PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

619 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi

    14/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar hyd blynyddoedd, roedd coginio yn golau canolog yng nghartref Rhys.
    En: Over the years, cooking was a central light in Rhys's home.

    Cy: Roedd cofnodion hufenog o'i nain wedi llenwi ei gegin, pob un â phigment y teulu.
    En: Creamy records from his grandmother had filled his kitchen, each with the pigment of the family.

    Cy: Roedd hynny'n achos arbennig ar Sul y Pasg, pan fyddai'n ail-greu ei rysáit poblogaidd gyda phob cymysgedd herbyn wladaidd a dyfodd ar hil ei nain.
    En: That was particularly the case on Easter Sunday, when he would recreate her popular recipe with every rustic herb that had grown on his grandmother's land.

    Cy: Ond eleni, roedd y rysáit yn mynd i fod yn her.
    En: But this year, the recipe was going to be a challenge.

    Cy: Ar draeth yr Amalfi, lle mae'r môr yn cwrdd â'r machlwythau, mae'r farchnad ffermwyr yn ddewisydd o liw a sŵn.
    En: On the Amalfi beach, where the sea meets the cliffs, the farmer's market is a chooser of color and noise.

    Cy: Roedd y cŵyn gwynt ar ei gerfluniau hir yn clymu'r lleoliad fel cwilt o synau.
    En: The wind's cry on its long sculptures tied the location together like a quilt of sounds.

    Cy: Ynddo, camin Rhys gyda berfedd rhwyn ar ei wers.
    En: In it, Rhys meandered with a basket rope on his arm.

    Cy: Edrychodd Rhys trwy'r stondinau, ei lygaid yn chwilio'r hyn oedd 'nôl.
    En: Rhys looked through the stalls, his eyes searching for what was 'back.

    Cy: Roedd angen yr herb bach, un prin y gwyddai'n syfrdanol iddo ail-greu'r ddysgl, ond nid oedd yn dangos unrhyw arwydd nawr yn gynnar yn y tymor.
    En: He needed the small herb, one rare enough that he knew it was vital to recreate the dish, but it was showing no signs now early in the season.

    Cy: "Prynhawn da, Rhys," meddai Carys, a oedd yn sefyll y tu ôl i'w stand, yn gwerthu ffrwythau a pherlysiau.
    En: "Good afternoon, Rhys," said Carys, who was standing behind her stand, selling fruits and herbs.

    Cy: Gwyndodd Rhys a gofynodd am gefnogaeth.
    En: Rhys grinned and asked for support.

    Cy: "O Carys, a fynnych ti fy helpu?" Meddai Rhys.
    En: "O Carys, will you help me?" said Rhys.

    Cy: "Dw i angen hufen arbennig iawn, a does gen i ddim amser i'w adael i ffwrdd."
    En: "I need a very special cream, and I don't have time to let it slip away."

    Cy: "Wel, mae'n bêr i mi adnabod rhywun," atebodd Carys, ei gwen yn berthi cyffro.
    En: "Well, I happen to know someone," answered Carys, her smile sparking excitement.

    Cy: "Gad i ni chwilio!"
    En: "Let's go search!"

    Cy: Gyda hynny, aethon nhw i gyd trwy'r strydoedd byrlymus, wedi eu hyrddio gan addewidion Carys.
    En: With that, they hurried through the bustling streets, propelled by Carys's promises.

    Cy: Yn y diwedd, ar funud o gwestiwn, roeddent yn cael yr ymyl olaf o berlysiau pwys mawr yn y stand olaf ar ei gau.
    En: In the end, at the last moment, they found the last edge of the significant herbs at the final stand as it was closing.

    Cy: Roedd golwg llygaid barrug Rhys yn stopiodd wrth y pris arwydd; roedd yr herb yn ddrud iawn.
    En: Rhys's frost-eyed gaze stopped at the price tag; the herb was very expensive.

    Cy: Am foment, daeth Rhys yn ddweud rhwng yr wythnos o addunedau teuluol.
    En: For a moment, Rhys was caught between the week of family commitments.

    Cy: "Bydd y gost, Carys?" Meddai, yn peryngau tua hylithig penderfynol.
    En: "What will the cost be, Carys?" he said, steering towards a determined bargain.

    Cy: "Coelia dy galon, Rhys," chwarddodd Carys.
    En: "Trust your heart, Rhys," laughed Carys.

    Cy: "Mae teulu'n fwy na phrisau."
    En: "Family is more than prices."

    Cy: Peidiodd Rhys, ei freichiau'n cosi wrth wneud ei benderfyniad.
    En: Rhys paused, his arms itching as he made his decision.

    Cy: Symudodd ei law at ei boced, talodd, a gynnodd y perlys.
    En: He moved his hand to his pocket, paid, and pocketed the herb.

    Cy: Wedi hynny, diflannodd y synan ac ymlaciodd.
    En: After that, the tension vanished, and he relaxed.

    Cy: Nes ymlaen, wrth i'r haul syrthio dros y bryniau a'r gynffonau, roedd Rhys yn gwybod mai nid y rysáit yn unig oedd wedi ei gadw.
    En: Later on, as the sun fell over the hills and the tails, Rhys knew that it was not just the recipe that he had preserved.

    Cy: Roedd cymuned a chysylltiad yn wir ddechrau traddodiad.
    En: It was community and connection that were the true beginning of tradition.

    Cy: Yn ôl at ei gartref, roedd y berlys bron yn barod, a chlywodd feddyliau'i nain yn hollol glir trwy blentyn y llais y teulu.
    En: Back at his home, the herb was almost ready, and he heard his grandmother's thoughts perfectly clear through the child's voice of the family.

    Cy: Ar y diwrnod hwnnw, daeth Rhys i ddeall, bod perthynas a chompromis yn gryfach na thraddodiadau yn unig.
    En: On that day, Rhys came to understand that relationships and compromise were stronger than traditions alone.

    Vocabulary Words:
    creamy: hufenog
    pigment: pigment
    recreate: ail-greu
    rustic: wladaidd
    challenge: her
    beach: traeth
    cliffs: machlwythau
    farmer's market: farchnad ffermwyr
    quilt: cwilt
    meandered: camin
    basket: berfedd
    stall: stondin
    rare: prin
    support: cefnogaeth
    promises: addewidion
    bustling: byrlymus
    price tag: pris arwydd
    expensive: drud
    commitments: addunedau
    bargain: hylithig
    determined: penderfynol
    trust: coelia
    relaxed: ymlaciodd
    community: cymuned
    connection: cysylltiad
    preserved: ei gadw
    voice: llais
    compromise: compromis
    tradition: traddodiad
    decision: penderfyniad
  • FluentFiction - Welsh

    Overcoming Mountains: Gwyneth's Journey of Perseverance

    13/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Overcoming Mountains: Gwyneth's Journey of Perseverance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-13-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coed.
    En: The wind blows through the trees.

    Cy: Mae'r cwmwl isel yn lapio'r tir fel cwrtlen drwchus.
    En: The low cloud wraps the land like a thick blanket.

    Cy: Dyma ddechrau ein stori yn Nyffryn Brecon, lle mae tri ffrind yn paratoi ar gyfer ras mynydd anodd.
    En: This is the beginning of our story in Dyffryn Brecon, where three friends are preparing for a challenging mountain race.

    Cy: Mae'r gwersyll hyfforddi wedi'i leoli mewn lleoliad prydferth, gyda'r bryniau gwyrdd yn ymestyn i'r gorwel, a'r llwybrau gwyntog yn addo her a chyffro.
    En: The training camp is located in a picturesque setting, with the green hills stretching to the horizon, and the winding paths promise challenge and excitement.

    Cy: Mae Gwyneth yn sefyll ar ddechrau'r llwybr, ei chalon yn curo yn frwd.
    En: Gwyneth stands at the start of the trail, her heart pounding eagerly.

    Cy: Gwelir Rhys a Eleri wrth ei hochr.
    En: Rhys and Eleri can be seen beside her.

    Cy: Maent yno i gefnogi ei gilydd.
    En: They are there to support each other.

    Cy: Fodd bynnag, Gwyneth sydd â'r nod mawr.
    En: However, it is Gwyneth who has the big goal.

    Cy: Mae hi eisiau cwblhau ei hyfforddiant a fod yn barod ar gyfer y ras fynydd sy'n hafan o flaenau.
    En: She wants to complete her training and be ready for the mountain race that's a haven ahead.

    Cy: Wrth iddynt ddechrau rhedeg, mae'r heol yn igam ogamu drwy'r coed.
    En: As they start running, the road twists through the trees.

    Cy: Mae Gwyneth yn teimlo'r pryder yn ei thrywanu.
    En: Gwyneth feels anxiety piercing her.

    Cy: Mae'n ofni methu ei hun.
    En: She fears failing herself.

