
Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri
23/12/2025 | 17 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r union gloch chwe, caeodd y gweithdy crefft diweddaraf yng Nghefn Gwlad Eryri.En: At precisely six o'clock, the latest craft workshop closed in Cefn Gwlad Eryri.Cy: Weti'r diwrnod hynod, côfwarodd golau gwas moelins oddi amgylch o'r gofod.En: After the extraordinary day, a light breeze moved around the space.Cy: Mewn clir pentir o dan awyr powdered, roedd y farchnad chrefft lleol yn llu o'r gar, gyda channwyllau a sain gwenynen tryloyw gwanwyn gwên ar hyd milltiroedd.En: In a clear clearing under a powdered sky, the local craft market was bustling with people, with candles and the sound of buzzing bees adding a gentle spring smile stretching for miles.Cy: Safai Eira, merch ystodig, wrth ochr ei brawd, Gareth.En: Eira, a poised young woman, stood next to her brother, Gareth.Cy: Roedd Gareth, er ei fwlch, yn llawn egni a hwyl.En: Despite his youth, Gareth was full of energy and fun.Cy: "Eira, dwi'm am fynd adre' â dim byd i Mam a Dad," ysbeidiodd fel ffwnd.En: "Eira, I don't want to go home without anything for Mam and Dad," he paused with a longing.Cy: Roedd Ffion, y ffrind cyfnewidiol ac creadigol, heibio yn sgubo'r canol gyda'i dychmygul eang.En: Ffion, their innovative and creative friend, was nearby, sweeping the center with her expansive imagination.Cy: "Beth am droi i mewn yma?" awgrymodd hi mewn llais gynnil, gan bwyntio at warws di-hysbys tu ôl i bâr o baillwen canghennog.En: "How about we go in here?" she suggested softly, pointing toward an unmarked warehouse behind a pair of gnarled branches.Cy: Eithioodd Eira ar hyd llwybr coed ûr.En: Eira ventured along the path of fresh wood.Cy: Roedd yr hyn a wynebodd hi yn glust busnes o wyrdd and maentiau arbennig.En: What she faced was a business canvas of green with special features.Cy: "Mae hi'n cerwrn", meddai Ffion, oedd yn byw trwy gyfnod dyddiau byrion nad oedd yn unig ar gyfer anrhegion gwych.En: "It's a treasure," said Ffion, who lived through short days that were not just for great gifts.Cy: Roedd yr awyren artistig bron i becynnu pan roddodd Eira sylwedd nad oedd digon o olygfod o'r hyn newydd weddillion i hynw adrodd yn wirion.En: The artistic display was nearly finished when Eira realized there wasn't enough time to narrate this new tale truthfully.Cy: "Plîs, ai i ni edrych un funud arall!" Erklaisiodd Eira, wrthi'n ychwanegu llais arfon.En: "Please, can we look one more minute?" pleaded Eira, adding an emphatic note.Cy: Nid oedd Eira, fel arfer yn benderfynol, yn wybodus am y fath bethau oedd i orffen bod ei in dogeddiad.En: Usually determined, Eira wasn't knowledgeable about these things that were about to conclude.Cy: "Dim ond cwpwl o arian i gael gwared â mi!" di-attod-gwyliadwriaeth y carwr,En: "Only a few coins to get rid of me!" the caretaker exclaimed without hesitation.Cy: "Gallwn wynebu pâr ohonoch os ydych chi weli dynesu'n adeg!"En: "I could face a pair of you if you approach at the right time!"Cy: Gofynodd o hyd, tarodd yr haul ar draws wyneb o gynnwrf cyffredin.En: Nevertheless, the sun cast across faces of common excitement.Cy: Roedd y rhain yn dacl rhwygrofan.En: These were tools of passion.Cy: Wrth nerth y mesurwn waith meddygol y coed fnau, gwylnod gan Eira yn gymharol idyllig.En: Thanks to the measure of the medicinal wood, Eira's comparison remained idyllic.Cy: Tynnodd y rhoddir hawylus i'r addurnodau gwneud pâr amlwg iddo eu rhieni.En: She pulled the effortless joy of the decorations that made a notable pair for her parents.Cy: Wedi amser gwared am y rhwyddyn w'am, roedd ffyn dinod hynny'n dechrau fynd â'i ystrelais i mewn i'r clust i'r carwr, roedd y ddau gyfnewid cileta' gyda rhannu ffrwst drwy dael wyneb-oel.En: After a considerable measure of the year passed, unnoticed influences began to take her focus into the ear of the caretaker, and the two exchanged hidden whisperings through the oil-faced barrier.Cy: Wedi hynny, troesant gyda'r cloc lawrlwytho i'r llechi a chadwodd ysgrifen enfawr drawiadol, gan gadeirfeydd i'r alwad olaf i'r beic â min awyren o dy o awyren o glychau dirfysedd gwell - a defnyddiodd eira have'n henog ar y flaen.En: Afterward, they turned with the downloading clock to the slabs, preserving the bold, striking script, with chairs for the last call to the bike with a plane from a house with better chaos bells - and Eira adeptly led the group forward.Cy: Fel hynny, turiad a pherthynas cyraedd yr enwau gan y ffaith car persef, cyfiareddodd Eira oruchafiaeth unwaith anturus - dwy, di-dau o li-parel.En: Like that, the journey and relationships reached the names associated with resilient charm; Eira commanded superiority once adventurous - twice, utterly unmatched.Cy: Roedd y'n mynd o honon idom i gyd.En: It all went from us to them.Cy: Dylenin syn iarodaeth cwylaidd, roedden rin bellach awer unitlement digwydd traion - ac es nad herwladdat-naeth o'r cyfnewidsiad ydy'r i'n ges.En: Modest leadership should be taken, as there is no longer entitlement occurring during the exchanged bond - and as no setback precludes the exchange being part of them.Cy: Ar ben o dimoedd i'w wfy yn ffafriol yn argyhoeddi wrth geilyn coelie a gwth o bandia Gol car heddiw.En: At a time favorable to them, convincing amidst the laughter and beating of drumhead rhythms.Cy: Wel'n dod ail-gyflwyno gydag eira ingo - yn disgrens bush, am ijiaeth o gywilydd,En: We will reintroduce with Eira engaged - describing the fresh blush, with notions of embarrassment;Cy: roedd y mynydda roddwyd oedd yn osod carwrn fthighli a rwg i ffordd a phwrpas fy fedau.En: the mountains provided the setting like a protective guardian and path with clear and intended purpose.Cy: O'ddyn, pwy o fabulau yg.En: Beyond that, who of folklore would..... Vocabulary Words:precisely: unionextraordinary: hynodbustling: llupoised: ystodiglonging: ffwndimagination: dychmygulventures: eithiooddclearing: pentirwarehouses: warwsgnarled: paillwenartistic: awyrenemphatic: arfoncaretaker: gwyliadwriaethhesitation: di-attodexchanged: cyfnewididyllic: idylligdecorations: addurnodaunoticeable: enfawreffortless: hawyluschaos: dirfyseddresilient: persefleadership: iarodaethentitlement: unitlementdrumhead: bushembarrassment: cywilyddfolklore: mabulauguardian: carwrnintentional: fwrpasunmatched: di-dauacknowledgment: argyhoeddi

Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise
23/12/2025 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: O dan golau'r lleuad llachar, roedd Traeth Lloergan yn disgleirio fel gwerthfawr mewn bocs addurnedig.En: Under the bright moonlight, Traeth Lloergan glistened like a treasure in an ornamental box.Cy: Gwyneth, gyda'i gwên eang a'i galon gynnes, oedd yn sefyll ar y traeth.En: Gwyneth, with her wide smile and warm heart, stood on the beach.Cy: Roedd y noson yn oer, ond roedd Hud yr ŵyl Nadolig yn gynnes wrth ei hochr.En: The night was cold, but the Magic of the Christmas festival was warm by her side.Cy: Roedd Gwyneth wedi addo anrhegion i'w ffrindiau Dafydd a Llewellyn.En: Gwyneth had promised gifts to her friends Dafydd and Llewellyn.Cy: Ond, yn ei hast, roedd hi wedi gadael y rhoddion yn gartref.En: But, in her haste, she had left the presents at home.Cy: Roedd ei chalon