PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

608 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Rediscovered Paths: Designing a New Adventure Together

    07/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovered Paths: Designing a New Adventure Together
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-07-23-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mlygedd nos gwanwyn, roedd Gwenyth yn gallu clywed sŵn y cyfrifiaduron a’r bobl yn siarad o'i hamgylch yn Urban Jungle Café.
    En: In the spring night air, Gwenyth could hear the hum of computers and people talking around her in the Urban Jungle Café.

    Cy: Roedd plantiau crog a muriau lliwgar yn creu awyrgylch cynnes a llachar.
    En: Hanging plants and colorful walls created a warm and bright atmosphere.

    Cy: Am wythnosau, roedd hi wedi bod yn teimlo’n sownd yn ei gwaith graffeg; syched am ysbrydoliaeth.
    En: For weeks, she had been feeling stuck in her graphic design work; thirsty for inspiration.

    Cy: Roedd yr antur o amgylch y byd ond yn fyw yng nghanol y caffi.
    En: The adventure around the world was alive only in the center of the cafe.

    Cy: A dyna pryd y deffrodd y sŵn o gyfarwyddyd annisgwyl wrth i'r drws agor.
    En: And that's when the unexpected sound of familiar direction startled her as the door opened.

    Cy: Eurig! Roeddent wedi bod yn ffrindiau coleg flynyddoedd yn ôl.
    En: Eurig! They had been college friends years ago.

    Cy: Roedd golwg egnïol ar Ei wyneb wrth iddo syllu drwy’r cwmwl steilistaidd o goffi.
    En: There was an energetic look on his face as he peered through the stylistic cloud of coffee.

    Cy: "Gwnewch chi gredu!" cyfarchodd Gwenyth, ei llais yn mynd yn llawen.
    En: "Can you believe it!" greeted Gwenyth, her voice turning joyful.

    Cy: "Eurig! Ble wyt ti wedi bod dipyn bach?"
    En: "Eurig! Where have you been all this time?"

    Cy: "Llofarian 'ma gyd," chwarddodd Eurig, yn curo ei bag gyda'i traws.
    En: "Loitering here and there," laughed Eurig, tapping his bag with his hand.

    Cy: Trodd Gwenyth tuag at Eurig gyda gwên, gan adael ei thraed bras ar lawr.
    En: Gwenyth turned towards Eurig with a smile, leaving her sturdy feet on the floor.

    Cy: "Sut mae bywyd yn ôl yng Nghaerdydd wedi’r holl bererindodau?"
    En: "How’s life back in Cardiff after all the pilgrimages?"

    Cy: Cymrodd Eurig ei le mewn cadair ymaith, yn siglo’n oesol o nôs gogwych i dragwyddoldeb.
    En: Eurig took his place in a distant chair, swaying from golden dusk to eternity.

    Cy: "Rywethr! Roedd y teithio yna’n ardderchog, ond mae'n teimlad newydd dychwelyd.
    En: "Goodness! The traveling was splendid, but it's a new feeling to return.

    Cy: Yn gryf, yn rhyfeddol. Teimlo'n anghysbell."
    En: Strong, remarkable. It feels distant."

    Cy: "A fi'n meddwl fy mod i mewn y drefn," meddai Gwenyth yn ddigalon.
    En: "And I thought I was in the routine," said Gwenyth disheartened.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn gweithio’r un swyddi am flynyddoedd, heb neidio gweithiareang.
    En: She had been doing the same jobs for years without taking bold steps.

    Cy: Rhoddodd Eurig ysgytwad â’i awenoleiddio ochrol i Gwenyth.
    En: Eurig gave a sideways nudge of inspiration to Gwenyth.

    Cy: "Mae’r newid yn rhywbeth rydym ni erioed wedi cael….”
    En: "Change is something we’ve never fully embraced…."

    Cy: Wrth sgwrsio, meddyliai am y bwysau oedd ar eu hysgwyddau.
    En: As they chatted, they thought about the pressure weighing on their shoulders.

    Cy: Dechreuodd Gwenyth draethiad siarad am ei hanes, tan y cyrhaeddodd y llwyth gwerddon.
    En: Gwenyth began a speech about her past, until she reached the green oasis.

    Cy: "Beth am ddwyn ymlaen si i amrywio fyddai'n cynnau'r fflam y tu mewn?"
    En: "How about we bring forward some variety that would ignite the flame within?"

    Cy: Llithrodd Eurig y cwpanaid i’w hollol newydd, a llonni hefyd yn berchen delwedd o’i ddigwyddiad enwog ar y gweill.
    En: Eurig slid the cup to his brand new position and also cheered up, owning a vision of his renowned event in the making.

    Cy: "Pam wyt ti ddim yn helpu fi gyda hyn? Mae yma feistres yn genhedlaeth eithriadol!
    En: "Why don’t you help me with this? There's a master in this exceptional generation!

    Cy: Gawn ni dro cyfaddawadwy!"
    En: Let’s have an adaptable endeavor!"

    Cy: "Syniad arbennig!" welodd Gwenyth, y llwch anesmwyth o fewn ei llais yn dylanwadu ar bob sgwrs.
    En: "Wonderful idea!" Gwenyth opined, the restless dust within her voice influencing every conversation.

    Cy: "Alla i ddim aros i ddechrau ar y prosiect newydd ‘ma."
    En: "I can't wait to start on this new project."

    Cy: Ar y diwedd, roedd y ddau ffrind yn gytûn creadigol, gan ddod â chaer newydd i’w pechod.
    En: In the end, the two friends creatively agreed, bringing a new fortress to their sins.

    Cy: Yma yn y ddinas isel lle'r oedd pob cerbyd, roedd Gwenyth wedi canfod ilwyddiant hynod newydd.
    En: Here in the low city where every vehicle was, Gwenyth had found a remarkably new success.

    Cy: Roedd Eurig wedi sefydlu cysylltiad deimwn gwell â’i gymuned.
    En: Eurig had established a stronger connection with his community.

    Cy: Yn awr, roeddent yn barod i droi tudalen euraid newydd eu bywydau, gan atseinio’r un cyffyrddiad o ffraethineb, gan gychwyn ar deithiau newydd.
    En: Now, they were ready to turn a new golden page in their lives, echoing the same touch of wit, embarking on new journeys.

    Vocabulary Words:
    hum: sŵn
    hanging: crog
    inspiration: ysbrydoliaeth
    unexpected: annisgwyl
    energetic: egniol
    loitering: llofarian
    pilgrimages: pererindodau
    swaying: siglo’n
    eternity: tragwyddoldeb
    remarkable: rhyfeddol
    routine: trefn
    bold: gweithiareang
    nudge: ysgytwad
    ignite: cynnau
    endeavor: gweithrediad
    creative: creadigol
    fortress: caer
    distant: anghysbell
    success: ilwyddiant
    remarkably: hynod
    established: wedi sefydlu
    community: cymuned
    echoing: atseinio
    wit: ffraethineb
    embarking: cychwyn
    journeys: teithiau
    cloud: cwmwl
    stylish: steilistaidd
    renowned: enwog
    variety: amrywio
  • FluentFiction - Welsh

    Surprise in the Cider Workshop: Gareth's Daring Birthday Bash

    06/03/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surprise in the Cider Workshop: Gareth's Daring Birthday Bash
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-06-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gareth eisteddodd ar ben coeden.
    En: Gareth sat at the top of a tree.

    Cy: Roedd llynedd yn gynnes islaw y Cwm Afalau.
    En: Last year was warm below y Cwm Afalau (the Apple Valley).

    Cy: Roedd gan Gareth syniad arbennig.
    En: Gareth had a special idea.

    Cy: Roedd yn bwriadu gwneud parti pen-blwydd syrpreis i Eleri, ei gariad.
    En: He was planning to throw a surprise birthday party for Eleri, his girlfriend.

    Cy: Roedd y Gweithdy Seidr Cudd yn y lleoliad mwyaf perffaith.
    En: Y Gweithdy Seidr Cudd (the Hidden Cider Workshop) was the most perfect location.

    Cy: Roedd yr adeilad wedi’i wneud o bren hen gyda thafodau o olau lampau yn hongian yn ei lofft.
    En: The building was made of old wood with tongues of light from lamps hanging in its loft.

    Cy: Eleri oedd ei enaid hoff.
    En: Eleri was his favorite soul.

    Cy: Hoff iawn o anturiaethau.
    En: Very fond of adventures.

    Cy: Roedd hi’n cyffroi pethau, ac weithiau, roedd yn well ganddi heb feddwl llawer.
    En: She liked to stir things up, and sometimes, she preferred not to think much.

    Cy: Ond roedd Gareth eisiau rhywbeth arbennig iawn.
    En: But Gareth wanted something very special.

    Cy: Roedd yn rhaid iddo wneud cynllun perffaith.
    En: He needed to make a perfect plan.

    Cy: Roedd Dafydd, cwrs da o hwyl a storiâu, yn gyfrifol am ddiddanu’r gwesteion.
    En: Dafydd, a good course of fun and stories, was responsible for entertaining the guests.

    Cy: Roedd yn edrych ymlaen at gael cynnig ei helpu.
    En: He was looking forward to offering his help.

    Cy: Ond roedd problem mawr.
    En: But there was a big problem.

    Cy: Roedd y tywydd yn ddryslyd.
    En: The weather was confusing.

    Cy: Glaw roedd tywydd y gwanwyn yn aml iawn.
    En: Rain was quite common in the spring weather.

    Cy: "Gareth," meddai Dafydd, "Gad iddo fynd i mewn.
    En: "Gareth," said Dafydd, "Let it go inside.

    Cy: Mae’n rhaid i ni ddefnyddio’r adeilad.
    En: We have to use the building."

    Cy: "Gwnaeth Gareth benderfyniad anodd.
    En: Gareth made a difficult decision.

    Cy: Byddai’r timpl yn symud tu mewn.
    En: The tent would move indoors.

    Cy: Roedd y cynllun wedi newid, ond roedd yn dal i fod yn agos at ei galon.
    En: The plan had changed, but it was still close to his heart.

    Cy: Gyda chefnogaeth Dafydd, gosodwyd y deithiau newydd ymysg y lampau cynnes.
    En: With Dafydd's support, the new arrangements were set among the warm lamps.

    Cy: Roedd Eleri yn cerdded i mewn.
    En: Eleri walked in.

    Cy: Yna, popeth yn troi’n syfrdanol.
    En: Then, everything turned astonishing.

    Cy: Roedd y golau'n pefrio drwy bolion pren y gweithdy, yn taflu cysgodion cynnes i bennau'r westeion.
    En: The light sparkled through the wooden poles of the workshop, casting warm shadows on the guests' heads.

    Cy: Wrth edrych o gwmpas, deallodd Eleri beth oedd wedi digwydd.
    En: Looking around, Eleri understood what had happened.

    Cy: "Dyma syrpreis!
    En: "This is a surprise!"

    Cy: " meddai, yn gwenu'n sgleiniog.
    En: she said, smiling brightly.

    Cy: Roedd hi'n gyffrous ac yn llawen.
    En: She was excited and happy.

    Cy: Edrychodd Gareth yn ôl, gan sylwi bod yr amgylchedd annisgwyl hwn wedi dod yn drefn newydd.
    En: Gareth looked back, realizing that this unexpected environment had become a new order.

    Cy: Dysgodd nad oes angen cynllun perffaith bob amser.
    En: He learned that a perfect plan is not always necessary.

    Cy: Ac felly, gwnaed cofnod arbennig yn y Gweithdy Seidr Cudd, a daeth mis Medi yn wledd i'w gofio.
    En: And so, a special memory was made in y Gweithdy Seidr Cudd, and September became a celebration to remember.

    Cy: Roedd y byrcsyn yn llawn cariad a'r gwesteion, lawen a bodlon.
    En: The barn was full of love and the guests, cheerful and content.

    Vocabulary Words:
    sat: eisteddodd
    tree: coeden
    warm: cynnes
    valley: cwm
    girlfriend: cariad
    workshop: gweithdy
    location: lleoliad
    lamps: lampau
    loft: lofft
    soul: enaid
    adventures: anturiaethau
    stir: cyffroi
    decision: penderfyniad
    tent: timpl
    support: cefnogaeth
    astonishing: syfrdanol
    sparkled: pefrio
    shadows: cysgodion
    unexpected: annisgwyl
    environment: amgylchedd
    order: trefn
    memory: cofnod
    celebration: wledd
    cheerful: lawen
    content: bodlon
    made of: wedi’i wneud o
    casting: yn taflu
    common: aml iawn
    problem: problem
    planned: bwriadu
  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin

    06/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-06-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y borellau golau cynnar, safodd Eira a Llew ar drothwy Coed-y-Brenin, yr awyr yn ffres ac yn llawn egni gwanwyn.
    En: In the early light of dawn, Eira and Llew stood at the threshold of Coed-y-Brenin, the air fresh and full of spring energy.

    Cy: Roedd blodau gwyllt yn dechrau eu dangos eu hunain rhwng y coed bytholwyrdd, eu lliwiau'n pelydru trwy'r niwl mân oedd yn cwmpasu'r llawr.
    En: Wildflowers were beginning to reveal themselves among the evergreens, their colors radiating through the fine mist that covered the ground.

    Cy: Roedd Eira wedi addo i'w nain y byddai hi'n dod o hyd i'r loced arian oedd yn glân iawn i'w chalon; addewid a wnaeth tra'n gwrando ar straeon hen deulu.
    En: Eira had promised her grandmother that she would find the silver locket that was very dear to her heart; a promise made while listening to old family stories.

    Cy: Roedd hi'n gwybod bod y loced yn cuddio rhywle yn y coed hyn, wedi'i osod yno gan ei hen daid yn ystod yr Ail Ryfel Byd.
    En: She knew the locket was hidden somewhere in these woods, placed there by her great-grandfather during the Second World War.

    Cy: Gyda thaflenni bras o hen lythyrau a dychymyg cyflym Llew, roedd y daith yn dechrau.
    En: With old letters and Llew's quick imagination in hand, the journey began.

    Cy: "Edrych, Eira, coeden hynod. Efallai ei fod wedi codi'r loced yma," cyhoeddodd Llew, ei lais yn llawn chwilfrydedd.
    En: "Look, Eira, a peculiar tree. Maybe the locket was hidden here," announced Llew, his voice full of curiosity.

    Cy: Roedd ei fryd ar y dirgelwch mwy nag unrhyw loced, ond roedd yn parchu angerdd ei gefnither.
    En: He was more interested in the mystery than any locket, but he respected his cousin's passion.

    Cy: "Mae'r llythyrau'n dweud coeden sydd ger afon fach, nid coeden hynod," atebodd Eira, yn chwifio'r papurau yn y gwynt ysgafn.
    En: "The letters say a tree that's near a small river, not a peculiar tree," replied Eira, waving the papers in the gentle breeze.

    Cy: Wrth iddyn nhw symud trwy'r coed, trodd y coed yn fwy trwchus, y llwybrau'n enfawr ac yn dylanwadu ar eu penderfyniadau.
    En: As they moved through the woods, the trees grew thicker, the paths enormous and influencing their decisions.

    Cy: Ond collidedynt am lwybr mân, yn anadferadwy i'r llygaid heb gyfarwydd, y lleisiodd Llew ddadlau efallai y byddai'n arwain at eu nod.
    En: But they stumbled upon a small path, barely noticeable to untrained eyes, which Llew suggested might lead them to their goal.

    Cy: Roedd Eira'n ansicr, ond rhowd yntau ei olwg wirioneddol ddidwyll, ac felly penderfynodd gadw gwerthfawrogiad ei farn.
    En: Eira was uncertain, but he offered his genuine and earnest look, persuading her to value his opinion.

    Cy: Wrth iddyn nhw gyrraedd'r ogof honedig, roedd Llew'n haeru bod roedd y loced yno, er nad oedd y llythyrau'n sôn am ogof.
    En: Upon reaching the supposed cave, Llew insisted the locket was there, despite the letters not mentioning a cave.

    Cy: Nid oedd amser i golli.
    En: There was no time to lose.

    Cy: Tra'n chwilio o amgylch, chwythodd gwynt sydyn trwy'r ogof, gan wneud i gymalau’r creigiau siglo.
    En: As they searched around, a sudden wind blew through the cave, causing the rocks' joints to tremble.

    Cy: "Eira, rhaid i ni fynd," rhybuddiodd Llew wrth iddi ymgynddeiriogi'n wyllt o gwmpas.
    En: "Eira, we must go," Llew warned as she scrambled frantically around.

    Cy: Cyn iddynt allu dadlau, disgynodd carreg fwy gyda bloedd, ac er i rasio allan o'r ogof, roedd elfen anodd o hwylustod.
    En: Before they could argue, a larger rock fell with a crash, and despite racing out of the cave, there was an element of difficulty.

    Cy: Daliodd Eira'r loced yn ei dwylo.
    En: Eira held the locket in her hands.

    Cy: Ar gwrs y cwmwl, eisteddodd y ddau wrth safle diogel, gan syllu ar ogoniant yng ngwlith y bore.
    En: Under the canopy of the sky, the two sat at a safe distance, gazing at the glory in the morning dew.

    Cy: "Wyt ti'n iawn?" gofynnodd Llew, gan seiniad gofal syfrdanol.
    En: "Are you alright?" Llew asked, with a tone of genuine concern.

    Cy: "Dim ond diolch i ti," atebodd Eira, gwenu.
    En: "Only thanks to you," Eira replied, smiling.

    Cy: Roedd dilysrwydd sylweddol yn y loced oedd yn ei dwylo, ond cyfarwyddo mwy o barch oedd i'r egwyl iddongli rhwng teuluoedd a phrofiadau gyda'i gilydd.
    En: There was a significant authenticity in the locket she held, but more respect was given to the gap bridged between families and shared experiences.

    Cy: Roedd y loced, er yn brydferth, i weld yn llai pwysig na'r atgofion ddoe.
    En: The locket, though beautiful, seemed less important than yesterday's memories.

    Cy: Fforio trwy'r coed am well hufen, dewis y pethau sy'n wirioneddol bwysig, oedd y gwir etifeddiaeth.
    En: Exploring through the woods for richer stories, choosing what truly matters, was the real legacy.

    Cy: roedd Eira'n sylwi bod gwerth Llew o'r hun y gellid byw yn llawn.
    En: Eira realized the worth of living fully with Llew.

    Cy: "Diolch, Llew," sibrydodd gyda chariad.
    En: "Thank you, Llew," she whispered warmly.

    Cy: Roedd y lonydd, y llawenydd, a'r rhefru rhwng coed yn fwy na digon.
    En: The tranquility, joy, and echoing between the trees were more than enough.

    Vocabulary Words:
    threshold: drothwy
    evergreens: coed bytholwyrdd
    mist: niwl
    locket: loced
    dear: glân iawn
    briged: addo
    peculiar: hynod
    curiosity: chwilfrydedd
    breeze: gwynt ysgafn
    thicker: trwchus
    enormous: enfawr
    uncertain: ansicr
    earnest: didwyll
    cave: ogof
    scrambled: ymgynddeiriogi
    frantically: wyllt
    genuine: certheddol
    authenticity: dilysrwydd
    legacy: etifeddiaeth
    tranquility: lonydd
    glory: ogoniant
    echoing: rhefru
    dear: clân iawn
    river: afon
    rock: carreg
    crash: bloedd
    joy: lawenydd
    path: llwybr
    influencing: dylanwadu
    noticeable: amlygrwydd
  • FluentFiction - Welsh

    Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod oer o ddiwedd y gaeaf, roedd yr haul yn machlud dros Gastell Caerdydd.
    En: On a cold day at the end of winter, the sun was setting over Castell Caerdydd (Cardiff Castle).

    Cy: Roedd Rhys a Carys yn syllu ar y torfeydd yn gwisgo dillad hanesyddol, yn cymryd rhan mewn ail-gread hanesyddol.
    En: Rhys and Carys were staring at the crowds dressed in historical attire, participating in a historical reenactment.

    Cy: Roedd y ddau wedi cael eu dal yn annisgwyl yn y sioe hanesyddol, wedi eu temtio gan swyn yr hen amseroedd.
    En: The two had been unexpectedly drawn into the historical show, tempted by the charm of ancient times.

    Cy: "Pam ydyn ni yma?
    En: "Why are we here?"

    Cy: " gofynnodd Rhys, yn llawn diflastod, yn edrych ar ei gleddyf pren.
    En: Rhys asked, full of boredom, looking at his wooden sword.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ein bwyty yn awr!
    En: "We should be at our restaurant by now!"

    Cy: "Roedd Carys yn chwerthin, ei llygaid yn disgleirio ag antur.
    En: Carys laughed, her eyes sparkling with adventure.

    Cy: "Ond Rhys," meddai hi, "dyma'r cyfle perffaith i ddarganfod y castell.
    En: "But Rhys," she said, "this is the perfect chance to explore the castle."

    Cy: "Yn sydyn, roeddent yn synnu wrth glywed drws trwm y castell yn cau'n uchel ar eu hôl.
    En: Suddenly, they were startled by the heavy castle door loudly closing behind them.

    Cy: Yna roedd yn dawel.
    En: Then it was silent.

    Cy: Roeddent wedi cloi i mewn.
    En: They were locked in.

    Cy: "Oi, dim problem," meddai Carys.
    En: "Oh, no problem," said Carys.

    Cy: "Gallwn ni archwilio!
    En: "We can explore!"

    Cy: "Roedd Rhys yn cnoi ei wefus.
    En: Rhys bit his lip.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i ffordd allan cyn i ni golli ein bwyd!
    En: "We need to find a way out before we miss our meal!"

    Cy: "Cafodd y ddau lawer o naws wrth droedio'r coridorau cerrig caled o dan ddoeau uchel y castell.
    En: The pair felt a thrill as they tread the hard stone corridors under the high roofs of the castle.

    Cy: Roedd y distawrwydd yn adlais mawr, ac roedd y gwynt oer yn llithro trwy'r cilfachau.
    En: The silence echoed loudly, and the cold wind slipped through the alcoves.

    Cy: Yn gwrthdaro â'i anobaith, awgrymodd Rhys yn sydyn, "Beth os ydyn ni'n dringo'r twr?
    En: Contrary to his despair, Rhys suddenly suggested, "What if we climb the tower?

    Cy: Efallai y gallwn ni weld gwyllt eang.
    En: Maybe we can see the vast wilderness."

    Cy: "Er bod Rhys yn ofni uchderau, cawsai ei berswadio gan oblygiadau Carys.
    En: Even though Rhys feared heights, he was persuaded by Carys's implications.

    Cy: Codasant y grisiau hir coediog yn ofalus, llawr ar lawr i fyny i ddechrau'r glochdy.
    En: They carefully climbed the long wooden stairs, floor by floor up to the start of the belfry.

    Cy: Pan gyrhaeddasant y top, roedd gwynt oer y nos yn eu cyfarch.
    En: When they reached the top, the cold night wind greeted them.

    Cy: Roedd Carys, wrth chwilio trwy hen ddarnau o bapur, yn syndod dewch o hyd i fap.
    En: Carys, while searching through old scraps of paper, surprisingly found a map.

    Cy: "Efallai y gall hwn ein helpu," clywodd Rhys ei dweud.
    En: "Maybe this can help us," Rhys heard her say.

    Cy: Ond roedd hi'n dechrau nosi, a dim ond fflach eu ffonau symudol oedd ganddyn nhw i oleuo'r map dirywiol a grafio.
    En: But night was falling, and they only had the flash of their mobile phones to light the decaying and scribbled map.

    Cy: Gydag ymdrech cyfun, dilynon nhw'r map trwy ddrysau cudd a llwybrau troellog, roeddent yn neidio o leiaf unwaith pan gafodd canhwyllau gwynt unnot, hyd nes iddynt ddod o hyd i drws alldaith, cudd yng nghornel gymylog o'r castell.
    En: With combined effort, they followed the map through hidden doors and winding paths, jumping at least once when single gusts of wind extinguished candles, until they found an exit door, hidden in a clouded corner of the castle.

    Cy: Er eu bod wedi treulio amser mwynhau gweledigaeth newydd o'r gorffennol, roeddent yn olaf wedi dychwelyd adref, bron ar amser ar gyfer cinio.
    En: Though they had spent time enjoying a new vision of the past, they finally returned home, almost in time for dinner.

    Cy: Gwyntog a llawn llwch, wrth iddynt sgertio am adaith o'r lle, roeddent yn chwerthin ar fonedau a hen drafodaethau.
    En: Winded and dusty, as they skirted away from the place, they laughed at their bonnets and ancient discussions.

    Cy: Roedd Rhys yn fwy symudol, gan ei bod bellach wedi dysgu gwerth antur a digymellwch Carys.
    En: Rhys was more animated, having now learned the value of adventure and Carys's spontaneity.

    Cy: Ac am Carys, ceisiodd bod yn fwy trefnus, yn deall gwerthoedd cynllunio a gweithio fel tîm.
    En: And as for Carys, she tried to be more organized, understanding the value of planning and teamwork.

    Cy: Cyrhaeddon nhw'r bwyty, ac yng nghanol y mwgwd bwyd byddent yn cofio'u dianc er bydd wyth.
    En: They reached the restaurant, and amidst the food mask, they would remember their escape as being exceptional.

    Cy: Roedd yn anhygoel, ond ninnau ond ag unu go iawn o'r castell ar ddiwrnod cynnar Dewi Sant.
    En: It was remarkable, but they had only one real exit from the castle on an early Dewi Sant (Saint David's) Day.

    Vocabulary Words:
    staring: syllu
    attire: dillad
    reenactment: ail-gread
    unexpectedly: annisgwyl
    charm: swyn
    boredom: diflastod
    sparkling: disgleirio
    startled: synnu
    corridors: coridorau
    echoed: adlais
    alcoves: cilfachau
    despair: anobaith
    vast: eang
    wilderness: gwyllt
    persuaded: perswadio
    implications: oblygiadau
    belfry: glochdy
    scraps: darnau
    decaying: dirywiol
    scribbled: grafio
    gusts: gwynt unnot
    extinguished: ddiffodd
    thrill: naws
    winded: gwyntog
    skirts: sgertio
    bonnets: bonedau
    spontaneity: digymellwch
    remarkable: anhygoel
    exceptional: aruthrol
    amidst: yng nghanol
  • FluentFiction - Welsh

    Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Pan fydd yr haul yn codi uwchben y dyffrynion gwyrddion o gwmpas yr amddiffynfa yn Eryri, mae Elin yn syllu tuag at y mynyddoedd uchel.
    En: When the sun rises over the green valleys around the amddiffynfa in Eryri, Elin gazes towards the high mountains.

    Cy: Mae hi'n freuddwydio am fynd i lefydd pell, gweld tirweddau hardd a theimlo cartref yn rhywle yn y byd mawr.
    En: She dreams of going to distant places, seeing beautiful landscapes, and feeling at home somewhere in the big wide world.

    Cy: Yn amddiffynfa fach a chynnes, mae hi'n breuddwydio bod ganddi deulu sy'n ei charu.
    En: In the small and cozy amddiffynfa, she dreams of having a family that loves her.

    Cy: Ar Ddydd Gŵyl Dewi, mae'r awel yn cario arogl blodau yn gyflym drwy'r ffenestri agored yn yr amddiffynfa.
    En: On Dydd Gŵyl Dewi, the breeze quickly carries the scent of flowers through the open windows in the amddiffynfa.

    Cy: Mae'r plant eraill yn brysur yn addurno'r neuadd efo deliwriaeth o genhinen pedr.
    En: The other children are busy decorating the hall with an abundance of cenhinen pedr.

    Cy: Mae'r diwrnod yn llawn gobaith.
    En: The day is full of hope.

    Cy: Yn ystod y brecwast, mae Gareth yn curo ei wyneb ac yn ymgrymiant tuag ati.
    En: During breakfast, Gareth raises his face and inclines towards her.

    Cy: "Elin, mae rhaid i chi fynd allan yno," mae'n dweud yn dawel gyda gwên.
    En: "Elin, you must go out there," he says quietly with a smile.

    Cy: "Cer ar y tren.
    En: "Get on the train.

    Cy: Gweld y byd.
    En: See the world."

    Cy: "Mae Elin yn ystyried ei eiriau'n ofalus.
    En: Elin carefully considers his words.

    Cy: Mae hi eisiau teimlo'r teimlad hwnnw o ryddid, ond mae ofn ei dal yn poeni hi.
    En: She wants to feel that sense of freedom, but the fear of being caught worries her.

    Cy: Hynny yw, tan ei bod hi'n penderfynu.
    En: That is until she decides.

    Cy: Gyda phenderfyniad newydd, mae'n codi ei ben ac yn dweud "Dw i'n mynd.
    En: With newfound determination, she lifts her head and says, "I'm going."

    Cy: "Mae hi'n sleifio allan drwy'r llwyni a dilyn yr hen lwybr i'r orsaf drenau.
    En: She sneaks out through the bushes and follows the old path to the train station.

    Cy: Mae'r trenau'n un o brofiadau harddaf Cymru, wedi eu hamgylchynu gan natur a hanes.
    En: The trains are one of the most beautiful experiences in Cymru, surrounded by nature and history.

    Cy: Wrth fynd ar y tren, mae'r golygfeydd yn cymryd ei hanadl.
    En: As she boards the train, the views take her breath away.

    Cy: Mae'r mynyddoedd yn llenwi ei golwg, yn fawr ac yn foddhaus.
    En: The mountains fill her sight, grand and content.

    Cy: Mae hi'n colli pob amheuaeth pan mae'r tren yn stopio'n ddisymwth am ddiweddglo’r golygfa.
    En: She loses all doubt when the train stops abruptly for the climax of the scene.

    Cy: Mae'r awyr yn las, y glaswellt yn feddal, a'r cyfan yn berffaith.
    En: The sky is blue, the grass is soft, and everything is perfect.

    Cy: Wrth iddi sefyll yno, mae Elin yn teimlo cysylltiad dwfn i'r tir hwn.
    En: As she stands there, Elin feels a deep connection to this land.

    Cy: Mae ei weddill yn llewyrchu gydag emosiwn, yn gwybod ei bod yn rhan o'r wlad honno.
    En: Her entire being glows with emotion, knowing she is a part of this country.

    Cy: Mae'n teimlo llawenydd pur.
    En: She feels pure joy.

    Cy: Pan mae'n dod yn ôl i'r amddiffynfa, mae hi wedi newid.
    En: When she returns to the amddiffynfa, she has changed.

    Cy: Mae hi'n gwybod na fyddai oes rhaid iddi adael Cymru i ddod o hyd i le i alw'n gartref.
    En: She knows she doesn't have to leave Cymru to find a place to call home.

    Cy: Mae'n llawn dewrder a gobaith, yn gwybod bod anturiaeth i'w gweld ym mhob man o'i chwmpas.
    En: She's full of courage and hope, knowing there are adventures to be found everywhere around her.

    Cy: Mae'r amddiffynfa yn dal i fod yno, yn aros iddi.
    En: The amddiffynfa is still there, waiting for her.

    Cy: Ond bellach, mae'n teimlo mwy fel y cartref y mae hi'n hiraethu amdano.
    En: But now, it feels more like the home she yearned for.

    Cy: Ac yn ei chalon, mae hi'n gwybod y gall creu ei llwybr ei hun yn y byd.
    En: And in her heart, she knows she can create her own path in the world.

    Cy: Mae Elin yn gwenu, yn benderfynol ac yn obeithiol, yn darganfod y golygfeydd a pha mor hardd yw'r wlad y gellir ei alw'n gartref.
    En: Elin smiles, determined and hopeful, discovering the sights and how beautiful the country is that can be called home.

    Cy: Antur yw hi, ond antur sydd â wyneb newydd - un o gartrefi, llawenydd a gwir hunaniaeth.
    En: It's an adventure, but one with a new face - one of homes, joy, and true identity.

    Vocabulary Words:
    valleys: dyffrynion
    gazes: sylu
    distant: pell
    abundance: deliwriaeth
    carefully: yn ofalus
    inclines: ymgrymiant
    determination: penderfyniad
    sneaks: sleifio
    bushes: llwyni
    climax: diweddglo
    glows: llewyrchu
    content: moddhaus
    courage: dewrder
    path: llwybr
    over: uwchben
    landscapes: tirweddau
    cozy: cynnes
    hopeful: obeithiol
    connection: cysylltiad
    adventures: anturiaeth
    profound: dwfn
    nestles: amadogi
    heart: calon
    train station: orsaf drenau
    encircled: amgylchynu
    protective: amddiffynfa
    welcoming: croesawgar
    doubt: amheuaeth
    pure: pur
    identity: hunaniaeth

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Stretch Marks and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/8/2026 - 5:50:35 AM