ac yna Gareth, y newydd-ddyfodiad dirgel, sy'n taro nadd mewn cyfeillgarwch, ond mae ganddo rywbeth cudd yn ei gorffennol.
    En: And then there's Gareth, the mysterious newcomer, who strikes an open friendship, but has something hidden in his past.

    Cy: Maent yn cychwyn i fyny'r mynydd, gyda gwynt yn chwistrellu blasus gwynt geirwy.
    En: They start to climb the mountain, with the wind carrying a sharp chill.

    Cy: Ar y bennod, mae popeth yn ymddangos yn dda.
    En: At the outset, everything seems fine.

    Cy: Mae'r tîm yn gweithio'n galed drwy'r llwybrau rhewllyd, gyda sŵn traed yn torri tawelwch y tir.
    En: The team works hard through the icy paths, with the sound of footsteps breaking the silence of the terrain.

    Cy: Yn sydyn, mae golwg Catrin yn dechrau pylu.
    En: Suddenly, Catrin's vision begins to blur.

    Cy: Mae hi'n teimlo pwysau ar ei frest.
    En: She feels a pressure on her chest.

    Cy: Mae'r anadl yn mynd yn brin, y cur yn codi pob eiliad.
    En: Her breath becomes scarce, the pain rising every second.

    Cy: Mae'n asthma.
    En: It's asthma.

    Cy: Ymosodiad sydyn a thlyc.
    En: A sudden, severe attack.

    Cy: Owain yn edrych ar Catrin gyda llygaid llawn pryder.
    En: Owain looks at Catrin with eyes full of concern.

    Cy: "Gad ni helpu di, Catrin," meddai Owain yn dawel.
    En: "Let us help you, Catrin," Owain says quietly.

    Cy: Mewn gorffwys tragwyddol, Gareth yn symud ymlaen.
    En: With eternal calm, Gareth moves forward.

    Cy: Dangosir medrau nad oedd yn hysbys i neb.
    En: Skills unknown to anyone are shown.

    Cy: "Dim pryder," meddai'n dawel, "gadolais i helpu yn y gorffennol.
    En: "No worries," he says quietly, "I've helped in the past."

    Cy: " Yn bendant, gyda bysedd sy'n gwybod yn union beth i wneud, cymanfu'r nwy anoddaith a deuai lif o oxygen dros wyneb Catrin.
    En: Definitively, with fingers that know exactly what to do, he connects the inhaler, and a stream of oxygen flows over Catrin's face.

    Cy: Nododd Catrin.
    En: Catrin nodded.

    Cy: Yn araf, dechrau teimlo'r pwysedd diflannu.
    En: Slowly, she begins to feel the pressure dissipate.

    Cy: Teimlo diolchgarwch nad yw ond yn gallu cael ei deimlo pan mae'r fflâm mewnol yn cychwyn tanio eto.
    En: Feeling gratitude that can only be felt when the internal flame begins to ignite again.

    Cy: Pan roedd pethau'n dawelach, roedd Owain yn ailadrodd yr her, yn bendant i droi 'nôl.
    En: When things were quieter, Owain reiterated the challenge, adamant about turning back.

    Cy: Er bod y mynydd yn galw a'r nod yn parhau i flew, roedd Catrin yn wynebu ei gwirionedd.
    En: Though the mountain calls and the goal remains tantalizing, Catrin faces her truth.

    Cy: "Mae'n iawn," meddai'n dawel, "Nid yw'n bwysig gorffen heddiw.
    En: "It's alright," she says quietly, "It's not important to finish today."

    Cy: "Doedd y rhewllyd hawciog na'r alltora am y tro ddim i gyd.
    En: The icy precipice and the ascent for now were not all-important.

    Cy: Cawsant brofi camu yn ôl gyda'i gilydd, gyda'r cam cyntaf i gyd-weld, i gyd-roi cymorth.
    En: They learned the value of stepping back together, with the first step to reconciling, to supporting one another.

