
Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-11-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r eira guro yn erbyn ffenestri'r siop lyfrau, roedd Eira yn syllu allan, yn meddwl am y penderfyniadau a oedd yn ei hwynebu.En: As the snow beat against the windows of the bookstore, Eira stared out, pondering the decisions facing her.Cy: Nid oedd hi wedi disgwyl bod yn Betws-y-Coed dros y gaeaf, ond dyna lle'r oedd hi, yng nghwmni ei brawd hanner, Geraint.En: She hadn't expected to be in Betws-y-Coed over the winter, but that's where she was, in the company of her half-brother, Geraint.Cy: Roedd y ddau wedi etifeddu'r siop lyfrau gan eu tad, dyn a oedd yn caru llyfrau yn fwy na dim.En: The two had inherited the bookstore from their father, a man who loved books more than anything.Cy: Roedd hi'n noswaith oer a thrist.En: It was a cold and dreary evening.Cy: Roedd y fflamiau yn dawnsio yn y lle tân mawr, gan daflu golau cynnes ar y wal gerrig.En: The flames danced in the large fireplace, casting a warm glow on the stone wall.Cy: Roedd Geraint yn eistedd wrth y cownter, yn troi dalennau catalog eiddo.En: Geraint sat by the counter, flipping through pages of a property catalog.Cy: "Rhaid i ni werthu'r lle 'ma," meddai, ei lais yn gadarn.En: "We have to sell this place," he said firmly.Cy: "Byddai'r arian yn help mawr.En: "The money would be a big help."Cy: "Ond roedd Eira yn edrych ar y silffoedd gorlawn gyda llygaid llawn hiraeth.En: But Eira looked at the overcrowded shelves with eyes full of longing.Cy: "Ond ystyriwch faint o hanes sydd yma," ymatebodd, ei llais yn feddal.En: "But consider how much history is here," she replied softly.Cy: "Mae'r lle 'ma yn rhan o'n gorffennol.En: "This place is part of our past."Cy: "Cyfododd ei frawd a cherdded at y ffenestr, gan droi ei gefn ar y llyfrau.En: Her brother stood and walked to the window, turning his back on the books.Cy: "Dydy gorffennol ddim yn talu biliau, Eira," dywedodd o'r pen.En: "The past doesn't pay bills, Eira," he said decisively.Cy: Twpchraf oedd i'r sgwrs yna ddod i ben pan ddechreuodd y storm dychrynllyd chwythu drwy'r pentref.En: Their conversation was cut short when the terrible storm began to blow through the village.Cy: Bu raid iddynt gloi'r drws yn dynn a chynhesu rhag y gwynt rhewllyd.En: They had to lock the door tightly and warm themselves against the freezing wind.Cy: Roedd y storm wedi eu gorfodi i aros yn y siop, mewn lle cyfyng lle roedd rhaid trafod.En: The storm forced them to stay in the shop, in a restricted space where they had to discuss.Cy: Ymhen amser, yng ngoleuni cysurus y tân, dechreuon nhw siarad yn fwy gonest.En: In time, in the cozy glow of the fire, they began to talk more honestly.Cy: "Eira," meddai Geraint, "Dw i'n deall eich cysylltiad gyda'r lle 'ma.En: "Eira," said Geraint, "I understand your connection to this place.Cy: Ond, sut byddai'n bosib i ti wneud i hyn weithio?En: But, how could you make this work?"Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd ateb cyflym.En: Eira knew there was no quick answer.Cy: Ond roedd yn gwybod hefyd bod arni angen rhoi tro arni.En: But she also knew she needed to give it a try.Cy: "Dw i eisiau aros ychydig mwy o amser," dywedodd, "a gweld os allaf roi bywyd newydd i'r lle.En: "I want to stay a little longer," she said, "and see if I can breathe new life into the place."Cy: "Edrychodd Geraint arni, ei lygaid yn llawn o gydmdeimlad newydd.En: Geraint looked at her, his eyes filled with newfound empathy.Cy: "Gad drafoda s'de?En: "Let's negotiate, shall we?"Cy: " cynigiodd.En: he suggested.Cy: "Gawn ni stopio'r cynlluniau gwerthu am hyn o bryd a gweld lle mae'r syniad 'ma'n mynd.En: "Let's stop the selling plans for now and see where this idea goes."Cy: "Wrth i'r ystorm gilio, roedd y ddau ohonynt wedi newid.En: As the storm subsided, both had changed.Cy: Roedd Eira wedi dod yn benderfynol i roi cynnig ar fywyd newydd yn y siop lyfrau, i ymroi iddo go iawn.En: Eira became determined to try for a new life at the bookstore, to truly devote herself to it.Cy: Roedd Geraint, ar y llaw arall, wedi gollwng ei ystyfnigrwydd a chanfod mwy o bris yn ei deulu nag mewn gwerth ariannol.En: On the other hand, Geraint had let go of his stubbornness and found more value in his family than in monetary worth.Cy: Ac felly, wrth i wrid y wawr gyntaf ddisgleirio trwy'r eira, roedd gobaith newydd ar y gorwel.En: And so, as the first blush of dawn shone through the snow, there was new hope on the horizon. Vocabulary Words:pondering: meddwldreary: tristinherit: etifedducatalog: catalogfirmly: yn gadarnlonging: hiraethdecisively: o'r penterrible: dychrynllydrestricted: cyfyngempathy: cydymdeimladstubbornness: ystyfnigrwyddglow: golaumonetary: ariannolworth: gwerthcozy: cysurushonestly: gonestconnection: cysylltiadnegotiation: trafodapast: gorffennolflames: fflamiaudecisions: penderfyniadaublush: wridstorm: ystormsubsided: ciliodevote: ymroibreathe: rhedegembrace: coledduchaos: annhrefnnostalgia: hiraethhorizon: gorwel

Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride
10/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Drwy drysau mawr yr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, cerddodd Gwyneth a Emrys.En: Through the grand doors of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, Gwyneth and Emrys walked.Cy: Roedd yr aer yn crisp, er bod y gaeaf wedi cyrraedd, y tu mewn i'r amgueddfa roedd cynhesrwydd a golau yn croesawu ymwelwyr.En: The air was crisp, even though winter had arrived; inside the museum, warmth and light welcomed visitors.Cy: Roedd y traddodiadol a'r modern yn byw ochr yn ochr yn y prif orielau, gŵyl i'r llygaid a'r meddwl.En: The traditional and the modern lived side by side in the main galleries, a feast for the eyes and the mind.Cy: Roedd Gwyneth, myfyriwr celf brwdfrydig, yn llawn cyffro.En: Gwyneth, an enthusiastic art student, was full of excitement.Cy: Ond, y waith yma, nid oedd ganddi fawr o obaith wrth edrych ar yr arddangosfa gelf gyfoes a oedd yn destun dadl.En: But this time, she didn't have much hope when looking at the contemporary art exhibition that was a subject of debate.Cy: Roedd rhannau gwych cerfluniau clasig yn ei hysbrydoli, ond roedd y gweithiau hyn yn herio ei dealltwriaeth o gelfyddyd.En: Magnificent parts of classic statues inspired her, but these works challenged her understanding of art.Cy: "Ydy hyn gelf?" meddai Gwyneth yn amheus wrth edrych ar graffiad mawr o liwiau liwgar.En: "Is this art?" Gwyneth said doubtfully as she looked at a large splash of colorful hues.Cy: Roedd hi wedi synnu.En: She was surprised.Cy: "O, yn sicr," atebodd Emrys, ei fentor ac eiriolwr brwd dros gelf wyneb-chwith.En: "Oh, certainly," replied Emrys, her mentor and a fervent advocate for avant-garde art.Cy: "Y lliwiau hyn, maent yn creu ystyr dwfn oddi mewn i