PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

668 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Finding New Horizons: A Journey of Renewal in the Brecon Beacons

    08/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding New Horizons: A Journey of Renewal in the Brecon Beacons
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-08-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddechrau'r gwanwyn, pan oedd pob lliw'n deffro yn y Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gethin yn teimlo ei hun yn colli'r hyder a'r pwrpas.
    En: At the start of spring, when every color was waking in the Brecon Beacons National Park, Gethin felt himself losing confidence and purpose.

    Cy: Ar ôl colli ei swydd, roedd angen heddwch a chyfle i feddwl yn glir.
    En: After losing his job, he needed peace and a chance to think clearly.

    Cy: Roedd ei galon yn drymach gyda phryderon am y dyfodol.
    En: His heart was heavy with worries about the future.

    Cy: Roedd y tirwedd hir, gyda'i fryniau gwyrdd a blodau gwyllt, yn cynnig dihangfa.
    En: The vast landscape, with its green hills and wildflowers, offered an escape.

    Cy: Ar yr un pryd, roedd Eira yn barod am ei thaith unigol i ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer ei harddangosfa celf nesaf.
    En: At the same time, Eira was ready for her solo journey to find inspiration for her next art exhibition.

    Cy: Roedd yr awyrgylch tua'r ddau yn llawn cyffro, gyda'r croes ias yn cyffwrdd â'u hwynebau.
    En: The atmosphere around them was full of excitement, with the brisk breeze touching their faces.

    Cy: Felly roedd Eira wedi penderfynu ymuno â thaith dywys ar gyfer cod haul Pasg.
    En: So Eira had decided to join a guided hike for the Easter sunrise.

    Cy: Wrth iddynt gyfarfod gyda'r grŵp, roedd Gethin ac Eira'n teimlo dipyn o betrusder.
    En: As they met with the group, Gethin and Eira felt a bit of hesitation.

    Cy: Er bod Gethin fel arfer yn ddyn unig, roedd rhywbeth yn ei wthio i roi cynnig ar y gwersyll toruless hynny.
    En: Although Gethin was usually a solitary man, something pushed him to try the aimless camp.

    Cy: Roedd Eira, er yn adventurist erioed, yn brwydro â bloc creadigol.
    En: Eira, though always an adventurer, was battling a creative block.

    Cy: Wrth iddynt fynd i fyny'r gopa, y llwybrau coediog oedd yn cynnig llonyddwch.
    En: As they climbed the peak, the wooded paths offered tranquility.

    Cy: Dyma lle cyfarfu Gethin ac Eira am y tro cyntaf.
    En: This is where Gethin and Eira met for the first time.

    Cy: Roedd sgwrs hawdd yn codi rhwng hwy wrth iddyn nhw rannu gwynt byr a golygfeydd godidog y Bannau.
    En: An easy conversation arose between them as they shared a short breath and the stunning views of the Beacons.

    Cy: "Beth sydd ar dy galon?
    En: "What's on your mind?"

    Cy: " gofynnodd Eira'n barchus, sylwi ar gysgod pryder ar wyneb Gethin.
    En: Eira asked respectfully, noticing a shadow of worry on Gethin's face.

    Cy: "Yr ansicrwydd," cyfaddefodd Gethin.
    En: "The uncertainty," admitted Gethin.

    Cy: "Mae'n anodd gweld y ffordd ymlaen.
    En: "It's hard to see the way forward."

    Cy: "Cydiodd Eira yn y cyfle, gan esbonio ei bryderau ei hun am ei hargangyfrif yr arddangosfa.
    En: Eira seized the opportunity, explaining her own worries about overestimating the exhibition.

    Cy: "Weithiau rwy'n ofni na allaf ddod o hyd i'r cyfaredd a oedd yn arfer bodoli yn fy ngwaith," ychwanegodd yn distaw.
    En: "Sometimes I fear I can't find the enchantment that once existed in my work," she added quietly.

    Cy: Ar gopa'r bryn, wrth i'r haul godi dros y gorwel, cafodd y pneus a breuddwydion eu rhannu rhwng y ddau.
    En: At the top of the hill, as the sun rose over the horizon, hopes and dreams were shared between them.

    Cy: Roedd yr amgylchedd hardd yn ategu eu hawydd i symud ymlaen, gyda'r cysgodion yn cilio wrth i olau cyntaf y diwrnod newydd ddisgleirio.
    En: The beautiful environment complemented their desire to move forward, with the shadows receding as the first light of the new day shone.

    Cy: Yn y foment honno, cawsant ddealltwriaeth newydd.
    En: In that moment, they gained a new understanding.

    Cy: Gethin yn gweld ei hun yn cymryd camau bychain, yn ymddiried yn ei reddf ac yn dilyn llwybr newydd.
    En: Gethin saw himself taking small steps, trusting his instincts, and following a new path.

    Cy: Eira, wedi ei hysbrydoli gan ei gymrawd newydd, yn darganfod syniadau a lliwiau newydd i'w gwaith.
    En: Eira, inspired by her new comrade, discovered new ideas and colors for her work.

    Cy: Ar ôl y daith, penderfynwyd cadw'n gysylltiedig.
    En: After the journey, they decided to stay connected.

    Cy: Roedd gobaith yn eu calonau a'r syniad o newid yn eu calonogi.
    En: There was hope in their hearts, and the idea of change encouraged them.

    Cy: Llwyddodd y bore Pasg hwnnw i ail-egni pob un o'r ddau.
    En: That Easter morning succeeded in re-energizing each of them.

    Cy: Roedd llenwi'r awyr gyda'r dydd newydd yn drawiadol, ond roedd darganfyddiad eu cyfeillgarwch ac ysbrydoliaeth yn anfeidrol fwy gwerthfawr.
    En: The filling of the sky with the new day was remarkable, but discovering their friendship and inspiration was infinitely more valuable.

    Cy: Roedd y ddau yn gadael llawn gobaith, gan ddechrau pennod newydd yn eu bywydau gydag uchelgais newydd.
    En: Both left filled with hope, beginning a new chapter in their lives with newfound ambition.

    Vocabulary Words:
    confidence: hyder
    purpose: pwrpas
    peace: heddwch
    landscape: tirwedd
    wildflowers: blodau gwyllt
    inspiration: ysbrydoliaeth
    exhibition: arddangosfa
    hesitation: petrusder
    solitary: unig
    adventurer: adventurist
    creative block: bloc creadigol
    tranquility: llonyddwch
    uncertainty: ansicrwydd
    future: dyfodol
    opportunity: cyfle
    horizon: gorwel
    dreams: breuddwydion
    complemented: ategu
    instincts: reddf
    path: llwybr
    comrade: cymrawd
    valuable: gwerthfawr
    ambition: uchelgais
    remarkable: drawiadol
    shadow: cysgod
    chill: ias
    guide: tywys
    overestimating: argangyfrif
    enchantment: cyfaredd
    connected: cysylltiedig
  • FluentFiction - Welsh

    Spring's Bloom: A Journey to Fresh Perspectives and Friendship

    08/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring's Bloom: A Journey to Fresh Perspectives and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-08-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r gaeaf wedi diflannu, a'r gwanwyn wedi dod â lliw a bywyd newydd i Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
    En: Winter has vanished, and spring has brought color and new life to the Bannau Brycheiniog National Park.

    Cy: Mae'r eira wedi cilio, ac mae blodau gwyllt yn carpedu'r bryniau gyda'u lliwiau llachar.
    En: The snow has retreated, and wildflowers carpet the hills with their bright colors.

    Cy: Mae'r awyr yn glir, ond mae yna awgrym o wynt oer sy'n ein hatgoffa bod gaeaf wedi mynd ddim mor bell.
    En: The sky is clear, though there is a hint of cold wind reminding us that winter has not gone very far.

    Cy: Mae Rhian ar ei thaith gerdded, yn cerdded yn ofalus i fyny llwybr creigiog.
    En: Rhian is on her hike, carefully walking up a rocky path.

    Cy: Mae'r penwythnos hwn yn gyfle i ddianc rhag y gwaith a'r straen, ac i fagu persbectif newydd.
    En: This weekend is an opportunity to escape from work and stress, and to gain a new perspective.

    Cy: Er bod y daith yn heriol, mae hi'n barbwyllus, yn anadlu'n ddwfn er mwyn ymlacio, gan edrych ar y golygfeydd prydferth o'i blaen.
    En: Even though the journey is challenging, she is deliberate, breathing deeply to relax, and taking in the beautiful views before her.

    Cy: Gwelodd rhywbeth newydd, rhywbeth a oedd yn ei helpu i deimlo cysylltiad â natur unwaith eto.
    En: She saw something new, something that helped her feel connected to nature once again.

    Cy: Yn sydyn, mae'n clywed llais yn ei hanner canol.
    En: Suddenly, she hears a voice interrupting her thoughts.

    Cy: "Halo, mae'n ddiwrnod braf iawn i gerdded, on'd yw hi?
    En: "Hello, it’s a very nice day for a walk, isn’t it?"

    Cy: " Mae hyn wedi tynnu sylw Rhian oddi wrth ei meddyliau.
    En: This draws Rhian’s attention away from her thoughts.

    Cy: Mae hi'n troi i weld dyn ifanc â chamera ar ei ysgwydd - Geraint yw ei enw.
    En: She turns to see a young man with a camera on his shoulder - his name is Geraint.

    Cy: Mae golwg arbennig ohono, yn llawn egni ac angerdd am fywyd natur.
    En: He has a special look about him, full of energy and passion for natural life.

    Cy: "Ydy, mae'r byd yn prysur adfywio," atebodd Rhian, yn eu hysgwrsio.
    En: "Yes, the world is quickly reviving," Rhian replied, engaging in conversation.

    Cy: Maent yn parhau i gerdded gyda'i gilydd, yn rhannu straeon, ac yn lleihau'r pellter rhwng eu haelodaeth.
    En: They continue to walk together, sharing stories, and closing the distance between their acquaintance.

    Cy: Mae Geraint yn rhannu bod ganddo floc creadigol, ac mae natur yn rhoi ysfa newydd iddo.
    En: Geraint shares that he's experiencing a creative block, and nature is giving him new inspiration.

    Cy: Mae'n gyfle i wylio natur yn agos, rhywbeth sy'n rhoi cyfoeth i'w bortffolio.
    En: It’s a chance to observe nature up close, something that enriches his portfolio.

    Cy: Yn ogystal, mae Rhian yn canfod y byddai o fudd iddi esmwytho a myfyrio mwy yn hynod yr eiliadau hyn.
    En: Additionally, Rhian finds it would benefit her to relax and reflect more in these precious moments.

    Cy: Maent yn penderfynu anturio ar lwybr llai cerdded, yn agor edrychiad newydd i'r dwyrain, lle mae'r golygfeydd yn hollol fendigedig.
    En: They decide to venture onto a less-trodden path, opening up a new view to the east, where the scenes are absolutely magnificent.

    Cy: Wrth iddynt fynd ymhellach, mae'r cymylau'n dechrau cronnweddu, a chwymp syfrdanol o law yn eu dal.
    En: As they go further, the clouds begin to gather, and a stunning downpour of rain catches them.

    Cy: Mae Rhian a Geraint yn chwilio am loches o dan cysgodiad craig fawr.
    En: Rhian and Geraint seek shelter under the cover of a large rock.

    Cy: Yn ystod y funudau tyner hyn, maent yn rhannu eu hofnau a'u dyheadau yn onest, rhywbeth nad oeddent yn ei wneud cyn hyn.
    En: During these tender minutes, they share their fears and desires honestly, something they hadn’t done before.

    Cy: Mewn cyfnewid geiriau llawn ystyr, maent yn dod yn agosach nag o'r blaen.
    En: In an exchange of meaningful words, they grow closer than before.

    Cy: Cyn bo hir, mae'r law yn cilio.
    En: Soon, the rain clears.

    Cy: Mae'r awyr yn gwynu unwaith eto, ac mae Rhian a Geraint yn parhau â'u taith.
    En: The sky brightens once again, and Rhian and Geraint continue their journey.

    Cy: Ar ôl ychydig o ymdrech, maent yn cyrraedd y copa.
    En: After a bit of effort, they reach the summit.

    Cy: Yno, mae golygfa anhygoel o fywiog gyda'r gwanwyn o'u cwmpas.
    En: There, an incredible vibrant view of spring surrounds them.

    Cy: Wrth i'r haul fynd i lawr yn lân, maen nhw'n sefyll yn fud, yn gwerthfawrogi'r ffrindiaeth newydd a'r cyswllt.
    En: As the sun goes down slowly, they stand in silence, appreciating the new friendship and connection.

    Cy: Mae Rhian yn mynd adref gyda goleuni newydd yn ei golwg, gan ddeall bod cymryd saib yn hanfodol.
    En: Rhian goes home with a new light in her eyes, understanding that taking a break is essential.

    Cy: Mae Geraint ar y llaw arall, yn teimlo bod rhannu'r profiad yn ei ysbrydoli fwyaf, ac yn addo cyfarfod eto i gael mwy o anturiaethau gyda'i gilydd.
    En: Geraint, on the other hand, feels that sharing the experience has inspired him the most, and he promises to meet again for more adventures together.

