Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-21-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore oer yn y gaeaf, roedd gwynt cryf yn chwythu ar hyd y Promenâd Llandudno.
En: On a cold winter morning, a strong wind was blowing along the Promenâd Llandudno.
Cy: Roedd y môr yn rhuo yn erbyn y creigiau, gan anfon ysgeiriau i'r awyr.
En: The sea was roaring against the rocks, sending spray into the air.
Cy: Dylan, a oedd yn dawel a myfyrgar, cerddodd ar draws y prif ffordd, yn dal bag du yn ei law.
En: Dylan, who was quiet and contemplative, walked across the main road, holding a black bag in his hand.
Cy: Roedd yn ansicr am y digwyddiad glanhau traeth cymunedol hwn, ond roedd yn teimlo'r angen i ddod o hyd i gysylltiad newydd.
En: He was uncertain about this community beach cleaning event, but felt the need to find a new connection.
Cy: Ymhellach ymlaen, gwelodd Eira yn symud yn egniol, yn plygu i gasglu sbwriel gyda'i bag lliwgar.
En: Further along, he saw Eira moving energetically, bending to collect trash with her colorful bag.
Cy: Roedd hi'n bywiog ac yn llawn brwdfrydedd, yn angerddol dros gadw'r môr yn lân.
En: She was lively and full of enthusiasm, passionate about keeping the sea clean.
Cy: Pan welodd Eira Dylan, gwnaeth hi chwifio'n siriol.
En: When Eira saw Dylan, she waved cheerfully.
Cy: "Helo, fi yw Eira," meddai hi gan ddangos tawelwch i'r dŵr dŵr gwyntog.
En: "Hello, I'm Eira," she said, showing calmness to the windy sea.
Cy: Dylan wnaeth grynhoi ei ysgwyddau, yn ansicr sut i ateb, ond yn ddiarwybod iddo fe deyfwyd yr angen i ymateb.
En: Dylan shrugged his shoulders, unsure how to respond, but unknowingly felt the need to reply.
Cy: "Helo, fi yw Dylan," meddai, yn synnu at ei hun am siarad mor agored i gychwyn.
En: "Hello, I'm Dylan," he said, surprised at himself for speaking so openly at first.
Cy: Dechreuon nhw gerdded gyda'i gilydd, yn casglu darnau plastig a phapur o'r traeth.
En: They began walking together, picking up plastic and paper pieces from the beach.
Cy: Roedd angen croesair ar Dylan, ond roedd ymadroddion Eira yn rhydd a llon.
En: Dylan needed a moment to settle, but Eira's expressions were free and lively.
Cy: "Pam daethoch chi yma heddiw?
En: "Why did you come here today?"
Cy: " gofynnodd Eira, gan dynnu llygad Dylan i'r môr.
En: Eira asked, drawing Dylan's eyes to the sea.
Cy: Roedd cwestiwn rhwng dau ddewis yn y tŷ, na fyddai'n mynd i'r digwyddiad.
En: It was a question between two choices at home, whether he would go to the event or not.
Cy: "Roedd angen newid arna i," dywedodd Dylan, yn eiddgar am ymroi yn ei phen ei hun.
En: "I needed a change," Dylan said, eager to dedicate himself to it in her presence.
Cy: Gwnaeth Eira wneu mewn meddwl am y modd y gellid defnyddio'n hamddenol bŵer cyfeillgarwch i ddod â phobl gyda'i gilydd.
En: Eira nodded thoughtfully, considering how the casual power of friendship could bring people together.
Cy: "Roeddwn i'n gobeithio y gallai rhywun fel chi ddod â'ch hunain i'r digwyddiad," atebodd Eira yn ddoeth.
En: "I hoped someone like you would join," Eira wisely replied.
Cy: Wrth iddynt eistedd ar fainc am egwyl, aeth y sgwrs i fannau mwy personol.
En: As they sat on a bench for a break, the conversation turned to more personal topics.
Cy: Siaradodd Dylan am ei ansicrwydd, ei hobia antyfogiadwy i gysylltu â phobl.
En: Dylan spoke about his insecurities and his undeniable fear of connecting with people.
Cy: Rhannodd Eira ei stori am ei chariad at natur a'i hymdrechion i ysbrydoli eraill.
En: Eira shared her story about her love for nature and her efforts to inspire others.
Cy: Yn sydyn, roedd yn glir bod ganddynt gariad cyffredin at y môr a pharod iawn ei warchod.
En: Suddenly, it became clear that they both had a common love for the sea and a keen willingness to protect it.
Cy: "Beth am i ni fynd am dro yng Nghoed Cyrnol un ddiwrnod?
En: "How about we take a walk at Coed Cyrnol one day?"
Cy: " awgrymodd Dylan mewn ton gobeithiol.
En: Dylan suggested in a hopeful tone.
Cy: Gwelodd Eira yr ynswm newydd yn ei llygaid.
En: Eira saw the renewed determination in his eyes.
Cy: "Byddai hynny'n wych," atebodd hithau, gwenodd arno wrth deimlo argraff calon.
En: "That would be great," she replied, smiling at him while feeling a heartfelt impression.
Cy: Wedi diwedd y diwrnod, cerddodd Dylan gartref teimlo'n gysylltiedig ac yn bwrpasol.
En: By the end of the day, Dylan walked home feeling connected and purposeful.
Cy: Roedd y stori wedi newid iddo, ac roedd hefyd yn rhoi gwerth newydd i Eira ar rym yr ysbrydoliaeth tawel.
En: The story had changed for him, and it also gave new value to Eira about the power of quiet inspiration.
Cy: Roedd cynnig ysgafn i ddiffodd yr unigedd.
En: It was a gentle offer to extinguish loneliness.
Cy: Y sgragen olaf oedd penderfyniad o wyro dros rwystrau, un gam ar y tro, gyda ffrind newydd.
En: The final scrap was a decision to navigate obstacles, one step at a time, with a new friend.
Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, roedd tyfiant y môr yn drydar yn groesawgar, nid ynysig, ond yn llais newydd ac yn gwahoddiad i siwrnai ar y dibyn o gymuned.
En: At the end of the day, the growth of the sea hummed welcomingly, not as isolated, but as a new voice and an invitation to a journey on the edge of community.
Vocabulary Words:
roaring: rhuo
contemplative: myfyrgar
uncertain: ansicr
event: digwyddiad
enthusiasm: brwdfrydedd
cheerfully: siriol
shrugged: crynhoi
unknowingly: diarwybod
lively: llon
expressions: ymadroddion
willingness: parod
compelling: antyfogiadwy
dedicate: ymroi
thoughtfully: mewn meddwl
inspiration: ysbrydoliaeth
nodded: wneu
secluded: ynysig
gesture: cynnig
hesitation: ansicrwydd
eager: eiddgar
personal: personol
common: cyffredin
fearful: ofnadwy
companion: ffrind
determination: ynswm
heartfelt: calon
impression: argraff
connect: cysylltiedig
invitation: gwahoddiad
obstacles: rhwystr