    Cy: Ond mae hi'n cofio pam mae hi yno - nid yn unig am fuddugoliaeth ond am brofi ei hun.
    En: But she remembers why she is there - not only for victory but to prove herself.

    Cy: Dyma'r Prif Gwnc: maent yn cyrraedd rhan anodd y llwybr.
    En: Here is the Main Challenge: they reach a difficult part of the trail.

    Cy: Gwibiadau anhrefnol, a gweundir garw.
    En: Disorderly dashes and rough moorland.

    Cy: Mae'r gwynt yn dechrau cryfhau, ac yn fuan, mae'r glaw yn dechrau syrthio fel dagrau oer.
    En: The wind starts to strengthen, and soon, the rain begins to fall like cold tears.

    Cy: Mae'n anodd gweld.
    En: It's hard to see.

    Cy: Mae'r llwybr serth o'u blaen yn sialens enfawr.
    En: The steep trail ahead is a huge challenge.

    Cy: Mae Gwyneth yn teimlo'r blinder yn drymu ar ei choesau.
    En: Gwyneth feels the fatigue weighing heavily on her legs.

    Cy: "Alla i ddim," meddai hi wrth ei chalon.
    En: "I can't," she says to her heart.

    Cy: Ond yna, mae hi'n clywed Rhys yn annog: "Ti'n gallu gwneud hyn, Gwyneth!
    En: But then, she hears Rhys encouraging: "You can do this, Gwyneth!"

    Cy: " Chwardda Eleri â'i geiriau hi ochr yn ochr â'r gwynt: "Dali di ati, Gwyneth!
    En: Eleri laughs her words alongside the wind: "Keep going, Gwyneth!"

    Cy: "Dyma'r eiliad.
    En: This is the moment.

    Cy: Rhaid iddi wneud dewis.
    En: She must make a choice.

    Cy: Aros a gadael i'r ofn diystyru, neu gwasgu ymlaen.
    En: Stay and let fear take over, or push forward.

    Cy: Mae Gwyneth yn cau ei llygaid am foment.
    En: Gwyneth closes her eyes for a moment.

    Cy: Mae hi'n gweld ei nod o flaen ei meddwl yn goleuo fel seren.
    En: She sees her goal in her mind lighting up like a star.

    Cy: Yna, mae'n symud ei dwylo ac yn ailafael yn ei thorri cyflymder.
    En: Then, she moves her hands and regains her pace.

    Cy: Mae'n mynd ymlaen, un cam ar y tro, un anadl o'r blaen, tra'n gwrthsefyll y llif dyn.
    En: She goes on, one step at a time, one breath ahead, while resisting the flow.

    Cy: Yn y diwedd, mae hi'n cyrraedd y copa.
    En: In the end, she reaches the summit.

    Cy: Mae'r storm wedi gostwng.
    En: The storm has diminished.

    Cy: Mae'r awel dyner yn ei gweithredu fel cwtch cynnes.
    En: A gentle breeze acts like a warm cuddle.

    Cy: Mae'r golygfa'n anhygoel, ac mae'r hyder newydd yn llifo drwyddi.
    En: The view is incredible, and new confidence flows through her.

    Cy: Nid tanau bras sy'n gwneud boendod i'w feddwl, ond rhosyn o lawenydd yn agor.
    En: It's not burning worries that occupy her mind, but a blossom of joy opening.

    Cy: Yma yn Nyffryn Brecon, mae Gwyneth wedi dysgu gwers werthfawr.
    En: Here in Dyffryn Brecon, Gwyneth has learned a valuable lesson.

    Cy: Mae hi'n gallu wynebu pob her - gyda dyfalbarhad a chalon fawr.
    En: She can face any challenge - with perseverance and a big heart.

    Cy: Nawr, mae hi'n fwy parod nag erioed ar gyfer y ras, a sur gwyn ei gwên wrth iddi ymuno â Rhys ac Eleri eto, adnodd cyfrinachus yn ei rhannu ymysg y tri ffrind.
    En: Now, she is more ready than ever for the race, and her smile is bright as she joins Rhys and Eleri again, a secret resource shared among the three friends.

    Vocabulary Words:
    blanket: cwrtlen
    picturesque: prydferth
    winding: gwyntog
    pounding: curos
    anxiety: pryder
    piercing: thrywanu
    victory: buddugoliaeth
    disorderly: anhrefnol
    moorland: gweundir
    strengthen: cryfhau
    fatigue: blinder
    encouraging: annog
    resist: gwrthsefyll
    summit: copa
    diminished: gostwng
    cuddle: cwtch
    blossom: rhosyn
    perseverance: dyfalbarhad
    challenge: her
    eagerly: brwd
    twists: igam ogamu
    fear: ofn
    prove: profi
    secret: cyfrinachus
    valuable: werthfawr
    training: hyfforddiant
    breeze: awel
    goal: nod
    support: cefnogi
    race: ras
  • FluentFiction - Welsh

    Rain, Courage, and Triumph: Gareth's Mountain Race Adventure

    13/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rain, Courage, and Triumph: Gareth's Mountain Race Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-13-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod llachar o wanwyn, wrth i niwl cynnar godi dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gareth, Eira, a Lloyd yn paratoi ar gyfer eu diwrnod hyfforddi.
    En: On a bright spring day, as early mist rose over Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Gareth, Eira, and Lloyd were preparing for their training day.

    Cy: Roedd Gareth yn teimlo’r pwysau a'r cyffro wrth iddo sefyll ar ymyl y llwybr cul.
    En: Gareth felt the pressure and excitement as he stood on the edge of the narrow trail.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn wirioneddol ysblennydd, gyda gwellt newydd yn gwthio trwy'r eira oedd ar ôl.
    En: The mountains were truly splendid, with new grass pushing through the remaining snow.

    Cy: "Oes ti'n barod, Gareth?
    En: "Are you ready, Gareth?"

    Cy: " gofynnodd Eira, ei llais yn gyfeillgar ond yn benderfynol.
    En: asked Eira, her voice friendly yet determined.

    Cy: Roedd hi bob amser yn gefn iddo, yn enwedig pan oedd ei frawd hŷn, sy’n athletwr llwyddiannus, yn drech ar ei feddwl.
    En: She was always there to support him, especially when his older brother, a successful athlete, weighed on his mind.

    Cy: "Ydw, rwy'n barod," atebodd Gareth, yn gafael yn dynn ar stribed ei esgidiau.
    En: "Yes, I'm ready," replied Gareth, gripping his shoe laces tightly.

    Cy: Roedd y ras gynnwrf dros y mwd a'r creigiau yn mynd i brofi ei dewrder a'i allu.
    En: The race over the mud and rocks was going to test his courage and ability.

    Cy: Roedd yn gwybod na fyddai'n hawdd, ond roedd yn awyddus i brofi ei allu i'r byd.
    En: He knew it wouldn't be easy, but he was eager to prove his ability to the world.

    Cy: "Dw i am orffen hwn a chyrraedd fy amser gorau personol.
    En: "I'm going to finish this and achieve my personal best time."

    Cy: "Dechreuodd y tri ddringo'r llwybr serth, gyda'r gwynt o'u cwmpas yn crynu’r coed.
    En: The three began to climb the steep path, with the wind around them shaking the trees.

    Cy: Roedd Gareth yn gwybod bod angen iddo gadw golwg ar y tywydd, a daeth hynny yn fwy amlwg wrth i'r cymylau trwchus ymgynnull uwchben.
    En: Gareth knew he needed to keep an eye on the weather, and that became more obvious as thick clouds gathered above.

    Cy: Yn sydyn, torrwyd yr awel dyner gan gawod drom.
    En: Suddenly, the gentle breeze was broken by a heavy shower.

    Cy: Roedd pawb ohonynt wedi'u gwneud yn wlyb iawn, a daeth y llwybrau cul yn lithrig ac anodd.
    En: They were all made very wet, and the narrow paths became slippery and challenging.

    Cy: Roedd Gareth yn teimlo'r blinder yn codi yn ei goesau ac roedd ei bwynt gwyrdd yn bell o gyrraedd o'r hyn a ragwelwyd.
    En: Gareth felt the fatigue rising in his legs and his green point was far from reaching what was anticipated.

    Cy: Roedd ei feddyliau'n pentyrru.
    En: His thoughts piled up.

    Cy: "A ddylwn i barhau?
    En: "Should I continue?

    Cy: Neu a ddylwn i achub fy hun rhag anafiadau?
    En: Or should I save myself from injuries?"

    Cy: "Ar y foment honno, stopiodd Gareth.
    En: At that moment, Gareth stopped.

    Cy: Edrychodd ar Lloyd ac Eira, y ddau yn gofidio ond yn barod i ddal ati.
    En: He looked at Lloyd and Eira, both worried but ready to carry on.

    Cy: Roedd rhaid iddo wneud penderfyniad.
    En: He had to make a decision.

    Cy: Gydag ymdeimlad newydd o benderfyniad, penderfynodd barhau, ond gyda phwyll a gofal.
    En: With a new sense of determination, he decided to continue, but with caution and care.

    Cy: Yna, torrodd yr haul trwy'r cymylau, gan greu gwawod o oleuni dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
    En: Then, the sun broke through the clouds, casting a shower of light over Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.

    Cy: Er bod Gareth yn gwybod nad oedd yn bosibl cyflawni amser gorau personol heddiw, sylweddolodd ei fod wedi dysgu gwers bwysig.
    En: Although Gareth knew it wasn't possible to achieve a personal best time today, he realized he had learned an important lesson.

    Cy: Roedd y gallu i addasu a pharhau yn wyneb trafferthion yn fwy gwerth chweil nag unrhyw record amser.
    En: The ability to adapt and continue in the face of difficulties was more rewarding than any time record.

    Cy: Ar ôl iddynt gyrraedd pen y daith, ymladdodd Gareth trwy’r her o'i flaen gyda phenderfyniad newydd.
    En: After they reached the end of the journey, Gareth fought through the challenge ahead with renewed determination.

    Cy: Gwên ar ei wyneb fel y trodd i edrych ar Eira a Lloyd.
    En: A smile on his face as he turned to look at Eira and Lloyd.

    Cy: "Fe wnaethon ni," meddai Gareth, ei lân yn llawn o bleser.
    En: "We did it," said Gareth, his face full of pleasure.

    Cy: Er nad oedd y bryniau'n llai serth nac y glaw yn llai dŵad, roedd Gareth wedi darganfod yr hyn oedd wir yn bwysig.
    En: Although the hills weren't any less steep nor the rain less pouring, Gareth had discovered what was truly important.

    Cy: Roedd ei ddewrder a'i allu i oresgyn yn llawer mwy na'r cyfanswm o amseroedd rasys ar bapur.
    En: His courage and ability to overcome were much more than the sum of race times on paper.

    Cy: Roedd Gareth yn ymwybodol nad oedd ei werth yn cael ei bwysoli gan lwyddiant cystadleuol, ond gan gryfder ei benderfyniad a'i allu i addasu.
    En: Gareth was aware that his worth was not measured by competitive success, but by the strength of his determination and his ability to adapt.

    Cy: Ac wrth i Gareth edmygu tirwedd diwrnod llwyddiannus a heriol, roedd yn barod i wynebu'r ras fawr ei hun, gan wybod na ellid mesur ei gryfder go iawn gan y cloc yn unig.
    En: And as Gareth admired the landscape of a successful and challenging day, he was ready to face the big race itself, knowing that his true strength could not be measured by the clock alone.

    Vocabulary Words:
    mist: niwl
    trail: llwybr
    splendid: ysblennydd
    determined: penderfynol
    gripping: yn gafael
    breeze: awel
    shower: cawod
    slippery: lithrig
    fatigue: blinder
    anticipated: ragwelwyd
    injuries: anafiadau
    caution: pwyll
    casting: gan greu
    rewarding: gwerth chweil
    landscape: tirwedd
    gathered: ymgynnull
    adapt: addasu
    steep: serth
    renewed: newydd
    determination: penderfyniad
    admired: edmygu
    realized: sylweddolodd
    narrow: cul
    strength: cryfder
    genuine: go iawn
    support: gefn
    weather: tywydd
    courtesy: gonestrwydd
    proved: profi
    pleasure: pleser
  • FluentFiction - Welsh

    Hidden Whispers: A Journey Through Portmeirion's Secret Gardens

    12/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Hidden Whispers: A Journey Through Portmeirion's Secret Gardens
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y lle a fyddai lleoliad y stori hon oedd Portmeirion, pentref bach hudolus yng Ngogledd Cymru.
    En: The setting of this story was Portmeirion, a charming little village in North Wales.

    Cy: Pan gyrhaeddodd yr haf, roedd y golygfeydd yn fyw gyda lliwiau'r gwanwyn newydd.
    En: When summer arrived, the scenery was alive with the colors of the new spring.

    Cy: Roedd y blodau'n blodeuo'n aruthrol, gan wahodd pobl i deimlo'r amrywiol arogleuon yn yr awyr clir.
    En: The flowers bloomed magnificently, inviting people to experience the various scents in the clear air.

    Cy: "Mae'r ysgol wedi trefnu taith i Portmeirion," meddai Carwyn yn gyffrous wrth Elin wrth i'r bws fynd lawr y ffordd droellog tuag at y pentref.
    En: "The school has organized a trip to Portmeirion," Carwyn said excitedly to Elin as the bus wound its way down the twisting road towards the village.

    Cy: Roedd ganddo lysnafedd oddi tano a chwerthin di-stop.
    En: He was bubbling with energy and unstoppable laughter.

    Cy: "Wyt ti'n gwybod bod yna gerddi cudd yma?"
    En: "Do you know there are hidden gardens here?"

    Cy: Gwelir yr wynebau cyfarwydd wrth iddynt gerdded gyda'r guryn.
    En: Familiar faces were seen as they walked with the group.

    Cy: Roedd Elin yn gwneud ei gorau i ddim edrych mor bryderus wrth iddi ddal llygaid Carwyn.
    En: Elin was doing her best not to look too anxious as she caught Carwyn's eye.

    Cy: Roedd rhywbeth o'i gyfaredd yn ei llais, ac roedd ei chalon yn chwalu â chyffro posib.
    En: There was something enchanting in his voice, and her heart was pounding with the possibility of excitement.

    Cy: "Efallai yfory," addawodd Elin wrtho ef, er bod teimlad egnïol o antur yn pwyso ar ei chof.
    En: "Maybe tomorrow," promised Elin to him, although an energetic feeling of adventure weighed on her mind.

    Cy: Roedd hithau'n gwybod pa mor wael oedd y perygl o fynd i drafferthion, ond roedd ei ddyhead am wybodrwydd yn drech na hynny.
    En: She knew how dangerous it could be to get into trouble, but her desire for knowledge overcame that.

    Cy: Wrth iddyn nhw gerdded trwy'r pentref, edrychodd Elin dros y cyrion y tŷ lliwgar, bach – roedd popeth yn edrych mor swyngyfareddol.
    En: As they walked through the village, Elin looked over the edges of the small, colorful houses – everything looked so magical.

    Cy: Roedd yr adeiladau fel pethau o blaned arall, a'r cerdded troi a throelli oedd yn frawychus i weld drostynt.
    En: The buildings seemed like something from another planet, and the winding paths led to breathtaking views.

    Cy: "Ni ddylai’w colli’r cyfle hwn," meddai Carwyn yn dawel wrth Elin, gan dynnu ei llaw i ffwrdd o'r grŵp.
    En: "We shouldn't miss this opportunity," Carwyn said quietly to Elin, pulling her hand away from the group.

    Cy: Roedd Elin yn araf, ond yn sicr, yn dilyn.
    En: Elin slowly, but surely, followed.

    Cy: Dechreuodd y ddau symud i ffwrdd, waned felysched Portmeirion dros eu penelinoedd.
    En: The two began to move away, with the sweetness of Portmeirion waning over their shoulders.

    Cy: Trwy giatiau cul a lonydd byth gwybodadwy, cyrhaeddon nhw wal uchel rwbel, gyda phorth bach tarwll.
    En: Through narrow gates and unknowable lanes, they arrived at a high stone wall with a small archway.

    Cy: "Edrychwch ar y lle yma," meddai Carwyn yn ffrwd llanw, wrth iddo ddangos gerddin cudd iddi.
    En: "Look at this place," Carwyn said in a rush, as he showed her the hidden garden.

    Cy: Yng nghanol y dirgeledigaeth, roedd blodau a ddiddorol yn dawnsio yn y gwynt bychan o'u cwmpas.
    En: In the midst of the secrecy, intriguing flowers danced in the slight breeze around them.

    Cy: Roedd yn lle unigryw lle na ellid dianc.
    En: It was a unique place from which escape was impossible.

    Cy: Ond, tra na allent syrthio i'r byd o'u cwmpas, cafodd Elin weld yn union am beth oedd hi wedi gobeithio – byd y tu hwnt i’r cyfarwydd.
    En: But, while they couldn't fall into the world around them, Elin saw exactly what she had hoped for – a world beyond the familiar.

    Cy: Dyna pan glywson nhw lais y curyn yn galw yn eu cyfeiriad.
    En: That's when they heard the voice of the group leader calling in their direction.

    Cy: Cynt, heb wario mwy o amser, mudwch nhw’n ôl at y grŵp gyda’i gallu gorau.
    En: Quickly, without spending more time, they hurried back to the group with their best effort.

    Cy: Pan ddychwelsant heb i'w absenoldeb sylwi ar unrhyw un, roedd Carwyn gyda’r syniad y byddai cael ffrind i’w dewis dros yr wyneb mwyaf; roedd yn werth pob eiliad.
    En: When they returned without anyone noticing their absence, Carwyn had the idea that having a friend choose you over the biggest opportunity was worth every second.

    Cy: Ac ar y pryd, teimlai Elin na allai ddod yn ôl at ei bywyd arferol yr un fath â phan y cafodd ei adael.
    En: And at the moment, Elin felt that she couldn't return to her ordinary life the same as when she left it.

    Cy: Yn y daith adref roedd Elin yn gwên ysgafnach nag erioed.
    En: On the journey home, Elin was smiling lighter than ever.

    Cy: Roedd becduro fechan honno melys i'r plant a dyhead ei chalon am oresgyn wedi'i chyflymu, gorffenwyd gyda llawenydd a rhinwedd.
    En: That little adventure sweetened her growth, and her heart's desire for conquest had accelerated, ending with joy and virtue.

    Cy: Roedd y penderfyniad wedi dangos iddi rywbeth y tu hwnt i'r amseroedd arferol.
    En: The decision had shown her something beyond ordinary times.

    Cy: Roedd yn gobaith am y farn fod personiaeth y dyfodol yn oesau ei jiwbili.
    En: It was hope for the belief that the future's personality would be the age of her jubilee.

    Vocabulary Words:
    charming: hudolus
    winding: droellog
    scenery: golygfeydd
    bloomed: blodeuo'n
    magnificently: aruthrol
    twisting: troi a throelli
    bubbling: lysnafedd
    familiar: cyfarwydd
    enchanting: swynol
    pounding: chwalu â
    weighed: pwyso
    dangerous: peryglus
    knowledge: gwybodaeth
    narrow: cul
    archway: porth
    secrecy: dirgeledigaeth
    intriguing: diddorol
    breeze: gwynt
    impossible: amhod
    escape: dianc
    familiar: cyfarwydd
    opportunity: cyfle
    absence: absenoldeb
    effort: ymdrech
    sweetened: melys
    adventure: antur
    conquest: oresgyn
    jubilee: jiwbili
    settings: lleoliad
    lynch: cyrion
  • FluentFiction - Welsh

    Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship

    12/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddechrau'r gwanwyn, roedd awyr Cymru yn adfywiol.
    En: At the start of spring, the air in Cymru was refreshing.

    Cy: Roedd yr haul yn goleuo'r tir amrywiog yn Eryri.
    En: The sun illuminated the varied landscape in Eryri.

    Cy: Yno, mewn bed-and-breakfast bychan ar ben bryn, roedd grŵp o ddisgyblion yn ymgasglu am daith ysgol gyffrous.
    En: There, in a small bed-and-breakfast on a hilltop, a group of students gathered for an exciting school trip.

    Cy: Roedd y llety yn lle clyd a chyfeillgar gyda physt pren, a thanllwyth o dân yn y lle tân.
    En: The accommodation was a cozy and friendly place with wooden beams and a roaring fire in the fireplace.

    Cy: Yr oedd Gareth, Carys, a Ffion yn eistedd wrth y ffenest fawr.
    En: Gareth, Carys, and Ffion were sitting by the large window.

    Cy: Roedd golwg bendigedig i gael dros y bryniau gwyrddion a'r mynyddoedd pell.
    En: There was a magnificent view over the green hills and distant mountains.

    Cy: Gareth, bachgen meddyliol a swil, oedd yn ofni mynegi ei angerdd am hanes a barddoniaeth Cymru i'r disgyblion eraill.
    En: Gareth, a thoughtful and shy boy, was afraid to express his passion for the history and poetry of Cymru to the other students.

    Cy: Yn ystod eu harhosiad, ymunodd Carys yn eiddgar â'r disgyblion i drefnu gweithgareddau.
    En: During their stay, Carys eagerly joined the students in organizing activities.

    Cy: Roedd Carys, gyda'i hegni a'i chariad at natur, yn hollbresennol yn y tirlun.
    En: Carys, with her energy and love for nature, was omnipresent in the landscape.

    Cy: Roedd hi’n hoffi cychwyn taith gerdded i archwilio'r blodau gwanwyn oedd yn blodeuo'r bryniau.
    En: She liked to start a walking trip to explore the spring flowers blossoming on the hills.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Ffion yn dawel, yn cadw'n dawel ac yn tynnu lluniau o'r dirwedd yn ei llyfr braslunio.
    En: On the other hand, Ffion was quiet, keeping to herself and sketching pictures of the landscape in her sketchbook.

    Cy: Roedd ei llygaid yn dilyn y tirweddau gan dynnu eu harddwch yn dawel ar y papur.
    En: Her eyes followed the landscapes, quietly capturing their beauty on paper.

    Cy: Er bod Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant wedi mynd heibio, roedd ei ysbryd yn fyw yn mynwes y myfyrwyr.
    En: Even though Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant had passed, its spirit was alive in the hearts of the students.

    Cy: Daeth Gareth i'r casgliad y bydde'n agor ei galon.
    En: Gareth came to the conclusion that he would open his heart.

    Cy: Penderfynodd drefnu noson adrodd straeon.
    En: He decided to arrange a storytelling evening.

    Cy: Roedd amser i bawb rannu rhywbeth am ddiwylliant Cymru.
    En: It was time for everyone to share something about the culture of Cymru.

    Cy: Ond roedd ofn yn dal ei galon.
    En: But fear still gripped his heart.

    Cy: Sut fyddai'r eraill yn ei farnu?
    En: How would the others judge him?

    Cy: Daeth y noson, mae'r llety yn goleuo'n gynnes gyda chanhwyllau.
    En: The evening came, and the accommodation was warmly lit with candles.

    Cy: Yn araf, cododd Gareth, calon yn curo fel drwm.
    En: Slowly, Gareth rose, his heart pounding like a drum.

    Cy: Rhywbeth oedd gwych am Gymru oedd y barddoniaeth.
    En: Something amazing about Cymru was the poetry.

    Cy: Mewn llais araf, dewisodd ganu cerdd fer.
    En: In a slow voice, he chose to recite a short poem.

    Cy: Wrth iddo orffen, am eiliad, roedd distawrwydd.
    En: As he finished, for a moment, there was silence.

    Cy: Ond yna, cododd cymeradwyaethau.
    En: But then, applause rose.

    Cy: Roedd Carys a Ffion yn edrych gyda pharch a gwyrth.
    En: Carys and Ffion looked on with respect and wonder.

    Cy: Roeddent yn gwerthfawrogi ei angerdd.
    En: They appreciated his passion.

    Cy: Roedd y straeon eraill wedi creu pontydd drosberthnasau newydd.
    En: The other stories had built bridges across new relationships.

    Cy: Yn y pen draw, roedd Gareth yn teimlo'n gryfach.
    En: Ultimately, Gareth felt stronger.

    Cy: Roedd wedi cael cyfeillion newydd yn Carys a Ffion, yn rhannu'r cyfoeth un diwylliant.
    En: He had made new friends in Carys and Ffion, sharing the wealth of one culture.

    Cy: Erbyn diwedd yr arhosiad, roedd Gareth yn fwy hyderus, yn hyderus ei fod yn medru rhannu ei gariad at ei wlad gyda phawb.
    En: By the end of the stay, Gareth was more confident, assured that he could share his love for his country with everyone.

    Cy: Roedd y tri ohonynt yn gadael y llety wrth law gafwyd ei bendithio gan y cysylltiadau newydd oedd wedi'i ffurfio ar ben bryd hwn o ddiwylliant Cymreig.
    En: The three of them left the accommodation feeling blessed by the new connections they had made at this point of Cymreig culture.

    Vocabulary Words:
    refreshing: adfywiol
    illuminated: goleuo
    varied: amrywiog
    accommodation: llety
    cozy: clyd
    roaring: thanllwyth
    magnificent: bendigedig
    distant: pell
    thoughtful: meddyliol
    organizing: trefnu
    omnipresent: hollbresennol
    blossoming: blodeuo
    sketchbook: llyfr braslunio
    capturing: tynnu
    spirit: ysbryd
    storytelling: adrodd straeon
    lit: goleuo
    pounding: curo
    recite: canu
    applause: cymeradwyaethau
    respect: parch
    wonder: gwyrth
    appreciated: gwerthfawrogi
    confident: hyderus
    blessed: bendithio
    landscape: tirlun
    passion: angerdd
    quietly: yn dawel
    bridges: pontydd
    relationships: perthnasau

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Sinead Says Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/14/2026 - 5:34:59 PM