ni."En: "These colors, they create deep meaning within us."Cy: "Ond beth yw’r ystyr y mae’n ei gyfleu?" Holodd Gwyneth, cyffrous i wybod.En: "But what is the message it's conveying?" Gwyneth asked, eager to know.Cy: "Ystyr yw prif arian i bawb, Gwyneth.En: "Meaning is subjective to everyone, Gwyneth.Cy: Edrych ar hwn heb osgo clasurol," esboniodd Emrys yn frwdfrydig.En: Look at this without a classical perspective," Emrys explained enthusiastically.Cy: "Y gwaith hwn yn sôn am y cymhlethdod yn ein bywydau dyddiol.En: "This work speaks about the complexity of our daily lives.Cy: Mae'r lliwiau yn cyd-fynd â phob teimlo."En: The colors resonate with every emotion."Cy: Cerddodd y ddau ymlaen drwy'r orielau.En: The two of them continued walking through the galleries.Cy: Roedd un gwaith, cerflun mai ddim byd mwy na chydosodiad o offer cegin wedi’u taflu, yn eu disgwyl.En: One piece, a sculpture that was nothing more than an assemblage of discarded kitchen utensils, awaited them.Cy: Ehangodd Gwyneth ei llygaid.En: Gwyneth widened her eyes.Cy: "Mae'n dangos sut mae ein bywydau'n cael eu siapio gan bethau arferol," cyngorodd Emrys eto, yn canu clodydd yr artist.En: "It shows how our lives are shaped by ordinary things," Emrys advised again, singing the praises of the artist.Cy: Wrth iddynt gyrraedd darn mwyaf dadleuol yr arddangosfa, teimlai Gwyneth wrthgyferbyniad dwfn yn amrywiol o emosiynau yn ihr o liwiau quixotic a chylchoedd anghyfannedd.En: As they reached the most controversial piece of the exhibition, Gwyneth felt a profound contrast in a variety of emotions within the quixotic colors and barren circles.Cy: Gwnaeth Emrys brosesiad o ystyron, ac yn y funud honno wnaeth Gwyneth ddechrau gweld.En: Emrys processed the meanings, and in that moment, Gwyneth began to see.Cy: "Dwi'n gweld," ydy gwich Gwyneth o'r diwedd.En: "I see," squealed Gwyneth finally.Cy: "Mae'n mynd i'r afael â'r syniad o newid, sut mae popeth yn symud a datblygu."En: "It addresses the idea of change, how everything is moving and evolving."Cy: "Dyma beth yw celf, Gwyneth," gwrendeledd Emrys, gyda mantes bodlon.En: "This is what art is, Gwyneth," echoed Emrys, with satisfied pride.Cy: Nid oedd yr oriel bellach yn fater dadleuol iddi.En: The gallery was no longer a matter of contention for her.Cy: Gwelodd Gwyneth harddwch ym mhob newid cyfeiriad artistig.En: Gwyneth saw beauty in every change of artistic direction.Cy: Gwadu realiti ei whangymeriad cyntaf. Nawr, roedd hi'n barod i greu ei aseiniad unigryw, llawn gwybodaeth.En: Denying her initial misunderstanding, she was now ready to create her unique, informed assignment.Cy: Diweddodd dydd Gwyneth yn yr amgueddfa gyda dealltwriaeth newydd, celf oedd, er hynny, agor drws i'r annisgwyl.En: Gwyneth's day at the museum ended with a new understanding; art was, after all, an opening to the unexpected.Cy: Roedd hi'n edrych ymlaen yn fawr at ysgrifennu ei haseiniad, gyda hyder newydd mewn ei barn.En: She looked forward eagerly to writing her assignment, with newfound confidence in her opinion.Cy: Ending y stori?En: Ending the story?Cy: Mae Gwyneth yn agored ei meddwl, wedi colli ei rhagfarnau am gelf newydd.En: Gwyneth is open-minded, having shed her prejudices about new art.Cy: Roedd hi’n teimlo bodlonrwydd wrth fynd i mewn i’r byd celf gyda dealltwriaeth newydd.En: She felt a sense of fulfillment as she entered the art world with a new understanding. Vocabulary