yn ysgafn â siom, ond nid yn hir.En: Her heart was light with disappointment, but not for long.Cy: Roedd Gwyneth bob amser yn llygad barcud am awgrymiadau newydd o hwyl.En: Gwyneth was always keen-eyed for new hints of fun.Cy: "Beth am flas newydd ar Nadolig?En: "How about a new taste of Christmas?"Cy: " meddai Gwyneth wrth ei hun.En: Gwyneth said to herself.Cy: Edrychodd o gwmpas, gyda'r môr yn tisian yn dawel.En: She looked around, with the sea quietly lapping.Cy: Roedd dau beth gyda hi: ei dychymyg a'r traeth hwn.En: She had two things with her: her imagination and this beach.Cy: Gyda phenderfyniad, dechreuodd gronni tywod i greu dyn eira.En: With determination, she began gathering sand to create a sandman.Cy: Ehangu'r braich i gyfarch dafliad haul nawr, tywod nerthol mewn capel glan.En: Stretching out the arm to greet a sunburst now, mighty sand in a sacred clean space.Cy: Defnyddiodd Gwyneth greaduriaid y môr a ddaeth i'r lan gyda'r tonnau.En: Gwyneth used sea creatures that had washed up with the tides.Cy: Grochenwaith glas fel llygaid, golchfaen yn synhwyrol ac igam-ogam, a ffenig o grin i'w ddawniaeth.En: Blue pottery for eyes, sensibly jagged limestone, and a pinch of grin for flair.Cy: Yn y canol, roedd hi'n cuddio darnau o fwynau a gafodd ei gasglu yn hir.En: In the center, she hid pieces of minerals she had collected over time.Cy: Roedd i bob yn ail silwr gyda sleisen o lemon morol a chregyn sgleiniog.En: Each was alternated with a slice of sea lemon and shiny shells.Cy: "Daw urddas," meddai wrth iddi weithio.En: "Dignity will come," she said as she worked.Cy: Roedd Grasluniad y Dyn Eira yn mynd yn fyw dan cyffyrddiadau cain ei dwylo.En: The Graceful Snowman came to life under the delicate touches of her hands.Cy: Pan alwodd ar Dafydd a Llewellyn i weld eu syndod, dywedon nhw, "Beth yw hyn y tu allan i'n dychymyg?En: When she called Dafydd and Llewellyn to see their surprise, they said, "What is this beyond our imagination?"Cy: ""Mae'n rhodd arbennig," atebodd Gwyneth.En: "It's a special gift," replied Gwyneth.Cy: Gwrthrych o syfrdaniaeth a chwilfrydedd gyda synau'r môr yn sibrwd yn eu clustiau.En: An object of amazement and curiosity with the sounds of the sea whispering in their ears.Cy: Wrth iddyn nhw syllu ar y dyn eira o dywod, roedd Gwyneth yn datblygu anrhegion o'r tywod.En: As they gazed at the sandman, Gwyneth revealed gifts from the sand.Cy: Yn llawn llawenydd, roedd llu o ddanteithion Nadolig wedi'u cuddio.En: Filled with joy, a host of hidden Christmas treats emerged.Cy: Roedd Dafydd a Llewellyn wedi'u syfrdanu gan greadigaeth Gwyneth.En: Dafydd and Llewellyn were astounded by Gwyneth's creation.Cy: Roedd tristwch eu colled wedi cychod i ffwrdd gyda'r afon tonnau.En: The sorrow of their loss had sailed away with the river of waves.Cy: "Mae'r syniad yn golygu mwy na'r rhoddion," dywedodd Gwyneth, gyda gwybodaeth yng ngwên ei hwyneb.En: "The thought means more than the gifts," said Gwyneth, with knowledge in the smile on her face.Cy: Roedd eu noson ar y traeth yn dangos bod y gwyrthiau gorau yn dod o'r galon, nid y bocsys.En: Their night on the beach showed that the best miracles come from the heart, not the boxes.Cy: Tiriondeb a dychymyg Gwyneth oedd yr anrheg go iawn, gan adael bregus ond parhaus ar eu Nadolig ar Traeth Lloergan.En: The tenderness and imagination of Gwyneth were the true gifts, leaving a fragile yet lasting mark on their Christmas at Traeth Lloergan.Cy: Roedd pob gwaith llaw mor llawer o siwgr ar y môr teimladau, fel papur lliwgar o fewn llygaid y lleuad.En: Each handcrafted piece was like so much sugar on the sea of emotions, like colorful paper within the eyes of the moon. Vocabulary Words:ornamental: addurnedigglisten: disgleiriodetermination: penderfyniadcreature: creaduriaidlimestone: golchfaengrin: fenig o grinminerals: mwynaugraceful: grasluniaethdelicate: cainimagination: dychymygtreasure: gwerthfawrfestival: ŵylsounds: sŵntides: tonnaustretching: ehangukeen-eyed: llygad barcudtenderness: tiriondebdignity: urddaswhisper: sibrwdastonish: syfrdanucuriosity: chwilfrydeddhost: lludisappointment: siomsorrow: tristwchfragile: breguslasting: parhaushandcrafted: gwaith llawemotions: teimladaumoonlight: golau'r lleuadastonishment: syfrdaniaeth

Crafting Miracles: A Christmas Tale of Heartfelt Gifts
22/12/2025 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Crafting Miracles: A Christmas Tale of Heartfelt Gifts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol amrantiadau'r goleuadau Nadolig, roedd Marchnad Nadolig Caerdydd yn fwrlwm o fywyd.En: In the midst of the flickering Christmas lights, Marchnad Nadolig Caerdydd was bustling with life.Cy: Roedd pobl yn prysur chwilio am anrhegion perffaith, a daeth arogli melys gwin poeth a chnau castan rhost i lenwi’r awyr oer.En: People were busily searching for perfect gifts, and the sweet aroma of mulled wine and roasted chestnuts filled the cold air.Cy: Roedd clychau carolwyr yn canu'n fwyn wrth gyd-chwarae â’r eira’n disgyn fel confetti.En: The carolers' bells rang gently, harmonizing with the snow falling like confetti.Cy: Wrth un o'r stondinau tawelach, sefyll Emrys, crefftwr sy'n diolchgar am fynnu.En: By one of the quieter stalls stood Emrys, a craftsman grateful for persistence.Cy: Er roedd ei stondin yn llai na’r lleill, roedd pob eitem a greodd yn unigryw.En: Although his stall was smaller than the others, every item he crafted was unique.Cy: Roedd yn ceisio gwerthu ei nwyddau llaw a chreu argraff ar y rhai oedd yn cerdded heibio.En: He was trying to sell his handmade goods and make an impression on those passing by.Cy: “Byddai un pryniant, dim ond un,” meddai Emrys iddo'i hun, gan stwffio dwylo yn dynn yn ei bocedi i gadw'n gynnes.En: "Just one purchase, just one," Emrys said to himself, stuffing his hands tightly in his pockets to keep warm.Cy: Yn barod i roi'r gorau iddi, cydiodd yn ei stôl i'w phacio, ond rhywbeth wnaeth iddo oedi.En: Ready to give up, he grabbed his stool to pack up, but something made him pause.Cy: Yn yr un man, cerddai Gwyneth, merch ifanc yn llawn ysbryd Nadolig.En: At the same spot, walked Gwyneth, a young girl full of the Christmas spirit.Cy: Roedd ei dagrau'n ddisglair gyda brwdfrydedd tra'n archwilio'r farchnad, yn chwilio am anrheg arbennig ar gyfer ei nain.En: Her eyes were bright with enthusiasm as she explored the market, searching for a special gift for her grandmother.Cy: Nid am werthu braster roedd hi, ond am anrheg a ddaw ag ystyr.En: She was not looking for something extravagant, but for a gift with meaning.Cy: Wrth fynd heibio i stondin Emrys, daliwyd ei llygad gan gloc blwch cerfiedig gyda manylder oedd yn codi ei chwilfrydedd.En: As she passed Emrys's stall, her eye was caught by a carved box clock with intricate details that piqued her curiosity.Cy: Hi a emynodd i Emrys, “Mae’r gwaith yma mor brydferth.En: She exclaimed to Emrys, "This work is so beautiful.Cy: Beth yw ei stori?En: What's its story?"Cy: ”Gwenu wnaeth Emrys am y tro cyntaf trwy'r dydd.En: Emrys smiled for the first time that day.Cy: “Mae hon wedi’i chreu o bren derw, ac mae’r dyluniad yn cynrychioli cydlyniad teuluol cafodd fy nhaid ei ddysgu i mi.En: "This is made from oak wood, and the design represents the family unity my grandfather taught me."Cy: ”Roedd Gwyneth wrth ei bodd gan y drychiolaeth dyner hon.En: Gwyneth was delighted by this gentle symbolism.Cy: “Mae’n berffaith i fy nain.En: "It's perfect for my grandmother.Cy: Byddai hi'n ei charu.En: She would love it."Cy: ” Prynodd y blwch cerfiedig, gan adael y stondin gyda gwen.En: She purchased the carved box, leaving the stall with a smile.Cy: Wrth wylio Gwyneth yn cerdded i ffwrdd, teimlai Emrys lawen polis gwresog yn codi arno.En: Watching Gwyneth walk away, Emrys felt a warm wave of happiness rise within him.Cy: Roedd yn gwerthfawrogi ei grefft am rywbeth uwch, rhywbeth oedd yn cyffwrdd calonnau pobl.En: He appreciated his craft for something greater, something that touched people's hearts.Cy: Er yn wynebu marchnad prysur, llwyddodd i ddarganfod bod ei gwaith yn fwy na dim ond bethau i'w werthu.En: Even in the face of a busy market, he managed to discover that his work was more than just items to sell.Cy: Wrth gerdded i ffwrdd i’r fyrdd o eglurder a sŵn y marchnad, roedd Gwyneth yn gwenu dan ei hat.En: As she walked away into the clarity and noise of the market, Gwyneth smiled under her hat.Cy: Roedd yn hapus bod hi wedi canolbwyntio ar ei chalon i ddod o hyd i’r anrheg oedd wirioneddol arbennig.En: She was happy she had focused on her heart to find a truly special gift.Cy: Roedd yr œans tra roedd Emrys yn y farchnad wedi dysgu bod lle i grefft, hyd yn oed mewn byd cynnwrf masnachol.En: The chance encounter while Emrys was at the market had taught him that there is room for craft, even in a chaotic commercial world.Cy: Nid yn unig roedd Nadolig wedi dod â'r anrhegion, ond hefyd y gwerth-sicrwydd bod cyffyrddiad dynol, yn fwy gallus nag unrhyw werthiant ar frys.En: Not only had Christmas brought gifts, but also the assurance that human touch is more powerful than any hurried sale.Cy: Ac roedd hynny’n wir wyrth y tymor.En: And that was the true miracle of the season. Vocabulary Words:bustling: fwrlwmaroma: aroglimulled wine: gwin poethroasted chestnuts: cnau castan rhostcarolers: carolwyrharmonizing: cyd-chwaraeflickering: amrantiadaucraftsman: crefftwrpersistence: mynnucrafted: greoddimpression: argraffstool: stôlpause: oedienthusiasm: brwdfrydeddextravagant: brastercarved: cerfiedigintricate: manylderoak wood: pren derwfamily unity: cydlyniad teuluolsymbolism: drychiolaethgrandmother: nainpurchase: pryniantappreciated: gwerthfawrogichaotic: cynnwrfcommercial: masnacholassurance: gwerth-sicrwyddhuman touch: cyffyrddiad dynolhurried sale: gwerthiant ar frysmiracle: wyrthclarity: eglurder

A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph
22/12/2025 | 18 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-22-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y pentref bach yn llawn bywyd.En: The small village was full of life.Cy: Roedd yr Eisteddfod Gaeaf yn dechrau.En: The Eisteddfod Gaeaf was starting.Cy: Roedd goleuadau bach yn disgleirio ar hyd y sgwâr, a phawb yn canu caneuon Nadolig yn llawen.En: Little lights sparkled along the square, and everyone was happily singing Christmas carols.Cy: Roedd pobl yn gwisgo dillad cynnes a sgarffiau lliwgar i gadw rhag y gwynt oer.En: People wore warm clothes and colorful scarves to ward off the cold wind.Cy: Yn y dorf, roedd Gareth yn sefyll gyda phacedi o ffrwythau sychion a phîcan oedd yn aros am ei dro yn y gystadleuaeth pasteiod cig Eidion gorau.En: In the crowd, Gareth stood with packets of dried fruits and pecans, waiting for his turn in the best beef pies competition.Cy: Roedd yn bryderus ond hefyd llawn gobaith.En: He was anxious but also full of hope.Cy: Roedd wedi gweithio drwy'r flwyddyn ar ei rysáit newydd gyfrinachol, a wanteddal i gipio'r wobr fawr eleni.En: He had worked all year on his new secret recipe, aiming to snatch the big prize this year.Cy: Roedd Eira wrth ei ymyl, yn gwylio, gan gofio iddi roi cynnig ar rysáit pasteiod i anifeiliaid ar ddydd mercher olaf.En: Eira was beside him, watching, remembering she had tried a pie recipe for animals last Wednesday.Cy: Roedd hynny'n brosiect i’w chartref milfeddygol.En: That was a project for her veterinary home.Cy: Roedd hi eisoes wedi gadael rhai o'r pasteiod hynny ar y bwrdd yn ei thŷ cyn gadael am y wledd.En: She had already left some of those pies on the table in her house before leaving for the feast.Cy: Roedd y barnwr, Cerys, yn edrych yn fanwl ar bob pastai.En: The judge, Cerys, was closely examining each pie.Cy: Hi oedd cyfrifol am gadw traddodiad y pentref yn fyw.En: She was responsible for keeping the village tradition alive.Cy: Un waith yr arfer, roedd hi’n cofio, rywun wedi cynnig pastai â pupur poeth, a hynny yn sicr wedi llenwi'r sgwâr â sibrwd a chwerthin.En: One time, she recalled, someone had presented a pie with hot pepper, and it surely filled the square with whispers and laughter.Cy: Daeth amser Gareth.En: It was Gareth's turn.Cy: Roedd ei galon yn curo’n gyflym wrth iddo roi ei stôl.En: His heart was beating fast as he placed his table.Cy: Ond, heb sylwi, roedd ci Gareth wedi esgyn, tynnu pastai oddi ar y bwrdd pan nad oedd yn edrych, a llithro pastai arall yn ei lle - y pastai arbennig i gŵn gan Eira!En: But, unknowingly, Gareth's dog had sneaked up, pulled a pie off the table when he wasn't looking, and slipped another in its place - the special pie for dogs by Eira!Cy: Roedd hyn yn golygu, yn annoeth, bod Gareth nawr yn cyflwyno y pastai anghywir i’r gystadleuaeth.En: This meant, unwittingly, that Gareth was now presenting the wrong pie to the competition.Cy: “Unwaith eto, Gareth,” meddai Cerys yn dawel wrth syddio’r pastai.En: "Once again, Gareth," said Cerys quietly as she cut the pie.Cy: Roedd ei boa mawr yn chwythu gronynnau.En: Her large boa blew particles.Cy: Gyda chyllell syndod o finiog, roedd hi’n hollti'r pastai.En: With a surprisingly sharp knife, she sliced the pie.Cy: Roedd pob gwyliwr yn dawel.En: Every onlooker was silent.Cy: Yna, o'u blaenau, daeth arogl caws a llysiau.En: Then, before them, came the smell of cheese and vegetables.Cy: Roedd Cerys yn edrych gyda’i lygaid yn mawrhau, efallai yn fwy chwilfrydig na siomedig.En: Cerys looked with wide eyes, possibly more curious than disappointed.Cy: “Beth ydy hon?En: "What is this?"Cy: ” gofynnodd un plantyn.En: asked one child.Cy: Roedd ychydig o bobl yn gigle'r hynny.En: A few people giggled at that.Cy: Gareth, er yn cywilydd, roedd hefyd yn gweld y golau yn strydaqld, a llwyddodd, daeth â’i law ar ôl iddo arwyddo gyda chwitlais swacd.En: Gareth, though embarrassed, also saw the light in the street, managed to wave it off with a broad grin.Cy: “Nid yw hwn yn badell a fuaswn i wedi ei rhagfynegi,” meddai Cerys.En: "This is not a pie I would have predicted," said Cerys.Cy: “Ond mewn gwirionedd, mae’n bert fath o drefn!En: "But really, it’s quite a kind of arrangement!"Cy: ”Dechreuodd pobl chwerthin yn uchel, a chynnwys pawb mewn hwyl.En: People started laughing aloud, involving everyone in fun.Cy: Ni fyddai y sbectol hwn yn cael ei anghofio yn fuan.En: This spectacle wouldn't be forgotten soon.Cy: Yn hytrach na’i ddiswmplygu, penderfynodd Cerys wobrwyo Gareth ar gyfer yr originality gorau.En: Instead of disqualifying him, Cerys decided to reward Gareth for the best originality.Cy: Roedd pobl yn synnu ond mewn ffordd llawen.En: People were surprised but in a cheerful way.Cy: Daeth Gareth o'r digwyddiad wedi dysgu gwers bwysig.En: Gareth left the event having learned an important lesson.Cy: Nid oedd popeth yn adnabod sefyllfa o’r anifeiliaid, ond roedd y creadigrwydd a'r hwyl yn sicr yn ennyn calonnau – ac yn y diwedd, roedd hynny'n bwysig.En: Not all situations require the logic of animals, but creativity and fun certainly warm hearts – and in the end, that was important.Cy: Drwy'r sêr yn y nos, teimlai, er nad oedd yn fuddog cyntaf, ei fod wedi ennill llwyddiant bywyd mewn ffordd hollol newydd.En: Through the stars at night, he felt that although he wasn't a first-place winner, he had achieved life success in a completely new way.Cy: Roedd yn llawenhau gyda'i gi yn ei ochr yn trïbgwyddo drwy'r eira.En: He rejoiced with his dog by his side, trudging through the snow.Cy: Roedd golau hwyl y Nadolig yn llenwi'r noson, a phawb wedi cael diwrnod i gofio.En: The festive Christmas lights filled the night, and everyone had a day to remember.Cy: "Roedd hwn yn Nadolig i’w gofio," meddai Gareth wrth Eira.En: "This was a Christmas to remember," Gareth said to Eira.Cy: Roedd hi ddim, pob yn ysmala, yn dychmygu sut byddai ei rysáit newydd nesaf yn cael derbyniad yng nghanol y pentrefiadau yn y dyfodol.En: She, with a playful smile, imagined how her next new recipe would be received among the villages in the future. Vocabulary Words:village: pentrefsparkled: disgleirioanxious: pryderuspecans: pîcanrecipe: rysáitcompetition: gystadleuaethveterinary: milfeddygoljudge: barnwrexamining: edrych yn fanwltradition: traddodiadwhispers: sibrwdcurious: chwilfrydigdisappointed: siomedigembarrassed: cywilyddpredicted: rhagfynegilaughter: chwerthindisqualifying: diswmplyguoriginality: originalitycreativity: creadigrwyddhearts: calonnausuccess: llwyddianttrudging: trïbgwyddofestive: hwylgiggle: gigleboa: boaparticles: gronynnausliced: holltipeculiar: pert fath ospectacle: sbectolgiggled: cas giclion

Frosty Courage: A Farmer's Christmas Triumph
21/12/2025 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Frosty Courage: A Farmer's Christmas Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-21-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r eira'n disgyn yn drwm, yn gorchuddio'r ddaear mewn mantell wen fendigedig.En: The snow is falling heavily, covering the ground in a wonderful white blanket.Cy: Yn nhawelwch y gaeaf, mae'r fferm yn edrych fel byd arall, gyda dim ond yr awel oer a'r galw distaw o adar y gaeaf yn torri'r distawrwydd.En: In the winter silence, the farm looks like another world, with only the cold breeze and the quiet call of winter birds breaking the silence.Cy: Gareth, y ffarmwr penderfynol, yn cydio'n gadarn yn ei ddisglair, yn barod i wneud gwaith y diwrnod.En: Gareth, the determined farmer, grips his tool securely, ready to tackle the day's work.Cy: Er waethaf yr oerfel, mae ei galon yn gynnes wrth feddwl am y Nadolig sydd i ddod.En: Despite the cold, his heart is warm with thoughts of the coming Christmas.Cy: Mae sŵn y teulu a'r gwres tân yn ei aros gartref, ac mae Gareth yn benderfynol o wneud y Nadolig hwn yn arbennig.En: The sound of family and the warmth of the fire await him at home, and Gareth is determined to make this Christmas special.Cy: Ond mae'r amodau'n wael, ac mae'r eira'n codi'n uwch nag arfer.En: But the conditions are bad, and the snow is rising higher than usual.Cy: Yn sydyn, mae'n teimlo poen miniog yn ei fferfais wrth iddi lithro gawod ar rew cudd.En: Suddenly, he feels a sharp pain in his ankle as it slips on hidden ice.Cy: Mae'n syrthio, tynnu ei anadl yn wael wrth iddo deimlo mai ei fferfais wedi'i iwainc.En: He falls, struggling to catch his breath as he realizes his ankle is sprained.Cy: Saif yn eistedd yng nghanol eira, gyda'r gwynt yn codi ac yn taro’r blodau blêr o'i gwmpas.En: He sits in the middle of the snow, with the wind picking up and blowing the loose snow around him.Cy: Mae’r poen yn tân, ond mwy yw’r ofn o’i deulu hebddo dros y Nadolig.En: The pain is sharp, but greater is the fear of his family being without him over Christmas.Cy: “Beth alla i wneud?En: "What can I do?"Cy: ” mae'n meddwl, yn edrych atent.En: he thinks, looking around.Cy: Dyma’r foment pan mae’r dewis gwirioneddol yn codi, a Gareth yn gweld dau lwybr o’i flaen: aros am help neu ymdrechu i ddychwelyd.En: This is the moment when the real choice arises, and Gareth sees two paths ahead of him: wait for help or strive to return.Cy: Mae'r eira'n gwasgu'n drwm ac yn drwchus o'i gwmpas, ond gyda dewrder cryf yn ei galon, mae Gareth yn rhygnu ei ffordd.En: The snow presses heavily and thickly around him, but with strong courage in his heart, Gareth plods his way.Cy: Mae'n defnyddio darn o bren a gafodd hyd i gadw ei hun yn symud—un cam ar y tro, un oleuni ar y tro.En: He uses a piece of wood he found to keep himself moving—one step at a time, one light at a time.Cy: Mae'n gobeithio gweld golau’r ffermdy yn ddisgleirio rhywbryd yn ei ôl.En: He hopes to see the farmhouse light shining somewhere in the distance.Cy: Yn y pellter, mae'r ffermdy fel seren, gyda goleuadau'n twymu trwy'r tywyllwch, yn arwydd o gartref ac o deulu.En: In the distance, the farmhouse appears like a star, with lights glowing through the darkness, signaling home and family.Cy: Wrth ddringo, yn wynebu eira a phoen, mae Gareth yn mynd yn fwy penderfynol nag erioed.En: As he climbs, facing snow and pain, Gareth becomes more determined than ever.Cy: O’r diwedd, mae’n cyrraedd y drws, ei wyneb wedi blino a’i ddillad wedi eu gorchuddio mewn rhew.En: Finally, he reaches the door, his face tired and his clothes covered in frost.Cy: Agorir y drws yn sydyn, a’i deulu’n ymddangos yn llawn pryder ac anesmwythdod, ond hefyd cariad.En: The door opens suddenly, and his family appears full of worry and unease, but also love.Cy: Yn eu cwtsh, mae Gareth yn ymdeimlo â’r cariad â’r gofal cerdded i’w fyd.En: In their embrace, Gareth feels the love and care walking into his world.Cy: Mae’n wir nad yw pob peth yn hawdd, ond gyda help eraill — gyda’i deulu — gall ddod dros bopeth.En: It is true that not everything is easy, but with the help of others—with his family—he can overcome anything.Cy: Mae Gareth yn dysgu bod y gofyn am gymorth yn gwresogi’r galon, a bod golau gwirioneddol y Nadolig yn y teulu sydd o’n hamgylch.En: Gareth learns that asking for help warms the heart, and that the true light of Christmas is in the family around us.Cy: Mae'r Nadolig hwn yn arbennig, nid oherwydd y gwaith caled a'r gwaith llafur, ond oherwydd y cariad a'r cynhesrwydd a ddaw o fod gyda'i gilydd.En: This Christmas is special, not because of the hard work and labor, but because of the love and warmth that comes from being together. Vocabulary Words:falling: yn disgynheavily: yn drwmcovering: yn gorchuddiowonderful: fendigedigblanket: mantellsilence: distawrwydddetermined: penderfynolgrips: yn cydiotackle: gwneudthoughts: meddwlawait: yn arosconditions: amodauclimbs: wrth ddringosharp: miniogstruggling: yn tynnubreath: anadlrealizes: yn deimlosprained: iwaincfears: ofnpaths: lwybrcourage: dewrderplods: yn rhygnuappears: yn ymddangosfrost: rhewsuddenly: yn sydynembrace: cwtshovercome: dod droswarms: yn gwresogilight: golaudarkness: tywyllwch



FluentFiction - Welsh