PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

593 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Finding Wales: Connecting Through Art and Rain

    27/02/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Wales: Connecting Through Art and Rain
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-27-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn St Fagans, roedd y diwrnod yn dechrau'n oer gyda gwyntys cryf, wrth i Gwen gerdded trwy'r amgueddfa agored.
    En: In St Fagans, the day began cold with a strong wind as Gwen walked through the open-air museum.

    Cy: Roedd hi'n ymweld â'r lle enwog hwn i ddysgu mwy am ei hunaniaeth Gymraeg.
    En: She was visiting this famous place to learn more about her Welsh identity.

    Cy: Roedd hi'n pendroni sut y gallai deimlo'n fwy cysylltiedig â'r gorffennol.
    En: She wondered how she could feel more connected to the past.

    Cy: Roedd pabell ar agor o flaen Eglwys Tŷ Penardd, ond o'r diwedd, cwympodd glaw mawr o'r awyr.
    En: There was a tent open in front of St Teilo's Church, but eventually, heavy rain fell from the sky.

    Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd i gysgod yn sydyn.
    En: She had to quickly find shelter.

    Cy: Yn y pabell fach, roedd Rhys, artist lleol.
    En: In the small tent was Rhys, a local artist.

    Cy: Roedd yn ymweld yn aml am ysbrydoliaeth.
    En: He frequently visited for inspiration.

    Cy: Roedd ei syniad o Gymru yn fyw, ond roedd am gael sicrwydd yn ei waith celf.
    En: His idea of Wales was vivid, but he sought assurance in his artwork.

    Cy: Roedd y glaw trwm yn eu gorfodi i rannu'r cysgod bach.
    En: The heavy rain forced them to share the small shelter.

    Cy: Roedd Eleri, canllaw brwdfrydig yn y fan yna hefyd.
    En: Eleri, an enthusiastic guide, was there as well.

    Cy: Roedd hi wedi galluogi Gwen i deimlo croeso wrth iddi ddweud storïau am y traddodiadau Cymreig.
    En: She had made Gwen feel welcome as she told stories about Welsh traditions.

    Cy: “Mae’r glaw hwn yn annisgwyl,” meddai Gwen, yn trio torri’r tawelwch.
    En: “This rain is unexpected,” said Gwen, trying to break the silence.

    Cy: Rhys wnaeth cydsynio, “Ie, ond yn ddigon tebyg o’r amser yma o'r flwyddyn.”
    En: Rhys agreed, “Yes, but quite typical for this time of year.”

    Cy: Dywedodd Gwen wrth Rhys am ei ffraethineb i ddod yma am hanes, yn hytrach na syrffio hanes trwy lyfrau.
    En: Gwen told Rhys about her eagerness to come here for history, rather than surfing history through books.

    Cy: “Mae’n well gen i weld y pethau go iawn,” meddai, yn edrych o gwmpas y farchnad arbennig.
    En: “I prefer to see the real things,” she said, looking around the special market.

    Cy: “Rydw i’n defnyddio’r lle hwn fel llwyfan fy nghrefft,” rhoddodd Rhys yn wên.
    En: “I use this place as the stage for my craft,” Rhys smiled.

    Cy: “Awgrymiadau at greu fy nghelf yw fy mhwrpas.”
    En: “Hints for creating my art are my purpose.”

    Cy: Dechreuodd Gwen edrych ar ei ddyluniadau, wedi'u haddurno â lliwiau cryf.
    En: Gwen began to look at his designs, adorned with strong colors.

    Cy: Roedd pob darlun yn cynnig golwg ar Gymru sy'n fwy na dim ond barddonol, ond yn fyw.
    En: Each painting offered a view of Wales that was more than just poetic, but vibrant.

    Cy: “Mae'n hyfryd.
    En: “It’s lovely.

    Cy: Mae'r lliwiau'n dod â phopeth at ei gilydd,” meddai Gwen, yn edmygu'r gwaith.
    En: The colors bring everything together,” said Gwen, admiring the work.

    Cy: Gwen yn dechrau gweld Cymru mewn ffordd newydd, gweledol, trwy lygaid Rhys.
    En: Gwen started to see Wales in a new, visual way, through Rhys's eyes.

    Cy: “Wyt ti'n mynd i ddathlu Gŵyl Dewi Sant y flwyddyn hwn?” gofynnodd Rhys, gan nad oedd y diwrnod gwylio yn bell.
    En: “Are you going to celebrate St David’s Day this year?” asked Rhys, since the holiday wasn't far off.

    Cy: “Ydw, hoffwn ddysgu mwy am ein diwylliant drwy ddathliau,” meddai, teimlo rhywbeth yn gamlas rhwng ei mewnoldeb a'i chymaint gyda'i thir.
    En: “Yes, I’d like to learn more about our culture through celebrations,” she said, feeling something connect between her inner self and her affinity with her land.

    Cy: Wrth i’r sgwrs fynd yn ddyfnach, dechreuodd y storm adael, ond roedd y drafodaeth wedi dod â nhw’n agosach.
    En: As the conversation deepened, the storm began to leave, but the discussion had brought them closer.

    Cy: Y ddau yn cytuno i gwrdd eto i ddal i drafod eu diddordeb cyffredin.
    En: The two agreed to meet again to continue discussing their shared interests.

    Cy: “Hwyl fawr am nawr, ond nid am byth,” meddai Rhys wrth Gwen, wrth iddi symud i ffwrdd, gyda gobaith yn ymestyn i’r awyr glas.
    En: “Goodbye for now, but not forever,” said Rhys to Gwen, as she moved away, with hope extending into the blue sky.

    Cy: Roedd Gwen yn teimlo'n fwy cartrefol, sydd bellach wedi gweld y golau drwy lygaid celfydd Rhys.
    En: Gwen felt more at home, having now seen the light through Rhys’s artistic eyes.

    Cy: Roedd hyd yn oed Rhys yn teimlo mwy sicr am ei grefft.
    En: Even Rhys felt more assured about his craft.

    Cy: Gwnaeth y ddau addo i ddod yn ôl gan wybod y byddent, pa mor gryf oedd eu hanes, bob amser yn eu cysylltu.
    En: The two promised to return, knowing that their strong history would always connect them.

    Vocabulary Words:
    shelter: cysgod
    artist: artist
    inspiration: ysbrydoliaeth
    assurance: sicrwydd
    enthusiastic: brwdfrydig
    unexpected: annisgwyl
    eagerness: ffraethineb
    stage: llwyfan
    adorned: wedi'u haddurno
    vibrant: lliwiau cryf
    affinity: chymaint
    storm: storm
    discussion: trafodaeth
    hope: gobaith
    assured: sicr
    identity: hunaniaeth
    connected: cysylltiedig
    traditions: traddodiadau
    break the silence: torri’r tawelwch
    surfing: syrffio
    real things: pethau go iawn
    market: farchnad
    designs: dyluniadau
    poetic: barddonol
    view: golwg
    celebrate: dathlu
    holiday: diwrnod gwylio
    culture: diwylliant
    inner self: mewnoldeb
    visual: gweledol
  • FluentFiction - Welsh

    Legacy of the Sea: A Heartfelt Dydd Gŵyl Dewi Sant Adventure

    27/02/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Legacy of the Sea: A Heartfelt Dydd Gŵyl Dewi Sant Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-27-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod oer yng Nghaerdydd, roedd yr awyrgylch llawn o fyrlymusrwydd yn Amgueddfa Môr Caerdydd.
    En: On a cold day in Caerdydd, the atmosphere was filled with excitement at the Amgueddfa Môr Caerdydd.

    Cy: Roedd tymor hydrefol y gaeaf yn ychwanegu rhyw deimlad arbennig, wrth i bobl frwd baratoi ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi Sant.
    En: The autumnal season of winter added a special feeling as people eagerly prepared for Dydd Gŵyl Dewi Sant.

    Cy: Roedd addurniadau cenedlaethol Cymreig yn hongian wrth bob drws, baneri yn chwifio wrth y bae.
    En: Welsh national decorations hung on every door, and flags waved by the bay.

    Cy: Dylan, sef biolegydd môr profiadol, oedd i’w weld yn edmyghau’r sîn hon wrth gerdded rhwng tanciau’r pysgod lliwgar.
    En: Dylan, an experienced marine biologist, was seen admiring this scene while walking between the tanks of colorful fish.

    Cy: Roedd y llygaid yn canolbwyntio ar bob symudiad gan fasgfi mawr sgleiniog.
    En: His eyes focused on every movement of a large shiny bass.

    Cy: Er gwaethaf ei gariad at y gwaith, roedd corff Dylan yn hen waith iddo.
    En: Despite his love for the work, Dylan's body was no longer serving him well.

    Cy: Ychydig wythnosau yn ôl, roedd wedi cael trawiad ar y galon.
    En: A few weeks ago, he had a heart attack.

    Cy: A wnaeth talgryniadau mwyach fwriadu defnyddio'r gweithgareddau fel ag yr oedd o'r blaen?
    En: Would he still be able to carry out activities as he did before?

    Cy: Daeth Carys ato gan nodio yn ddealladwy.
    En: Carys approached him, nodding understandably.

    Cy: “Dylan, rwyt yn gwybod mai salwch difrifol ydoedd.
    En: "Dylan, you know it was a serious illness.

    Cy: Mae'n rhaid i mi feddwl am dy iechyd,” meddai.
    En: I have to think about your health," she said.

    Cy: Roedd gan Carys y gallu i gysylltu gyda Dylan fel neb arall.
    En: Carys had the ability to connect with Dylan like no one else.

    Cy: Ymddangosodd Rhian, merch Dylan, yn rhwbio ei breichiau yn erbyn yr oerfel.
    En: Rhian, Dylan’s daughter, appeared, rubbing her arms against the cold.

    Cy: “Dad,” meddai gydag arlliw o bryder, “ti wir angen cymryd pethau yn araf.
    En: "Dad," she said with a hint of concern, "you really need to take things slow.

    Cy: Gallwn ni helpu gyda’r dathliad.
    En: We can help with the celebration."

    Cy: ”Roedd Dylan yn cydnabod y doethineb o'u geiriau, ond teimlai'n rhwyg gan yr angen i brofi ei hun.
    En: Dylan acknowledged the wisdom in their words but felt torn by the need to prove himself.

    Cy: Roedd Dydd Gŵyl Dewi Sant yn ddigwyddiad pwysig, ac roedd etifeddiaeth o gyfraniadau i’w wneud.
    En: Dydd Gŵyl Dewi Sant was an important event, and there was a legacy of contributions to be made.

    Cy: Er hynny, gorwelodd yr ymdrech a’r drafferth yn ei lafur yn y gorffennol.
    En: Yet, the effort and trouble of his past labors had worn on him.

    Cy: Pan ddaeth y diwrnod mawr, roedd yr amgueddfa llawn dop.
    En: When the big day came, the museum was packed.

    Cy: Roedd plant yn pwyntio ac yn gweiddi wrth edrych ar y pysgodyn facwl braf.
    En: Children pointed and shouted while looking at the lovely mackerel fish.

    Cy: Roedd ymahwch późno hwyr wedi llenwi’r awyr gyda synnwyr cyffrous, a llais Cymraeg yn ymledu o bob cornel.
    En: The late afternoon had filled the air with a sense of excitement, and the Welsh language voice spread from every corner.

    Cy: Am ryw foment, teimlai Dylan yn gorlethu gan y cyfrifoldeb.
    En: For a moment, Dylan felt overwhelmed by the responsibility.

    Cy: Roedd y lle mor llawn, a hyd yn oed ei anadl aeth yn frysiog.
    En: The place was so crowded, and even his breathing became rushed.

    Cy: Roedd Carys a Rhian yn sylwi’n syth.
    En: Carys and Rhian noticed immediately.

    Cy: “Dad, mae angen dy gymorth arnom,” meddai Rhian.
    En: "Dad, we need your help," said Rhian.

    Cy: “Daeth amser dweud fy nghywir,” atebodd Dylan yn weddol dallt, yn y pen draw.
    En: "It's time I spoke my truth," Dylan replied somewhat lightheartedly, in the end.

    Cy: Cerddodd at ddesg y digwyddiad, lle roeddog llai, yn methu sefydlogi.
    En: He walked to the event desk, where he found it challenging to steady himself.

    Cy: Yn ei feddwl, doedd angen pob dioddef gan un person.
    En: In his mind, not every burden needed to be borne by one person.

    Cy: Roedd ar Ddydd Gŵyl Dewi Sant.
    En: It was Dydd Gŵyl Dewi Sant.

    Cy: Roedd y diwrnod hwn wedi digwydd diolch i boblogrwydd mentrau gyda’i fentoriaid hunan-ddibynnol.
    En: This day had come to fruition thanks to the popularity of ventures with its self-reliant mentors.

    Cy: Byddai'n trosi ei rodd i dragwyddoldeb drwy drosglwyddo ei wybodaeth i’r ifanc.
    En: He would transfer his gift to eternity by passing on his knowledge to the young.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd digwyddiad addas iawn wedi llwyddo iawn.
    En: By the end of the day, the event had been a great success.

    Cy: Roedd pob un ohonynt wrth eu bodd gyda’r gynhadledd y prynhawn hwnnw.
    En: Everyone was delighted with the conference that afternoon.

    Cy: Gwelodd Dylan hwsmonwra Serries gyda chyfeillgarwch.
    En: Dylan saw the steward Serries with friendliness.

    Cy: Ar gyfer y daear hon, ddaeth doethineb.
    En: For this earth, wisdom had arrived.

    Cy: Roedd Dylan wedi cyflawni ei nodau.
    En: Dylan had achieved his goals.

    Cy: Gwyddai na allai gyflawni mwy o dan y dylanwadau hynny.
    En: He knew he couldn't accomplish more under those influences.

    Cy: Roedd hynny’n bwysig.
    En: That was important.

    Cy: Roedd yn teimlo’n rhydd o’r pryder am ei iechyd, trwy gefnogaeth o’i deulu a’i ffrindiau.
    En: He felt free from the anxiety over his health, supported by his family and friends.

    Cy: Roedd wyneb newydd fel mentai, i gymell yr amlygiad i ddyfodol disglair.
    En: There was a new face as a mentee, to inspire the exposure to a bright future.

    Cy: A dyna sut y daeth yr awr yn llydan.
    En: And so, the hour came broadly.

    Cy: Roedd treftadaeth ai tîm yn sydd i foddion, ac wrth rhannu gwybodaeth gyda’i deuluoedd eraill.
    En: His team's legacy was set in motion, sharing knowledge with other families.

    Cy: Roedd i ffordd arall o greu arlwy newydd.
    En: It was another way to create a new offering.

    Cy: Roedd y trysor yn barod i fynd allan ar awyr iach awr arall diwrnodach yn hwyrach adborth.
    En: The treasure was ready to go out into the fresh air for another day later on.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: awyrgylch
    autumnal: hydrefol
    excitement: byrlymusrwydd
    admirably: edmyghau
    illness: salwch
    connect: cysylltu
    concern: pryder
    acknowledged: cydnabod
    wisdom: doethineb
    events: digwyddiadau
    legacy: etifeddiaeth
    effort: ymdrech
    achievement: cyflawni
    packed: llawn dop
    overwhelmed: gorlethu
    responsibility: cyfrifoldeb
    breathe: anadl
    truth: cywir
    self-reliant: hunan-ddibynnol
    mentors: mentoriaid
    knowledge: gwybodaeth
    young: ifanc
    conference: gynhadledd
    steward: hwsmon
    success: llwyddo
    health: iechyd
    team: tîm
    treasure: trysor
    future: dyfodol
    legacy: treftadaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Brewing Bonds: A Blend of Tradition and Innovation in Cymru

    26/02/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Bonds: A Blend of Tradition and Innovation in Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-26-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Eira'n dechrau disgyn yn gyntaf fel naddion bach ysgafn, fel petai'r awyr yn chwythu ffwr gwyn dros bentref bach Cymru.
    En: The snow began to fall at first as tiny light flakes, as if the sky was blowing white fur over a small village in Cymru.

    Cy: Carys, y barista, edrychodd allan o'r ffenestri mawr yn y rost, ysgafnhadus o weld y golygfa.
    En: Carys, the barista, looked out through the large windows of the roastery, relieved to see the scene.

    Cy: Ar y tu mewn, roedd arogl coffi ffres yn cymysgu â gwres y tân craclu ym mhen draw'r ystafell.
    En: Inside, the aroma of fresh coffee mingled with the warmth of the crackling fire at the far end of the room.

    Cy: Roedd y tŷ llaeth yn brysur a chyfforddus fel arfer.
    En: The coffee house was busy and cozy, as usual.

    Cy: Roedd Dafydd, rheolwr y rost, yn dechrau poeni.
    En: Dafydd, the manager of the roastery, started to worry.

    Cy: “Mae'r eira yn tyfu," meddai wrth Carys, gan edrych ar yr awyr a phryderus am y cyflenwadau sy'n prinhau.
    En: “The snow is getting heavier," he said to Carys, looking at the sky and anxious about the dwindling supplies.

    Cy: "Os bydd y ffyrdd yn cau, fydd dim modd i ni gael ein cyflenwadau.
    En: "If the roads close, we won’t be able to get our supplies."

    Cy: "Carys roedd gyda hi gynllun.
    En: Carys had a plan.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn meddwl am Santes Dwynwen, gyda'i dydd gŵyl yn prysur agosáu.
    En: She had been thinking about Santes Dwynwen, with its feast day quickly approaching.

    Cy: Roedd hi eisiau creu cymysgedd coffi arbennig ar gyfer y diwrnod, i ddangos ei gwerth i Dafydd a phobl y pentref.
    En: She wanted to create a special coffee blend for the day, to show her value to Dafydd and the villagers.

    Cy: Yn y gornel, roedd Gwen, un o'u cwsmeriaid mwyaf ffyddlon, yn mwynhau'i hoff cappuccino ac yn gwerthfawrogi'r heddwch oedd yn gwrthwynebu ei bywyd prysur.
    En: In the corner, Gwen, one of their most loyal customers, was enjoying her favorite cappuccino and appreciating the peace that contrasted her busy life.

    Cy: Roedd y rostery yn hafan iddi, lle gallai lithro i ddianc rhag y storm emosiynol y tu amgylch iddi.
    En: The roastery was a haven for her, where she could slip away to escape the emotional storm surrounding her.

    Cy: Wrth i'r eira lygru'r strydoedd, penderfynodd Carys weithredu ar ei syniad.
    En: As the snow blanketed the streets, Carys decided to act on her idea.

    Cy: Crëodd gymysgedd arbennig gyda chyffyrddiad o fanila a sbeis Cymraeg, yn symbol o gymysgfa traddodiadol â modern.
    En: She created a special blend with a touch of vanilla and Welsh spice, a symbol of traditional and modern fusion.

    Cy: Roedd hi'n gwybod bod rhaid iddi fentro.
    En: She knew she had to take a chance.

    Cy: Cyhoeddodd hi ei chreadigaeth i Dafydd a'r cwsmeriaid aros yn gynnes rhag y tywydd.
    En: She announced her creation to Dafydd and the customers staying warm against the weather.

    Cy: "Blas newydd ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi!
    En: "A new taste for Dydd Gŵyl Dewi!"

    Cy: " meddai hi yn wên.
    En: she said with a smile.

    Cy: Ysgubodd yr arogl trwodd y stafell.
    En: The aroma swept through the room.

    Cy: Roedd y blas a'r arogl yn annog Gwen i gilio ei meddyliau trwm, a llwyddodd i ddod â llawenydd gwirioneddol i ddwd Carys.
    En: The taste and aroma encouraged Gwen to retreat from her heavy thoughts, successfully bringing true joy to Carys’s creation.

    Cy: Roedd Dafydd wedi plesio.
    En: Dafydd was pleased.

    Cy: “Mae hyn yn wych, Carys," meddai, wrth edrych o'i gwmpas yn llawn balchder.
    En: “This is amazing, Carys," he said, looking around with pride.

    Cy: "Rwyt ti'n medru llawer mwy na'r oeddwn yn sylweddoli.
    En: "You are capable of much more than I realized.

    Cy: Byddwn angen dy weithgaredd creadigol yma.
    En: We will need your creative touch here."

    Cy: " Fel mae'r eira'n parhau i ddisgyn, mae pawb yn cael eu cuddio'n ddiogel y tu mewn, rhannu storiâu a chwerthin, gyda Carys yn teimlo yn rhan pwysig o'r gymuned fach ac yn falch o'i gallu.
    En: As the snow continued to fall, everyone was safely hidden inside, sharing stories and laughter, with Carys feeling like an important part of the small community and proud of her abilities.

    Cy: Daw’r storm i ben, ond gyda theimlad o gynhesrwydd a chartref y tu mewn i’r rostery bach hwnnw, ymhell cyn Santes Dwynwen.
    En: The storm came to an end, but with a sense of warmth and home inside that little roastery, long before Santes Dwynwen.

    Cy: Dewisiadau Carys oedd yn profi ei gwerth.
    En: Carys’s choices were proving her worth.

    Cy: Roedd y grym creadigol yn dal ei lle gyda hi.
    En: The creative force remained with her.

    Cy: Dydd Gŵyl Dewi fydd yn ychwanegu cofnodiadau cadarnhaol i’w stori.
    En: Dydd Gŵyl Dewi would add positive chapters to her story.

    Cy: Roedd y rostery fach wedi dod yn gartref nad oes modd ei ddinystrio gan storm eira.
    En: The little roastery had become a home that could not be destroyed by a snowstorm.

    Vocabulary Words:
    flakes: naddion
    fur: ffwr
    barista: barista
    crackling: craclu
    roastery: rost
    dwindling: prinhau
    supplies: cyflenwadau
    feast: gŵyl
    blend: cymysgedd
    aroma: arogl
    cozy: cyfforddus
    haven: hafan
    blanketed: lygru
    fusion: cymysgfa
    vanilla: fanila
    loyal: ffyddlon
    retreat: cilio
    emotional: emosiynol
    contrasted: gwrthwynebu
    anxious: pryderus
    storm: storm
    approaching: agosáu
    announce: cyhoeddi
    creation: creadigaeth
    pride: balchder
    worth: gwerth
    choices: dewisiau
    creative: creadigol
    capable: medru
    destroyed: dinystrio
  • FluentFiction - Welsh

    Rekindling Friendships at the Café of Promises

    26/02/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Friendships at the Café of Promises
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-26-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ben bore oer ym mis Chwefror, cynhaliwyd awyrgylch cynnes a llesol y tu mewn i rost-warws caffi o dan gopaon uchel Eryri.
    En: On a cold February morning, a warm and joyful atmosphere was maintained inside a café-roastery under the towering peaks of Eryri.

    Cy: Roedd y persawr cyfoethog o goffi a rhosti'n llenwi'r aer, tra bod pobl yn siarad wrth geisio noddfa o'r oerfel.
    En: The rich aroma of coffee and roast filled the air, while people chatted, seeking refuge from the cold.

    Cy: Roedd Aeron yn eistedd wrth gornel ffenestr, lluniadu lluniau ar ddarn papur.
    En: Aeron sat by a window corner, drawing pictures on a piece of paper.

    Cy: Er ei fod yn dawel ei natur, roedd ei feddwl yn llawn o bryderon hen.
    En: Despite his quiet nature, his mind was full of old worries.

    Cy: Roedd yn poeni nad oedd wedi cadw cysylltiad â'i ffrindiau agosaf dros y blynyddoedd.
    En: He was concerned that he had lost touch with his closest friends over the years.

    Cy: Ffrind fel Gwyneth, deithwraig oedd newydd ddychwelyd i'r dref ar y daith ddiweddaraf o'i hanturiaethau.
    En: A friend like Gwyneth, a traveler who had just returned to town from her latest adventure.

    Cy: Yn y cegin yng nghefn y siop, roedd Rhys, coffi-rostiwr lleol, yn mwynhau'r sefydlogrwydd o fywyd mewn tref fechan.
    En: In the kitchen at the back of the shop, Rhys, a local coffee roaster, enjoyed the stability of life in a small town.

    Cy: Roedd iddo ewyllys tawel i ailgynnau hen gyfeillgarwch, yn enwedig gyda Aeron, ond ni wyddai sut i ddechrau'r sgwrs.
    En: He had a quiet desire to rekindle old friendships, especially with Aeron, but didn't know how to start the conversation.

    Cy: Torriodd Gwyneth i mewn i'r caffi gyda chwerthin uchel a llais hapus.
    En: Gwyneth burst into the café with loud laughter and a happy voice.

    Cy: "Helo bawb! Mae hi'n hyfryd bod adre eto, yn enwedig ar Dydd Gŵyl Dewi!"
    En: "Hello everyone! It's lovely to be home again, especially on Dydd Gŵyl Dewi!"

    Cy: Gwelodd Aeron yng nghornel ei llygad.
    En: Aeron caught sight of her out of the corner of his eye.

    Cy: She oedd yn edrych mor llawn egni a dyma'i fwyd a fo gan Aeron y teimlad o arillgyrraedd â iesg.
    En: She looked so full of energy, and this was the feeling Aeron needed to reach out with ease.

    Cy: Roedd Aeron yn teimlo siom yn llenwi ei feddwl wrth iddo syllu ar ei lluniau.
    En: Aeron felt disappointment fill his mind as he stared at his drawings.

    Cy: A ddylai gau'r llyfr a gadael, fel arfer?
    En: Should he close the book and leave, as usual?

    Cy: Neu ddylai fentro allan o'r cysgodion?
    En: Or should he venture out of the shadows?

    Cy: Datrygodd Aeron i sefyll.
    En: He resolved to stand.

    Cy: Cymerodd anadl ddofn, a cherdded tuag at Gwyneth a Rhys.
    En: Taking a deep breath, he walked toward Gwyneth and Rhys.

    Cy: "Shwmae, Gwyneth," meddai Aeron yn dawel, ond yn dawel sydd yn codi, "Amser maith heb weld."
    En: "Shwmae, Gwyneth," said Aeron softly, but with a voice that was rising, "It's been a long time."

    Cy: Syddodd Gwyneth ei gilydd yn ei sylw, gyda gwên mawr.
    En: Gwyneth focused on him with a big smile.

    Cy: "Aeron! Hei, dangos ni dy hunan! Pam ro'ch ti wedi cuddio o hyd?"
    En: "Aeron! Hey, show yourself! Why have you been hiding?"

    Cy: Ymunodd Rhys yn y sgwrs, gyda barod â gwên amlwg ar ei wyneb.
    En: Rhys joined in the conversation, readily wearing a broad smile.

    Cy: "Helo chwaith, Aeron! Mae'n gret dy weld di rydym ni wedi rhedeg mewn cylchoedd," chwarddodd Rhys 'dwi'n gobeithio ein bod ni'n ailgynnau rhywbeth penodol heddiw."
    En: "Hello as well, Aeron! It's great to see you; we've been running in circles," Rhys laughed, "I hope we're rekindling something special today."

    Cy: Cynnarodd Aeron ddewrder a chychwynnodd sgwrs gydag iddi budr a honnol.
    En: Aeron gathered his courage and started a conversation with a bold and honest tone.

    Cy: "Nadrodd arnad fi," dechreuodd Aeron, yn teimlo llais Rhys a Gwyneth gan gynnwys ieirddill dirwy, "Mae'n rhaid i mi eich colli chi dros amser, ond hoffwn wneud fel petai ddim wedi digwydd."
    En: "Forgive me," Aeron began, hearing the sincere undertones in Rhys and Gwyneth's voices, "I must have lost you over time, but I want it to be as if nothing happened."

    Cy: Gwenodd Gwyneth yn sensitif.
    En: Gwyneth smiled sensitively.

    Cy: "A ni; nid yw byth rhy hwyr i ailafael, Aeron."
    En: "And us; it's never too late to reconnect, Aeron."

    Cy: Treuliodd y tri oriau yn sôn am amseroedd da o'r gorffennol ac yn pontio'r bylchau a oedd wedi dod.
    En: The three spent hours talking about good times from the past and bridging the gaps that had formed.

    Cy: Eglurodd Aeron pa mor bwysig oedd cysylltiadau i arno erbyn hyn, ac addo oedd pawb i gyfarfod yn aml.
    En: Aeron explained how important connections were to him now, and everyone promised to meet often.

    Cy: Ceisiodd i gyd wneud cynlluniau ar gyfer y noswaith gofiadwy nesaf.
    En: They all tried to make plans for the next memorable evening.

    Cy: Y dysglirga i Aeron y gwerth o gymryd cam cyntaf gam cynnal perthynas.
    En: Aeron learned the value of taking the first step in maintaining relationships.

    Cy: Roedd draenioni ei ben 'nôt fafill, ond mae'n disgwah yn talu ar drafferthion am dermau treth.
    En: The hesitation in his head faded, but it proved to be worth the effort in the end.

    Cy: Roedd y tri yn cytuno bod dyfodol newydd eu cyfeillgarwch yn edrych yn llachar, a rhoddodd St.David's Day dderbyniad perffaith.
    En: The three agreed that the future of their friendship looked bright, and St. David's Day provided a perfect reception.

    Vocabulary Words:
    roastery: rost-warws
    towering: uchel
    worries: pryderon
    rekindle: ailgynnau
    adventure: hanturiaethau
    stability: sefydlogrwydd
    venture: fentro
    corner: cornel
    sincere: dirwy
    connections: cysylltiadau
    refuge: noddfa
    reconnect: ailafael
    hesitation: draenioni
    bridging: pontio
    gleefully: chwerthin uchel
    courage: dewrder
    disappointment: siom
    pictures: lluniau
    filled: llenwi
    reception: derbyniad
    broad: amlwg
    promised: addo
    drawings: llunio
    laughter: chwerthin
    out of the corner of his eye: yng nghornel ei llygad
    venture out: fentro allan
    gleefully: chwerthin uchel
    past: gorffennol
    venture: fentro
    courage: dewrder
  • FluentFiction - Welsh

    Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm

    25/02/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.
    En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.

    Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.
    En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.

    Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.
    En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.

    Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.
    En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.

    Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.
    En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.

    Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.
    En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.

    Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.
    En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.

    Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.
    En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.

    Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.
    En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.

    Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.
    En: One by one, the voices of her loss grew louder.

    Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?
    En: Should she break the rule by asking for mercy?

    Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?
    En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?

    Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.
    En: But she knew there were no easy answers to be found.

    Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.
    En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.

    Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.
    En: Eira was a significant name to her.

    Cy: Llwytho, a thawel.
    En: Burdensome, yet quiet.

    Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.
    En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.

    Cy: Roedd y storm yn gorlifo.
    En: The storm was overwhelming.

    Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.
    En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.

    Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi hefyd.
    En: Beyond, Rhian's anxieties also rose.

    Cy: Ond wynebodd y storm; dramwy ei chalon felfedredig.
    En: But she faced the storm; traversed her velvet-soft heart.

    Cy: Safodd ar ben y bryn, roedd hi wedi llaesu ei gwynt.
    En: Standing atop the hill, she had let her breath out.

    Cy: Roedd yr awyr yn adlais o glam y gaeaf, ond, y tu mewn iddi, syrthiodd ryw fath o heddwch.
    En: The sky echoed the clamor of winter, but inside her, a certain peace fell.

    Cy: Doedd hi'n unig ddim mwy, roedd eira a chwi drwy’i hadran wedi dod yn ffrind iddi.
    En: She was no longer alone; the snow and the wind through her part had become friends to her.

    Cy: Wrth ddod adref i'r mynachlog, teimlai rhywbeth newydd yn ei dynged.
    En: Upon returning to the mynachlog, she felt something new in her destiny.

    Cy: Roedd hi wedi dewis wynebu storm ei bywyd.
    En: She had chosen to face the storm of her life.

    Cy: Daeth nôl gydag addewid o heddwch.
    En: She returned with a promise of peace.

    Cy: Pan gawododd eira, roedd yr eira a oedd wedi ei ddwyn ar ei chynffon yn glir.
    En: When the snow showered, the snow that had been carried on her coat was clear.

    Cy: Roedd y gyfnewid iechyd.
    En: The exchange was healing.

    Cy: Am yr amser cyntaf ers amser maith, roedd hi’n wylo, ond y dyfroedd golchi.
    En: For the first time in a long time, she wept, but the waters were cleansing.

    Cy: Roedd am odan ni allai glywed sŵn annatgymdeithasol y rhai eraill, roedd am barhau a gorchymyn ei thybiau.
    En: It was a longing that couldn’t hear the antisocial noise of others, a desire to continue and command her thoughts.

    Cy: Roedd Rhian yn gwybod nad oedd wyneb, ond bod y storm a draethodd ei hathrylith ei hun wedi dod â rhywbeth aruthrol iddi—ymwybyddiaeth o fewn a dderbynir cymysgu, oherwydd gonestrwydd.
    En: Rhian knew there was no visage, but the storm that relayed her own brilliance had brought something magnificent to her—an awareness within and acceptance mixed with honesty.

    Cy: Roedd wedi dysgu bod clywed ei bregusrwydd yn arweinyddol i iachâd.
    En: She had learned that listening to her vulnerability was key to healing.

    Cy: Byddai hi'n caru eto.
    En: She would love again.

    Vocabulary Words:
    depth: dyfnder
    architecture: gystrawen
    grotesque: grotesg
    silent: tawel
    envelop: bwyso
    cuddle: cwtsh
    mantle: mantell
    vast: helaeth
    crack: crac
    soul: enaid
    torrent: llif gwyllt
    delve: chwilota
    breach: tori
    boundaries: meusydd
    delirium: delirium
    characteristic: nodweddiadol
    solitary: unigol
    overwhelming: gorlifo
    drifts: drifftiod
    anxieties: pryderon
    traverse: dramwy
    velvet: felfedredig
    clamor: clamy
    visage: wyneb
    brilliance: athrylith
    awareness: ymwybyddiaeth
    acceptance: cymysgu
    vulnerability: bregusrwydd
    healing: iachâd
    antisocial: annatgymdeithasol

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Jefferson Fisher Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/28/2026 - 9:31:59 AM