PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

661 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unexpected Treasures: Love Blooms in Cardiff's Museum

    05/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Treasures: Love Blooms in Cardiff's Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-05-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae heulwen wan yr hydref yn taflu golau cynnes dros Sgwâr Cathays, ac mae pobl yn prysur symud tuag at Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.
    En: The weak autumn sunshine casts a warm glow over Sgwâr Cathays, and people are busily moving towards the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).

    Cy: Mae Rhys, gyda'i chwaer Eira wrth ei ochr, yn troedio'r palmant yn chwilio am yr anrheg berffaith ar gyfer y Pasg sydd ar y gorwel.
    En: Rhys, with his sister Eira by his side, walks the pavement searching for the perfect gift for the upcoming Easter.

    Cy: Mae Rhys yn anghyffyrdddus gan nad yw'n siŵr os bydd yn dod o hyd i'r hyn mae'n chwilio amdano.
    En: Rhys is uneasy because he's not sure if he will find what he's looking for.

    Cy: Mae'r siop anrhegion yn swynol, yn llawn pethau celfyddol a gwyddonol gan adlewyrchu diddordebau cyfoethog Carys.
    En: The gift shop is charming, full of artistic and scientific items reflecting Carys's diverse interests.

    Cy: "Rhys, cymerus mae hi swydd fawr yma!" griodd Eira, gan fynd i mewn trwy'r drysau gwydr.
    En: "Rhys, look at how impressive this place is!" cried Eira, walking through the glass doors.

    Cy: Mae'r siop yn llawn teuluoedd, plant yn rhedeg o gwmpas gydag awydd mawr i ddysgu.
    En: The shop is full of families, children running around eager to learn.

    Cy: Yn syth, mae Rhys yn edrych o gwmpas y silffoedd.
    En: Immediately, Rhys looks around the shelves.

    Cy: Mae'r stondinau'n llawn o gadgets gwyddonol, llyfrau am artistiaid enwog, a chrefftau lleol.
    En: The stands are full of scientific gadgets, books about famous artists, and local crafts.

    Cy: Ond mae'r eitemau mwyaf poblogaidd wedi gwerthu allan.
    En: But the most popular items have sold out.

    Cy: Mae Rhys yn dechrau teimlo'n ofidus, rhag ei fod yn methu dod o hyd i rywbeth sy'n cyd-fynd â chwaeth unigryw Carys.
    En: Rhys starts to feel anxious, fearing he won't find something that matches Carys's unique taste.

    Cy: "Eira, does dim byd yma," meddai Rhys yn isel.
    En: "Eira, there's nothing here," Rhys says softly.

    Cy: Ond mae Eira, ffyddiog a benderfynol, yn bwrw'i llygad dros stondinau llai adnabyddus yn y cefn.
    En: But Eira, confident and determined, casts her eye over less well-known stands at the back.

    Cy: Yn sydyn, mae Eira'n sibrwd "Rhys! Edrych! Ydy hwn ddim yn berffaith?"
    En: Suddenly, Eira whispers, "Rhys! Look! Isn't this perfect?"

    Cy: Mae hi'n pwyntio at fodel wedi'i wneud â llaw, sy'n cynrychioli Llynnoedd Melfa.
    En: She points to a handmade model, representing the Llynnoedd Melfa (Velvet Lakes).

    Cy: Mae'n gyfuniad hardd o gelf a hanes, yn ddigon unigryw i ddal sylw Carys.
    En: It's a beautiful combination of art and history, unique enough to capture Carys's attention.

    Cy: Mae Rhys yn gwerthfawrogi'r manylder yn y model; mae'n cysylltu'r ddau fyd mae Carys yn caru.
    En: Rhys appreciates the detail in the model; it connects the two worlds Carys loves.

    Cy: Wrth ei drysu yn llawenydd, mae Rhys yn prynnu'r model, yn gwybod mai hwn oedd yr union beth roedd ei angen iddo.
    En: Overjoyed, Rhys buys the model, knowing it was exactly what he needed.