    Cy: Ar ôl y path mewn gwynt a rhew, daeth nhw i ddeall mai nid yw cryfder rhywun mewn ymarfer yn unig, ond mewn cydnabyddiaeth i wahaddiantu cymorth pan fo'r angen.
    En: After the path in wind and frost, they came to understand that someone's strength isn't just in endurance, but in recognizing the need for help when necessary.

    Cy: Felly, wrth i'r tri ifanc gael eu dal yn agosach gan y profiad, cerddont yn ôl i Ysgol Fwrdd Snowdon.
    En: Thus, as the three young people were drawn closer by the experience, they walked back to Ysgol Fwrdd Snowdon.

    Cy: O gwmpas y tân cynnes mewn cyn-gofio dysglogi ffurf tymherarau'r mynyddoedd, bu Catrin, Owain, a Gareth yn dal cyfeillgarwch gyda nodwyddau mwy a bychain mo comes-i-law.
    En: Around the warm fire in a rediscovery of the mountain's temperamental forms, Catrin, Owain, and Gareth maintained their friendship with larger and smaller promises intertwined.

    Cy: Roedd yn wylio a'i adlewyrchiad ei fodd fel Ddydd Santes Dwynwen cymerodd y golau, nid oedd llachair melys yn y galon, ond un o addewid cyfeillgarwch byth-a-fydd.
    En: It was a watchful and reflective moment as Dydd Santes Dwynwen took the spotlight, not with a sweet glow in the heart, but with a promise of everlasting friendship.

    Cy: Fel hyn, ym mherfedd Dyffryn Eryri, dysgodd Catrin nid yn unig am ddynodiadau fynyddig, ond am gryfder y ffrindiau a'r adlewyrchiadau eu hunain.
    En: In this way, in the heart of Dyffryn Eryri, Catrin learned not only about mountain features but about the strength of friends and self-reflection.

    Cy: Roedd y tair sŵn dwfn mewn galondid wrth archwyliad cyntaf o gyndeimlad gwirioneddol a deall iawn.
    En: The trio found depth in comfort with the first examination of true empathy and genuine understanding.

    Vocabulary Words:
    glistening: glisten
    embrace: biga'
    determined: penderfynol
    enthusiasm: glemoedd
    blur: pylu
    scarce: prin
    pressure: pwysedd
    tantalizing: blew
    ascent: alltora
    reconciling: cyd-weld
    endurance: ymarfer
    frost: rhew
    self-reflection: adreflectioneu hunain
    velvety: melfedaidd
    balloons: balŵn
    challenge: her
    mysterious: dirgel
    newcomer: newydd-ddyfodiad
    chill: gwynt geirwy
    outset: bennod
    breath: anadl
    astma: asthma
    gratitude: diolchgarwch
    ignite: tanio
    adamant: bendant
    precipice: hawciog
    empathy: cyndeimlad
    oxygen: oxygen
    dissipate: diflannu
    friends: ffrindiau
  • FluentFiction - Welsh

    Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal

    29/1/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar draws pen pellaf Ceredigion, roedd Rhian a Gareth yn sefyll ar ddechrau llwybr arfordirol prydferth.
    En: Across the farthest end of Ceredigion, Rhian and Gareth stood at the start of a beautiful coastal path.

    Cy: Roedd y diwrnod wedi dechrau'n oer a'r gwynt yn chwifio'n deinamig dros y clogwyni garw.
    En: The day had begun cold, and the wind whipped dynamically over the rugged cliffs.

    Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith ar gyfer lluniadau," dywedodd Gareth, gyda'i ogoniant yn llawn gobaith.
    En: "It's a perfect day for sketches," said Gareth, with his glory full of hope.

    Cy: Roedd ganddo amrywiad ymlaciol yn ei lais a groesawodd Rhian, er bod ei henaid dan lwyth o anfodlonrwydd.
    En: He had a relaxing tone in his voice which Rhian welcomed, even though her spirit was burdened with dissatisfaction.

    Cy: "Mae'n oer iawn," atebodd Rhian.
    En: "It's very cold," replied Rhian.

    Cy: Cafodd ei thaith greadigol ei rwystro gan amser hir o dywyllwch a diffyg ysbrydoliaeth.
    En: Her creative journey had been thwarted by long periods of darkness and lack of inspiration.

    Cy: Roedd yn gwybod fod heddiw yn Imbolc, gŵyl Gymraeg draddodiadol, yn nodi dechreuad y gwanwyn, ond roedd pryder Rhian yn parhau'n gorliwio arni.
    En: She knew today was Imbolc, a traditional Welsh festival, marking the beginning of spring, yet Rhian's anxiety continued to overshadow her.

    Cy: Cerddasant ochr yn ochr, gwynt yn bloeddio dros yr aber môr.
    En: They walked side by side, wind shouting over the sea estuary.

    Cy: Roedd y môr yn garrog a phrawf, ei donnau'n taro gyda chynddaredd ar y creigiau islaw.
    En: The sea was rough and challenging, its waves crashing fiercely against the rocks below.

    Cy: Roedd harddwch y dirwedd yn anial a rhewllyd ond ysbrydolodd yr ardaloedd colofn Rhian anaml digon.
    En: The beauty of the landscape was desolate and frosty, but it rarely inspired Rhian's columns.

    Cy: Ond roedd y gwynt yn boenus ac yn crynodeb mawr o wallgofrwydd.
    En: But the wind was painful and a major summary of madness.

    Cy: "Efallai y dylem droi'n ôl," awgrymodd Gareth yn wern trwy ei sibrwd.
    En: "Perhaps we should turn back," suggested Gareth hesitantly through his whisper.

    Cy: "Na," meddai Rhian yn gryf, gan ei synnu ei hun gyda meddwl newydd a benderfyniad, "Rhaid i mi geisio.
    En: "No," Rhian said firmly, surprising herself with newfound thought and determination, "I have to try.

    Cy: Mae'n rhaid.
    En: I must."

    Cy: "Eisteddodd ar graig, ei bapur a'i phensil mewn llaw sydyn.
    En: She sat on a rock, her paper and pencil in a sudden grip.

    Cy: Wrth geisio cyfleu awyr llaith a'r môr tew, daeth gwynt gwyllt yr arfordir yn waeth.
    En: Trying to convey the damp sky and thick sea, the wild wind of the coast worsened.

    Cy: Rhoddodd ddarlun Rhian y llawenydd o greu ar fy sylweddoliad, ond doedd dim.
    En: Rhian's sketch gave the joy of creation on realization, but nothing was.

    Cy: Roedd am roi'r gorau i bopeth, roedd talaith yr amwysedd yn ei hamser yn groesbarthol.
    En: She wanted to give up altogether; the state of ambiguity in her time was overwhelming.

    Cy: Yn sydyn, torrodd y cymylau ac datguddiodd golwg wirfoddol o'r arfordir.
    En: Suddenly, the clouds broke, revealing a voluntary view of the coast.

    Cy: Roedd yr haul yn torri ei ffordd drwy'r cymylau a phwlio ar draws y môr fel gem wrth aros i'w choledi.
    En: The sun broke its way through the clouds, and cast light across the sea like a gem waiting to be embraced.

    Cy: "Edrych!
    En: "Look!"

    Cy: " Rhybuddiodd Gareth, ei lygaid yn tansaw halo golau'r prynhawn.
    En: Gareth exclaimed, his eyes underlining the afternoon's halo of light.

    Cy: Cyfiawni ei eiriau wrth i Rhian codi ei phen.
    En: He justified his words as Rhian lifted her head.

    Cy: Roedd naid o gynnwrf.
    En: There was a surge of excitement.

    Cy: Dechreuodd ei llaw symud dros y papur fel pe na bai erioed wedi ffaeledd.
    En: Her hand began to move over the paper as if it had never faltered.

    Cy: Yn sydyn, roedd yr holl dipyn o bryder ac anhunanoldeb yn peidio â bod, wrth i'w chalon lenwi â hyder newydd, tra'n cynrychioli'r golygfeydd gyda manylder llawn cynnwrf.
    En: Suddenly, all worries and self-doubt ceased to exist as her heart filled with new confidence, while representing the scenes with detailed excitement.

    Cy: Roedd hynafiaeth a heddwch arfordirol wedi ymyrryd arni, a dadorchuddio ei dawn.
    En: The coastal antiquity and peace had intervened, revealing her talent.

    Cy: Wrth iddynt droi tua'r llwybr cartref, roedd Rhian yn dal y ddarn o gelf newydd yn ei llaw.
    En: As they turned towards the homeward path, Rhian held the new piece of art in her hand.

    Cy: Roedd wyneb Gareth yn wên.
    En: Gareth's face beamed with a smile.

    Cy: "Wedi dy weld, Rhian.
    En: "I saw you, Rhian.

    Cy: Rhaid i ni beidio â rhoi'r gorau i'r weledigaeth.
    En: We must not give up on the vision."

    Cy: "Roedd Rhian wedi ail ennyn cred yn ei gallu.
    En: Rhian had reignited faith in her ability.

    Cy: Wedi gweld mae Imbolc nid yn unig yn gŵyl ond canolbwynt o adnewyddiad personol.
    En: She saw that Imbolc was not only a festival but a focal point of personal renewal.

    Cy: Roedd iaith y tirlun wedi bod yn ddigon i ddangos nad oedd angen digalonni, ond i ymdrechu.
    En: The language of the landscape had been enough to show that discouragement was unnecessary, but striving was key.

    Cy: Ar eu taith gartref, buodd Rhian yn dallt y llwybr y mae'n ei drafod eisoes.
    En: On their way home, Rhian realized the path she was already treading.

    Cy: Roedd y gobaith newydd wedi bod yn enfawr.
    En: The new hope had been immense.

    Cy: Roedd hi'n sylweddoli, er gwaetha'r gwynt a'r oerfel, yna symudodd benderfyniad Gareth i ysbrydoliaeth annibynnol yn olaf.
    En: She realized, despite the wind and the cold, that Gareth's determination had ultimately moved to independent inspiration.

    Cy: Wedi'r daith, teimlodd Rhian label hyd yn hunan-ymgeisio, gan ganiatáu i'r haerllugrwydd ei chlyw.
    En: After the journey, Rhian felt labeled in self-application, allowing the arrogance to hear her.

    Cy: Roedd y môr tanio un lle, ond nawr roedd yn eithriad rhywle arall.
    En: The sea had once ignited in one place, but now it was an exception elsewhere.

    Cy: Roedd ei rhyddhad yn llenwi bob lleithder o'i hun, gan dywys y golygfeydd ledled ei NT oedd.
    En: Her relief filled every damp part of her, guiding the scenes throughout her journey.

    Vocabulary Words:
    farthest: pellaf
    rugged: garw
    dynamically: deinamig
    discontentment: anfodlonrwydd
    thwarted: rwystro
    anxiety: pryder
    estuary: aber
    desolate: anial
    painful: boenus
    ambiguity: amwysedd
    fiercely: cynddaredd
    voluntary: wirfoddol
    halo: halo
    excitement: cynnwrf
    antiquity: hynafiaeth
    intervened: ymyrryd
    focal point: canolbwynt
    discouragement: digalonni
    striving: ymdrechu
    overwhelming: groesbarthol
    newfound: newydd
    burdened: dan lwyth
    surge: naid
    creation: creu
    realization: sylweddoliad
    foggy: llaith
    intervention: ymyrraeth
    renewal: adnewyddiad
    inspiration: ysbrydoliaeth
    determination: benderfyniad

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Nuacht Mhall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/1/2026 - 5:35:27 AM