Words:crisp: crispfeast: gŵylenthusiastic: brwdfrydighope: gobaithcontemporary: cyfoesdebate: dadlmagnificent: gwychinspired: ysbrydolichallenged: heriodoubtfully: amheusfervent: brwdavant-garde: wyneb-chwithsubjective: prif arianassemblage: cydosodiaddiscarded: wedi’u tafluawaited: yn eu disgwylcontroversial: dadleuolbarren: anghyfanneddquixotic: quixoticconcept: syniadfulfilled: bodlonrwyddcontention: mater dadleuolshed: colliprejudices: rhagfarnaudistinctive: unigrywunexpected: annisgwylopen-minded: agored ei meddwlresonate: cyd-fyndutensils: offerprofound: dwfn

A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans
10/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod oer o aeaf yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.En: It was a cold winter day at the Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan (St Fagans National Museum of History).Cy: Roedd y coed wedi'u gorchuddio â haen denau o eira, gan wneud y lle yn edrych fel rhywbeth o stori dylwyth teg.En: The trees were covered in a thin layer of snow, making the place look like something out of a fairy tale.Cy: Roedd y mwg o losgfynyddoedd lle tân dan do yn hyfryd a thyner.En: The smoke from the indoor fireplaces was lovely and gentle.Cy: Roedd Gareth a Carys, brawd a chwaer o Gaerdydd, yn cerdded trwy fynedfa'r amgueddfa.En: Gareth and Carys, a brother and sister from Caerdydd (Cardiff), were walking through the museum entrance.Cy: Ymlafnodd pelydrau heulog gwelw drwy'r cwbl a oedd i'w weld yn rhyfeddol i Gareth, wrth iddynt bwyso am bethau i'w gweld.En: Pale sunlight beams edged through everything that appeared marvelous to Gareth as they lingered over things to see.Cy: Roedd St. Dwynwen gyda'i chariad i'r cariadon ar y niwsans, a theimlodd Gareth fel bod y tynged hon yn cysylltu'r dydd.En: St. Dwynwen was with her lover for the lovers on the nuisance, and Gareth felt like this destiny connected the day.Cy: "Mae'n braf dod yma, heddiw," meddai Gareth, ei lais yn dawel.En: "It's nice to be here today," said Gareth, his voice quiet.Cy: Roedd yn gweld y cyfle i atgyweirio'r cwlwm aeth yn rhy llac dros y blynyddoedd.En: He saw the opportunity to repair the bond that had become too loose over the years.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, yn chwerthin gan gynnig adlais:En: Carys, his sister, echoed with a laugh:Cy: "Ydy, mae mor hardd yma! Pawb sydd wedi cael cymaint o brysurdeb, ond mae'n lovely cael diwrnod fel hyn gyda'n brawd." Goleuchodd ei llygaid am ennyd.En: "Yes, it's so beautiful here! Everyone has been so busy, but it's lovely to have a day like this with my brother." Her eyes sparkled for a moment.Cy: Roedd hi'n mor fywiog a heulog.En: She was so lively and sunny.Cy: Roeddent yn crwydro o amgylch yr arddangosion, gan dynnu ymlaen trwy straeon a hanesion yr hen fyd, yng nghefn pacyn treftadaeth Cymru.En: They wandered around the exhibits, drawing forward through the stories and histories of the old world, in the backdrop of the Welsh heritage pack.Cy: Cawsant hyd i'r arddangosfa o hen farddoniaeth Gymreig.En: They found the display of old Welsh poetry.Cy: Roedd serch a chariad yn rhedeg drwy'r geiriau, fel ffenestr i'r gorffennol.En: Love and affection ran through the words, like a window to the past.Cy: Wnaeth Gareth orfodi i sefyll.En: Gareth was forced to stand still.Cy: "Carys, wyt ti’n meddwl...?" dechreuodd Gareth, gan orffen ei feddwl yn ddistaw.En: "Carys, do you think...?" Gareth began, finishing his thought silently.Cy: Mae’n tynnu llun hanes henach, stori o daid y teulu.En: It pulls a picture of older history, a story of their family’s grandfather.Cy: "Beth wyt ti ddim yn dweud?" Gwenodd Carys, yn chwilio am understanding.En: "What aren't you saying?" Carys smiled, seeking understanding.Cy: "Dw i'n meddwl am y pethau rydyn ni'n golli os nad ydydyn ni'n rhannu chwerthin a cherddoriaeth."En: "I’m thinking about the things we lose if we don't share laughter and music."Cy: "Carys, mae'n wych treulio amser gyda chdi. Rydw i'n teimlo fy mod i wedi anghofio pethau pwysig." Dywedodd Gareth, gan ddefnyddio'r cyfle hwn i ddechrau sgyrsiau unigryw.En: "Carys, it's wonderful to spend time with you. I feel like I've forgotten important things," said Gareth, using this opportunity to start unique conversations.Cy: Cododd Carys ei llaw, gan ddal dwylo Gareth gyda gwres mawr.En: Carys raised her hand, holding Gareth's hands with great warmth.Cy: "Mae hynny'n golygu llawer i mi, Gareth. Fe ddylem ni wneud hyn yn amlach."En: "That means a lot to me, Gareth. We should do this more often."Cy: Siaradon nhw’n hir ar lwybr cerfluniau, lle roedden nhw’n gweld cerflun o Dwynwen a’r cariad.En: They talked for a long time on the sculpture path, where they saw a statue of Dwynwen and the lover.Cy: Roedd y ffigur bron yn sibrwd iddo am eu perthynas.En: The figure almost whispered to them about their relationship.Cy: “Rwy’n addo, Carys... Byddai'n rhaid i ni gerdded gyda'n gilydd,” a Gareth, cyn cwdio newydd y calonnau, ei fynegiadau yn wir o ddiwrnod arbennig.En: “I promise, Carys... We must walk together,” said Gareth, before embracing newfound closeness, his expressions genuinely reflecting a special day.Cy: Defnyddiwyd y dydd disglair o aeaf i ddarparu cynhesrwydd i ffyrdd Gareth o agor ei galon, a dywedodd arferion Carys yn ghostly, ond tawel.En: The bright winter day was used to provide warmth to Gareth's ways of opening his heart, and Carys's habits echoed ghostly, yet quietly.Cy: Roedd y ddau wedi gadael yr amgueddfa gyda mwy na dim ond cofion hardd — ond gyda'r braw gwyn, ni atgyweiriad oedd hynny a fyddai'n cynnal eu teithiau.En: They both left the museum with more than just beautiful memories—but with the white awe, not restoration, that would sustain their journeys. Vocabulary Words:winter: aeaffairy tale: stori dylwyth tegsmoke: mwgfireplaces: llosgfynyddoeddbeams: pelydraumarvelous: rhyfeddollinger: pwysodestiny: tyngedbond: cwlwmechoed: adlaislively: fywiogsunny: heulogwandered: crwydroexhibits: arddangosionheritage: treftadaethpoetry: barddoniaethaffection: serchforced: orfodigrandfather: taidwhispered: sibrwdnewfound: newyddcloseness: calonnaubright: disglairwarmth: cynhesrwyddghostly: ghostlyawe: brawrepair: atgyweirioopportunity: cyflestatue: cerflunsustain: cynnal

Unveiling The Shard: Gwyneth's Discovery of London’s Hidden Past
09/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling The Shard: Gwyneth's Discovery of London’s Hidden Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-09-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar noson oer yn nhŷ Gaer, roedd Gwyneth yn sefyll ar y llawr uchaf o The Shard, Llundain.En: On a cold night at tŷ Gaer, Gwyneth was standing on the top floor of The Shard, London.Cy: Roedd hi'n hoffi'r ffordd y golau gwan ganu ar wydr hynod yr adeilad.En: She liked the way the dim light played on the building's remarkable glass.Cy: Pan oedd y dref isod yn pwysleisio'n dawel dan dwmffurf eira, roedd ei llygaid yn edrych gyda chwilfrydedd artistig.En: When the city below was quietly outlined under a blanket of snow, her eyes gazed with artistic curiosity.Cy: Wrth fynd yn agosach at enghraifft arbennig o wneuthuriad di-weladwy ar y gwydr sgleiniog, sylwodd ar neges guddiedig.En: As she moved closer to a special example of invisible craftsmanship on the shiny glass, she noticed a hidden message.Cy: Roedd yr arysgrif yn ymddangos fel pe bai ar gyfer hi yn unig: "Hanes cudd yr eglurha, Gwyneth."En: The inscription seemed meant just for her: “Hanes cudd yr eglurha, Gwyneth.”Cy: Gwyneth, awyddus i ddeall hanes cudd The Shard, oedd dan ei ffrithiant.En: Eager to understand the hidden history of The Shard, Gwyneth was prompted by her curiosity.Cy: Roedd yr arysgrif yn amhriodol yn ei chryndod, ei chlywodd yn alwad.En: The inscription, inappropriate in its tremor, she heard as a calling.Cy: Nid oedd hi'n gwybod faint o wybodaeth oedd ar goll iddi ond roedd hi'n benderfynol o ddod o hyd iddo.En: She didn’t know how much information was missing, but she was determined to find it.Cy: Felly aeth ati i ofyn am help Rhys, hanesydd lleol gyda gwybodaeth eang am adeiladau Llundain.En: So she went to ask for help from Rhys, a local historian with extensive knowledge of London’s buildings.Cy: Dyna pryd rhyngodd Rhys, oedd yn arfer gweithiwr mewn amgueddfa gyda phenderfyniadau craff.En: That's when Rhys intervened, who was once a museum worker with keen insights.Cy: Dwedodd Rhys, “Dylen ni ofyn am gymorth Dafydd hefyd.En: Rhys said, "We should ask for Dafydd's help too.Cy: Mae'n caru posau ac mae'n bosibl ei fod yn adnabod y cod.”En: He loves puzzles and might recognize the code."Cy: Dnafer Gwenynthedd, Rhys a Dafydd o fewn llyfrgell Rhys, lle dechreuodd nhw dadblygu'r pos.En: Together, Gwyneth, Rhys, and Dafydd gathered in Rhys's library, where they began to unravel the puzzle.Cy: Wrth i'r eira syrthio y tu allan, buodd nhw yn pori drwy ddogfennau a chwilio am bwyntiau penodol.En: As the snow fell outside, they pored over documents and searched for specific points.Cy: Aethant wrth y wlad mewn llinellau, yn y pen draw, gan amgyffred syniad ar ysgrifennu'r cod.En: They moved through the lines of the country, eventually grasping an idea of what the code was about.Cy: Roedd y cod yn cyfeirio at fanylion amgaeedig o gynlluniad y Shard, y cysylltiadau hynny â phob un o hanes lleoliad y ddinas.En: The code referenced intricate details of The Shard's design, connections to the history of the city's location.Cy: Y foment pan ddeallodd Gwyneth y gyfrinach, gwyliai effaith gymhleth yw'r odl o briodoldeb hanesol yn yr adeilad modern.En: The moment Gwyneth understood the secret, she observed the complex effect as the thread of historical appropriateness wove into the modern building.Cy: Yn sefyll ar lawr uchaf hwnnw, teimlai'r ffin o'r gweinidogaeth hynafol a modern, teimlad oedd nid erioed wedi'i wynebu.En: Standing on that top floor, she felt the boundary of ancient ministry and modernity, a feeling she had never faced before.Cy: “O wow!” Blaze Gwyneth.En: “O wow!” exclaimed Gwyneth.Cy: “Rydw i'n codi'n awyddus i ddeall yn well sut mae hanes canoloesol yn clymu at ein bywyd modern.”En: “I'm eager to better understand how medieval history ties into our modern life.”Cy: Drwy'r misoedd thywyll hynny, roedd wedi cael gafael ar ei doethineb newydd – sut mae adeiladau cyfoes a'u cyfrinachau hanesyddol yn llifo i mewn i'w gilydd.En: Through those dark months, she had grasped a new wisdom — how contemporary buildings and their historical secrets flow into each other.Cy: Yn sydyn, darganfuodd Gwyneth nad oedd hanes yn y cyrhaedd y cof i gadw'r gwelltyn ond ysbrydoliaeth ar gyfer treftadaeth rif darostyngedig i lawenydd a drygioni.En: Suddenly, Gwyneth discovered that history wasn’t just a memory to keep the past but inspiration for heritage subject to both joy and sorrow.Cy: Roedd y byd fel pe baen ymgeinio at ei gilydd, gan ddangos pethau newydd am dro.En: The world seemed to conspire together, revealing new things over time.Cy: Wedi taro'r datblygu, dechreuodd Gwyneth gwestiynu a oedd y blynyddoedd hŷn wedi cuddio mwy o gyffro'r waith nag enillodd hi.En: Having struck upon the discovery, Gwyneth began to question whether the older years had hidden more of the excitement of work than she had gained.Cy: Roedd gwirionedd newydd yn awgrymu, cyn ei fomentau, yr eilod.En: A new truth suggested itself, preceding her moments, the shared history.Cy: Roedd ei hanesyddol, ei llyfrgell, ei hun ar ddod â rhagoriaethau gwybodaeth i ran.En: Her historical narrative, her library, was bringing renowned knowledge to bear. Vocabulary Words:cold: oerfloor: llawrremarkable: hynoddim: gwanoutlined: pwysleisiohidden: cuddiediginscription: arysgyfcuriosity: chwilfrydeddinappropriate: amhriodoltremor: chryndodintervene: rhyngoddkeen: craffunravel: dadblyguporing: porigrasp: amgyffredintricate: amgaeedigeffect: effeithiauboundary: ffinmodernity: moderneddministry: gweinidogaethwisdom: doethinebconspire: ymgeiniodiscovery: datblyguexcited: cyffroprevailing: darostyngedigarchive: llyfrgelleloquence: yllerenowned: rhagoriaethauheritage: treftadaethancient: hynafol

Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness
09/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-09-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n oer dros Barc Cenedlaethol Eryri, a roddodd fyd hudolus i gefn gwlad talcen chwiw, a oedd wedi'i orchuddio gan haen newydd o eira.En: The wind was blowing cold over the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), giving an enchanting world to the rugged countryside, covered by a new layer of snow.Cy: Roedd Gareth, Megan, a'u merch fach Siân yn sefyll ar ddechrau llwybr troed yn barod am dro teuluol.En: Gareth, Megan, and their little daughter Siân stood at the start of a footpath, ready for a family walk.Cy: Roedd goleuni'r dydd yn dechrau pylu, ond roedd awydd brwd i fwynhau'r cyfnod hwn gyda'i gilydd.En: The daylight was starting to fade, but there was an eager desire to enjoy this time together.Cy: Roedd Gareth yn teimlo pryder.En: Gareth felt anxiety.Cy: Ei swyddfa, ei gyfarfodydd, a'r e-byst ychwanegol, oll wedi cronni fel mynydd o gyfrifoldebau.En: His office, his meetings, and the extra emails had all piled up like a mountain of responsibilities.Cy: Ond heddiw, penderfynodd Gareth wneud rhywbeth di-arferol; gadawodd ei ffôn wrth gefn er mwyn canolbwyntio ar Megan a Siân.En: But today, Gareth decided to do something unusual; he left his backup phone to focus on Megan and Siân.Cy: Wrth ddechrau cerdded, roedd Siân yn sibrwd yn gyffrous wrth weld olion traed yn yr eira a choed pinwydd yn siglo yn y gwynt, tra'r oedd Gareth yn teimlo tensiwn yn ysgafnhau wrth iddynt gerdded ymhellach i mewn i'r goedwig.En: As they began walking, Siân whispered excitedly at the sight of footprints in the snow and pine trees swaying in the wind, while Gareth felt the tension easing as they walked further into the forest.Cy: Yn sydyn, dechreuodd yr eira ddisgyn yn fwy trwm. Roedd y gwynt yn troi'n storm.En: Suddenly, the snow began to fall more heavily. The wind turned into a storm.Cy: Roedd nerviau Gareth yn tynhau; roedd rhaid iddo arwain ei deulu i ddiogelwch.En: Gareth's nerves tightened; he had to lead his family to safety.Cy: Roedd y cof am stori heno i Siân yn rhoi iddo'r ysgogiad i gofio ei ddoethineb ei hun.En: The memory of tonight's story for Siân gave him the motivation to rely on his own wisdom.Cy: Dewisodd Gareth lwybr byr i ddod o hyd i gysgodiad o'r tymhestl.En: Gareth chose a shorter path to find shelter from the storm.Cy: Cyrhaeddodd y teulu fainc wedi'i gorchuddio gan ganghennau trwchus.En: The family reached a bench covered by thick branches.Cy: Arhoswyd yno, eu hwynebau'n las o'r oerfel, ond gyda gwres annisgwyl y teimlad o fod yn agos at ei gilydd.En: They stayed there, their faces blue from the cold, but with the unexpected warmth of the feeling of being close to each other.Cy: Roedd Megan a Siân yn chwerthin hyd yn oed wrth i'r eira sibrwd o gwmpas.En: Megan and Siân laughed even as the snow whispered around them.Cy: Doedd Gareth ddim ond yn gwrando ar y sŵn o chwerthin Siân a llais tawel Megan.En: Gareth listened only to the sound of Siân's laughter and Megan's quiet voice.Cy: Roedd yn teimlo rhywbeth o'i le o gynnesrwydd yn y funud hon.En: He felt something of warmth amiss in this moment.Cy: Yn y fan honno, addawodd i Megan ac Siân gadael iddo deithio'n amlach i uchelgaeraidd ei swydd.En: Right there, he promised Megan and Siân that he would allow himself to travel more often to the high places of his work.Cy: Pan aethpwyd adre, gyda'r eira'n parhau i lifo, roedd teimlad diogelwch newydd yn eu cŶr.En: When they went home, with the snow continuing to pour, there was a new feeling of safety in their home.Cy: Ymlaen, roedd Gareth yn gwybod bod arno angen gwneud mwy.En: Moving forward, Gareth knew he needed to do more.Cy: Roedd teulu yn bwysicach na dim.En: Family was more important than anything.Cy: Roedd y teulu'n dysgu deall y pwysigrwydd o garu a rhannu amser, hyd yn oed ar eu cyflymaf ddyddiau.En: The family learned to understand the importance of loving and sharing time, even on their busiest days.Cy: Ac wrth i'r eira'n tawelu yn y nos, roedd Gareth yn edrych iddo'r dyfodol gyda balchder yn yr hyn a enillwyd ganddynt heddiw fel teulu, hyd efallai yn wyneb blizzard o fywyd.En: And as the snow calmed in the night, Gareth looked to the future with pride in what they had gained today as a family, even perhaps in the face of life's blizzard. Vocabulary Words:enchanting: hudolusrugged: talcen chwiwfade: pylueager: awydd brwdanxiety: pryderunusual: di-arferolwhispered: sibrwdtension: tensiwneasing: ysgafnhaustorm: stormwisdom: doethinebshelter: cysgodiadbench: faincbranches: canghennaublue: glasquiet: tawelamiss: o'i lehigh places: uchelgaeraiddpour: llifopride: balchderblizzard: bywydresponsibilities: cyfrifoldebaubackup: wrth gefnfootpath: llwybr troedforest: goedwigsafety: diogelwchmotivation: ysgogiadcovered: wedi'i gorchuddiolaughter: chwerthinnight: nos



FluentFiction - Welsh