PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

463 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri

    23/12/2025 | 17 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r union gloch chwe, caeodd y gweithdy crefft diweddaraf yng Nghefn Gwlad Eryri.En: At precisely six o'clock, the latest craft workshop closed in Cefn Gwlad Eryri.Cy: Weti'r diwrnod hynod, côfwarodd golau gwas moelins oddi amgylch o'r gofod.En: After the extraordinary day, a light breeze moved around the space.Cy: Mewn clir pentir o dan awyr powdered, roedd y farchnad chrefft lleol yn llu o'r gar, gyda channwyllau a sain gwenynen tryloyw gwanwyn gwên ar hyd milltiroedd.En: In a clear clearing under a powdered sky, the local craft market was bustling with people, with candles and the sound of buzzing bees adding a gentle spring smile stretching for miles.Cy: Safai Eira, merch ystodig, wrth ochr ei brawd, Gareth.En: Eira, a poised young woman, stood next to her brother, Gareth.Cy: Roedd Gareth, er ei fwlch, yn llawn egni a hwyl.En: Despite his youth, Gareth was full of energy and fun.Cy: "Eira, dwi'm am fynd adre' â dim byd i Mam a Dad," ysbeidiodd fel ffwnd.En: "Eira, I don't want to go home without anything for Mam and Dad," he paused with a longing.Cy: Roedd Ffion, y ffrind cyfnewidiol ac creadigol, heibio yn sgubo'r canol gyda'i dychmygul eang.En: Ffion, their innovative and creative friend, was nearby, sweeping the center with her expansive imagination.Cy: "Beth am droi i mewn yma?" awgrymodd hi mewn llais gynnil, gan bwyntio at warws di-hysbys tu ôl i bâr o baillwen canghennog.En: "How about we go in here?" she suggested softly, pointing toward an unmarked warehouse behind a pair of gnarled branches.Cy: Eithioodd Eira ar hyd llwybr coed ûr.En: Eira ventured along the path of fresh wood.Cy: Roedd yr hyn a wynebodd hi yn glust busnes o wyrdd and maentiau arbennig.En: What she faced was a business canvas of green with special features.Cy: "Mae hi'n cerwrn", meddai Ffion, oedd yn byw trwy gyfnod dyddiau byrion nad oedd yn unig ar gyfer anrhegion gwych.En: "It's a treasure," said Ffion, who lived through short days that were not just for great gifts.Cy: Roedd yr awyren artistig bron i becynnu pan roddodd Eira sylwedd nad oedd digon o olygfod o'r hyn newydd weddillion i hynw adrodd yn wirion.En: The artistic display was nearly finished when Eira realized there wasn't enough time to narrate this new tale truthfully.Cy: "Plîs, ai i ni edrych un funud arall!" Erklaisiodd Eira, wrthi'n ychwanegu llais arfon.En: "Please, can we look one more minute?" pleaded Eira, adding an emphatic note.Cy: Nid oedd Eira, fel arfer yn benderfynol, yn wybodus am y fath bethau oedd i orffen bod ei in dogeddiad.En: Usually determined, Eira wasn't knowledgeable about these things that were about to conclude.Cy: "Dim ond cwpwl o arian i gael gwared â mi!" di-attod-gwyliadwriaeth y carwr,En: "Only a few coins to get rid of me!" the caretaker exclaimed without hesitation.Cy: "Gallwn wynebu pâr ohonoch os ydych chi weli dynesu'n adeg!"En: "I could face a pair of you if you approach at the right time!"Cy: Gofynodd o hyd, tarodd yr haul ar draws wyneb o gynnwrf cyffredin.En: Nevertheless, the sun cast across faces of common excitement.Cy: Roedd y rhain yn dacl rhwygrofan.En: These were tools of passion.Cy: Wrth nerth y mesurwn waith meddygol y coed fnau, gwylnod gan Eira yn gymharol idyllig.En: Thanks to the measure of the medicinal wood, Eira's comparison remained idyllic.Cy: Tynnodd y rhoddir hawylus i'r addurnodau gwneud pâr amlwg iddo eu rhieni.En: She pulled the effortless joy of the decorations that made a notable pair for her parents.Cy: Wedi amser gwared am y rhwyddyn w'am, roedd ffyn dinod hynny'n dechrau fynd â'i ystrelais i mewn i'r clust i'r carwr, roedd y ddau gyfnewid cileta' gyda rhannu ffrwst drwy dael wyneb-oel.En: After a considerable measure of the year passed, unnoticed influences began to take her focus into the ear of the caretaker, and the two exchanged hidden whisperings through the oil-faced barrier.Cy: Wedi hynny, troesant gyda'r cloc lawrlwytho i'r llechi a chadwodd ysgrifen enfawr drawiadol, gan gadeirfeydd i'r alwad olaf i'r beic â min awyren o dy o awyren o glychau dirfysedd gwell - a defnyddiodd eira have'n henog ar y flaen.En: Afterward, they turned with the downloading clock to the slabs, preserving the bold, striking script, with chairs for the last call to the bike with a plane from a house with better chaos bells - and Eira adeptly led the group forward.Cy: Fel hynny, turiad a pherthynas cyraedd yr enwau gan y ffaith car persef, cyfiareddodd Eira oruchafiaeth unwaith anturus - dwy, di-dau o li-parel.En: Like that, the journey and relationships reached the names associated with resilient charm; Eira commanded superiority once adventurous - twice, utterly unmatched.Cy: Roedd y'n mynd o honon idom i gyd.En: It all went from us to them.Cy: Dylenin syn iarodaeth cwylaidd, roedden rin bellach awer unitlement digwydd traion - ac es nad herwladdat-naeth o'r cyfnewidsiad ydy'r i'n ges.En: Modest leadership should be taken, as there is no longer entitlement occurring during the exchanged bond - and as no setback precludes the exchange being part of them.Cy: Ar ben o dimoedd i'w wfy yn ffafriol yn argyhoeddi wrth geilyn coelie a gwth o bandia Gol car heddiw.En: At a time favorable to them, convincing amidst the laughter and beating of drumhead rhythms.Cy: Wel'n dod ail-gyflwyno gydag eira ingo - yn disgrens bush, am ijiaeth o gywilydd,En: We will reintroduce with Eira engaged - describing the fresh blush, with notions of embarrassment;Cy: roedd y mynydda roddwyd oedd yn osod carwrn fthighli a rwg i ffordd a phwrpas fy fedau.En: the mountains provided the setting like a protective guardian and path with clear and intended purpose.Cy: O'ddyn, pwy o fabulau yg.En: Beyond that, who of folklore would..... Vocabulary Words:precisely: unionextraordinary: hynodbustling: llupoised: ystodiglonging: ffwndimagination: dychmygulventures: eithiooddclearing: pentirwarehouses: warwsgnarled: paillwenartistic: awyrenemphatic: arfoncaretaker: gwyliadwriaethhesitation: di-attodexchanged: cyfnewididyllic: idylligdecorations: addurnodaunoticeable: enfawreffortless: hawyluschaos: dirfyseddresilient: persefleadership: iarodaethentitlement: unitlementdrumhead: bushembarrassment: cywilyddfolklore: mabulauguardian: carwrnintentional: fwrpasunmatched: di-dauacknowledgment: argyhoeddi

  • FluentFiction - Welsh

    Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise

    23/12/2025 | 14 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: O dan golau'r lleuad llachar, roedd Traeth Lloergan yn disgleirio fel gwerthfawr mewn bocs addurnedig.En: Under the bright moonlight, Traeth Lloergan glistened like a treasure in an ornamental box.Cy: Gwyneth, gyda'i gwên eang a'i galon gynnes, oedd yn sefyll ar y traeth.En: Gwyneth, with her wide smile and warm heart, stood on the beach.Cy: Roedd y noson yn oer, ond roedd Hud yr ŵyl Nadolig yn gynnes wrth ei hochr.En: The night was cold, but the Magic of the Christmas festival was warm by her side.Cy: Roedd Gwyneth wedi addo anrhegion i'w ffrindiau Dafydd a Llewellyn.En: Gwyneth had promised gifts to her friends Dafydd and Llewellyn.Cy: Ond, yn ei hast, roedd hi wedi gadael y rhoddion yn gartref.En: But, in her haste, she had left the presents at home.Cy: Roedd ei chalon yn ysgafn â siom, ond nid yn hir.En: Her heart was light with disappointment, but not for long.Cy: Roedd Gwyneth bob amser yn llygad barcud am awgrymiadau newydd o hwyl.En: Gwyneth was always keen-eyed for new hints of fun.Cy: "Beth am flas newydd ar Nadolig?En: "How about a new taste of Christmas?"Cy: " meddai Gwyneth wrth ei hun.En: Gwyneth said to herself.Cy: Edrychodd o gwmpas, gyda'r môr yn tisian yn dawel.En: She looked around, with the sea quietly lapping.Cy: Roedd dau beth gyda hi: ei dychymyg a'r traeth hwn.En: She had two things with her: her imagination and this beach.Cy: Gyda phenderfyniad, dechreuodd gronni tywod i greu dyn eira.En: With determination, she began gathering sand to create a sandman.Cy: Ehangu'r braich i gyfarch dafliad haul nawr, tywod nerthol mewn capel glan.En: Stretching out the arm to greet a sunburst now, mighty sand in a sacred clean space.Cy: Defnyddiodd Gwyneth greaduriaid y môr a ddaeth i'r lan gyda'r tonnau.En: Gwyneth used sea creatures that had washed up with the tides.Cy: Grochenwaith glas fel llygaid, golchfaen yn synhwyrol ac igam-ogam, a ffenig o grin i'w ddawniaeth.En: Blue pottery for eyes, sensibly jagged limestone, and a pinch of grin for flair.Cy: Yn y canol, roedd hi'n cuddio darnau o fwynau a gafodd ei gasglu yn hir.En: In the center, she hid pieces of minerals she had collected over time.Cy: Roedd i bob yn ail silwr gyda sleisen o lemon morol a chregyn sgleiniog.En: Each was alternated with a slice of sea lemon and shiny shells.Cy: "Daw urddas," meddai wrth iddi weithio.En: "Dignity will come," she said as she worked.Cy: Roedd Grasluniad y Dyn Eira yn mynd yn fyw dan cyffyrddiadau cain ei dwylo.En: The Graceful Snowman came to life under the delicate touches of her hands.Cy: Pan alwodd ar Dafydd a Llewellyn i weld eu syndod, dywedon nhw, "Beth yw hyn y tu allan i'n dychymyg?En: When she called Dafydd and Llewellyn to see their surprise, they said, "What is this beyond our imagination?"Cy: ""Mae'n rhodd arbennig," atebodd Gwyneth.En: "It's a special gift," replied Gwyneth.Cy: Gwrthrych o syfrdaniaeth a chwilfrydedd gyda synau'r môr yn sibrwd yn eu clustiau.En: An object of amazement and curiosity with the sounds of the sea whispering in their ears.Cy: Wrth iddyn nhw syllu ar y dyn eira o dywod, roedd Gwyneth yn datblygu anrhegion o'r tywod.En: As they gazed at the sandman, Gwyneth revealed gifts from the sand.Cy: Yn llawn llawenydd, roedd llu o ddanteithion Nadolig wedi'u cuddio.En: Filled with joy, a host of hidden Christmas treats emerged.Cy: Roedd Dafydd a Llewellyn wedi'u syfrdanu gan greadigaeth Gwyneth.En: Dafydd and Llewellyn were astounded by Gwyneth's creation.Cy: Roedd tristwch eu colled wedi cychod i ffwrdd gyda'r afon tonnau.En: The sorrow of their loss had sailed away with the river of waves.Cy: "Mae'r syniad yn golygu mwy na'r rhoddion," dywedodd Gwyneth, gyda gwybodaeth yng ngwên ei hwyneb.En: "The thought means more than the gifts," said Gwyneth, with knowledge in the smile on her face.Cy: Roedd eu noson ar y traeth yn dangos bod y gwyrthiau gorau yn dod o'r galon, nid y bocsys.En: Their night on the beach showed that the best miracles come from the heart, not the boxes.Cy: Tiriondeb a dychymyg Gwyneth oedd yr anrheg go iawn, gan adael bregus ond parhaus ar eu Nadolig ar Traeth Lloergan.En: The tenderness and imagination of Gwyneth were the true gifts, leaving a fragile yet lasting mark on their Christmas at Traeth Lloergan.Cy: Roedd pob gwaith llaw mor llawer o siwgr ar y môr teimladau, fel papur lliwgar o fewn llygaid y lleuad.En: Each handcrafted piece was like so much sugar on the sea of emotions, like colorful paper within the eyes of the moon. Vocabulary Words:ornamental: addurnedigglisten: disgleiriodetermination: penderfyniadcreature: creaduriaidlimestone: golchfaengrin: fenig o grinminerals: mwynaugraceful: grasluniaethdelicate: cainimagination: dychymygtreasure: gwerthfawrfestival: ŵylsounds: sŵntides: tonnaustretching: ehangukeen-eyed: llygad barcudtenderness: tiriondebdignity: urddaswhisper: sibrwdastonish: syfrdanucuriosity: chwilfrydeddhost: lludisappointment: siomsorrow: tristwchfragile: breguslasting: parhaushandcrafted: gwaith llawemotions: teimladaumoonlight: golau'r lleuadastonishment: syfrdaniaeth

  • FluentFiction - Welsh

    Crafting Miracles: A Christmas Tale of Heartfelt Gifts

    22/12/2025 | 15 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Crafting Miracles: A Christmas Tale of Heartfelt Gifts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol amrantiadau'r goleuadau Nadolig, roedd Marchnad Nadolig Caerdydd yn fwrlwm o fywyd.En: In the midst of the flickering Christmas lights, Marchnad Nadolig Caerdydd was bustling with life.Cy: Roedd pobl yn prysur chwilio am anrhegion perffaith, a daeth arogli melys gwin poeth a chnau castan rhost i lenwi’r awyr oer.En: People were busily searching for perfect gifts, and the sweet aroma of mulled wine and roasted chestnuts filled the cold air.Cy: Roedd clychau carolwyr yn canu'n fwyn wrth gyd-chwarae â’r eira’n disgyn fel confetti.En: The carolers' bells rang gently, harmonizing with the snow falling like confetti.Cy: Wrth un o'r stondinau tawelach, sefyll Emrys, crefftwr sy'n diolchgar am fynnu.En: By one of the quieter stalls stood Emrys, a craftsman grateful for persistence.Cy: Er roedd ei stondin yn llai na’r lleill, roedd pob eitem a greodd yn unigryw.En: Although his stall was smaller than the others, every item he crafted was unique.Cy: Roedd yn ceisio gwerthu ei nwyddau llaw a chreu argraff ar y rhai oedd yn cerdded heibio.En: He was trying to sell his handmade goods and make an impression on those passing by.Cy: “Byddai un pryniant, dim ond un,” meddai Emrys iddo'i hun, gan stwffio dwylo yn dynn yn ei bocedi i gadw'n gynnes.En: "Just one purchase, just one," Emrys said to himself, stuffing his hands tightly in his pockets to keep warm.Cy: Yn barod i roi'r gorau iddi, cydiodd yn ei stôl i'w phacio, ond rhywbeth wnaeth iddo oedi.En: Ready to give up, he grabbed his stool to pack up, but something made him pause.Cy: Yn yr un man, cerddai Gwyneth, merch ifanc yn llawn ysbryd Nadolig.En: At the same spot, walked Gwyneth, a young girl full of the Christmas spirit.Cy: Roedd ei dagrau'n ddisglair gyda brwdfrydedd tra'n archwilio'r farchnad, yn chwilio am anrheg arbennig ar gyfer ei nain.En: Her eyes were bright with enthusiasm as she explored the market, searching for a special gift for her grandmother.Cy: Nid am werthu braster roedd hi, ond am anrheg a ddaw ag ystyr.En: She was not looking for something extravagant, but for a gift with meaning.Cy: Wrth fynd heibio i stondin Emrys, daliwyd ei llygad gan gloc blwch cerfiedig gyda manylder oedd yn codi ei chwilfrydedd.En: As she passed Emrys's stall, her eye was caught by a carved box clock with intricate details that piqued her curiosity.Cy: Hi a emynodd i Emrys, “Mae’r gwaith yma mor brydferth.En: She exclaimed to Emrys, "This work is so beautiful.Cy: Beth yw ei stori?En: What's its story?"Cy: ”Gwenu wnaeth Emrys am y tro cyntaf trwy'r dydd.En: Emrys smiled for the first time that day.Cy: “Mae hon wedi’i chreu o bren derw, ac mae’r dyluniad yn cynrychioli cydlyniad teuluol cafodd fy nhaid ei ddysgu i mi.En: "This is made from oak wood, and the design represents the family unity my grandfather taught me."Cy: ”Roedd Gwyneth wrth ei bodd gan y drychiolaeth dyner hon.En: Gwyneth was delighted by this gentle symbolism.Cy: “Mae’n berffaith i fy nain.En: "It's perfect for my grandmother.Cy: Byddai hi'n ei charu.En: She would love it."Cy: ” Prynodd y blwch cerfiedig, gan adael y stondin gyda gwen.En: She purchased the carved box, leaving the stall with a smile.Cy: Wrth wylio Gwyneth yn cerdded i ffwrdd, teimlai Emrys lawen polis gwresog yn codi arno.En: Watching Gwyneth walk away, Emrys felt a warm wave of happiness rise within him.Cy: Roedd yn gwerthfawrogi ei grefft am rywbeth uwch, rhywbeth oedd yn cyffwrdd calonnau pobl.En: He appreciated his craft for something greater, something that touched people's hearts.Cy: Er yn wynebu marchnad prysur, llwyddodd i ddarganfod bod ei gwaith yn fwy na dim ond bethau i'w werthu.En: Even in the face of a busy market, he managed to discover that his work was more than just items to sell.Cy: Wrth gerdded i ffwrdd i’r fyrdd o eglurder a sŵn y marchnad, roedd Gwyneth yn gwenu dan ei hat.En: As she walked away into the clarity and noise of the market, Gwyneth smiled under her hat.Cy: Roedd yn hapus bod hi wedi canolbwyntio ar ei chalon i ddod o hyd i’r anrheg oedd wirioneddol arbennig.En: She was happy she had focused on her heart to find a truly special gift.Cy: Roedd yr œans tra roedd Emrys yn y farchnad wedi dysgu bod lle i grefft, hyd yn oed mewn byd cynnwrf masnachol.En: The chance encounter while Emrys was at the market had taught him that there is room for craft, even in a chaotic commercial world.Cy: Nid yn unig roedd Nadolig wedi dod â'r anrhegion, ond hefyd y gwerth-sicrwydd bod cyffyrddiad dynol, yn fwy gallus nag unrhyw werthiant ar frys.En: Not only had Christmas brought gifts, but also the assurance that human touch is more powerful than any hurried sale.Cy: Ac roedd hynny’n wir wyrth y tymor.En: And that was the true miracle of the season. Vocabulary Words:bustling: fwrlwmaroma: aroglimulled wine: gwin poethroasted chestnuts: cnau castan rhostcarolers: carolwyrharmonizing: cyd-chwaraeflickering: amrantiadaucraftsman: crefftwrpersistence: mynnucrafted: greoddimpression: argraffstool: stôlpause: oedienthusiasm: brwdfrydeddextravagant: brastercarved: cerfiedigintricate: manylderoak wood: pren derwfamily unity: cydlyniad teuluolsymbolism: drychiolaethgrandmother: nainpurchase: pryniantappreciated: gwerthfawrogichaotic: cynnwrfcommercial: masnacholassurance: gwerth-sicrwyddhuman touch: cyffyrddiad dynolhurried sale: gwerthiant ar frysmiracle: wyrthclarity: eglurder

  • FluentFiction - Welsh

    A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph

    22/12/2025 | 18 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-22-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y pentref bach yn llawn bywyd.En: The small village was full of life.Cy: Roedd yr Eisteddfod Gaeaf yn dechrau.En: The Eisteddfod Gaeaf was starting.Cy: Roedd goleuadau bach yn disgleirio ar hyd y sgwâr, a phawb yn canu caneuon Nadolig yn llawen.En: Little lights sparkled along the square, and everyone was happily singing Christmas carols.Cy: Roedd pobl yn gwisgo dillad cynnes a sgarffiau lliwgar i gadw rhag y gwynt oer.En: People wore warm clothes and colorful scarves to ward off the cold wind.Cy: Yn y dorf, roedd Gareth yn sefyll gyda phacedi o ffrwythau sychion a phîcan oedd yn aros am ei dro yn y gystadleuaeth pasteiod cig Eidion gorau.En: In the crowd, Gareth stood with packets of dried fruits and pecans, waiting for his turn in the best beef pies competition.Cy: Roedd yn bryderus ond hefyd llawn gobaith.En: He was anxious but also full of hope.Cy: Roedd wedi gweithio drwy'r flwyddyn ar ei rysáit newydd gyfrinachol, a wanteddal i gipio'r wobr fawr eleni.En: He had worked all year on his new secret recipe, aiming to snatch the big prize this year.Cy: Roedd Eira wrth ei ymyl, yn gwylio, gan gofio iddi roi cynnig ar rysáit pasteiod i anifeiliaid ar ddydd mercher olaf.En: Eira was beside him, watching, remembering she had tried a pie recipe for animals last Wednesday.Cy: Roedd hynny'n brosiect i’w chartref milfeddygol.En: That was a project for her veterinary home.Cy: Roedd hi eisoes wedi gadael rhai o'r pasteiod hynny ar y bwrdd yn ei thŷ cyn gadael am y wledd.En: She had already left some of those pies on the table in her house before leaving for the feast.Cy: Roedd y barnwr, Cerys, yn edrych yn fanwl ar bob pastai.En: The judge, Cerys, was closely examining each pie.Cy: Hi oedd cyfrifol am gadw traddodiad y pentref yn fyw.En: She was responsible for keeping the village tradition alive.Cy: Un waith yr arfer, roedd hi’n cofio, rywun wedi cynnig pastai â pupur poeth, a hynny yn sicr wedi llenwi'r sgwâr â sibrwd a chwerthin.En: One time, she recalled, someone had presented a pie with hot pepper, and it surely filled the square with whispers and laughter.Cy: Daeth amser Gareth.En: It was Gareth's turn.Cy: Roedd ei galon yn curo’n gyflym wrth iddo roi ei stôl.En: His heart was beating fast as he placed his table.Cy: Ond, heb sylwi, roedd ci Gareth wedi esgyn, tynnu pastai oddi ar y bwrdd pan nad oedd yn edrych, a llithro pastai arall yn ei lle - y pastai arbennig i gŵn gan Eira!En: But, unknowingly, Gareth's dog had sneaked up, pulled a pie off the table when he wasn't looking, and slipped another in its place - the special pie for dogs by Eira!Cy: Roedd hyn yn golygu, yn annoeth, bod Gareth nawr yn cyflwyno y pastai anghywir i’r gystadleuaeth.En: This meant, unwittingly, that Gareth was now presenting the wrong pie to the competition.Cy: “Unwaith eto, Gareth,” meddai Cerys yn dawel wrth syddio’r pastai.En: "Once again, Gareth," said Cerys quietly as she cut the pie.Cy: Roedd ei boa mawr yn chwythu gronynnau.En: Her large boa blew particles.Cy: Gyda chyllell syndod o finiog, roedd hi’n hollti'r pastai.En: With a surprisingly sharp knife, she sliced the pie.Cy: Roedd pob gwyliwr yn dawel.En: Every onlooker was silent.Cy: Yna, o'u blaenau, daeth arogl caws a llysiau.En: Then, before them, came the smell of cheese and vegetables.Cy: Roedd Cerys yn edrych gyda’i lygaid yn mawrhau, efallai yn fwy chwilfrydig na siomedig.En: Cerys looked with wide eyes, possibly more curious than disappointed.Cy: “Beth ydy hon?En: "What is this?"Cy: ” gofynnodd un plantyn.En: asked one child.Cy: Roedd ychydig o bobl yn gigle'r hynny.En: A few people giggled at that.Cy: Gareth, er yn cywilydd, roedd hefyd yn gweld y golau yn strydaqld, a llwyddodd, daeth â’i law ar ôl iddo arwyddo gyda chwitlais swacd.En: Gareth, though embarrassed, also saw the light in the street, managed to wave it off with a broad grin.Cy: “Nid yw hwn yn badell a fuaswn i wedi ei rhagfynegi,” meddai Cerys.En: "This is not a pie I would have predicted," said Cerys.Cy: “Ond mewn gwirionedd, mae’n bert fath o drefn!En: "But really, it’s quite a kind of arrangement!"Cy: ”Dechreuodd pobl chwerthin yn uchel, a chynnwys pawb mewn hwyl.En: People started laughing aloud, involving everyone in fun.Cy: Ni fyddai y sbectol hwn yn cael ei anghofio yn fuan.En: This spectacle wouldn't be forgotten soon.Cy: Yn hytrach na’i ddiswmplygu, penderfynodd Cerys wobrwyo Gareth ar gyfer yr originality gorau.En: Instead of disqualifying him, Cerys decided to reward Gareth for the best originality.Cy: Roedd pobl yn synnu ond mewn ffordd llawen.En: People were surprised but in a cheerful way.Cy: Daeth Gareth o'r digwyddiad wedi dysgu gwers bwysig.En: Gareth left the event having learned an important lesson.Cy: Nid oedd popeth yn adnabod sefyllfa o’r anifeiliaid, ond roedd y creadigrwydd a'r hwyl yn sicr yn ennyn calonnau – ac yn y diwedd, roedd hynny'n bwysig.En: Not all situations require the logic of animals, but creativity and fun certainly warm hearts – and in the end, that was important.Cy: Drwy'r sêr yn y nos, teimlai, er nad oedd yn fuddog cyntaf, ei fod wedi ennill llwyddiant bywyd mewn ffordd hollol newydd.En: Through the stars at night, he felt that although he wasn't a first-place winner, he had achieved life success in a completely new way.Cy: Roedd yn llawenhau gyda'i gi yn ei ochr yn trïbgwyddo drwy'r eira.En: He rejoiced with his dog by his side, trudging through the snow.Cy: Roedd golau hwyl y Nadolig yn llenwi'r noson, a phawb wedi cael diwrnod i gofio.En: The festive Christmas lights filled the night, and everyone had a day to remember.Cy: "Roedd hwn yn Nadolig i’w gofio," meddai Gareth wrth Eira.En: "This was a Christmas to remember," Gareth said to Eira.Cy: Roedd hi ddim, pob yn ysmala, yn dychmygu sut byddai ei rysáit newydd nesaf yn cael derbyniad yng nghanol y pentrefiadau yn y dyfodol.En: She, with a playful smile, imagined how her next new recipe would be received among the villages in the future. Vocabulary Words:village: pentrefsparkled: disgleirioanxious: pryderuspecans: pîcanrecipe: rysáitcompetition: gystadleuaethveterinary: milfeddygoljudge: barnwrexamining: edrych yn fanwltradition: traddodiadwhispers: sibrwdcurious: chwilfrydigdisappointed: siomedigembarrassed: cywilyddpredicted: rhagfynegilaughter: chwerthindisqualifying: diswmplyguoriginality: originalitycreativity: creadigrwyddhearts: calonnausuccess: llwyddianttrudging: trïbgwyddofestive: hwylgiggle: gigleboa: boaparticles: gronynnausliced: holltipeculiar: pert fath ospectacle: sbectolgiggled: cas giclion

  • FluentFiction - Welsh

    Frosty Courage: A Farmer's Christmas Triumph

    21/12/2025 | 14 mins.

    Fluent Fiction - Welsh: Frosty Courage: A Farmer's Christmas Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-21-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r eira'n disgyn yn drwm, yn gorchuddio'r ddaear mewn mantell wen fendigedig.En: The snow is falling heavily, covering the ground in a wonderful white blanket.Cy: Yn nhawelwch y gaeaf, mae'r fferm yn edrych fel byd arall, gyda dim ond yr awel oer a'r galw distaw o adar y gaeaf yn torri'r distawrwydd.En: In the winter silence, the farm looks like another world, with only the cold breeze and the quiet call of winter birds breaking the silence.Cy: Gareth, y ffarmwr penderfynol, yn cydio'n gadarn yn ei ddisglair, yn barod i wneud gwaith y diwrnod.En: Gareth, the determined farmer, grips his tool securely, ready to tackle the day's work.Cy: Er waethaf yr oerfel, mae ei galon yn gynnes wrth feddwl am y Nadolig sydd i ddod.En: Despite the cold, his heart is warm with thoughts of the coming Christmas.Cy: Mae sŵn y teulu a'r gwres tân yn ei aros gartref, ac mae Gareth yn benderfynol o wneud y Nadolig hwn yn arbennig.En: The sound of family and the warmth of the fire await him at home, and Gareth is determined to make this Christmas special.Cy: Ond mae'r amodau'n wael, ac mae'r eira'n codi'n uwch nag arfer.En: But the conditions are bad, and the snow is rising higher than usual.Cy: Yn sydyn, mae'n teimlo poen miniog yn ei fferfais wrth iddi lithro gawod ar rew cudd.En: Suddenly, he feels a sharp pain in his ankle as it slips on hidden ice.Cy: Mae'n syrthio, tynnu ei anadl yn wael wrth iddo deimlo mai ei fferfais wedi'i iwainc.En: He falls, struggling to catch his breath as he realizes his ankle is sprained.Cy: Saif yn eistedd yng nghanol eira, gyda'r gwynt yn codi ac yn taro’r blodau blêr o'i gwmpas.En: He sits in the middle of the snow, with the wind picking up and blowing the loose snow around him.Cy: Mae’r poen yn tân, ond mwy yw’r ofn o’i deulu hebddo dros y Nadolig.En: The pain is sharp, but greater is the fear of his family being without him over Christmas.Cy: “Beth alla i wneud?En: "What can I do?"Cy: ” mae'n meddwl, yn edrych atent.En: he thinks, looking around.Cy: Dyma’r foment pan mae’r dewis gwirioneddol yn codi, a Gareth yn gweld dau lwybr o’i flaen: aros am help neu ymdrechu i ddychwelyd.En: This is the moment when the real choice arises, and Gareth sees two paths ahead of him: wait for help or strive to return.Cy: Mae'r eira'n gwasgu'n drwm ac yn drwchus o'i gwmpas, ond gyda dewrder cryf yn ei galon, mae Gareth yn rhygnu ei ffordd.En: The snow presses heavily and thickly around him, but with strong courage in his heart, Gareth plods his way.Cy: Mae'n defnyddio darn o bren a gafodd hyd i gadw ei hun yn symud—un cam ar y tro, un oleuni ar y tro.En: He uses a piece of wood he found to keep himself moving—one step at a time, one light at a time.Cy: Mae'n gobeithio gweld golau’r ffermdy yn ddisgleirio rhywbryd yn ei ôl.En: He hopes to see the farmhouse light shining somewhere in the distance.Cy: Yn y pellter, mae'r ffermdy fel seren, gyda goleuadau'n twymu trwy'r tywyllwch, yn arwydd o gartref ac o deulu.En: In the distance, the farmhouse appears like a star, with lights glowing through the darkness, signaling home and family.Cy: Wrth ddringo, yn wynebu eira a phoen, mae Gareth yn mynd yn fwy penderfynol nag erioed.En: As he climbs, facing snow and pain, Gareth becomes more determined than ever.Cy: O’r diwedd, mae’n cyrraedd y drws, ei wyneb wedi blino a’i ddillad wedi eu gorchuddio mewn rhew.En: Finally, he reaches the door, his face tired and his clothes covered in frost.Cy: Agorir y drws yn sydyn, a’i deulu’n ymddangos yn llawn pryder ac anesmwythdod, ond hefyd cariad.En: The door opens suddenly, and his family appears full of worry and unease, but also love.Cy: Yn eu cwtsh, mae Gareth yn ymdeimlo â’r cariad â’r gofal cerdded i’w fyd.En: In their embrace, Gareth feels the love and care walking into his world.Cy: Mae’n wir nad yw pob peth yn hawdd, ond gyda help eraill — gyda’i deulu — gall ddod dros bopeth.En: It is true that not everything is easy, but with the help of others—with his family—he can overcome anything.Cy: Mae Gareth yn dysgu bod y gofyn am gymorth yn gwresogi’r galon, a bod golau gwirioneddol y Nadolig yn y teulu sydd o’n hamgylch.En: Gareth learns that asking for help warms the heart, and that the true light of Christmas is in the family around us.Cy: Mae'r Nadolig hwn yn arbennig, nid oherwydd y gwaith caled a'r gwaith llafur, ond oherwydd y cariad a'r cynhesrwydd a ddaw o fod gyda'i gilydd.En: This Christmas is special, not because of the hard work and labor, but because of the love and warmth that comes from being together. Vocabulary Words:falling: yn disgynheavily: yn drwmcovering: yn gorchuddiowonderful: fendigedigblanket: mantellsilence: distawrwydddetermined: penderfynolgrips: yn cydiotackle: gwneudthoughts: meddwlawait: yn arosconditions: amodauclimbs: wrth ddringosharp: miniogstruggling: yn tynnubreath: anadlrealizes: yn deimlosprained: iwaincfears: ofnpaths: lwybrcourage: dewrderplods: yn rhygnuappears: yn ymddangosfrost: rhewsuddenly: yn sydynembrace: cwtshovercome: dod droswarms: yn gwresogilight: golaudarkness: tywyllwch

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, 6 Minute English and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.2.1 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 12/24/2025 - 2:19:34 AM