    Cy: Ar y diwrnod mawr, mae Rhys yn rhoi'r anrheg i Carys, ei galon yn curo'n wyllt.
    En: On the big day, Rhys gives the gift to Carys, his heart racing wildly.

    Cy: "Rhys, mae hyn yn anhygoel," meddai Carys, ei llygaid yn disgleirio o lawenydd.
    En: "Rhys, this is amazing," says Carys, her eyes sparkling with joy.

    Cy: Mae Rhys, yn casglu ei nerth, yn cyfaddef ei deimladau tuag ati.
    En: Rhys, mustering his strength, confesses his feelings towards her.

    Cy: Mae Carys yn gwenu'n ol, gan ddweud wrtho ei bod hithau hefyd wedi bod yn teimlo'r un fath.
    En: Carys smiles back, telling him she had been feeling the same way.

    Cy: Gyda hwnnw, mae eu cyfeillgarwch yn datblygu'n rhywbeth mwy, a Rhys yn sylweddoli bod bod yn onest a mentrus yn gall rhoi'r canlyniad a ddymunir.
    En: With that, their friendship develops into something more, and Rhys realizes that being honest and daring can lead to the desired outcome.

    Cy: Mae'r Pasg hwnnw'n chwalu pob baraant, wrth i heulwen y hydref ddisgleirio dros y cwpwl newydd o ffrindiau, gyda'r amgueddfa'n sefyll yn dyst taclus i'w stori.
    En: That Easter breaks all boundaries, as the autumn sunshine shines over the new couple of friends, with the museum standing as a tidy witness to their story.

    Vocabulary Words:
    casts: taflu
    glow: golau
    uneasy: anghyffyrddus
    charming: swynol
    impressive: cymerus
    gorgeous: hardd
    scientific: gwyddonol
    crafts: crefftau
    anxious: ofidus
    confident: ffyddiog
    determined: benderfynol
    unique: unigryw
    connects: cysylltu
    appreciates: gwerthfawrogi
    overjoyed: llawenydd
    muster: casglu
    confesses: cyfaddef
    sparkling: disgleirio
    desired: dymunir
    boundaries: baraant
    pavement: palmant
    upcoming: ar y gorwel
    diverse: cyfoethog
    shelves: silffoedd
    stands: stondinau
    famous: enwog
    model: model
    combination: cyfuniad
    witness: tyst
    daring: mentrus
  • FluentFiction - Welsh

    Caradoc's Unwavering Heart: Triumph in a Community Election

    04/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Caradoc's Unwavering Heart: Triumph in a Community Election
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-04-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i gawod ysgafn gwneud ffordd dros y pentref bach, roedd diwrnod etholiad lleol wedi cyrraedd.
    En: As a light shower made its way over the small village, the day of the local election had arrived.

    Cy: Roedd Canolfan Gymunedol Llwynog Bach yn fwrlwm o egni.
    En: Canolfan Gymunedol Llwynog Bach was buzzing with energy.

    Cy: Roedd baneri a phosteri yn chwifio yn yr awyr cynnes fel pe bai'r gwanwyn ei hun yn cefnogi'r gweithred ddemocrataidd.
    En: Banners and posters waved in the warm air as if spring itself was supporting the democratic act.

    Cy: Roedd Caradoc yno, wedi ei leoli ymhlith ei gymdogion a'i ffrindiau wrth iddo baratoi ar gyfer un moment hanfodol.
    En: Caradoc was there, situated among his neighbors and friends as he prepared for one crucial moment.

    Cy: Roedd golwg benderfynol ar ei wyneb, ond o dan hwnnw roedd dryswch.
    En: There was a determined look on his face, but beneath it lay confusion.

    Cy: Mae Caradoc yn athro lleol, rhywun sy'n adnabyddus yn ei gymuned.
    En: Caradoc is a local teacher, someone well-known in his community.

    Cy: Ond heddiw, roedd yn sefyll i fyny yn erbyn Bryn, dyn arall a oedd yn fwy siaradgar a phoblogaidd.
    En: But today, he was standing up against Bryn, another man who was more talkative and popular.

    Cy: Roedd Caradoc yn gwybod mai ei gryfderau pennaf oedd ei onestrwydd a'i ofal am addysg leol, nid ei allu i hud-fodoli yn y dychwelyd.
    En: Caradoc knew that his main strengths were his honesty and his care for local education, not his ability to conjure charm effortlessly.

    Cy: "Mae rhaid i mi wneud hyn," meddyliodd Caradoc iddo'i hun, wrth ei ffrindiau Megan yn sefyll wrth ei ochr o'i gefnogi.
    En: "I must do this," Caradoc thought to himself, as his friend Megan stood by his side supporting him.

    Cy: "Wyt ti'n iawn!
    En: "You’re right!"

    Cy: " anogodd ei Megan yn dawel.
    En: encouraged Megan quietly.

    Cy: "Dylet ti ddweud wrthynt beth sy'n bwysig o ddifrif.
    En: "You should tell them what truly matters."

    Cy: "Pan ddaeth ei dro, cyflwynwyd Caradoc i'r llwyfan bach o flaen y dorf.
    En: When his turn came, Caradoc was introduced to the small stage in front of the crowd.

    Cy: Roedd yr ystafell yn dawel, gyda phawb yn aros yn eiddgar i glywed y geiriau roedd ganddo i'w rhannu.
    En: The room was silent, everyone eagerly waiting to hear the words he had to share.

    Cy: "Fy ffrindiau," dechreuodd Caradoc, gan edrych yn uniongyrchol i lygaid y bobl o'i flaen.
    En: "My friends," began Caradoc, looking directly into the eyes of the people in front of him.

    Cy: "Rwy'n gwybod nad oes gen i'r swynniau fel rhai eraill, ond mae fy nghalon gyda'r plant a'u haddysg.
    En: "I know I don't have the charms that others possess, but my heart is with the children and their education."

    Cy: "Roedd y dorf yn gwrando'n astud.
    En: The crowd listened intently.

    Cy: Siaradodd Caradoc am ei weledigaeth i wella ysgolion lleol, am y cyfleoedd i'r plant bach a oedd yn haeddu addysg well.
    En: Caradoc spoke about his vision to improve local schools, about the opportunities for the young children who deserved a better education.

    Cy: Roedd yn glir ei fod am greu newid, nid er budd dim ond ar gyfer y dyfodol.
    En: It was clear he wanted to create change, not for the benefit of a select few, but for the future.

    Cy: Pan orffennodd, crochodd y dorf mewn clod.
    En: When he finished, the crowd erupted in applause.

    Cy: Teimlai Caradoc fel pe bai'r pwysau ei hun wedi codi oddi ar ei ysgwyddau.
    En: Caradoc felt as if the weight itself had lifted off his shoulders.

    Cy: Yn ddiweddarach, wrth i'r pleidleisiau gael eu cyfrif, roedd y tensiwn yn saer.
    En: Later, as the votes were being counted, the tension was palpable.

    Cy: Cyfrifwyd y pleidleisiau, ac yn agos iawn, cyhoeddwyd Caradoc fel enillydd newydd sedd y cyngor lleol.
    En: The votes were tallied, and in a very close decision, Caradoc was announced as the new winner of the local council seat.

    Cy: Roedd ei serch a’i onest i'r gymuned wedi rheoli.
    En: His sincerity and dedication to the community had prevailed.

    Cy: Roedd y dorf yn dathlu, ac roedd Caradoc yn gwybod, er gwaethaf ei anhwylderau ei hun, ei fod bellach yn gallu dylanwadu wir yn ei gymuned.
    En: The crowd celebrated, and Caradoc knew that despite his own insecurities, he could now truly influence his community.

    Cy: Ers y diwrnod hwnnw, cariwyd Caradoc ei hun gyda mwy o hyder a balchder.
    En: From that day forth, Caradoc carried himself with more confidence and pride.

    Cy: Dechreuodd y newidiadau a oedd wedi ei addo, yn araf ond yn sicr, gyda chefnogaeth ei gymuned.
    En: The changes he had promised began to take shape, slowly but surely, with the support of his community.

    Cy: Roedd yn teimlo'n gynnes yn y sicrwydd bod ei ddiffuantrwydd wedi helpu, ac roedd wedi dysgu un wers gwerthfawr - roedd calon yw nerth mwyaf y sawl wyb’r.
    En: He felt warmth in the assurance that his honesty had made a difference, and he had learned one valuable lesson - a true heart is the greatest strength of anyone willing to stand up.

    Vocabulary Words:
    shower: cawod
    village: pentref
    election: etholiad
    buzzing: fwrlwm
    banners: baneri
    crucial: hanfodol
    determined: benderfynol
    confusion: dryswch
    charm: swynniau
    supporting: cefnogi
    encouraged: anogodd
    vision: weledigaeth
    applause: clod
    weight: pwysau
    tension: tensiwn
    counted: cyfrifwyd
    palpable: saer
    winner: enillydd
    community: cymuned
    influences: dylanwadu
    confidence: hyder
    changes: newidiadau
    assurance: sicrwydd
    strength: nerth
    crowd: torf
    opportunities: cyfleoedd
    benefit: budd
    deserved: haeddu
    sincerity: onest
    influence: dylanwadu
  • FluentFiction - Welsh

    Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy

    04/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-04-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae gwynt y gwanwyn yn ysgubo drwy'r strydoedd wrth i blant Ysgol Dewi Sant gerdded tuag at yr adeilad mawr lle mae'r pleidleisio'n digwydd.
    En: The spring breeze sweeps through the streets as the children of Ysgol Dewi Sant walk towards the large building where the voting is taking place.

    Cy: Mae Gareth, deuddeg oed gyda llygad melfed ac yn frwd i brofi byd oedolion, yn sefyll yno wrth ymyl ei athrawes, Aneira.
    En: Gareth, twelve years old with velvet eyes and eager to experience the adult world, stands there next to his teacher, Aneira.

    Cy: "Dyma'r lle," meddai Aneira, yn rhoi gwên tawel i'r dosbarth.
    En: "This is the place," says Aneira, giving the class a quiet smile.

    Cy: "Mae pleidleisio yn bwysig iawn.
    En: "Voting is very important.

    Cy: Mae'n ein cyfle ni i ddweud ein barn," ychwanega hi, gan edrych ar Gareth, sydd yn edrych hyd y tu mewn gyda golwg awchus.
    En: It's our chance to voice our opinion," she adds, looking at Gareth, who is gazing inside with an eager expression.

    Cy: "Beth yw'r holl brysurdeb?
    En: "What's all the commotion?"

    Cy: " gofynnodd Gareth mewn llais tawel wrth iddynt symud i mewn i’r adeilad.
    En: asked Gareth in a quiet voice as they moved into the building.

    Cy: Clywant sŵn mae pobl yn siarad, sŵn papur yn rustlian, a'r seiniau coffi yn arllwys.
    En: They hear the sound of people talking, the rustling sound of paper, and the noises of coffee being poured.

    Cy: "Dyma'r tro cyntaf i lawer o'r bobl yma bleidleisio," eglurha Aneira.
    En: "This is the first time many of these people have voted," explains Aneira.

    Cy: Wrth iddynt symud yn agosach at y bwrdd derbyn, mae Gareth yn sylwi ar Garys, ei gyfaill twyllodrus, yn daeog edrych tuag at y bythau pleidleisio.
    En: As they move closer to the reception desk, Gareth notices Garys, his mischievous friend, slyly looking towards the voting booths.

    Cy: "Hei, Gareth," byddai Garys yn gwhisgwr o'r ochr arall.
    En: "Hey, Gareth," Garys would whisper from the other side.

    Cy: "Beth am ni fynd yno?
    En: "How about we go there?

    Cy: Gawn ni weld sut mae'n gweithio!
    En: We can see how it works!"

    Cy: "Gwrthododd Gareth y syniad gyda sipyn bach o chwerthin sy'n cuddio'i bryder.
    En: Gareth rejected the idea with a small laugh that hides his concern.

    Cy: "Na, Garys.
    En: "No, Garys.

    Cy: Dw i eisiau dysgu fwy hefo gofyn cwestiynau.
    En: I want to learn more by asking questions.

    Cy: Mae hynny'n bwysicach," meddai Gareth yn sydyn.
    En: That’s more important," Gareth said suddenly.

    Cy: Mae cerdded drwy'r rhesi, Gareth a phlant eraill yn casglu gwybodaeth wrth i Aneira egluro rôl y bleidlais.
    En: Walking through the rows, Gareth and the other children gather information as Aneira explains the role of the vote.

    Cy: Ond, mae Garys, heb ei cadoedi, yn symud tua'r bwt.
    En: But, Garys, undeterred, moves towards the booth.

    Cy: "Peidiwch, Garys," mae Gareth yn bloeddio, yn cau'r ymyl rhwng ef a'i gyfaill.
    En: "Don't, Garys," Gareth shouts, closing the gap between him and his friend.

    Cy: "Mae hyn yn bwysig!
    En: "This is important!

    Cy: Ni allwn ddigio’r rheolau.
    En: We can't disregard the rules."

    Cy: "Canfu e Gareth dewrder mewnoleddol wrth iddo esbonio pwysigrwydd parch a phroses.
    En: Gareth found inner courage as he explained the importance of respect and process.

    Cy: Garys yn ddigynnwrf yn edrych arno, yn chwilfrydig a syndod ar ei hwyneb.
    En: Garys, unruffled, looks at him, curious and surprised on his face.

    Cy: "Iawn, iawn, Gareth.
    En: "Alright, alright, Gareth.

    Cy: Ti'n iawn," meddai, yn yr olaf yn tynnu'n ôl o'i syniadau twyllodrus.
    En: You're right," he says, finally backing away from his mischievous ideas.

    Cy: Ar ddiwedd y daith, mae Aneira yn cymryd Gareth i'r neilltu.
    En: At the end of the journey, Aneira takes Gareth aside.

    Cy: "Rydw i'n gweld dywaith di, Gareth," meddai, gan hyfforddi ei llais fel melôdy.
    En: "I see your work, Gareth," she says, tuning her voice like a melody.

    Cy: "Dyma bleidlais mock i ti ymarfer.
    En: "Here is a mock vote for you to practice."

    Cy: "Mae ei galon yn llenwi â balchder.
    En: His heart fills with pride.

    Cy: Garys, yn cael ei ysbrydoli gan Gareth, yn bwrw ymlaen i’w helpu i'w lenwi allan.
    En: Garys, inspired by Gareth, moves forward to help him fill it out.

    Cy: Gyda'i gilydd, maen nhw'n profi beth y gall dyfodol democratiaeth ei olygu.
    En: Together, they experience what the future of democracy can mean.

    Cy: Mae Gareth yn cerdded allan o'r bleidlais gyda phenderfyniad ar ei wyneb a gwên ar ei enaid.
    En: Gareth walks out of the vote with determination on his face and a smile on his soul.

    Cy: Trwy fonitro a gofal, mae wedi dysgu rhywbeth pwysig: bod yn hy mature ac yn barchus, mae hynny'n dod â pharch yn ei dro.
    En: Through observation and care, he has learned something important: being mature and respectful earns respect in return.

    Cy: Felly, daw'r daith i ben, gyda Gareth, Garys, ac Aneira yn gadael y adeilad mewn tân o ddysgu a chydweithrediad.
    En: So, the journey ends, with Gareth, Garys, and Aneira leaving the building in a blaze of learning and cooperation.

    Cy: Mae Gareth yn gwybod nawr ei fod yn cael ei glywed ac ei barch mewn ffordd newydd, ei frwdfrydedd yn para am y tro nesaf.
    En: Gareth now knows that he is heard and respected in a new way, his enthusiasm enduring for the next time.

    Vocabulary Words:
    breeze: gwynt
    sweeps: ysgubo
    velvet: melfed
    mischievous: twyllodrus
    slyly: daeog
    commotion: prysurdeb
    rustling: rustlian
    poured: arllwys
    eager: awchus
    unruffled: digynnwrf
    disregard: digio
    process: proses
    courage: dewrder
    respectful: barchus
    curious: chwilfrydig
    surprised: syndod
    mock: ymarfer
    determination: penderfyniad
    observation: monitro
    cooperation: cydweithrediad
    blaze: tân
    enthusiasm: brwdfrydedd
    gather: casglu
    booth: bwt
    role: rôl
    inner: mewnoleddol
    tuning: hyfforddi
    gazing: edrych hyd
    earns: dod â
    undeterred: heb ei cadoedi
  • FluentFiction - Welsh

    A Journey of Castles & Heartfelt Proposals Across Wales

    03/04/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Castles & Heartfelt Proposals Across Wales
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-03-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod heulog o wanwyn, penderfynodd Rhys a Gareth fynd ar daith o gyferguniad drwy Gymru, gan ymweld â'r cestyll enwog.
    En: On a sunny spring day, Rhys and Gareth decided to go on a spontaneous trip across Wales, visiting the famous castles.

    Cy: Roedd Rhys yn llawn cyffro am yr antur, tra bod Gareth yn cuddio cyfrinach fawr.
    En: Rhys was full of excitement for the adventure, while Gareth was hiding a big secret.

    Cy: Yng nghanol y daith, datgelodd Gareth ei gynllun - roedd am gynnig priodas i Megan, ei gariad, mewn lleoliad rhamantus.
    En: In the middle of the journey, Gareth revealed his plan—he intended to propose to Megan, his sweetheart, in a romantic setting.

    Cy: Yn fuan, daeth eu hagweddau digymell ar draws rhwystr.
    En: Soon, their impulsive attitudes encountered a hurdle.

    Cy: Oherwydd digwyddiadau Gŵyl y Pasg, roedd sawl ffordd wedi cael eu cau, gan eu gadael y tu ôl i'r amserlen.
    En: Due to Easter festivities, several roads had been closed, leaving them behind schedule.

    Cy: Roedd Gareth yn pryderu, ond siaradodd Rhys yn dawel.
    En: Gareth was worried, but Rhys spoke calmly.

    Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai.
    En: "Don't worry," he said.

    Cy: "Byddwn yn ffeindio ffordd arall, gad i ni fynd i gastell arall.
    En: "We will find another way, let's head to another castle."

    Cy: "Wrth droi i ffordd gwledig, cyrhaeddodd at gastell syfrdanol ond heb ei gydnabod y flwyddyn arall.
    En: Turning down a country road, they arrived at a breathtaking yet unrecognized castle from the previous year.

    Cy: Roedd ei waliau garw yn codi uwch yr ysblander gwyrddlas, a'r blodau'n blodeuo'n llawn lliwiau'r gwanwyn.
    En: Its rough walls rose above the verdant splendor, and the flowers bloomed with all the colors of spring.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau machlud, cwympodd golau euraidd dros y castell, a'r olygfa oedd wir hudolus.
    En: As the sun began to set, a golden light fell over the castle, and the scene was truly enchanting.

    Cy: Roedd hwn yn amser perffaith, roedd Gareth yn teimlo.
    En: This was the perfect moment, Gareth felt.

    Cy: Gyda galon yn rhes, penliniodd, edrychodd Megan yn y llygaid, a gofynnodd y cwestiwn mawr.
    En: With a steady heart, he knelt, looked Megan in the eyes, and asked the big question.

    Cy: Roedd y tawelwch yn ymdoddi rhwng y ddau, cyn i Megan orfoleddu, "Ydw, wrth gwrs!
    En: Silence melted between the two, before Megan exclaimed, "Yes, of course!"

    Cy: "Roedd anadl Rhys yn cael ei dal gyda hapusrwydd ei ffrind.
    En: Rhys's breath was caught with his friend's happiness.

    Cy: Roedd wedi llwyddo i droi antur amrwd yn alwad o uchelwydd diderfyn.
    En: He had managed to turn a raw adventure into a call of boundless mistletoe.

    Cy: Wrth i Rhys wylio’r cwpl yn eu llawenydd, sylweddolodd bod bywyd anturiaethus yn gallu cyrraedd cyrchfan bwysig a bwrw naid i mewn iddo.
    En: As Rhys watched the couple in their joy, he realized that an adventurous life can reach an important destination and take a leap into it.

    Cy: Roedd Gareth, erbyn hyn â hyder newydd, yn sylweddoli nad oedd angen cynllunio pob manylyn pan allai ei frodyr a’r gwyrddni ymestyn i wneud yr eiliad yn berffaith.
    En: Gareth, now with newfound confidence, realized that he didn't need to plan every detail when his brothers and the lush greenery could stretch to make the moment perfect.

    Cy: Wrth adael y castell dan haul ruddgoch y machlud, roedd y tri yn gwybod bod eu hanturiaeth waith disgynyddol wedi creu atgofion fyddai’n para am byth.
    En: As they left the castle under the red sunset, the three knew that their descent adventure had created memories that would last forever.

    Vocabulary Words:
    spontaneous: cyferguniad
    adventure: antur
    hurdle: rhwystr
    festivities: digwyddiadau
    schedule: amserlen
    breathtaking: syfrdanol
    verdant: gwyrddlas
    splendor: ysblander
    enchanting: hudolus
    steady: rhes
    melted: ymdoddi
    boundless: diderfyn
    mistletoe: uchelwydd
    confidence: hyder
    lush: gwyrddni
    descent: disgynyddol
    memories: atgofion
    romantic: rhamantus
    setting: lleoliad
    encountered: ar draws
    calmly: yn dawel
    revealed: datgelodd
    sweetheart: cariad
    raw: amrwd
    destination: cyrchfan
    leap: naid
    moment: amser
    propose: cynnig priodas
    knelt: penliniodd
    gazing: edrychodd
  • FluentFiction - Welsh

    Uncovering History: The Hidden Treasure of Caerdydd Castle

    03/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Uncovering History: The Hidden Treasure of Caerdydd Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-03-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd pelydrau'r haul boreol yn treiddio drwy'r niwl ysgafn, gan wneud i gastell gleision Caerdydd ymddangos fel rhywbeth o chwedl.
    En: The morning sunbeams pierced through the light mist, making Caerdydd's blue-grey castle appear like something out of a fable.

    Cy: Roedd Gareth, selogwr hanes ac anturiaeth, wedi cael llythyr dieithr y noson gynharach.
    En: Gareth, a history and adventure enthusiast, had received a mysterious letter the previous night.

    Cy: Taenwyd arno leinen o gynllwynion a chlipiau, pob un yn arwain at drysor cudd ym mherimedr y castell.
    En: It was covered in lines of clues and snippets, each leading to a hidden treasure within the castle's perimeter.

    Cy: Roedd Carys a Rhys, ei ddau ffrind, yn amheus o obsesiwn newydd Gareth.
    En: Carys and Rhys, his two friends, were skeptical of Gareth's new obsession.

    Cy: "Beth os bydd rhywun yn ein gweld?
    En: "What if someone sees us?"

    Cy: " meddai Carys yn bryderus, tra roedd Rhys yn rhoi cipolwg amheus tuag at Gareth.
    En: Carys said anxiously, while Rhys cast a doubtful glance at Gareth.

    Cy: Serch hynny, llwyddodd Gareth i arwain eu perswâd, gan addo rhannu'r dirgelwobr pe byddai'n llwyddiannus.
    En: Nevertheless, Gareth managed to persuade them, promising to share the secret prize if successful.

    Cy: Cychwynnodd y tri ar doriad gwawr, gan sleifio drwy'r giatiau, gan symud fel cysgodion yn wyneb rhybuddio diogelwch.
    En: The trio set off at dawn, slipping through the gates, moving like shadows past the security warnings.

    Cy: Gwthiodd Gareth y ddau i gornel dywyll wrth i dwristiaid ddechrau gorlannu'r llwybrau tywysogion cerrig canoloesol.
    En: Gareth pushed the two into a dark corner as tourists began to crowd the medieval stone pathways.

    Cy: Roedd ei galon yn curo wrth iddi edrych fel pe bai'r cyfan yn nharn y traeth.
    En: His heart pounded, feeling like it was all on the brink of discovery.

    Cy: Cafodd yr allwedd ddiwethaf ei datrys gan Gareth ym miolin llyfrgell hynaf y castell.
    En: The final clue was solved by Gareth in the depths of the castle's oldest library.

    Cy: Ei lygadau'n disgyn ar fedr euraidd a oedd wedi bod yn gorwedd yn guddiedig ymysg hen lyfrau pryddest yr oes Elizabethaidd.
    En: His eyes fell on a golden trinket that had been hidden among the ancient poetic books of the Elizabethan era.

    Cy: Roedd arswyd yn haenau wrth i Gamdyll Digi o'r gornel fod yn swnian yn agosach – diwedd amser!
    En: There was tension layered in the air as the clock ticks echoed ominously—the end of time!

    Cy: Heblaw, llwythog o ddychwyliaid, llwyddodd y criw i sleifio'n dawel drwodd, gan lwyddo i ddianc heb finogi rhagor o sylw.
    En: Nevertheless, bursting with excitement, the crew managed to slip through quietly, escaping without drawing further attention.

    Cy: Roedd yr arfifyn yn fach ond yn werthfawr – darn bach o hanes yn llawn bwynt storïau Rachel.
    En: The artifact was small but valuable – a little piece of history filled with Rachel's stories.

    Cy: Dathlodd Rhys, "Ti a TEDDIO, Gareth!
    En: Rhys celebrated, "You did it, Gareth!"

    Cy: " Yn wenu, ymunodd Gareth iddyn nhw wrth sylweddoli nid oedd y cyfoeth ei hunan mor bwysig â'r profiad a'r cyfeillion a ddysgodd wrth gadarnhau ei deori.
    En: Smiling, Gareth joined them, realizing that the wealth itself was not as important as the experience and friends he gained while affirming his theories.

    Cy: Gwelodd bod antur yn gwrdd â'r daith, a'r dân yn ennyn o fewn iddo o fywyd a thraddodiannau Cymru roedd wedi cael.
    En: He saw that adventure was about the journey, and the fire kindled within him for the life and traditions of Cymru he had embraced.

    Cy: Drws nesaf, roedd Gareth wedi chwennych profiad bythgofiadwy, ac efallai, weithiau, ran anhysbys yw'r dystiolaeth golau orau.
    En: Next door, Gareth longed for an unforgettable experience, and perhaps, sometimes, the unknown path is the best evidence of light.

    Cy: Roedd ei astudiaeth flaenorol yn ystod y diwrnod wedi'i wthio ymlaen, rhwydwaith o betiau a rhoddir diolch iddo mewn cydnabyddiaeth o Gymdeithas Hanesyddol lleol.
    En: His previous research during the day had pushed him forward, a network of bets and gratitude given to him in acknowledgment by the local Historical Society.

    Cy: Roedd wedi dysgu y gallai'r llwybr i hunan-ddigonolrwydd ddod mewn cydweithio a chydnabod y gwirioneddau bychain.
    En: He had learned that the path to self-sufficiency could come through collaboration and recognizing the small truths.

    Vocabulary Words:
    sunbeams: pelydrau'r haul
    pierced: treiddio
    mist: niwl
    appeared: ymddangos
    fable: chwedl
    enthusiast: selogwr
    mysterious: dieithr
    clues: cynllwynion
    snippets: clipiau
    skeptical: amheus
    anxiously: bryderus
    persuade: perswâd
    dawn: toriad gwawr
    slipping: sleifio
    shadows: cysgodion
    pathways: llwybrau
    pounded: curop
    brink: nharn
    depths: biolin
    trinket: medr
    tension: arswyd
    ominously: swnian
    bursting: llwythog
    artifact: arfifyn
    valuable: werthfawr
    prize: dirgelwobr
    kindled: ennyn
    experience: profiad
    sufficiency: hunan-ddigonolrwydd
    collaboration: cydweithio

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, LSE: Public lectures and events and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning