Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

Available Episodes

5 of 83
  • Autumn Equinox: Where Stars, Stories, and Art Collide
    Fluent Fiction - Welsh: Autumn Equinox: Where Stars, Stories, and Art Collide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-13-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd golau'r haul yn disgyn ar Fferm y Blodau, gan lenwi'r aer gyda lliwiau cynnes yr hydref.En: The sunlight was falling on Fferm y Blodau (Flower Farm), filling the air with the warm colors of autumn.Cy: Lliwiau'r dail, melyn a coch, oedd fel pettynau'n dawnsio yn y gwynt.En: The colors of the leaves, yellow and red, were like little dancers in the wind.Cy: Roedd y blaned yn troi wrth i'r tri ffrind, Eira, Gwilym, a Rhys, gerdded ar hyd y llwybrau trwsgl ar gyfer eu prosiect ysgol.En: The planet was spinning as the three friends, Eira, Gwilym, and Rhys, walked along the rugged paths for their school project.Cy: "Beth am ni ddechrau yma?En: "How about we start here?"Cy: " awgrymodd Eira, gyda llygaid disglair.En: suggested Eira, her eyes sparkling.Cy: Cafodd hi syniad i'w thywys nhw i'r fferm oherwydd ei harddwch naturiol yn ymgorffori diwylliant Cymru a gwefr y digwyddiadau seryddol.En: She had the idea to lead them to the farm because its natural beauty embodied the culture of Wales and the thrill of astronomical events.Cy: "Nid yw'r hydref eiconocs yn unig am straeon," ychwanegodd Gwilym, yn chwifio ei lyfr seryddiaeth.En: "The autumn equinox isn't just about stories," added Gwilym, waving his astronomy book.Cy: "Mae'n ymwneud â chydbwysedd dydd a nos, pan mae'r haul yn pasio dros linell allweddol ar ein planed.En: "It's about the balance of day and night, when the sun passes over a key line on our planet."Cy: "Tynnodd Rhys ei lyfr braslunio allan, ond edrychodd o'i gwmpas heb weld dim byd a oedd yn ei gymell.En: Rhys pulled out his sketchbook, but looked around without seeing anything that inspired him.Cy: "Beth sy’n gyffredin rhwng seryddiaeth a straeon?En: "What's common between astronomy and stories?"Cy: " gofynnodd, gyda nhw ychydig yn ddi-hwyl.En: he asked, a little reluctantly.Cy: Eisteddodd Eira ar un o'r cerrig mawr, lle roedd dail yn casglu rhwng ei thraed.En: Eira sat on one of the large stones, where leaves were gathering around her feet.Cy: "Yn ein diwylliant, roedd pobl yn dathlu'r eiconocs hydref gyda straeon am y cysylltiad rhwng byd y ffurfafen a'n byd ni.En: "In our culture, people celebrated the autumn equinox with stories about the connection between the celestial world and our world.Cy: Mae Hynafiaethyddol nhw yn cynnwys yr angen am gydbwysedd.En: Their ancient tales included the need for balance.Cy: Gwylia am rymoedd natur.En: Watch for the forces of nature."Cy: "Roedd yr haul yn cwympo'n araf ar y gorwel, gan roi lliwiau euraidd dros y cae.En: The sun was slowly setting on the horizon, casting golden hues across the field.Cy: Teimlodd Gwilym nerth y geiriau hyn.En: Gwilym felt the power of these words.Cy: "Gallwn gynnwys y ffeithiau hyn ochr yn ochr â themâu ysbrydol," cynigodd, ei lygaid yn llachar iawn o ryddid newydd ei ddarganfod.En: "We can include these facts alongside the spiritual themes," he suggested, his eyes very bright with newfound freedom.Cy: Cymrodd Rhys y syniad hwn i galon.En: Rhys took this idea to heart.Cy: Fel y dechreuodd Eira adrodd straeon am dynged y sêr a'r dail sy'n newid, a'r mab Afron a Cygni, cymerodd Rhys liwiau tymhorol o'i boced.En: As Eira began to tell tales of the fate of the stars and the changing leaves, and the son Afron and Cygni, Rhys pulled out the seasonal colors from his pocket.Cy: Torrodd dail pigog o fflor a siâpodd hi'r golygfa wrth ei ddarlun.En: He snipped spiky leaves from flowers and shaped the scene in his drawing.Cy: Gyda phob pasen o bennill a braslun, dechreuodd y prosiect nhw gymryd ffurf.En: With each passage of story and sketch, their project began to take form.Cy: Defnyddiodd Gwilym ei wybodaeth i ddisgrifio symudiadau cain a chystrawennol yr haul, tra Rhys, ystyfnig, lawysgrifiodd ar ddelwedd o olau ac awyr.En: Gwilym used his knowledge to describe the graceful and structural movements of the sun, while Rhys, stubbornly, scripted on an image of light and sky.Cy: Pan ddringodd y lleuad i'r awyr, roedd gan y tri ddarn unigryw o waith sy'n uno gwyddoniaeth, celf, a chwedloniaeth.En: By the time the moon had risen into the sky, the three had a unique piece of work that united science, art, and mythology.Cy: Pan gyflwynon nhw eu prosiect i'r ysgol, roedd y llwyddiant yn siwr.En: When they presented their project to the school, the success was certain.Cy: Dysgodd Eira ei bod hi'n gallu arwain yn hyderus.En: Eira learned that she could lead confidently.Cy: Canfyddodd Gwilym werth newydd mewn traddodiadau.En: Gwilym found new value in traditions.Cy: I Rhys, roedd celf wedi dod yn bwrpasol drachefn.En: For Rhys, art had become purposeful once more.Cy: Fel hyn, gwelodd y tri fod cydbwysedd yn y cyfanrwydd, yn union fel yr eiconocs hydref.En: In this way, the three saw that there was balance in wholeness, just like the autumn equinox. Vocabulary Words:spinning: troirugged: trwsglsuggested: awgrymoddsparkling: disglairembodied: ymgorfforiastronomical: seryddolbalance: cydbwyseddpasses: pasiohorizon: gorwelcelestial: ffurfafenforces: rymoeddspiritual: ysbrydolthrill: gwefrreluctantly: di-hwylcelebrated: dathluancient: hynafiaethyddolseasonal: tymhorolsnipped: torroddgraceful: cainstructural: cystrawennolstubbornly: ystyfnigunique: unigrywdescribed: disgrifiopurposeful: bwrpasolwholeness: cyfanrwyddconfidently: hyderustraditions: traddodiadaumythology: chwedloniaethcertain: siwrequally: yn union
    --------  
    15:30
  • Rediscovering Bonds Amidst Autumn's Blaze in Brecon Beacons
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Bonds Amidst Autumn's Blaze in Brecon Beacons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder yr hydref, roedd y Brecon Beacons yn eu gogoniant gorau.En: In the depths of autumn, the Brecon Beacons were in their finest glory.Cy: Roedd y coed wedi gwisgo eu dillad aur a choch, yn dawnsio gyda'r gwynt.En: The trees had donned their golden and red clothes, dancing with the wind.Cy: Roedd awyrgylch unigryw yn y mynyddoedd hyn, lle y cwrddodd Gwyneth, Eira, ac Emrys.En: There was a unique atmosphere in these mountains, where Gwyneth, Eira, and Emrys met.Cy: Roedd dyweddaru eu helyntion personol mor hanfodol â'u hymwneud ag enw mawreddog y lle.En: Updating their personal adventures was as essential as their association with the majestic name of the place.Cy: Gwyneth, yr hynaf, sefyll yn annibynnol ar y bryn, ei llygaid yn syllu dros y tirweddau lednais.En: Gwyneth, the eldest, stood independently on the hill, her eyes gazing over the vast landscapes.Cy: Roedd ei henaid yn cario pwysau'r pleidiau teuluol hen.En: Her soul bore the weight of the old family disputes.Cy: Ei gobaith heddiw oedd tawelu'r tywydd gwyntog a oedd rhwng ei chwiorydd ar brawd.En: Her hope today was to calm the windy weather that existed between her sisters and brother.Cy: Yn ddiarwybod iddi, roedd adlais o'r heulwen yn llithriad heibio'i hysgwydd.En: Unbeknownst to her, there was an echo of sunshine slipping past her shoulder.Cy: "Oes rhaid i ni fynd drwy'r pethau anodd hyn, Gwyneth?En: "Do we have to go through these difficult things, Gwyneth?"Cy: " roedd Eira yn plymio i'r ddadl, ei llais yn wyrdro mawr, mor bridd yn y llinellau cynnal – ofn o'r gorffennol yn einioes i'r bresennol.En: Eira plunged into the argument, her voice greatly wavered, tinged with the fears from the past living on into the present.Cy: Roedd hi'n dal hi’n waith caled i ddelio â rheolaeth Gwyneth, ond yn ceisio derbyn heddiw.En: She found it hard to deal with Gwyneth's authority, but today she aimed to come to terms with it.Cy: Ar ochr arall bresennol, roedd Emrys, y ieuveraf, yn sefyll yn gwylio'r ddwy ohonynt.En: On the other side of the present, Emrys, the youngest, stood watching the two of them.Cy: Ei obaith ef oedd cymodi, ond roedd yn teimlo ar goll rhwng ei dwy chwaer.En: His hope was for reconciliation, but he felt lost between his two sisters.Cy: "Gawn ni drio heddiw?En: "Can we try today?"Cy: " awgrymodd ef, gan wynto'r awyr glân, gan edmygu'r golygfeydd lled-goll.En: he suggested, breathing in the fresh air, admiring the semi-hidden views.Cy: Wrth gerdded i fyny'r llwybr, roedd teimlad poenus o ddeja vu.En: As they walked up the path, there was a painful feeling of déjà vu.Cy: Roedd y gwynt yn gorni draw fel pe bai'n ysgwyd yr enaid.En: The wind roared around as if shaking the soul.Cy: Wrth gyrraedd copa llethrog, roedd y Beacons yn datgelu golygfeydd tendre o bell i lawr, lliweddau o gopr a manylnywydd drosyt.En: Upon reaching the sloping summit, the Beacons revealed tender views from afar, hues of copper and chestnut over it.Cy: "A pham, Gwyneth?En: "And why, Gwyneth?"Cy: " diwygiwyd Eira, gan stopio'n sydyn.En: Eira queried, suddenly stopping.Cy: "Pam rwyt ti bob amser angen bod yn gwybod popeth?En: "Why do you always have to know everything?"Cy: " Ei llygaid yn llawn gwendid yr hydref, ond hefyd mewn hiraeth am gywirdeb.En: Her eyes were full of the autumn's vulnerability, yet also yearning for clarity.Cy: Am eiliad, roedd i'r dawelwch gryth.En: For a moment, silence quivered.Cy: Gwyneth tynodd anadl ddwfn.En: Gwyneth took a deep breath.Cy: Byddai'n rhaid iddi siarad yn onest.En: She would have to speak honestly.Cy: "Dwi isio gweld ni i gyd yn hapus.En: "I want to see us all happy.Cy: Mae’r brwydro wedi mynd mor hir.En: The fighting has gone on too long.Cy: Medrwn ni ddim parhau fel ’ma.En: We can't continue like this."Cy: "Roedd yr hwyliau'n chwyddo fel sefyll ar lan môr stormus.En: The moods swelled like standing on a stormy shoreline.Cy: Ond o'r diwethaf, cyn ymdaro'r haul i'w gwely, roedden nhw'n llithro'n rhedeg cyffroi.En: But finally, before the sun settled into its resting place, they slipped into excited running.Cy: "Rydyn ni yma nawr," meddai Emrys yn dawel, ei lais yn buwch dir.En: "We are here now," said Emrys, quietly, his voice soothing.Cy: "Mae 'na gyfle i ailgywyn ein hanes.En: "There’s a chance to rewrite our story."Cy: "Gwyneth y-plentynodd i lawr ei galon, gan ddod am gysylltu â'r ansicrwydd.En: Gwyneth pondered deeply, trying to connect with the uncertainty.Cy: "Rydym ar y clefaon," llais Gwyneth yn addo.En: "We are on the cusp," Gwyneth's voice promised.Cy: "Ond o'r blaen rydyn ni'n mynd i wneud helynt ar ein helw.En: "But first we need to make a mess of our gain."Cy: ”Gan edrych ar y dyffryn serchog yn isod, heb lafaru ond yn deimlantol nodi cychwyniad newydd.En: Looking at the affectionate valley below, without speaking but emotionally noting a new beginning.Cy: Roedd yr haul yn cwympo i lawr, arwain y mynyddoedd i gochni.En: The sun was sinking, leading the mountains into redness.Cy: Roedd amser ar eu cyfer nawr, amser i adael y grudge a gweld yr haf newydd nesaf.En: There was time for them now, time to leave behind grudges and see the next new summer.Cy: A dywedodd Eira, hebcronffa ei hymdrech ei hun, "Fe wnaf jyst, os galleti ddysgu gadael pethau fynd, Gwyneth.En: And Eira said, not holding back her own effort, "I will, just if you can learn to let things go, Gwyneth."Cy: "Ac felly, wrth wylio'r haul yn ymgolli yn raddiol, fe wnaeth y tri peidio â chysgodion a dechrau ar eu daith i adnabod y teulu wrth y Beacons hyfryd, gyda'r dechrau o obaith newydd bob dros y copa.En: And so, as they watched the sun gradually submerge, the three shed shadows and began their journey to rediscover family at the beautiful Beacons, with the dawn of new hope peeking over the peak.Cy: Roeddynt yn barod i weithio ar yr un diaspor dyn ag alwad y dydd arnynt.En: They were ready to work on the same human endeavor as the day's call upon them. Vocabulary Words:depths: nyfndermajestic: mawreddoggazed: syludisputes: pleidiauunbeknownst: diarwybodreconciliation: cymodidéjà vu: deja vusloping: llethrogsummit: copaqueried: diwygiwydquivered: crythendeavor: diasporadmiring: edmyguaffectionate: serchoggrudges: grudgeyearning: hiraethvulnerability: gwendidearnest: priddremembrance: einioessoothing: buwch dirpondered: y-plentynoddcusp: clefaonendeavor: diwrnodhues: liweddauroared: gornivividly: lled-gollessential: hanfodolslipped: llithriadendeavor: diasporsettled: cwympo
    --------  
    17:44
  • Mystery at Castell Coch: Unveiling Secrets of the Silent Walls
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery at Castell Coch: Unveiling Secrets of the Silent Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd Castell Coch yn sefyll yn daclus ar y bryn coediog, ei dyrrau crwn a'i waliau yn cael eu amgylchynu gan ddisgleirdeb euraid y dail hydrefol.En: Castell Coch stood neatly on the wooded hill, its round turrets and walls surrounded by the golden brilliance of the autumnal leaves.Cy: Roedd awyrgylch dirgel yn lledaenu.En: An air of mystery was spreading.Cy: Gwyl Fedi oedd hi, a phawb yn y pentref yn paratoi ar gyfer yr ŵyl.En: It was the Gwyl Fedi, and everyone in the village was preparing for the festival.Cy: Ond, roedd sibrwd am ddiflaniad dirgel yn llenwi'r awyr.En: However, whispers of a mysterious disappearance filled the air.Cy: Gareth, hanesydd brwd am bensaernïaeth ganoloesol, a deimlodd y gostyngiad yn yr hwynt.En: Gareth, a keen historian of medieval architecture, felt the decline in the breeze.Cy: Gwnaeth benderfynu ymchwilio.En: He decided to investigate.Cy: Roedd Eira, y tywysydd lleol, wedi ei helpu wastad, a roedd ei gwybodaeth am y castell yn werthfawr.En: Eira, the local guide, had always helped him, and her knowledge of the castle was invaluable.Cy: Fodd bynnag, roedd Rhys, y ditectif amheus, yn pryderi teg ar ei ôl ar bob cam, ond yn fwy cyndyn am fythynnod.En: However, Rhys, the skeptical detective, was cautiously trailing him at every step, but more reluctant about the cottages.Cy: "Mae hanes yn deall y tiriogaeth," dywedodd Gareth, gan edrych ar Eira.En: "History understands the territory," said Gareth, looking at Eira.Cy: "Rhys, mae ffaith yn ddigon, ond mae'r ysbrydion lleol yn teimlo.En: "Rhys, facts are enough, but the local spirits feel."Cy: "Wrth i'r haul fachlud dros dwr castell, cerddodd Gareth a Eira drwy'r coridorau tywyll.En: As the sun set over the castle tower, Gareth and Eira walked through the dark corridors.Cy: Stopiodd Eira ger y waliau cerrig oer gyda chyffro wedi'i guddio.En: Eira stopped near the cold stone walls with hidden excitement.Cy: "Dyma ble 'roeddwn i'n gweld rhywbeth," murmurodd hi.En: "This is where I saw something," she murmured.Cy: Gwnaeth y ddau ymdreiddio i gapel bychan, ei ffenestri lliwgar yn creu cysgodion ar y llawr carreg.En: The two delved into a small chapel, its stained glass windows casting shadows on the stone floor.Cy: Yno, cawsant hyd i gyfrinfa — bodloni congl cuddfan.En: There, they found a hidden sanctuary—a satisfying hidden corner.Cy: O fewn y cornel hynafol, roedd drws bach yn arwain at gwm hysbys.En: Within the ancient corner, a small door led to a familiar valley.Cy: Golau yn cau wrth iddynt fynd i mewn, a rhyw awel oer yn chwythu o amgylch.En: Light dimmed as they entered, and a cold breeze blew around.Cy: Canfu ffordd gyfrwys i'r beddrod hynafol, lle'r oedd hanfodolion y diflaniad.En: They discovered a cunning path to the ancient tomb, where the essentials of the disappearance lay.Cy: Roedd lluniau yn datgelu stori o deulu a gafodd ei golli mewn hanes.En: Images revealed a story of a family lost in history.Cy: Roedd papurau hynafol yn cyd-fynd â'r olion a barnai Gareth yn hysbys.En: Ancient papers matched the remnants Gareth deemed significant.Cy: Yn y diwedd, roedd Rhys yn ymddangos yn arferol cyntaf.En: In the end, Rhys appeared typically first.Cy: "Ydy, mae eryr du faith well na dychymyg," cydnabodd Rhys, yn cydcapturo'r papurau.En: "Yes, a black eagle is better than imagination," admitted Rhys, capturing the papers.Cy: "Mae cymysgu ffeithiau gyda chwedlau yn creu darlun cyflawn.En: "Mixing facts with legends creates a complete picture."Cy: "Newidiodd Gareth hefyd.En: Gareth changed as well.Cy: Mae'n cytuno bod llawer i ddysgu pan fydd uniondeb yn cyfarfod gyda senario.En: He agreed that there was much to learn when integrity meets scenario.Cy: Roedd cerdded Castell Coch yn adlais o ystod, ond erbyn hyn gyda maddeuant ac agoriad newydd i galon Rhys a Gareth.En: Walking Castell Coch echoed a range, but now with forgiveness and a new opening to the heart of Rhys and Gareth.Cy: Roedd yr haenau dirgel yn amlwg, ond yn dilyn gydag atebion dirgel oedd yn dod â heddwch.En: The layers of mystery were evident, but followed with enigmatic answers that brought peace.Cy: Ac felly, yn nhywyllwch y beddrod, gyda gweld fflach llwch amser ar waliau'r castell, roedd doethineb newydd yn codi.En: And so, in the darkness of the tomb, with a glimpse of the dust of time on the castle walls, new wisdom rose.Cy: Roedd yr hydref yn mynd, ond 'roedd gwybodaeth yn troedio'r tynged am ddisgleirdeb newydd.En: Autumn was departing, but knowledge was treading the fate toward new brilliance. Vocabulary Words:castle: castellturrets: dyrrauautumnal: hydrefolmystery: dirgeldisappearance: ddiflaniaddecline: gostyngiadinvestigate: ymchwilioinvaluable: werthfawrskeptical: amheustrailing: prydericorridors: coridorauexcitement: cyffromurmured: murmuroddchapel: capelstained glass: ffenestri lliwgarshadows: cysgodionsanctuary: cyfrinfavalley: cwmbreeze: aweltomb: beddrodessentials: hanfodolionrevealed: datgelupapers: papurauremnants: olionsignificant: hysbyscomplete: cyflawnintegrity: uniondeblayers: haenauenigmatic: dirgelglimpse: fflach
    --------  
    15:02
  • Bonded by Storm: Siblings' Arctic Journey and Rediscovery
    Fluent Fiction - Welsh: Bonded by Storm: Siblings' Arctic Journey and Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol dirwedd wastad yr Arctig, dau chwaer rhagorol oedd yn sefyll.En: In the midst of the flat Arctic landscape, two remarkable siblings stood.Cy: Roedd Rhian a Gareth, cyfeillion a brodyr, yn wynebu eu hymgais fwyaf eto.En: Rhian and Gareth, friends and siblings, faced their greatest challenge yet.Cy: Roedd yr hydref yn gwasgu ei ddwysser ar y tundra, ac roedd gwynt oer fel gwaywffon yn plethu rhwng coed bach a changhennau noeth yr eira.En: Autumn was pressing its intensity on the tundra, and a cold wind like a spear wove between the small trees and the bare, snow-covered branches.Cy: Roedd Rhian, yr hŷn o'r ddau, yn wyddonydd gyda frwdfrydedd am ymchwil hinsawdd.En: Rhian, the elder of the two, was a scientist with a passion for climate research.Cy: Roedd hi'n llawn benderfyniad i gasglu data a allai newid y ddealltwriaeth o newid hinsawdd.En: She was full of determination to gather data that could change the understanding of climate change.Cy: Gareth, ei frawd iau, oedd arlunydd yn chwilio am ysbrydoliaeth – a chyfle i gryfhau'r cyswllt emosiynol gyda Rhian ar ôl blynyddoedd o bellhau.En: Gareth, her younger brother, was an artist seeking inspiration—and an opportunity to strengthen his emotional connection with Rhian after years of drifting apart.Cy: Mae gwyntoedd cryfion a chyflyrau anodd yn creu heriau yn eu hymgais.En: Strong winds and harsh conditions presented challenges in their quest.Cy: Er i'r storm barhau, roedd Rhian yn mynnu aros gwaethaf yr amodau er mwyn casglu mwy o wybodaeth.En: Despite the ongoing storm, Rhian insisted on staying through the worst of the conditions to collect more information.Cy: "Rhaid i ni aros," meddai Rhian yn gryf.En: "We must stay," Rhian said firmly.Cy: "Mae angen i ni wybod beth sy'n digwydd yma.En: "We need to know what's happening here."Cy: "Gwyn ei fyd, arosodd Gareth gyda hi.En: Gratefully, Gareth stayed with her.Cy: Roedd Gadwo'r symudrodd dod â nhw'n agosach.En: Keeping still drew them closer.Cy: Ymroddodd Gareth i ddal y tirweddau dramatig yn ei arluniaeth.En: Gareth committed himself to capturing the dramatic landscapes in his artwork.Cy: "Nid dim ond dau-ddimensiwn yw’r byd yma," ei ddywedodd, "mae'n symud a bydd yn ysbrydoli manifold bapur.En: "This world is more than just two-dimensional," he said, "it moves and will inspire a multitude of papers."Cy: "Yna, fe darodd storm fawr.En: Then, a great storm struck.Cy: Gwyntoedd wyllt yn chwythu drwy eu cysgylu bach, gan eu dal o fewn llawnaddef.En: Wild winds blew through their small shelter, holding them within its full embrace.Cy: Am oriau roeddynt wedi’u clymu hefo'i gilydd, pob un yn deall y gorau o hoffi dros y llall oedd fwy na'r argyfwng.En: For hours, they were tied together, each understanding the love for the other was greater than the crisis.Cy: Newidiodd y tirwedd o'u cwmpas, ond daeth Rhian i weld gwerth presenoldeb Gareth yn y system wyddor.En: The landscape around them changed, but Rhian came to see the value of Gareth's presence in her scientific endeavor.Cy: Roedd y storm wedi'i gwyro, a Rhian yn wynebu'r wlad o flaen hi.En: The storm subsided, and Rhian faced the land before her.Cy: Fe wnaeth Gareth ddal cyfrifon trawsnewidiol ei chwaer, yn ogystal â'r dirwedd, yn ei luniau.En: Gareth captured his sister’s transformative stories, as well as the landscape, in his drawings.Cy: Roedd clwyfau y dirwedd yn egluro.En: The wounds of the landscape were explicated.Cy: Roeddent wedi dysgu bod unrhyw gyflawniad proffesiynol yn bwysicach pan oedd y teulu a'r cysylltiadau personol yn cael eu hatgyfnerthu gennynt.En: They learned that any professional achievement was more significant when family and personal connections were strengthened by it.Cy: Yn y pellter, dechreuodd yr awyr newid i ffurf wahanol.En: In the distance, the sky began to change into a different form.Cy: Daeth heinau gwych yr hydref yn yr Arctig.En: The majestic hues of autumn in the Arctic emerged.Cy: Roedd y ddau, Rhian a Gareth, wedi dysgu werth newydd yno – gwaith, teulu, a chysylltiadau.En: The two, Rhian and Gareth, had discovered a new value there—work, family, and connections.Cy: Roedd anhawster yr amgylchfyd heb ei arwain i golli syniad o'r lluniad teuluol unigryw.En: The difficulty of the environment did not lead them to lose sight of their unique family bond.Cy: Yr Arctig oedd eu llwyfan, ond deallusrwydd y brodyr oedd eu nerth.En: The Arctic was their stage, but the intelligence of the siblings was their strength.Cy: Daeth y stori i ben gyda gwerth a dysgu tymhorol.En: The story concluded with seasonal value and learning.Cy: Mae’r amgylchfyd mae’n newid, ond mae aelodau’r teulu i oroesi ei gyd-drafodion yn aros.En: The environment may change, but the family members surviving its negotiations remain. Vocabulary Words:midst: yng nghanolremarkable: rhagorolsiblings: brodyrtundra: tundraspear: gwaywffondetermination: benderfyniaddrifting: bethauquest: ymgaisfirmly: yn gryfinspiration: ysbrydoliaethshelter: cysgyluembrace: llawnaddefsubsided: wedi'i gwyrotransformation: trawsnewidiolwounds: clwyfauexplicated: eglurosignificant: bwysicachnegotiations: cyd-drafodionautumn: hydreflandscape: dirweddprofessional: proffesiynolartwork: arluniaethintensity: dwyssrbare: noethendeavor: system wyddordimensional: dau-ddimensiwnmajestic: heinau gwychemotional: emosiynolcommitment: ymroddiadstrengthened: atgyfnerthu
    --------  
    15:15
  • The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures
    Fluent Fiction - Welsh: The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ymhell o sŵn y dref, gerllaw hen lot goch, saif warws anghofiedig.En: Far from the noise of the town, near an old red lot, stands an forgotten warehouse.Cy: Mae'r adeilad mawr, dynllyd, yn sefyll fel cawr tawel rhwng coed sydd wedi dechrau newid i'w cotiau hydrefol.En: The large, dilapidated building stands like a silent giant among trees that have started changing into their autumn coats.Cy: Mae golau haul yn treiddio trwy ffenestri wedi torri, yn fflachio patrymau ar lawr llawn llwch ac yn bareinio rhwystrau cuddiedig.En: Sunlight pierces through broken windows, casting patterns on the dust-filled floor and revealing hidden obstacles.Cy: Mae Gareth yn sefyll yn y fynedfa, yn edrych o'i gwmpas.En: Gareth stands at the entrance, looking around.Cy: Mae'n ddyn ifanc, yn gryf ac yn benderfynol.En: He is a young man, strong and determined.Cy: Ac er bod crwt o amheuaeth yn cuddio yn ei feddwl, mae'n gwybod pam mae yno.En: And even though a hint of doubt lurks in his mind, he knows why he is there.Cy: Y trysor; etifeddiaeth a adawyd mewn cist yng nghesau ei deulu.En: The treasure; an inheritance left in a chest in the trunks of his family.Cy: "Rhys, wyt ti'n siŵr dy fod yn gwybod lle i chwilio?" Mae llais Carys yn torri'r distawrwydd, llais sy'n cario'r gobaith o dalaith ar y llyfrgell nosweithiau hir i ddod.En: "Rhys, are you sure you know where to look?" Carys's voice breaks the silence, a voice carrying the hope of a long-awaited library.Cy: Mae hi’n ddeallus ac yn ofalus, ond yn llawn amheuaeth ynglŷn â'r hyn mae Gareth eisiau ei wneud.En: She is intelligent and cautious, yet full of doubt about what Gareth wants to do.Cy: Mae Rhys, ffrind hen er gwaethaf amser ac estroniad, nid yw yno o gariad neu deyrngarwch, ond er mantais.En: Rhys, an old friend despite time and alienation, is not there out of love or loyalty, but for advantage.Cy: Mae Gareth yn teimlo hynny, er na ddywedir geiriau.En: Gareth feels it, even though no words are spoken.Cy: "Ymarferoldeb, Gareth. Seiff seiliedig ar yr hyn rydw i wedi clywed," meddai Rhys heb yr ymdrech i wneud llais soffistigiedig.En: "Practicality, Gareth. Based on what I have heard," Rhys says without the effort to make a sophisticated voice.Cy: Mae Gareth yn anadlu'n drwm; rhaid iddo ddewis - a yw'n dilyn Rhys gyda'i gymhellion cudd neu'n dyfalu'i ffordd ei hun?En: Gareth breathes heavily; he must choose - does he follow Rhys with his hidden motives or guess his own way?Cy: Mae Carys yn sibrwd, llais tawel ond cerfiedig gyda sylwadau synhwyrol sy'n pwyso ar ei gefn.En: Carys whispers, a quiet but incisive voice with sensible comments weighing on his back.Cy: Wrth iddynt fynd yn ddyfnach i mewn i'r adeilad enfawr, mae llyfrau gwag yn ffrwtian wrth eu traed, yn atseinio'r tawelwch.En: As they journey deeper into the enormous building, empty books rustle under their feet, echoing the silence.Cy: Mae'r lle yn llawn cornelau tywyll a chyfarpar metel rhydlyd.En: The place is full of dark corners and rusty metal equipment.Cy: Tra bod gwynt hydrefol yn ymgrynhoi trwy'r ffenestri, mae Gareth yn gweld adran wedi'i selio.En: While the autumn wind gathers through the windows, Gareth sees a sealed-off section.Cy: Rhaff grawn a dywys i'r fan hon.En: A grain rope leads to this place.Cy: "Mae'n rhaid inni chwalu'r ffordd hon," mae Gareth yn cyhoeddi.En: "We must break through this way," Gareth announces.Cy: Mae'n gwybod ei bod yn bendant ei fod ar y trywydd cywir.En: He knows he is definitely on the right track.Cy: Gyda chael ei gafnodiad wedi'i gegin, maent yn agor llithren mawr, yn rhwygo â sŵn miniog.En: With his determination in the lead, they open a large shutter, tearing with a sharp noise.Cy: Mae'r hyn y maent yn darganfod y tu mewn yn dal anadl pawb.En: What they find inside takes everyone's breath away.Cy: Haneri stôr y wledd hydrefol i gyd, yn llawn hen addurniadau a chistiau.En: A half store of the autumn feast, full of old decorations and chests.Cy: Mae'n teimlo cyffro wrth agor un o'r cistiau.En: He feels excitement as he opens one of the chests.Cy: Y tu mewn mae meddalwch amser, yn disgleirio gyda symbolau hen.En: Inside is the softness of time, shining with ancient symbols.Cy: Yr etifeddiaeth.En: The inheritance.Cy: Ond mae ailgydio yn y trysor hwnnw ddim ond yn cwmpasu rhan o’r stori.En: But reclaiming that treasure only covers part of the story.Cy: Ethos'n glir i Gareth fod y daith ei hun oedd y gwir drysor.En: It becomes clear to Gareth that the journey itself was the true treasure.Cy: Mae gan Rhys, Carys, a Gareth feddyliau newydd - teimladau eu bod wedi dysgu am orffennol eu teulu a hunaniaeth eu bondiau.En: Rhys, Carys, and Gareth have new thoughts - feelings that they have learned about their family's past and the identity of their bonds.Cy: Maent yn gadael y warws wedi cyfoethogi, ryw ffordd lathen o lygredd.En: They leave the warehouse enriched, some way beyond corruption.Cy: Mae Gareth yn gwybod nawr: mae cysylltiadau a chydnabyddiaethau a adewir mewn cof, nid mewn eitemau materol.En: Gareth now knows: connections and acknowledgements are preserved in memory, not in material items.Cy: Ac mae'n teimlo'n gryf, yn falch o'i wreiddiau.En: And he feels strong, proud of his roots. Vocabulary Words:dilapidated: dynllydgiant: cawrpierces: treiddioforgotten: anghofiedigobstacles: rhwystrauinheritance: etifeddiaethhint: crwtlurk: cuddiodetermined: benderfynolalienation: estroniadpracticality: ymarferoldebincisive: cerfiedigechoing: atseiniorusty: rhydlydsealed-off: wedi'i seliograin: grawnshutter: llithreninheritance: etifeddiaethancient: henreclaiming: ailgydioenriched: cyfoethogicorruption: lygreddacknowledgements: cydnabyddiaethauroots: wreiddiautrunks: cesauwhispers: sibrwddetermination: penderfyniadshining: disgleiriohidden: cuddiedigsoftness: meddalwch
    --------  
    16:30

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v7.23.7 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 9/14/2025 - 3:13:29 AM