    Cy: Mae'n ddiwrnod swynol arall yn Bannau Brycheiniog, a'r ddau wedi gadael â chysylltiad agosach ag ei gilydd.
    En: It's another enchanting day in Bannau Brycheiniog, and the two have left with a closer connection to each other.

    Vocabulary Words:
    vanish: diflannu
    retreat: cilio
    carpet: carpedu
    perspective: persbectif
    deliberate: barbwyllus
    interrupt: hanner canol
    passion: angerdd
    revive: adfywio
    acquaintance: aelodaeth
    creative block: bloc creadigol
    inspiration: ysfa
    precious: hynod
    venture: anturio
    view: edrychiad
    stunning: syfrdanol
    downpour: chwymp
    shelter: loches
    exchange: cyfnewid
    meaningful: llawn ystyr
    summit: copa
    vibrant: anbygoel
    appreciate: gwerthfawrogi
    silence: bud
    connection: cyswllt
    essential: hanfodol
    enchanted: swynol
    escape: dianc
    reflect: myfyrio
    gather: cronnweddu
    honestly: yn onest
  • FluentFiction - Welsh

    Dragons & Detention: Emrys' Grand Prank at Ysgol Uwchradd

    07/04/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Dragons & Detention: Emrys' Grand Prank at Ysgol Uwchradd
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-07-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd awyrgylch cyffrous o amgylch Ysgol Uwchradd Cyhoeddus Caerdydd.
    En: There was an exciting atmosphere around Ysgol Uwchradd Cyhoeddus Caerdydd.

    Cy: Roedd y tymor gwanwyn wedi dod, a gyda’r Pasg ar y gorwel, roedd yr ysgol wedi'i haddurno gyda wyau lliwgar a motiffau cwningod.
    En: The spring term had arrived, and with Easter on the horizon, the school was decorated with colorful eggs and bunny motifs.

    Cy: Roedd y disgyblion yn edrych ymlaen at egwyl y Pasg.
    En: The students were looking forward to the Easter break.

    Cy: Ymhlith y myfyrwyr hynny roedd Emrys, bachgen direidus a chariadus poblogaidd am ei ddonioldeb.
    En: Among those students was Emrys, a mischievous and popular boy known for his humor.

    Cy: Roedd hefyd eithaf enwog am ei sbotriau, ac nid yw’n syndod, roedd gan Emrys syniad i godi ysbryd pawb cyn y gwyliau hir.
    En: He was also quite famous for his pranks, and unsurprisingly, Emrys had an idea to lift everyone's spirits before the long holiday.

    Cy: Roedd y syniad yn cynnwys creu golygfa o ddrama ansicr - sipio'r hen chwedlau Cymreig a chreu golygfa lachar o ddraig ffuglennol.
    En: The idea involved creating a scene of uncertain drama - sipping from old Welsh legends and crafting a spectacular scene of a fictitious dragon.

    Cy: "Beth am greu cynnwrf gyda’r faled ffug hon o ddraig yn yr ysgol?" gofynnodd Emrys yn ddiogel i’w ffrind gorau, Gwenyth, wrth iddynt eistedd yn eu hoff benchyd yn y maes chwarae.
    En: "What if we create a stir with this fake ballad of a dragon at the school?" asked Emrys, confidently to his best friend, Gwenyth, as they sat on their favorite bench in the playground.

    Cy: Roedd Gwenyth yn ffrind gofalgar ond yn ffrind chwilfrydig i Emrys.
    En: Gwenyth was a caring friend but also curious about Emrys.

    Cy: Roedd hi’n gwybod bod swyn yn aml yn dilyn unrhyw drychineb a ysgogwyd ganddo.
    En: She knew that allure often followed any disaster he sparked.

    Cy: "Ti'n gweld, Gwenyth," parhaodd Emrys, "Bydd hwn wirioneddol yn codi hwyliau pawb cyn Pasg."
    En: "You see, Gwenyth," continued Emrys, "This will really lift everyone's spirits before Easter."

    Cy: Yn ogystal, roedd y pennaeth, Mr. Davies, ar ddyletswydd yn ofalus oherwydd pranciau blaenorol.
    En: Additionally, the headmaster, Mr. Davies, was vigilantly on duty due to previous pranks.

    Cy: Roedd yn saff i ddweud nad oedd Mr. Davies cystal â digynwrf di-lol Emrys.
    En: It was safe to say that Mr. Davies wasn’t quite as relaxed as the carefree Emrys.

    Cy: Ond wrth gwrs, roedd Gwenyth yn argaeledd ar egni Emrys.
    En: But of course, Gwenyth was drawn to Emrys' energy.

    Cy: "Iawn," cytunodd hi, er arofus, "ond serch hynny, rhaid cael sure nad ydi Mr. Davies yn ddysgu dim byd."
    En: "Okay," she agreed, albeit cautiously, "but even so, we must make sure that Mr. Davies doesn't find out anything."

    Cy: Gyda chynllun yn eu taflenni, roedd Emrys a Gwenyth yn treulio eu prynhawn yn paratoi draig ffug wedi’i gwaithio allan o ddalenau papur ac ailgylchu hen brosiectau celf.
    En: With a plan in their hands, Emrys and Gwenyth spent their afternoon preparing a fake dragon made out of sheets of paper and recycled old art projects.

    Cy: Roeddynt yn fodlon gyda'u creadigaeth llechwan.
    En: They were pleased with their cheeky creation.

    Cy: Ar fore’r Dydd Mawrth, yn ystod y cyfnod gweithgarwch ar ei anterth, gwnaed penderfyniad Emrys.
    En: On Tuesday morning, during peak activity, Emrys made his decision.

    Cy: Gwnaeth i’w ddraig fynd ar eu hysbloen ar hyd neuadd fawr yr ysgol yn ystod cynulliad, gyda phob plentyn sy'n barod o gwmpas.
    En: He sent their dragon flying down the school's great hall during assembly, with every child ready around.

    Cy: "Meddyliwch am y sgryc y gall hyn godi!" oedd geiriau olaf Emrys cyn eu rhyddhau.
    En: "Think about the commotion this could cause!" were Emrys's last words before releasing it.

    Cy: Ond difyrrwch trodd yn fyr oherwydd pan aeth y draig ffug ar goll i’r dyrfa, cipiodd ochenaid o realiti.
    En: But the amusement was short-lived as when the fake dragon got lost in the crowd, a sigh of reality hit.

    Cy: Roedd rhuo a sgrechian gyfoes yn llenwi’r neuadd.
    En: Roaring and simultaneous screaming filled the hall.

    Cy: Gwelodd Mr. Davies gondemniad ar unwaith a bu rhaid i’r disgyblion ymyrryd a dawelu oriau bychain.
    En: Mr. Davies saw condemnation immediately and the students had to intervene and calm the mini chaos.

    Cy: Ar ôl y digwyddiad cythryblus, roedd rhaid i Emrys a Gwenyth wynebu’r hysbysiad.
    En: After the tumultuous event, Emrys and Gwenyth had to face the music.

    Cy: Gyda gweledigaethau taclus a chyd-daro rebelydd, dywedasant eu hatebolion i Mr. Davies.
    En: With neat visions and rebellious alignment, they expressed their remorse to Mr. Davies.

    Cy: "Sori, byddai wedi bod mwy rhagorol, ond..."
    En: "Sorry, it would have been more splendid, but..."

    Cy: Gyda’i lygaid yn pefrio ond chwerthin mewndirol, fe wnaeth Mr. Davies anghofio am gyfnod ar drafferthion o’r blaen.
    En: With his eyes twinkling yet an internal laugh, Mr. Davies momentarily forgot about past troubles.

    Cy: "Detention i chi'ch dau," meddai, "ond chwarddwyd y cyfanogaeth."
    En: "Detention for both of you," he said, "but the support was amusing."

    Cy: Cafodd y gwers berifferol ond gwerthfawr ei ddysgu.
    En: A peripheral but valuable lesson was learned.

    Cy: Dysgodd Emrys bwysigrwydd amseru da i’w jôcs, tra bod Gwenyth erbyn hyn yn fwy agored i antur newydd.
    En: Emrys learned the importance of good timing for his jokes, while Gwenyth was now more open to new adventures.

    Cy: Wedi ei blygu a'i ddysgu, roedd y pranc wedi ei orffen - ond nid oedd byth heb hyder.
    En: Once bent and taught, the prank was over - but never without confidence.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: awyrgylch
    horizon: gorwel
    motifs: motiffau
    mischievous: direidus
    spirits: ysbryd
    pranks: pranciau
    fictitious: ffuglennol
    stir: cynnwrf
    curious: chwilfrydig
    carefree: di-lol
    albeit: er
    cautiously: arofus
    peripheral: perifferol
    rebellious: rebelydd
    spectacular: lachar
    dragon: draig
    intervene: ymyrryd
    commotion: sgryc
    tumultuous: cythryblus
    condemnation: condemniad
    remorse: atebolion
    detention: atal
    vigilantly: ofalus
    prynhawn: afternoon
    sipio: sipping
    gweledigaethau: visions
    taclus: neat
    ymroi: release
    pefrio: twinkling
    atelgwyd: detention
  • FluentFiction - Welsh

    Budding Bonds: From Academic Alliance to Summer Romance

    07/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Budding Bonds: From Academic Alliance to Summer Romance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-07-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd goleuni'r gwanwyn yn llenwi'r adau yn Ysgol Uwchradd Gyhoeddus Aberystwyth, yn siglo'r dail ar goed llawn blodau ceri.
    En: The spring light filled the halls of Ysgol Uwchradd Gyhoeddus Aberystwyth, shaking the leaves on trees full of cherry blossoms.

    Cy: Ymhlith y myfyrwyr oedd Carys, sy’n dal ei phen yn y llyfrau, bob amser yn ceisio’r marciau uchaf.
    En: Among the students was Carys, who always had her head in the books, constantly striving for the highest marks.

    Cy: Roedd si yn drwm o'i chwmpas, ond roedd ei sylw ar gyfer yr unig prosiect Hanes newydd, sef ystod gymdeithas Sir Aberteifi yn ystod y Coginio.
    En: There was a heavy buzz around her, but her attention was fixed on the unique History project, which was the society range of Sir Aberteifi during the Cooking era.

    Cy: "Bydd yn grŵp!" cyhoeddodd Mr. Davies yng nghanol y dosbarth.
    En: "It will be a group!" announced Mr. Davies in the middle of the class.

    Cy: Roedd Carys yn nerfus am y braslun arbennig hwn wrth gael gweithio gyda rhywun arall.
    En: Carys was nervous about this special project as she was about to work with someone else.

    Cy: Ei phartner? Ewan.
    En: Her partner? Ewan.

    Cy: Roedd Ewan yn boblogaidd, bob amser yn darparu chwerthin a sgwrs gydag eraill, ond yn cuddio amheuaeth fewnol am wirioneddol ffrindiau.
    En: Ewan was popular, always providing laughter and conversation with others, but hiding an internal doubt about true friends.

    Cy: Dydd Llun, gydag ysgol brysur yn paratoi ar gyfer gweithgareddau Pasg, cyfarfyddodd Carys ac Ewan am y tro cyntaf i drafod eu prosiect.
    En: On Monday, with the school bustling as it prepared for Easter activities, Carys and Ewan met for the first time to discuss their project.

    Cy: Roedd Carys yn oer yn y dechrau, yn sicr y byddai ei syniadau yn cael eu barnu.
    En: Carys was cool at first, convinced her ideas would be judged.

    Cy: Ond pan ddechreuodd Ewan siarad am ei homarcheoleg a'i hanes teuluol, teimlai Carys gymysgedd o chwilfrydedd a'r awydd i rannu.
    En: But when Ewan began talking about his home archaeology and family history, Carys felt a mix of curiosity and a desire to share.

    Cy: "Mae gen i syniad am ein hanes," meddai Carys, gan ei bod yn rhyfedd o'i huchelgais i rannu.
    En: "I have an idea for our history," said Carys, surprisingly eager to share.

    Cy: Ewan gwrandawodd, yn teimlo llawenydd wrth weld Carys yn dechrau agor.
    En: Ewan listened, feeling joy at seeing Carys begin to open up.

    Cy: Ar benwythnos Pasg, trefnodd yr ysgol ddigwyddiad arbennig lle roedd dymuniadau dan geiniogau’r haul, llenwi’r iard ysgol a balwnau.
    En: During the Easter weekend, the school organized a special event where wishes hung under the penny-colored sun, filling the school yard with balloons.

    Cy: Yn ystod y diwrnod, ar ôl cyflwyniad llwyddiannus o'u prosiect, eisteddodd Carys ac Ewan ar standiau’r cae chwarae.
    En: During the day, after a successful presentation of their project, Carys and Ewan sat on the stands of the playing field.

    Cy: "Mae rhywbeth arall rwy i eisiau dweud," dechreuodd Ewan, ganys oedd e'n edrych ar y ffurfafen sydd mewn lliwiau o wawr.
    En: "There's something else I want to say," Ewan began, as he looked at the sky, painted with hues of dawn.

    Cy: "Rwy i'n gweld pethau’n wahanol erbyn hyn, diolch i ti. Mae'n oer yn rhannu’r gwirionedd gyda rhywun sy'n deall."
    En: "I see things differently now, thanks to you. It's cool to share the truth with someone who understands."

    Cy: Gwnaeth Carys ei safle yn sefydlog alaw, yn hiraethus am yr atgofion a'r cysylltiad newydd.
    En: Carys took her place steadfastly, nostalgic for the memories and the new connection.

    Cy: "Rydw i’n ddiolchgar bod wedi darganfod rhywun i rannu fy niddordebau," atebodd hi.
    En: "I'm grateful to have found someone to share my interests with," she replied.

    Cy: Erbyn cyn i'r term orffen, roedd eu prosiect rhannu'n amlwg yn llwyddiant mawr.
    En: By the end of the term, their shared project was a clear success.

    Cy: Ond yn bwysicach na hynny, roedd Carys ac Ewan wedi dod o hyd i ddeallwriaeth ddeallus, troaday a fyddai'n arwain at deithiau hirach gyda’i gilydd, hyd at haf serchog.
    En: But more importantly, Carys and Ewan had found an intelligent understanding, a turning point that would lead to longer journeys together, well into a summer romance.

    Cy: Roedd Carys yn gwenu wrth iddi gydnabod gwerth tryst a chydweithio.
    En: Carys smiled as she realized the value of trust and collaboration.

    Cy: A Ewan, yn gweld bod gweld ei hun yn mhaeddu perchnogiad cywir.
    En: And Ewan saw that he deserved rightful ownership of himself.

    Cy: Roedd hyn yn agoriad i ffrindiau newydd wedi’i gryfhau yn erbyn yr hen stormydd o ansicrwydd.
    En: This opening to new friends was strengthened against the old storms of uncertainty.

    Cy: Cyd-weithio gyda Carys oedd wedi newid popeth.
    En: Working with Carys had changed everything.

    Cy: Roedd y ddrygioni wedi trosglwyddo i rhamant yn y gweld llygaid y Pasg.
    En: The mischief had turned into romance in the eyes of Easter.

    Vocabulary Words:
    blossoms: blodau
    striving: ceisio
    unique: unig
    shaking: siglo
    buzz: si
    internal: fewnol
    convinced: sicr
    archaeology: homarcheoleg
    curiosity: chwilfrydedd
    desire: awydd
    eager: uchelgais
    presentation: cyflwyniad
    stands: standiau
    hues: lliwiau
    romance: rhamant
    uncommon: anhygoel
    collaboration: cydweithio
    nostalgic: hiraethus
    memory: atgofion
    truth: gwirionedd
    understanding: deallwriaeth
    storms: stormydd
    overcome: trosglwyddo
    successful: llwyddiannus
    grateful: diolchgar
    ownership: perchnogiad
    worthy: maeddu
    mix: cymysgedd
    confidence: hyder
    partner: phartner
  • FluentFiction - Welsh

    Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive

    06/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-06-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y farchnad ganoloesol yn orlawn o liwiau a synau.
    En: The medieval market was overflowing with colors and sounds.

    Cy: Roedd siopau bychain wedi eu gwasgaru ar hyd coblau main y farchnad, yn llawn cynnyrch hydrefol.
    En: Small shops were scattered along the narrow cobbles of the market, full of autumnal produce.

    Cy: Yn eu mysg, roedd stondin Emrys, gŵr canol oed craff gyda golwg gruff, ond calonnau meddal tu fewn.
    En: Among them was Emrys' stall, a shrewd middle-aged man with a gruff appearance, but a soft heart inside.

    Cy: Gwelodd Gwyneth, menyw ifanc a drygionus, Emrys yn stocio ei gablau drewllyd, yn genfigennus erbyn rheiny oedd yn mynd heibio heb sylwi.
    En: Gwyneth, a mischievous young woman, noticed Emrys stocking his pungent cables, envious of those who passed by without noticing.

    Cy: Dyma hi’n syniad, “Byddaf yn denu pobl i’r stondin!
    En: She had an idea, "I will draw people to the stall!"

    Cy: ”Gan wenu, rhuthrodd Gwyneth at geudy gerllaw lle cadwyd adar.
    En: Smiling, Gwyneth rushed to a shed nearby where birds were kept.

    Cy: Agorodd y drws yn araf, a chafodd ei hun wedi’i hamgylchynu gan ddrwg-deimlad a glust clapiog.
    En: She opened the door slowly and found herself surrounded by ill-feeling and clapping ears.

    Cy: Yn sydyn, gwibiodd cywion cyw hyd y farchnad, gan greu llanast dienwaedledd!
    En: Suddenly, chicks darted across the market, creating a nameless mess!

