PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

631 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders

    21/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-21-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i haul orffennaf gynnydd uwchlaw cyfeillion Cymreig canesai Dewi Sant ar Ddydd Gwyl Dewi, roedd Rhian yn brefu tua Marchnad Ganolog Caerdydd.
    En: As the July sun rose above Welsh friends singing Dewi Sant on Ddydd Gwyl Dewi, Rhian was hastening towards Marchnad Ganolog Caerdydd.

    Cy: Roedd y farchnad yn fyw gyda lliwiau, baneri o ddraig goch a blodau gellygen y pas.
    En: The market was alive with colors, banners of red dragons, and daffodil flowers.

    Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a chwerthin yn llenwi'r aer.
    En: The sound of music and laughter filled the air.

    Cy: Roedd Rhian yn cerdded rhwng y stondinau, ei llygaid yn chwilio am rhywbeth arbennig - brosen arian, etifeddiaeth yn ei theulu.
    En: Rhian walked between the stalls, her eyes searching for something special - a silver brooch, an heirloom in her family.

    Cy: Credai bod â phwer arbennig yn y brosen, yn gwarchod ffawd ei theulu.
    En: She believed it had special powers to protect her family's fortune.

    Cy: Ond heddiw, roedd y brosen wedi mynd ar goll yng nghanol brwdfrydedd a gwyntog calon y farchnad.
    En: But today, the brooch had gone missing amidst the excitement and bustling heart of the market.

    Cy: "Rhaid dod o hyd iddo!" meddai Rhian yn yr un ddigau i Gethin, ei gyfaill amheugar ond ffyddlon.
    En: "We must find it!" Rhian said fervently to Gethin, her skeptical but loyal friend.

    Cy: "Mae'n bwysig i'n teulu."
    En: "It's important to our family."

    Cy: Gwyth fawredd, roedd Gethin yn codi ei aeliau.
    En: Gethin raised his eyebrows in grandeur.

    Cy: "Rhian, edrych ar y pethau sydd gyda ni! Dewr, ac fe fyddwn ni'n cael amser gwych."
    En: "Rhian, look at what we have! Be brave, and we'll have a great time."

    Cy: Ond roedd Rhian yn benderfynol.
    En: But Rhian was determined.

    Cy: Roedd yn cofio straeon yr hen, lle’r oedd y ddelwedd yn dychwelyd pob cenedl i’r drws dewr.
    En: She remembered the tales of old, where the image would return each generation to their brave doorstep.

    Cy: Felly, penderfynodd, "Rydym yn rhannu.
    En: So, she decided, "We'll split up.

    Cy: Ewch i wylio'r stondinau, a cheisiaf yr ardal bwysig yma."
    En: You watch the stalls, and I'll search the important area here."

    Cy: Y farchnad oedd fel dilynfa lliwgar.
    En: The market was like a colorful tapestry.

    Cy: Roedd y stondinau'n lledaenu dyluniadau gwych.
    En: The stalls spread magnificent designs.

    Cy: Roedd ffrindiau'r amgylchoedd yn llefydd lle caws a bara caws o Gymru yn eu cyfoeth.
    En: The friends in the surroundings were places where cheese and Welsh bread abounded in their richness.

    Cy: Roedd Rhian yn dod o hyd i lyfrau hen ym mrest ei dychymyg yn ogystal â ffantasi delltig ar hyd yr helyg.
    En: Rhian found old books in the chest of her imagination along with a lattice of fantasy throughout the willow.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Gethin, er ei amharodrwydd, ei ffronau’n canu â sŵn clywedol a mynd.
    En: On the other hand, Gethin, despite his reluctance, his chest sang with audible sound and proceeded.

    Cy: Dywedodd, "Byddaf yma, yn rhoi'r bai ar yr Hieredd."
    En: He said, "I'll be here, blaming the Hieredd."

    Cy: Roedd iddo amser hardd, yn cadw gwybodusrwydd.
    En: He had a beautiful time, keeping his wits about him.

    Cy: Ar ryw amser yn ystod strach trydan gwynt i lawr, fe saethodd Rhian ei gwddf uwchlaw cymysgedd y stôf dawel.
    En: At some point during the electric hustle, Rhian looked up above the quiet stove mix.

    Cy: Roedd ffigwr bychan ddirgelion, gyda’r brosen ar y persain cot.
    En: A small figure of mystery appeared, with the brooch on a pearly coat.

    Cy: "Hei!" Roedd Rhian yn ei ddal.
    En: "Hey!" Rhian called out.

    Cy: Roedd y person yn troi.
    En: The person turned.

    Cy: Roedd yn Abhlwedd, gydnabodb gwrthol o'i phlentynod.
    En: It was Abhlwedd, a familiar acquaintance from her childhood.

    Cy: "Gofynwch am fyw hwn!" Dywedodd Rhian, yn dal y bysedd.
    En: "Ask for this to live!" Rhian said, holding her hands up.

    Cy: Ond Atebodd yr ateb Abhlwedd, yn gofidio, "O, mae'n ddrwg gennyf! Roeddwn i'n meddwl y byddai'n f'r fy hyn."
    En: But Abhlwedd responded apologetically, "Oh, I'm sorry! I thought it was for myself."

    Cy: Eiliadau o esgusodi, roedd y brosen yn ddiogel enwog Rhian.
    En: After a few moments of apologizing, the brooch was safely back in Rhian's possession.

    Cy: Roedd yn ysgubol.
    En: It was a sweeping relief.

    Cy: Roedd Gethin, wedi ei syfrdanu, yn dod yn ôl i'w hochr, a dyma nhw dwylo mewn llawenyddu'r gwyliau oer.
    En: Gethin, stunned, returned to her side, and they held hands, rejoicing in the festive spirit.

    Cy: Nawr, gyda'r brosen wedi'i phinio'n ddiogel ar ei chôt, roedd Rhian a Gethin yn uno.
    En: Now, with the brooch securely pinned on her coat, Rhian and Gethin reunited.

    Cy: Dysgodd Rhian ei phwysigrwydd gyda heddwch trefn - ffaith y brog fawr ag Cenhed-Hedd.
    En: Rhian learned its importance with peaceful order—a fact of great significance along with Cenhed-Hedd.

    Cy: Unwaith wonno, roedd y draig goch yn taro ar y brychder, ac roedd popeth arall o fewn crefft eu cymry.
    En: Once more, the red dragon struck against the horizon, and everything else was within their Welsh crafts.

    Cy: Ac felly, cynhyrchodd sŵn llenwi â hiraeth.
    En: And so, a sound of longing filled the air.

    Cy: Roedd St.David, wedi’i llofft o flaen lled, drutach yn fwy hyfryd ym mhob awr gennyn-i-genynau.
    En: St.David, loftier than before, more splendid with each passing hour, generation to generation.

    Vocabulary Words:
    hastening: brefu
    brooch: brosen
    heirloom: etifeddiaeth
    bustling: gwyntog
    fervently: yr un ddigau
    skeptical: amheugar
    reluctance: amharodrwydd
    magnificent: gwych
    lattice: ffantasi delltig
    tapestry: dilynfa lliwgar
    splendid: drutach
    sweeping: ysgubol
    mystery: dirgelion
    pearls: persain
    apologetically: gofidio
    stunned: yn syfrdanu
    grandeur: fawredd
    chest: brest
    aura: brychder
    handcrafts: crefft
    abound: yn eu cyfoeth
    rejoicing: llawenyddu
    longing: hiraeth
    relief: ysgwariad
    filled: llenwi
    figure: ffigwr
    whirlwind: strach
    generation: genynau
    importance: pwysigrwydd
    split: rhannu
  • FluentFiction - Welsh

    Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together

    20/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nyfnderau Gwanwyn Parc Cenedlaethol Eryri, roedd yr awyr yn rhydd o rew y gaeaf, ac roedd blodau gwyllt yn dechrau blodeuo.
    En: In the depths of Spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the sky was free from the ice of winter, and wildflowers were starting to bloom.

    Cy: Roedd yr adar yn canu eu caneuon gwanwyn cyntaf, yn llon fel bod Eira yn cerdded trwy'r goedwig.
    En: The birds sang their first spring songs, cheerful as Eira walked through the forest.

    Cy: Roedd hi'n wyliwr coedwigoedd brwd, llawn angerdd tuag at gadwraeth bywyd gwyllt.
    En: She was an enthusiastic forest watcher, full of passion for wildlife conservation.

    Cy: Wrth i Eira acítiog farchogaeth ei beic traed trwsgl trwy’r llwybrau coedwig, roedd pryderion ym meddwl Gwyn, ei ffrind agos.
    En: As Eira eagerly rode her clunky bicycle through the forest paths, worries filled the mind of Gwyn, her close friend.

    Cy: Roedd Gwyn yn ymarferol bob amser, ac roedd hi'n poeni am y newid hinsawdd a’r effaith ar fudo’r adar.
    En: Gwyn was always practical, and she worried about climate change and its impact on bird migration.

    Cy: Roedd gwanwyn cynnar eleni yn argoeli problemau.
    En: This year's early spring foreshadowed problems.

    Cy: “Mae angen i ni warchod y safleoedd nythu,” meddai Eira wrth Gwyn wrth iddynt stopio ger cronni pridd.
    En: "We need to protect the nesting sites," said Eira to Gwyn as they stopped near a soil mound.

    Cy: Roedd hi'n gwybod bod y tymor nythu yn hanfodol i oroesiad llawer o'r anifeiliaid.
    En: She knew that the nesting season was crucial to the survival of many of the animals.

    Cy: "Mae'n wir," cytunodd Gwyn, yn crafu ei ben.
    En: "It's true," agreed Gwyn, scratching his head.

    Cy: "Ond sut?
    En: "But how?

    Cy: Nid oes gennym ddigon o stafell.
    En: We don't have enough room."

    Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd yn hawdd.
    En: Eira knew it wasn't easy.

    Cy: Roedd hi'n teimlo'r pwysau.
    En: She felt the pressure.

    Cy: Ond roedd penderfyniad cryf yn codi ynddi.
    En: But a strong determination was rising within her.

    Cy: "Mae’n rhaid i ni gymryd camau," meddai hi'n gadarn.
    En: "We must take action," she said firmly.

    Cy: "Byddaf yn gwneud patrolau ychwanegol o amgylch y safleoedd nythu critigol.
    En: "I will conduct additional patrols around the critical nesting sites."

    Cy: "Gan fwrw ymlaen gyda gwaith, roedd Gwyn as Eira yn gweithio gyda'i gilydd.
    En: Moving forward with their work, Gwyn and Eira worked together.

    Cy: Fe wnaethant gynllunio i gydweithio â chymunedau lleol, i godi ymwybyddiaeth a derbyn cefnogaeth.
    En: They planned to collaborate with local communities, to raise awareness and gain support.

    Cy: Roedd y Pasg yn agosáu, a gobeithiai Eira y byddai cyfnod y gwyliau yn dod â gwirfoddolwyr ynghyd.
    En: With Easter approaching, Eira hoped that the holiday season would bring volunteers together.

    Cy: Ond un diwrnod, wrth gael eu cyfarfod diwrnodol, adroddodd Gwyn am safle nythu mewn perygl oherwydd cynhesu annisgwyl.
    En: But one day, during their daily meeting, Gwyn reported a nesting site in danger due to unexpected warming.

    Cy: Ymatalodd Eira, chwythu’r awel a phenderfynu gweithredu’n gyflym.
    En: Eira paused, took a breath, and decided to act quickly.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn syth," dywedodd Eira yn benderfynol.
    En: "We must go immediately," said Eira decisively.

    Cy: Fe wnaeth ddal sedd wyliadwraeth, gan mobilio adnoddau ac alwadau brys.
    En: She took a watchful seat, mobilizing resources and emergency calls.

    Cy: Gyda’r cymorth gan Gymru a gwirfoddolwyr lleol, cawsant amddiffyniad dros y nyth.
    En: With support from Cymru and local volunteers, they secured protection over the nest.

    Cy: Er i’r gwanwyn ymdainio yn swrth, roedd eu hymdrech yn gwarantu bod yr safle yn ddiogel.
    En: Even though spring lingered slowly, their effort ensured that the site was safe.

    Cy: Roedd gwyllt yn dechrau ffynnu.
    En: Wildlife began to thrive.

    Cy: Wrth edrych o’r diwedd dros y dirwedd hardd ond garw, roedd Eira yn teimlo llif o ddiolchgarwch.
    En: Finally looking over the beautiful yet rugged landscape, Eira felt a surge of gratitude.

    Cy: Roedd hi’n sylweddoli, drwy waith gyda'i gilydd â'r gymuned, gallant wynebu unrhyw her am y bywyd gwyllt a’r dyfodol.
    En: She realized that by working together with the community, they could face any challenge for the wildlife and the future.

    Cy: Roedd heddwch newydd yn llenwi ei chalon.
    En: A new peace filled her heart.

    Cy: Roedd nhw wedi llwyddo, a doedd natur byth wedi bod yn fwy prydferth nac ar y diwrnod hwnnw o Gwanwyn mewn Bryn Eryri.
    En: They had succeeded, and nature had never been more beautiful than on that day in Spring on Bryn Eryri.

    Vocabulary Words:
    depths: nyfnderau
    bloom: blodeuo
    enthusiastic: brwd
    conservation: cadwraeth
    clunky: trwsgl
    paths: llwybrau
    worries: pryderion
    practical: ymarferol
    foreshadowed: argoeli
    nesting: nythu
    mound: cronni
    crucial: hanfodol
    survival: goroesiad
    scratching: crafu
    pressure: pwysau
    determination: penderfyniad
    conduct: gwneud
    patrols: patrolau
    collaborate: cydweithio
    awareness: ymwybyddiaeth
    volunteers: gwirfoddolwyr
    mobilizing: mobilio
    emergency: brys
    resources: adnoddau
    secured: amddiffyniad
    thrive: ffynnu
    rugged: garw
    gratitude: diolchgarwch
    challenge: her
    peace: heddwch
  • FluentFiction - Welsh

    Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth

    20/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y ward seiciatrig, roedd y golau fflworoleuol yn parhau i fflachio, gan greu awyrgylch di-deimlad yn yr amgylchoedd.
    En: In the psychiatric ward, the fluorescent light continued to flicker, creating a cold atmosphere in the surroundings.

    Cy: Roedd yddfydr heddiw yn arbennig o dawel, ond roedd straen yn y cymylau uwchben.
    En: Today the place was especially quiet, but there was tension in the clouds above.

    Cy: Roedd Cerys, y nyrs ymroddedig, wedi arfer â'r amodau hyn, ond heddiw roedd hi'n canolbwyntio ar un gorchwyl pwysig.
    En: Cerys, the dedicated nurse, was accustomed to these conditions, but today she was focused on one important task.

    Cy: Gethin oedd ei glaf arbennig, yn eistedd mewn cornel o'r ystafell.
    En: Gethin was her special patient, sitting in a corner of the room.

    Cy: Roedd ei ddillad wedi llawn créonau lliwgar.
    En: His clothes were covered in colorful crayons.

    Cy: Roedd yn dyn ifanc, gyda llygaid llawn golau, ond roedd ei feddyliau fel pe baent yn symud yn beryglus rhwng y gwir a’r anwir.
    En: He was a young man with eyes full of light, but his thoughts seemed to drift dangerously between reality and unreality.

    Cy: Roedd Cerys yn sylwi ar ei greadigaethau lliwgar sy'n amgylchynu ef.
    En: Cerys noticed his colorful creations surrounding him.

    Cy: Roedd y darluniau yn arwyddo rhywbeth mwy; codau cudd, a oedd hi'n benderfynol o'u dehongli.
    En: The drawings symbolized something more; hidden codes, which she was determined to interpret.

    Cy: Roedd y gwanwyn yn y cyfnod cynnes, a gyda hynny daeth y cofio ynghylch un o'r dirgelion y gorau o'r gymuned gerllaw.
    En: Spring was in its warm period, and with that came memories of one of the community's greatest mysteries nearby.

    Cy: Roedd ffrind plentyndod Cerys wedi mynd ar goll flwyddyn nôl, ac nawr roedd hi'n drafferth i adael i’r ysbryd gynnwysiaethol fynd.
    En: A childhood friend of Cerys had gone missing a year ago, and now she struggled to let go of the spirit of inclusion.

    Cy: "Delweddau," sibrwdodd Cerys wrth edrych ar y gwaith celf a weithiodd Gethin yn ofalus arno.
    En: "Images," Cerys whispered while looking at the artwork Gethin carefully worked on.

    Cy: “Beth wyt ti'n ceisio dweud, Gethin?” roedd ei llais yn dyner wrth iddi eistedd wrth ei ymyl.
    En: "What are you trying to say, Gethin?" her voice was gentle as she sat next to him.

    Cy: Roedd Gethin yn sbïo arni, ei ben yn gwyro fel hadstant y pysgodyn a welodd mewn man pell.
    En: Gethin stared at her, tilting his head like a fish he had seen in a distant place.

    Cy: "Maen nhw ddim ond yn gallu gweld yr hyn rwy'n ei wybod," meddai, ei lais fel murmwr tawel yn y cyfan breswyl.
    En: "They can only see what I know," he said, his voice like a quiet murmur in the entire dwelling.

    Cy: "Fi'n deallt," meddai Cerys, gan benderfynu dilyn yr hen lwybr ei ffrind.
    En: "I understand," said Cerys, deciding to follow the old trail of her friend.

    Cy: Gwnaeth ei goedwig barod, cofio codau am y lle cudd yn ei llyfr.
    En: She prepared her forest, recalling the codes about the hidden place in her book.

    Cy: Cymerodd yr hafaladborthiadau a gweld y patrymau a oedd wedi ei gyfleu o’r blynyddoedd.
    En: She took the feedback and saw the patterns that had been conveyed from the years.

    Cy: Y tu allan i'r ward, byrddau llwyd y gymuned yno yn y gogoniant newydd gyda'r dail ffres.
    En: Outside the ward, the community's gray boards were there in newfound glory with fresh leaves.

    Cy: Daeth Cerys at lan y dwr lle clymlodd y llwybr gyda'r mudiad y mor.
    En: Cerys came to the water's edge where the path joined with the ocean's movement.

    Cy: Gofod oedd lle'r peli llawn dwr, roedd dŵr a glas y sêr yn debyg i'r darluniau a wnaeth Gethin.
    En: The place was where water-filled spheres were, water and the blue of the stars resembling the drawings Gethin made.

    Cy: Roedd cliw yno ar gael i’w weld, un a fyddai’n dod â chysur.
    En: There was a clue there to be seen, one that would bring comfort.

    Cy: Rhedodd hi yn ôl i’r ward, ei chal llawn gwenau o lwyddiant mewn dirgelwch.
    En: She ran back to the ward, her heart filled with smiles of success in the mystery.

    Cy: “Diolch, Gethin,” meddai, yn sydyn yn ymgartrefol, gan roi sibrwd i’w fonitwra.
    En: "Thank you, Gethin," she said, suddenly feeling at ease, whispering to her monitor.

    Cy: Roedd ei llygaid wedi meddalu pan roedd hi'n gweld ei bod yn mynd i'w achub yn llwyr.
    En: Her eyes softened when she saw she was going to save him completely.

    Cy: Er bod Gethin yn brwydro yn erbyn storm ei feddwl, roedd daith Cerys a helpodd i'w dawelu.
    En: Although Gethin struggled against the storm of his mind, Cerys's journey helped to calm him.

    Cy: Yn yr ysbyty, dechreuodd mwg popeth symud, a dechreuodd Gethin weld lliwiau'r bywyd eto, yn testun cynhesrwydd a chyfle.
    En: In the hospital, the smoke of everything began to move, and Gethin began to see the colors of life again, a subject of warmth and opportunity.

    Cy: Roedd cysylltiad y gwir mewn safiad sefydliadol, ac, gyda digon o dewrder, roedd canlyniadau o weld o'i lamannau.
    En: The truth connection was in institutional stance, and, with enough courage, results were visible from its roots.

    Cy: Cymysgiad o dendro a gwybodaeth cyffredinol ddod â nhw at eu hafan newydd, mewn amser, gyda'r synnwyr o eglurhad yn eu calonau.
    En: A mixture of tenderness and general knowledge brought them to their new haven, in time, with a sense of clarity in their hearts.

    Cy: Cafodd y dirgelwch datgelu’i hun, ac ar draws popeth, roedd gobaith newydd - er nid oes ffordd ieuengaf ni’n garu na gobaith Ewropeaidd yn amlwg o dan y kiuj gangen.
    En: The mystery revealed itself, and across everything, there was new hope - even if there is no younger way to love nor obvious European hope under the kiuj branch.

    Vocabulary Words:
    psychiatric: seiciatrig
    flicker: fflachio
    atmosphere: awyrgylch
    dedicated: ymroddedig
    accustomed: wedi arfer
    surroundings: amgylchoedd
    drift: symud
    interpret: dehongli
    creation: creadigaethau
    tension: straen
    struggle: brwydro
    hidden: cudd
    code: codau
    symbols: arloesol
    mystery: dirgelwch
    inclination: ymgynnull
    whisper: sibrwd
    gentle: tyner
    murmer: murmwr
    path: llwybr
    water's edge: lan y dwr
    sphere: pel
    comfort: cysur
    tenderness: tendro
    clarity: eglurhad
    haven: hafan
    message: neges
    storm: storm
    institutional: sefydliadol
    courage: dewrder
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market

    19/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-19-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae dydd Llun hyfryd o wanwyn yn nhref brysur Caerdydd.
    En: It's a lovely spring Monday in the busy town of Caerdydd.

    Cy: Mae'r farchnad yn deffro gyda lliwiau llachar a synau cyffrous.
    En: The market awakens with bright colors and exciting sounds.

    Cy: Cyfrinachau bach o bob math yn cuddio rhwng y stondinau golau a'r llethrau yn symud dan freichiau pobl.
    En: Little secrets of all kinds hide between the light stalls and the alleys moving under people's arms.

    Cy: Mae Rhys, dyn ifanc diolchgar ac arbennig o ofalus gyda'i arian, wedi cyrraedd y farchnad.
    En: Rhys, a grateful and particularly careful young man with his money, has arrived at the market.

    Cy: Y mae ei nain wedi rhoi tasg bwysig iddo: prynu cynhwysion gorau, ond heb fynd dros ei gyllideb.
    En: His grandmother has given him an important task: buy the best ingredients without exceeding his budget.

    Cy: Mae'n ceisio casglu nwyddau ar gyfer y digwyddiad teulu sy'n dod i fyny.
    En: He is trying to gather goods for the upcoming family event.

    Cy: Wrth gamu trwy'r farchnad, mae Rhys yn gweld Gwen.
    En: As he steps through the market, Rhys sees Gwen.

    Cy: Dynes ddeheuig, gwybodus, sy'n gwneud ei ffordd drwy'r stondinau.
    En: A clever, knowledgeable woman making her way through the stalls.

    Cy: Maen nhw'n cwrdd yn aml yng ngolau dydd Llun fel hyn.
    En: They often meet in the daylight of Monday like this.

    Cy: Mae Gwen yn ffrind da i llawer o'r gwerthwyr, a mae hi'n gallu gweld bargen o filltir i ffwrdd.
    En: Gwen is a good friend to many of the vendors, and she can spot a bargain from a mile away.

    Cy: "Rhys, mae'n hyfryd dy weld ti!
    En: "Rhys, it's lovely to see you!"

    Cy: " medd Gwen yn llon.
    En: says Gwen cheerfully.

    Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdano heddiw?
    En: "What are you looking for today?"

    Cy: ""Rwy'n chwilio am gynhwysion arbennig ar gyfer pryd i'r teulu," meddai Rhys yn ddiamau.
    En: "I'm looking for special ingredients for a family meal," Rhys says without hesitation.

    Cy: "Ond mae'n anodd nid gorwario.
    En: "But it's hard not to overspend."

    Cy: "Mae Gwen yn gwenu gyda deall.
    En: Gwen smiles with understanding.

    Cy: "Mae deall ble i fynd yn bwysig iawn.
    En: "Knowing where to go is very important.

    Cy: Gad i mi roi help wrth ollwng y meithrin.
    En: Let me help you get started."

    Cy: "Fel yr yn poeni Rhys, sylweddola'n araf mae rhaid iddo weithio gyda Gwen.
    En: Though Rhys is anxious, he slowly realizes he must work with Gwen.

    Cy: Ond wrth edrych o'i chwmpas, mae'n sylweddoli bod llawer o stondinau yn gorlifo â phobl.
    En: But as he looks around, he sees many stalls overflowing with people.

    Cy: Amrywiol eitemau arbennig, ripe ffrwythau a llysiau, ac yn treiddio yn y marchnad.
    En: Various special items, ripe fruits and vegetables, permeate the market.

    Cy: Yn wynebu'r her hon, mae Rhys yn penderfynu gofyn am help Gwen.
    En: Facing this challenge, Rhys decides to ask for Gwen's help.

    Cy: "Ydych chi'n gwybod pan gallaf gael y cynhwysion heb golli gormod o arian?
    En: "Do you know where I can get the ingredients without losing too much money?"

    Cy: " gofynnodd Rhys yn ostyngedig.
    En: Rhys asks humbly.

    Cy: Yn garedig, mae Gwen yn arwain Rhys trwy'r torfeydd.
    En: Kindly, Gwen guides Rhys through the crowds.

    Cy: Mae'n dangos iddo lle i gael caws cartref rhagorol am bris is a'r ffrwythau ffrwnt o'r stondin ar y cornel.
    En: She shows him where to get excellent homemade cheese at a lower price and the fresh fruits from the stall on the corner.

    Cy: Mae Rhys, yn talu sylw i'w chyngor, yn llwyddo i gasglu'r holl gynhwysion angenrheidiol.
    En: Rhys, paying attention to her advice, manages to collect all the necessary ingredients.

    Cy: Mae'n sylweddoli nad yw gweithio gyda rhywun sy'n gwybod yn brin dim o'i annibyniaeth.
    En: He realizes that working with someone knowledgeable doesn't detract from his independence.

    Cy: Drwy'r farchnad, mae Rhys a Gwen yn tynnu amser i rannu awgrymiadau am ryseitiau, mwynha'n hyfryd prynu a siarad gyda'r gwerthwyr ar hyd eu taith.
    En: Throughout the market, Rhys and Gwen take time to share recipe tips, enjoy shopping, and talk with the vendors along their journey.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, mae Rhys yn teimlo'n rhydd, cyfforddus gyda'r ansawdd o'i ddewis, a bodlon ar ei gyllideb.
    En: At the end of the day, Rhys feels free, comfortable with the quality of his choices, and satisfied with his budget.

    Cy: Drwy gydweithio gyda Gwen, mae Rhys wedi dysgu pwysigrwydd o gymuned, cymorth, a bod ein hyder yn gallu dod trwy gymorth ffrindiau.
    En: By collaborating with Gwen, Rhys has learned the importance of community, support, and that confidence can come through the help of friends.

    Cy: Mae'r prynhawn yn machlud ar draws Caerdydd, gyda Rhys yn mynd adref ar ei ffordd, teimlo'r gwerth o'r gymuned a'r berthynas a grewyd yn y farchnad brysur hwn.
    En: The afternoon sets across Caerdydd, with Rhys heading home, feeling the value of the community and the relationship forged in this bustling market.

    Vocabulary Words:
    lovely: hyfryd
    awaken: deffro
    grateful: diolchgar
    careful: ofalus
    exceeding: mynd dros
    upcoming: sy'n dod i fyny
    clever: ddeheuig
    knowledgeable: gwybodus
    bargain: bargen
    hesitation: diamau
    overspend: gorwario
    permeate: treiddio
    anxious: poeni
    overflowing: gorlifo
    ripe: ffeith
    humble: ostyngedig
    guide: arwain
    confidence: hyder
    community: cymuned
    support: cymorth
    collaborate: cydweithio
    relationship: berthynas
    stall: stondin
    secret: cyfrinach
    independent: annibyniaeth
    vendor: gwerthwr
    recipe: rhyseitiau
    collect: casglu
    attentive: sylwgar
    price: pris
  • FluentFiction - Welsh

    Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light

    18/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.
    En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.

    Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.
    En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.

    Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.
    En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.

    Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.
    En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.

    Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.
    En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.

    Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.
    En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.

    Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.
    En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.

    Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.
    En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.

    Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.
    En: Quickly, the storm thundered.

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.
    En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.

    Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.
    En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.

    Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.
    En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.

    Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.
    En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.

    Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.
    En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.

    Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.
    En: Rhys made a decision.

    Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.
    En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.

    Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”
    En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”

    Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.
    En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.

    Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.
    En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.

    Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.
    En: As a remarkable peace offering, the power vanished.

    Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystron fawr o anobaith.
    En: Expectation sneaked in with a large dose of despair.

    Cy: Yna, newidiodd rhywbeth.
    En: Then, something changed.

    Cy: Fel pe na bai mewn ysbrydoliaeth, tynodd Carys sylw at y switsh wrthysig, ac mewn cloc allan o amser, llwyddodd i droi’r golau yn ei ôl, yn shiawns llithro golau, gyda chymorth Rhys ac Emrys.
    En: As if by inspiration, Carys pointed out the stubborn switch, and in a timeless tick, managed to turn the light back on, with a sliding chance of light, aided by Rhys and Emrys.

    Cy: Hyd at lan y bore, barodd y golau, yn torri trwy feddw i’r wymbisodion pell.
    En: Until the break of dawn, the light lasted, cutting through the mist to the distant sailors.

    Cy: Wedi diwedd y storm, edrychodd Rhys allan dros y môr.
    En: After the storm ended, Rhys looked out over the sea.

    Cy: Teimlai bodolaeth iachus o lawenydd, ar refeniw lawn.
    En: He felt a healthy existence of joy, a full revenue.

    Cy: Gwelodd yn amlwg bod cysylltiad, nid yn unig ond gwir ffrind, yn dod â chynhwysiant i’r rôl unigol.
    En: He clearly saw that connection, not just true friendship, brought inclusion to the solitary role.

    Cy: "Mewn gwirionedd," meddai Rhys, gan ddarllen yr arwyddion heb ddiarddel teimladau, “dwi heb sylweddoli tan yma bod mwy i fywyd na dim ond dyletswyddau unigol.”
    En: "In truth," said Rhys, reading the signs without dismissing feelings, “I haven't realized until now that there's more to life than just individual duties.”

    Cy: A'r tri, Rhys, Carys a Emrys, a fu wedyn yr hedd dydd, ymwelodd eu henaid gan Gymru yn gwefreiddio.
    En: And the three, Rhys, Carys, and Emrys, then enjoyed the peaceful day, their spirits thrilled by Cymru.

    Cy: Wrth i’r haul cynhesu’r môr, cerddon nhw rhwng y dyfarnog o argraff heddychlon, yn deall bod nerth go iawn yn gorwedd, nid yn unig mewn llafur, ond hefyd mewn gydaethu pobl.
    En: As the sun warmed the sea, they walked amidst the calm impressions, understanding that true strength lies not only in labor but also in human connection.

    Vocabulary Words:
    magnificent: godidog
    rugged: geirwon
    sentry: cadlywydd
    commander: cadlywydd
    focused: canolbwyntiedig
    fever: twymyn
    flurry: eira
    anticipation: ragdybiaeth
    enthusiasm: brwdfrydedd
    decisive: delweddol
    paralysis: parlys
    keen: awyddus
    embracing: oddef
    judgment: fryd
    collaborate: cydweithio
    gadget: gadgetiaid
    vanished: diflannodd
    despair: anobaith
    inspiration: ysbrydoliaeth
    timeless: allan o amser
    offering: dangenef
    stubborn: wrthysig
    peaceful: heddychlon
    solitary: unigol
    connection: cysylltiad
    existence: bodolaeth
    revenue: refeniw
    dismiss: diarddel
    true: gwir
    strength: nerth

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Certified: The CRISC Audio Course and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning