Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.
En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.
Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.
En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.
Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.
En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.
Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.
En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.
Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.
En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.
Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.
En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.
Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.
En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.
Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.
En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.
Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.
En: Quickly, the storm thundered.
Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.
En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.
Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.
En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.
Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.
En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.
Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.
En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.
Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.
En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.
Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.
En: Rhys made a decision.
Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.
En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.
Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”
En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”
Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.
En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.
Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.
En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.
Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.
En: As a remarkable peace offering, the power vanished.
Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystron fawr o anobaith.
En: Expectation sneaked in with a large dose of despair.
Cy: Yna, newidiodd rhywbeth.
En: Then, something changed.
Cy: Fel pe na bai mewn ysbrydoliaeth, tynodd Carys sylw at y switsh wrthysig, ac mewn cloc allan o amser, llwyddodd i droi’r golau yn ei ôl, yn shiawns llithro golau, gyda chymorth Rhys ac Emrys.
En: As if by inspiration, Carys pointed out the stubborn switch, and in a timeless tick, managed to turn the light back on, with a sliding chance of light, aided by Rhys and Emrys.
Cy: Hyd at lan y bore, barodd y golau, yn torri trwy feddw i’r wymbisodion pell.
En: Until the break of dawn, the light lasted, cutting through the mist to the distant sailors.
Cy: Wedi diwedd y storm, edrychodd Rhys allan dros y môr.
En: After the storm ended, Rhys looked out over the sea.
Cy: Teimlai bodolaeth iachus o lawenydd, ar refeniw lawn.
En: He felt a healthy existence of joy, a full revenue.
Cy: Gwelodd yn amlwg bod cysylltiad, nid yn unig ond gwir ffrind, yn dod â chynhwysiant i’r rôl unigol.
En: He clearly saw that connection, not just true friendship, brought inclusion to the solitary role.
Cy: "Mewn gwirionedd," meddai Rhys, gan ddarllen yr arwyddion heb ddiarddel teimladau, “dwi heb sylweddoli tan yma bod mwy i fywyd na dim ond dyletswyddau unigol.”
En: "In truth," said Rhys, reading the signs without dismissing feelings, “I haven't realized until now that there's more to life than just individual duties.”
Cy: A'r tri, Rhys, Carys a Emrys, a fu wedyn yr hedd dydd, ymwelodd eu henaid gan Gymru yn gwefreiddio.
En: And the three, Rhys, Carys, and Emrys, then enjoyed the peaceful day, their spirits thrilled by Cymru.
Cy: Wrth i’r haul cynhesu’r môr, cerddon nhw rhwng y dyfarnog o argraff heddychlon, yn deall bod nerth go iawn yn gorwedd, nid yn unig mewn llafur, ond hefyd mewn gydaethu pobl.
En: As the sun warmed the sea, they walked amidst the calm impressions, understanding that true strength lies not only in labor but also in human connection.
Vocabulary Words:
magnificent: godidog
rugged: geirwon
sentry: cadlywydd
commander: cadlywydd
focused: canolbwyntiedig
fever: twymyn
flurry: eira
anticipation: ragdybiaeth
enthusiasm: brwdfrydedd
decisive: delweddol
paralysis: parlys
keen: awyddus
embracing: oddef
judgment: fryd
collaborate: cydweithio
gadget: gadgetiaid
vanished: diflannodd
despair: anobaith
inspiration: ysbrydoliaeth
timeless: allan o amser
offering: dangenef
stubborn: wrthysig
peaceful: heddychlon
solitary: unigol
connection: cysylltiad
existence: bodolaeth
revenue: refeniw
dismiss: diarddel
true: gwir
strength: nerth