    Cy: Rhoddodd Gwyneth ei dwylo dros ei cheg mewn syndod.
    En: Gwyneth put her hands over her mouth in surprise.

    Cy: Ymwelwyr y farchnad roeddynt yn sefyll fel cerf**fluniau, yn syllu wrth i Emyrs gymryd ei hatyniad am y cywion gwyllt.
    En: The market visitors stood like statues, staring as Emrys took his attention away for the wild chicks.

    Cy: Gyda chynhyrfwch, aeth Gwyneth ar ôl y llyfantau i’w dal, tra bod Rhys, jonglwr llawen y farchnad, yn tonnu ei sawl belen wedi eu diflasu-gwahanol i ddistracio’r torfeydd.
    En: Excitedly, Gwyneth went after the fleeing animals to catch them, while Rhys, the cheerful market juggler, waved his variously colored balls to distract the crowds.

    Cy: Sylweddolais Rhys ar un aderyn yn glanio ar ei bilsen!
    En: Rhys noticed one bird landing on his clubs!

    Cy: Cafwyd y torfeydd mewn si literally o drafferth, ond hefyd wedi ei brolio â gwrên-rhodd nod, gyda mwy o sylw nag erioed o'r blaen.
    En: The crowds were caught in chaos, but also filled with cheerful chatter, with more attention than ever before.

    Cy: Rhaid oedd creu plan newydd.
    En: A new plan had to be created.

    Cy: Tros amser, wrth i rhaff a sysyffws distewi, a’r cywion yn cael eu dal, doedd Hurst ddim non-dramatic a gweithredodd diflasenedig a chynulleidfa ddiweddglo!
    En: Over time, as the ropes and fuss quieted, and the chicks were caught, Hurst did not act dramatically but instead concluded with ease and an audience finale!

    Cy: "Rheswm!
    En: "Reason!"

    Cy: " roddyclomor Hurst, a ddarfu pennu Aidus oedd yn sut mwy nac erioed oeddai’n rhoi nid yw'n dychwelyd yn unig.
    En: exclaimed Hurst, who determined a notion that was more deliberate than ever before.

    Cy: Roedd Emrys a Gwyneth yn syllu gyda’i gilydd a sorrcomor byth yn teimlu uchod canlyniad.
    En: Emrys and Gwyneth looked at each other, never feeling above the outcome.

    Cy: Erbyn diwedd y diwrnod, ysgafnodd Gwyneth wyneb annwyd wrth iddi ddysgu derbyn bod weithiau y bydd yr anhrefn mwyaf yn diweddu’n llwyddiant annifyr.
    En: By the end of the day, Gwyneth lightened her cold expression as she learned to accept that sometimes the greatest chaos ends in uncomfortable success.

    Cy: Edrychodd Emrys ar ei stondin gyda chymaint o dwristiaid, ac er y byddai’n benderfynol o ddweud fod Gwyneth yn ei debygolrwydd, roedd golwg falch ar ei wyneb.
    En: Emrys looked at his stall with so many tourists, and although he was determined to say that Gwyneth was likely to be the cause, there was a proud look on his face.

    Cy: A Rhys?
    En: And Rhys?

    Cy: Parhaodd i rhyddhau peli, gan ychwanegu ‘chwerthin’ i sgwrsio'r farchnad, wrth iddyn nhw derbol ar draws coblau llawes prysur a gwyllt y farchnad llewyrchus.
    En: He continued to juggle balls, adding laughter to the conversation of the market, as they rolled across the busy and wild cobblestone market streets.

    Vocabulary Words:
    medieval: ganoloesol
    overflowing: orlawn
    cobbles: coblau
    autumnal: hydrefol
    shrewd: craff
    gruff: gruff
    mischievous: drygionus
    pungent: drewllyd
    envious: cenfigennus
    shed: ceudy
    ill-feeling: drwg-deimlad
    clapping: glust clapiog
    darted: gwibiodd
    statues: cerf**fluniau
    chaos: trafferth
    fuss: sysyffws
    juggler: jonglwr
    clubs: bilsen
    chatter: gwrên-rhodd nod
    concluded: gweithredodd
    deliberate: diflasenedig
    uncomfortable: annifyr
    determined: benderfynol
    cheerful: lawen
    chaotic: gwyllt
    conversation: sgwrsio
    finale: diweddglo
    notion: Aidus
    lightened: ysgafnodd
    cobblestone: coblau llawes

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Prof Jiang’s Predictive History and other lectures and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning