PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

582 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance

    22/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-22-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ymhlith y bryniau eiraog yng Nghymru, roedd cwtsh y caban yng Nghopaon Brecon yn cynnig lloches rhag y gaeaf garw.
    En: Among the snowy hills in Cymru, the snug cabin in the Copaon Brecon offered a shelter from the harsh winter.

    Cy: Roedd Carys yn gorwedd ar y soffa, ei throed wedi'i lapio mewn rhwymyn.
    En: Carys lay on the sofa, her foot wrapped in a bandage.

    Cy: Roedd hi wedi anafu ei ffêr wrth sgïo.
    En: She had injured her ankle while skiing.

    Cy: Roedd hi'n benderfynol o wella'n gyflym, roedd hi eisiau ymuno â'r daith gerdded Gŵyl Dewi gyda'i ffrindiau.
    En: She was determined to recover quickly because she wanted to join the St. David's Day walk with her friends.

    Cy: Roedd Rhys ac Evan, ei ffrindiau, yn brysur yn hel coed tân tu allan.
    En: Rhys and Evan, her friends, were busy gathering firewood outside.

    Cy: Roedd y tân gwreichion yn y lle tân cerrig yn llenwi'r caban â gwres a chyfforddusrwydd.
    En: The crackling fire in the stone fireplace filled the cabin with warmth and comfort.

    Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer, gyda gwynt yn chwythu trwy'r dyffryn.
    En: It was a cold day, with wind blowing through the valley.

    Cy: "Dylai Carys orffwys," meddai Rhys, gan roi llond llaw o goed ar y llawr ger y drws.
    En: "Carys should rest," said Rhys, placing a handful of wood on the floor near the door.

    Cy: "Mae angen amser arni i wella.
    En: "She needs time to heal."

    Cy: ""Ond mae hi'n benderfynol," atebodd Evan.
    En: "But she's determined," replied Evan.

    Cy: "Yn dal i fyny ei hysbryd annibynnol.
    En: "Still holding onto her independent spirit."

    Cy: "Wrth i'r dydd fynd yn ei flaen, dechreuodd môr o eira gwibio o'r awyr, y sŵn gwynt yn cryfhau.
    En: As the day passed, a sea of snow began to whirl from the sky, the sound of the wind intensifying.

    Cy: Gwnaeth Carys edrych trwy'r ffenestr, yn gweld y gwyn mwyaf yn raddol gorchuddio’r olygfa.
    En: Carys looked through the window, seeing the greatest white gradually covering the view.

    Cy: Roedd yma y frwydr fewnol - a ddylai symud yn groes i'r cyngor, neu a ddylai gymryd amser i wella?
    En: There was an internal struggle—should she move against the advice, or should she take the time to heal?

    Cy: Tua diwedd y prynhawn, daeth y storom eira.
    En: Towards the end of the afternoon, the snowstorm arrived.

    Cy: Roedd Rhys ac Evan yn dal yn yr awyr agored, y sŵn yn gymysg â chynhesrwydd llais Carys o'r tu mewn.
    En: Rhys and Evan were still outdoors, the sound mingling with the warm voice of Carys from inside.

    Cy: Roedd hi am fynd allan, am eu helpu.
    En: She wanted to go out, to help them.

    Cy: Ond rhybuddiodd llais cyffredin ei feddwl.
    En: But the common sense voice in her mind warned her.

    Cy: Roedd rhaid iddi gadw ei lle.
    En: She had to stay in place.

    Cy: Pan ddaeth Rhys ac Evan mewn, eu dillad wedi'u gorchuddio ag eira, ymlaciodd Carys rywfaint.
    En: When Rhys and Evan came in, their clothes covered in snow, Carys relaxed somewhat.

    Cy: Cafodd hi sylweddoli bod cymorth ffrindiau hefyd yn gryfder.
    En: She realized that the help of friends was also a strength.

    Cy: Gydag uned tyn, treuliodd y tri y noson wrth y tân, yn adrodd straeon ac yn mwynhau cwmni ei gilydd.
    En: As a tight unit, the three spent the evening by the fire, telling stories and enjoying each other's company.

    Cy: Ynghanol gwres a llewyrch y tân, ddechreuodd Carys weld bod derbyn help a bod yn rhan o gymuned yn rhan o gryfder.
    En: Amidst the warmth and glow of the fire, Carys began to see that accepting help and being part of a community is part of strength.

    Cy: Gan edrych ymlaen at ddiwrnod Gwyl Dewi, gwelodd bod derbynoliaeth yn gallu bod lawn mor bwerus ag annibyniaeth.
    En: Looking forward to St. David’s Day, she saw that receptiveness could be just as powerful as independence.

    Cy: Aeth y storm heibio, gyda'r bore yn dod â haul a thawelwch newydd.
    En: The storm passed, with the morning bringing new sunlight and tranquility.

    Cy: Er nad oedd hi'n barod i gerdded eto, roedd hi'n ddiolchgar am y pethau roedd hi wedi'u dysgu.
    En: Although she wasn't ready to walk yet, she was grateful for the things she had learned.

    Cy: Roedd hwn yn amser o gryfder mewn derbyn, ac ymdeimlad newydd o gymuned.
    En: This was a time of strength in acceptance, and a new sense of community.

    Cy: Roedd Carys yn gwybod bod ei ffrindiau yno, yn barod i roi llaw, unwaith fyddai hi'n barod i fynd a chrwydro eto.
    En: Carys knew her friends were there, ready to lend a hand, once she was ready to go and roam again.

    Vocabulary Words:
    snug: cwtsh
    shelter: loches
    injured: anafu
    determined: benderfynol
    gathering: hel
    crackling: gwreichion
    firewood: coed tân
    stone fireplace: lle tân cerrig
    comfort: cyfforddusrwydd
    wind: gwynt
    valley: dyffryn
    heal: gwella
    spirit: ysbryd
    whirl: gwibio
    internal: fewnol
    struggle: brwydr
    advice: cyngor
    snowstorm: storom eira
    relaxed: ymlaciodd
    strength: crydrefr
    unit: uned
    glow: llewyrch
    accepting: derbyn
    community: cymuned
    receptiveness: derbynoliaeth
    powerful: pwerus
    tranquility: tawelwch
    grateful: diolchgar
    roam: crwydro
    lend: rhoi
  • FluentFiction - Welsh

    Welsh Wonders: Triumph at the Bay's Cultural Festival

    21/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Wonders: Triumph at the Bay's Cultural Festival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-21-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ffres o'r awyrgylch llonydd yn Cardiff Bay, gyda'r pŵer ei hunan yn gryf a hynafol, roedd Gareth, Alis, ac Emrys yn brysur gyda pharatoadau'r ŵyl ddiwylliannol.
    En: Fresh from the tranquil atmosphere of Cardiff Bay, with its strong and ancient power, Gareth, Alis, and Emrys were busy with preparations for the cultural festival.

    Cy: Roedd St. David's Day yn agos, ac roedd y tair yma i wneud yn siŵr bod popeth yn berffaith.
    En: St. David's Day was near, and the trio was there to make sure everything was perfect.

    Cy: Gweld Gareth yn cerdded o amgylch y safle, gwenu bach wrth iddo weld strwythurau'r stâd yn codi.
    En: Seeing Gareth walking around the site, he wore a small smile as he watched the festival structures rise.

    Cy: Roedd yn ofalus iawn.
    En: He was very careful.

    Cy: Troi i Alis, a ddechreuodd drafod lliwiau a baneri yn llawn brwdfrydedd.
    En: Turning to Alis, she began discussing colors and flags with enthusiasm.

    Cy: "Mae angen iddyn nhw adlewyrchu bywiogrwydd ein diwylliant," meddai Alis, gyda'i agwedd greadigol yn goleuo.
    En: "They need to reflect the vibrancy of our culture," said Alis, her creative spirit shining.

    Cy: Emrys, gyda llygaid disglair a phapurau ymledol yn ei law, edrychodd yn nerfus.
    En: Emrys, with bright eyes and overflowing papers in his hand, looked nervous.

    Cy: Roedd awydd iddo ddysgu.
    En: He was eager to learn.

    Cy: Roedd yn gweithio'n galed ond roedd yn teimlo'r pwysau.
    En: He was working hard but felt the pressure.

    Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai Gareth, yn garedig, "rydym yma i dy gefnogi."
    En: "Don't worry," said Gareth, kindly, "we are here to support you."

    Cy: Ond yna, cyrhaeddodd newyddion gwael.
    En: But then, bad news arrived.

    Cy: Roedd tywydd drwg ar y gorwel.
    En: A storm was on the horizon.

    Cy: Byddai glaw trwm yn taro, a byddai hwn yn bygwth llwyddiant yr ŵyl.
    En: Heavy rain would hit, threatening the success of the festival.

    Cy: Roedd Gareth yn poeni.
    En: Gareth was worried.

    Cy: A yw popeth a gynlluniwyd yn ymwneud ag ofn?
    En: Is everything planned now subject to fear?

    Cy: "Beth fyddwn ni'n ei wneud?" roedd Alis yn edrych arno gydag ofn cymysg â'r angerdd.
    En: "What will we do?" Alis looked at him with fear mixed with passion.

    Cy: Roedd rhaid gwneud penderfyniad.
    En: A decision had to be made.

    Cy: Newid cynlluniau, neu risgio llanast llwyr?
    En: Change plans or risk total chaos?

    Cy: Am hanner nos, bu Gareth yn cysgu'n anniddig pan ddaeth iddo syniad sydyn.
    En: By midnight, Gareth was sleeping restlessly when a sudden idea struck him.

    Cy: "Rhaid inni fod yn hyblyg," meddai wrth ei hun, gan weithio ar gynllun newydd.
    En: "We must be flexible," he told himself, working on a new plan.

    Cy: Cynigion oedd i addasu rhai elfennau a chadw'r uchafbwyntiau dan do, os daeth y glaw.
    En: Suggestions were to adapt some elements and keep the highlights indoors if the rain came.

    Cy: Cyrhaeddodd bore'r ŵyl, ac roedd y llwynog ayrgylch wedi clirio.
    En: The morning of the festival arrived, and the stormy atmosphere had cleared.

    Cy: Roedd y glaw wedi symud, gan ddarparu awyrgylch ffres.
    En: The rain had passed, providing a fresh atmosphere.

    Cy: Gyda'r amser ychydig ar eu hochr, codi popeth glyfar a oedd wedi'i feddwl dros breswylfeydd y nos.
    En: With time a little on their side, they raised everything brilliantly conceived over the residences of the night.

    Cy: Gwaith cwbl annisgwyl.
    En: Completely unexpected work.

    Cy: Roedd hon yn gyfuniad perffaith o elfennau cynlluniedig ac ad-hoc, ynddo'n llawn bywiogrwydd naturiol.
    En: It was a perfect combination of planned and ad-hoc elements, full of natural vibrancy.

    Cy: Daeth llawenydd i wynebau'r cyfle yn y bae.
    En: Joy came to the faces gathered at the bay.

    Cy: Roedd pobl yn dadorchuddio eu baneri ac wedi ymgynnull i lawenhau.
    En: People unfurled their flags and gathered to celebrate.

    Cy: Ac yno, ar y diwedd, gyda Gareth yn gwylio popeth yn datblygu'n rhyfeddol, deallodd ei fod wedi dysgu gwerth newid a chreadigrwydd annisgwyl.
    En: And there, in the end, with Gareth watching everything unfold marvelously, he realized he'd learned the value of change and unexpected creativity.

    Cy: Roedd yr ŵyl yn lwyddiant, ac roedd angerdd y tîm wedi llwyddo i ddangos pŵer gwirioneddol diwylliant Cymru.
    En: The festival was a success, and the team's passion had succeeded in demonstrating the true power of Welsh culture.

    Cy: Roedd y gwersi hefyd, wedi dehongli bywyd newydd i Gareth: weithiau, mae'n dda gadael i'r natur barhau fel mae hi.
    En: The lessons also breathed new life into Gareth: sometimes, it is good to let nature continue as it is.

    Vocabulary Words:
    tranquil: llonydd
    atmosphere: awyrgylch
    ancient: hynafol
    preparations: paratoadau
    festival: ŵyl
    vibrancy: bywiogrwydd
    creative: greadigol
    spirit: agwedd
    eager: awydd
    pressure: pwysau
    horizon: gorwel
    storm: tywydd drwg
    threatening: bygwth
    fear: ofn
    chaos: llanast
    flexible: hyblyg
    adjust: addasu
    elements: elfennau
    highlights: uchafbwyntiau
    temporary: ad-hoc
    unexpected: annisgwyl
    unfurled: dadorchuddio
    unfold: datblygu
    demonstrating: dangos
    success: llwyddiant
    passion: angerdd
    nature: natur
    creativity: creadigrwydd
    lesson: gwersi
    continue: parhau
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

    21/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-21-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore oer yn y gaeaf, roedd gwynt cryf yn chwythu ar hyd y Promenâd Llandudno.
    En: On a cold winter morning, a strong wind was blowing along the Promenâd Llandudno.

    Cy: Roedd y môr yn rhuo yn erbyn y creigiau, gan anfon ysgeiriau i'r awyr.
    En: The sea was roaring against the rocks, sending spray into the air.

    Cy: Dylan, a oedd yn dawel a myfyrgar, cerddodd ar draws y prif ffordd, yn dal bag du yn ei law.
    En: Dylan, who was quiet and contemplative, walked across the main road, holding a black bag in his hand.

    Cy: Roedd yn ansicr am y digwyddiad glanhau traeth cymunedol hwn, ond roedd yn teimlo'r angen i ddod o hyd i gysylltiad newydd.
    En: He was uncertain about this community beach cleaning event, but felt the need to find a new connection.

    Cy: Ymhellach ymlaen, gwelodd Eira yn symud yn egniol, yn plygu i gasglu sbwriel gyda'i bag lliwgar.
    En: Further along, he saw Eira moving energetically, bending to collect trash with her colorful bag.

    Cy: Roedd hi'n bywiog ac yn llawn brwdfrydedd, yn angerddol dros gadw'r môr yn lân.
    En: She was lively and full of enthusiasm, passionate about keeping the sea clean.

    Cy: Pan welodd Eira Dylan, gwnaeth hi chwifio'n siriol.
    En: When Eira saw Dylan, she waved cheerfully.

    Cy: "Helo, fi yw Eira," meddai hi gan ddangos tawelwch i'r dŵr dŵr gwyntog.
    En: "Hello, I'm Eira," she said, showing calmness to the windy sea.

    Cy: Dylan wnaeth grynhoi ei ysgwyddau, yn ansicr sut i ateb, ond yn ddiarwybod iddo fe deyfwyd yr angen i ymateb.
    En: Dylan shrugged his shoulders, unsure how to respond, but unknowingly felt the need to reply.

    Cy: "Helo, fi yw Dylan," meddai, yn synnu at ei hun am siarad mor agored i gychwyn.
    En: "Hello, I'm Dylan," he said, surprised at himself for speaking so openly at first.

    Cy: Dechreuon nhw gerdded gyda'i gilydd, yn casglu darnau plastig a phapur o'r traeth.
    En: They began walking together, picking up plastic and paper pieces from the beach.

    Cy: Roedd angen croesair ar Dylan, ond roedd ymadroddion Eira yn rhydd a llon.
    En: Dylan needed a moment to settle, but Eira's expressions were free and lively.

    Cy: "Pam daethoch chi yma heddiw?
    En: "Why did you come here today?"

    Cy: " gofynnodd Eira, gan dynnu llygad Dylan i'r môr.
    En: Eira asked, drawing Dylan's eyes to the sea.

    Cy: Roedd cwestiwn rhwng dau ddewis yn y tŷ, na fyddai'n mynd i'r digwyddiad.
    En: It was a question between two choices at home, whether he would go to the event or not.

    Cy: "Roedd angen newid arna i," dywedodd Dylan, yn eiddgar am ymroi yn ei phen ei hun.
    En: "I needed a change," Dylan said, eager to dedicate himself to it in her presence.

    Cy: Gwnaeth Eira wneu mewn meddwl am y modd y gellid defnyddio'n hamddenol bŵer cyfeillgarwch i ddod â phobl gyda'i gilydd.
    En: Eira nodded thoughtfully, considering how the casual power of friendship could bring people together.

    Cy: "Roeddwn i'n gobeithio y gallai rhywun fel chi ddod â'ch hunain i'r digwyddiad," atebodd Eira yn ddoeth.
    En: "I hoped someone like you would join," Eira wisely replied.

    Cy: Wrth iddynt eistedd ar fainc am egwyl, aeth y sgwrs i fannau mwy personol.
    En: As they sat on a bench for a break, the conversation turned to more personal topics.

    Cy: Siaradodd Dylan am ei ansicrwydd, ei hobia antyfogiadwy i gysylltu â phobl.
    En: Dylan spoke about his insecurities and his undeniable fear of connecting with people.

    Cy: Rhannodd Eira ei stori am ei chariad at natur a'i hymdrechion i ysbrydoli eraill.
    En: Eira shared her story about her love for nature and her efforts to inspire others.

    Cy: Yn sydyn, roedd yn glir bod ganddynt gariad cyffredin at y môr a pharod iawn ei warchod.
    En: Suddenly, it became clear that they both had a common love for the sea and a keen willingness to protect it.

    Cy: "Beth am i ni fynd am dro yng Nghoed Cyrnol un ddiwrnod?
    En: "How about we take a walk at Coed Cyrnol one day?"

    Cy: " awgrymodd Dylan mewn ton gobeithiol.
    En: Dylan suggested in a hopeful tone.

    Cy: Gwelodd Eira yr ynswm newydd yn ei llygaid.
    En: Eira saw the renewed determination in his eyes.

    Cy: "Byddai hynny'n wych," atebodd hithau, gwenodd arno wrth deimlo argraff calon.
    En: "That would be great," she replied, smiling at him while feeling a heartfelt impression.

    Cy: Wedi diwedd y diwrnod, cerddodd Dylan gartref teimlo'n gysylltiedig ac yn bwrpasol.
    En: By the end of the day, Dylan walked home feeling connected and purposeful.

    Cy: Roedd y stori wedi newid iddo, ac roedd hefyd yn rhoi gwerth newydd i Eira ar rym yr ysbrydoliaeth tawel.
    En: The story had changed for him, and it also gave new value to Eira about the power of quiet inspiration.

    Cy: Roedd cynnig ysgafn i ddiffodd yr unigedd.
    En: It was a gentle offer to extinguish loneliness.

    Cy: Y sgragen olaf oedd penderfyniad o wyro dros rwystrau, un gam ar y tro, gyda ffrind newydd.
    En: The final scrap was a decision to navigate obstacles, one step at a time, with a new friend.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, roedd tyfiant y môr yn drydar yn groesawgar, nid ynysig, ond yn llais newydd ac yn gwahoddiad i siwrnai ar y dibyn o gymuned.
    En: At the end of the day, the growth of the sea hummed welcomingly, not as isolated, but as a new voice and an invitation to a journey on the edge of community.

    Vocabulary Words:
    roaring: rhuo
    contemplative: myfyrgar
    uncertain: ansicr
    event: digwyddiad
    enthusiasm: brwdfrydedd
    cheerfully: siriol
    shrugged: crynhoi
    unknowingly: diarwybod
    lively: llon
    expressions: ymadroddion
    willingness: parod
    compelling: antyfogiadwy
    dedicate: ymroi
    thoughtfully: mewn meddwl
    inspiration: ysbrydoliaeth
    nodded: wneu
    secluded: ynysig
    gesture: cynnig
    hesitation: ansicrwydd
    eager: eiddgar
    personal: personol
    common: cyffredin
    fearful: ofnadwy
    companion: ffrind
    determination: ynswm
    heartfelt: calon
    impression: argraff
    connect: cysylltiedig
    invitation: gwahoddiad
    obstacles: rhwystr
  • FluentFiction - Welsh

    Techno-Hwb Sparks: An Unlikely Duo's Creative Journey

    20/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Techno-Hwb Sparks: An Unlikely Duo's Creative Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-20-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn naws oer y Gaeaf, roedd Techno-Hwb Parc yn goferu o egni.
    En: In the chilly atmosphere of winter, Techno-Hwb Parc was brimming with energy.

    Cy: Roedd pobl yn llifo i mewn ac allan, eu croywder a'u cyffro yn ei wneud yn lle perffaith ar gyfer arddangosfa technoleg.
    En: People flowed in and out, their liveliness and excitement making it the perfect place for a technology exhibition.

    Cy: Gethin oedd ymhlith y tyrfaoedd, ei lygaid yn llachar gyda chwilfrydedd.
    En: Among the crowds was Gethin, his eyes bright with curiosity.

    Cy: Roedd yn beiriannydd meddalwedd, bob amser yn chwilio am y datblygiad diweddaraf ar y farchnad.
    En: He was a software engineer, always searching for the latest development on the market.

    Cy: Gerllaw, roedd Eira, dylunydd graffig, ei phersonoliaeth yn llachar fel eira'n disgyn mewn heulwen.
    En: Nearby was Eira, a graphic designer, her personality as bright as snow falling in sunshine.

    Cy: Roedd hi'n sefyll wrth stondin ddylunio, yn braf ei gweld ac yn ymestyn ei wybodus fewnol ar innovations gweledol.
    En: She was standing at a design stall, pleasantly watching and extending her inner knowledge on visual innovations.

    Cy: Roeddent yn ddau bechadur gwahanol iawn yma mewn arddangosiad ar gyfer horizonau pell.
    En: They were two very different souls here at an exhibition for distant horizons.

    Cy: Gan herio ei swildod arferol, daeth Gethin o hyd i'w hun yn aros wrth stondin Eira.
    En: Challenging his usual shyness, Gethin found himself waiting at Eira's stall.

    Cy: Wrth ddal y cyfle, gofynnodd: "Gallet ti helpu gyda fy syniad newydd?
    En: Seizing the chance, he asked, "Can you help with my new idea?

    Cy: Mae gen i lefel technegol, ond mae angen siapiau, lliwiau - bywiogrwydd.
    En: I have the technical level, but I need shapes, colors - vibrancy."

    Cy: "Edrychodd Eira ar Gethin, gwên yn rhoi cysur iddo.
    En: Eira looked at Gethin, her smile giving him comfort.

    Cy: "Dwi'n siŵr fy mod i'n gallu!
    En: "I'm sure I can!

    Cy: Byddai'n falch iawn o gyfrannu rhywbeth unigryw.
    En: I'd be delighted to contribute something unique.

    Cy: Beth yw dy syniad?
    En: What is your idea?"

    Cy: "Wrth i'r ddau gymysgu eu sgiliau, dechreuodd aur eu prosiect ddisgleirio.
    En: As the two mingled their skills, the gold of their project began to shine.

    Cy: Roedd Eira'n ychwanegu delweddau deinamig a phaentiadau trawiadol i'r cyflwyniad technegol diddwynedig.
    En: Eira added dynamic images and striking paintings to the technical, featureless presentation.

    Cy: Mae adeiladwaith eu cais yn datblygu i fod yn greadigaeth nodedig, gan gofleidio ysbryd newydd Creu Cymreig.
    En: The construction of their application developed into a remarkable creation, embracing the new spirit of Welsh creativity.

    Cy: Pan daeth y buddsoddwyr i ymweld yn annisgwyl, roedd amser perffaith wedi cyrraedd.
    En: When the investors visited unexpectedly, the perfect time had arrived.

    Cy: Gyda pelaenadodd cyson, cyflwynodd Gethin ei gynnyrch.
    En: With consistent eloquence, Gethin presented his product.

    Cy: Roedd Eira, wrth ei ochr, yn ychwanegu cyffwrdd bywiog i'r cydsyniadau tech hehegel a meddalwedd.
    En: Eira, at his side, added a lively touch to the technical concepts and software.

    Cy: Roedd y cyfuniad o ddawn cofio Gethin gyda'r sgiliau esthetig Eira yn taro nodyn perffaith.
    En: The combination of Gethin's mnemonic talent with Eira's aesthetic skills struck a perfect chord.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd y buddsoddwyr wrth eu bodd, eu diddordeb wedi'i danio.
    En: By the end of the day, the investors were thrilled, their interest ignited.

    Cy: Cynigwyd cyllideb i ddatblygu'r prosiect ymhellach.
    En: A budget was offered to further develop the project.

    Cy: Ond nid dyna'r unig lwyddiant.
    En: But that wasn't the only success.

    Cy: Wrth i'r noswylio dod i ben, penderfynodd Gethin i gadw Eira yn rhan o'i deithiau personol hefyd - gyda llawenydd, fe wnaethon nhw gyfnewid ffoniadau a gwefreiddiwyd syniadau ar gyfer y dyfodol.
    En: As the evening drew to a close, Gethin decided to keep Eira as part of his personal journeys too - with joy, they exchanged phone numbers and electrified ideas for the future.

    Cy: Roedd Gethin yn sylweddoli gwerth y bartneriaeth, gan gofalu i osod presgyniadau byr fu cyn hynny.
    En: Gethin realized the value of the partnership, ensuring to set aside short-sighted views from the past.

    Cy: Erbyn i Ddydd Gŵyl Dewi ddod, roedd ganddo reswm gwych i ddathlu nid yn unig traddodiad ei ladron ond persbectifau newydd hefyd - wedi'u hail-blygu fel y taflenni ar y gwynt, par to their diffinio eu hun.
    En: By the time St. David's Day arrived, he had a great reason to celebrate not only his forefather's tradition but new perspectives as well - refolded like the leaves in the wind, ready to define themselves.

    Vocabulary Words:
    chilly: oer
    brimming: goferu
    liveliness: croywder
    curiosity: chwilfrydedd
    graphic: graffig
    designer: dylunydd
    vibrancy: bywiogrwydd
    contribute: cyfrannu
    unique: unigryw
    dynamic: deinamig
    striking: trawiadol
    featureless: diddwynedig
    eloquence: pelaenadodd
    aesthetic: esthetig
    distant: pell
    challenges: herio
    comfort: cysur
    horizons: horizonau
    remarkable: nodedig
    creativity: creu
    unexpectedly: annisgwyl
    ignited: wedi'i danio
    budget: cyllideb
    joy: llawenydd
    electrified: gwefreiddiwyd
    short-sighted: presgyniadau byr
    forefather: ladron
    perspectives: persbectifau
    refolded: ail-blygu
    define: diffinio
  • FluentFiction - Welsh

    Rhiannon's Leap: A Brave Step Toward Graphic Design Dreams

    20/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rhiannon's Leap: A Brave Step Toward Graphic Design Dreams
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-20-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r gwynt oer chwythu trwy'r strydoedd o Gaerdydd, roedd grŵp o ddisgyblion ysgol yn cerdded i'r Expo Tech Animeiddio, eu cynhesrwydd St. David's Day yn gwresogi eu calonnau.
    En: As the cold wind blew through the streets of Caerdydd, a group of schoolchildren walked towards the Expo Tech Animeiddio, the warmth of St. David's Day melting their hearts.

    Cy: Roedd Rhiannon yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind gorau, Gareth, gyda disgleirdeb yn ei llygaid.
    En: Rhiannon walked alongside her best friend, Gareth, with a sparkle in her eye.

    Cy: Hi oedd y person mwyaf brwdfrydig am dechnoleg yn ei dosbarth.
    En: She was the most enthusiastic person about technology in her class.

    Cy: Gareth, er ei fod yn fwy am chwaraeon, roedd bob amser yn ei chefnogi.
    En: Gareth, although more into sports, always supported her.

    Cy: "Rydw i'n mor nerfus!" meddai Rhiannon, yn edrych o gwmpas yn y ganolfan gonfensiwn brysur.
    En: "I'm so nervous!" said Rhiannon, looking around the busy convention center.

    Cy: Roedd animeiddiad yn diflannu o bob cyfeiriad.
    En: Animation was disappearing from every direction.

    Cy: "Dwi eisiau siarad â Gwyn ap Cadog, y gwneuthurwr animeiddio."
    En: "I want to speak with Gwyn ap Cadog, the animation creator."

    Cy: "Fe fyddi di'n iawn,"
    En: "You'll be fine," Gareth reassured her.

    Cy: does dim rhaid i ti fod mor nerfus," ymuchedd Gareth. Roedd Owain, y disgybl tawel ond talentog, yn syllu ar y sgrinau mawr gyda ffascineiddio.
    En: "You don't have to be so nervous," Owain, the quiet but talented student, was staring at the large screens with fascination.

    Cy: "Dwi ddim yn meddwl y byddaf byth yn deall hyn i gyd," meddai Owain, yn dal i edrych arno gyda rhyfeddod.
    En: "I don't think I'll ever understand all of this," said Owain, still looking on in wonder.

    Cy: Roedd seminar gyda Gwyn ap Cadog ar y daflen amser, ond wrth iddyn nhw gyrraedd y neuadd, cafodd Rhiannon erchwyn llithrog wrth glywed ei fod wedi'i ganslo.
    En: There was a seminar with Gwyn ap Cadog on the schedule, but as they reached the hall, Rhiannon was let down upon hearing it had been canceled.

    Cy: "Beth fydda i'n ei wneud nawr?" roedd ei hartigli a rhystaidd ei llais.
    En: "What will I do now?" her voice was shaky and anxious.

    Cy: "Rhaid i ti wneud rhywbeth," cynghorodd Gareth, "Cefnogaeth bersonol yw dy gryfder di."
    En: "You have to do something," advised Gareth, "Personal support is your strength."

    Cy: Penderfynodd Rhiannon actio heb ail-feddwl.
    En: Rhiannon decided to act without second-guessing.

    Cy: Tra oedd pob yn gadeirydd, aeth ati i chwilio am y gwneuthurwr animeiddio enwog ymysg y stondinau lliwgar a bythgofio.
    En: While everyone was seated, she set out to find the famous animation creator among the colorful and unforgettable stalls.

    Cy: Ymhen ychydig, gweld Gwyn ap Cadog yn unig, ar stondin, yn edrych ar Wobrau Heddlu'r St. David's Day sy'n dangos animeiddiadau Cymreig.
    En: Shortly, she spotted Gwyn ap Cadog alone, at a stall, looking at the St. David's Day Police Awards showing Welsh animations.

    Cy: "Helô," meddai'n dawel, nesaf ato, "ydw i'n dy atal?"
    En: "Hello," she said quietly, beside him, "am I interrupting you?"

    Cy: "Gwaith gwych hwn, yn'r ydwyt?" llygadwraidd hen Gwyn, gydag awyrennau cyflawn.
    En: "Great work this, isn't it?" said the sharp-eyed old Gwyn, with a complete readiness.

    Cy: Roedd Rhiannon eisiau hwylio ei breuddwydion, felly tausodd am eiliad, "Rwyf am fod yn ddylunydd graffeg," dywedodd, "Ond dw i ddim yn gwybod sut i ddechrau."
    En: Rhiannon wanted to pursue her dreams, so she paused for a moment, "I want to be a graphic designer," she said, "But I don't know how to start."

    Cy: Roedd gwenu Gwyn yn fawreddog, "Creu," meddai, "creuwch eich gwaith a cheisiwch eich hunan.
    En: Gwyn's smile was majestic, "Create," he said, "create your work and challenge yourself.

    Cy: Cerddwch tros eich ofnau.
    En: Walk over your fears.

    Cy: Amser i gryfhau bob profiad."
    En: Time strengthens every experience."

    Cy: A thrwy gael eu geiriau, rhoddodd Gwyn ei gyswllt, "Ffonia fi, pan fydd angen help arnat ti."
    En: And by receiving his words, Gwyn gave her his contact, "Call me when you need help."

    Cy: Roedd dim trwydded mwyach i'w marchad mewn singl, ond eto, roedd Rhiannon yn teimlo ryw wybodaeth newydd a chyffrous yn cychwyn godroi.
    En: There was no longer a queue for his autograph, but still, Rhiannon felt some new and exciting knowledge beginning to rise.

    Cy: Wrth iddi adael, teimlodd ysgafnder yn ei cham bach, yn fwy penbyliaethus na phob un diwrnod arall yn ei bywyd.
    En: As she left, she felt light in her small step, more determined than any other day in her life.

    Cy: Roedd cael hyder a gweledigaeth glir yn ei sefyllog.
    En: Having confidence and a clear vision fueled her stance.

    Cy: "Rydw i wedi cychwyn fy siwrne!" sibrwdodd hi wrth Gareth ac Owain, yn sicr ei bod ar fin dechrau penod newydd ei bywyd gyda'u cefnogaeth nhw.
    En: "I've started my journey!" she whispered to Gareth and Owain, certain she was about to begin a new chapter of her life with their support.

    Cy: Nhw i gyd yn dilyn eu llwybrau, gan edrych ymlaen at St. David's Day, a'u hatgofion newydd i'w ailymwelidd.
    En: They all followed their own paths, looking forward to St. David's Day, and their new memories to revisit.

    Vocabulary Words:
    enthusiastic: brwdfrydig
    sparkle: disgleirdeb
    nervous: nerfus
    convention: ganolfan gonfensiwn
    fascination: ffascineiddio
    wonder: rhyfeddod
    seminar: seminar
    canceled: canslo
    anxious: rhystaidd
    support: cefnogaeth
    unforgettable: bythgofio
    majestic: fawreddog
    contact: cyswllt
    autograph: marchad
    determined: penbyliaethus
    vision: gweledigaeth
    stance: sefyllog
    enthusiastic: brwdfrydig
    animated: animeiddio
    creator: gwneuthurwr
    challenge: ceisiwch
    fears: ofnau
    experience: profiad
    interrupting: atal
    graphics: graffeg
    dreams: breuddwydion
    culmination: cwflawniad
    fanatic: gwefrus
    curiosity: chwylsusrwydd
    encounter: cyfarfod

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, anything goes with emma chamberlain and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/22/2026 - 4:05:38 PM