PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

596 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru

    01/03/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-01-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r gwynt yn rhuo fel llew yn lladron y dyffryn.
    En: The wind roared like a lion in the valleys of the gorge.

    Cy: Mae Gareth, gyda'i gwallt yn noethlymun, yn dadlau â'r rhew am bob cam o ffordd.
    En: Gareth, with his hair wild in the gale, argued with the frost for every step of the way.

    Cy: Ar y cyntaf o Fawrth, Dydd Gŵyl Dewi, roedd ganddo ddymuniad cryf i sefyll ar ben mynydd yr Wyddfa, teyrnged i'w gysylltiad â Chymru.
    En: On the first of March, Dydd Gŵyl Dewi, he had a strong desire to stand atop mynydd yr Wyddfa as a tribute to his connection with Cymru.

    Cy: "Rydyn ni'n gallu gwneud hyn!" medda Gareth yn bendant.
    En: "We can do this!" Gareth said resolutely.

    Cy: Roedd Rhys, gwneud y mwyaf o'r syn fyfyrgar, yn cydio eto yn ei esgid mynydd eira, edrych o gwmpas i weld Eleri, sydd, yn fwy awgrymog, yn sychu’r eira o’i thrwyn.
    En: Rhys, ever the thoughtful type, was fastening his snow boot again while glancing around to see Eleri, who was more suggestively wiping snow from her nose.

    Cy: “Mae’n rhaid i ni fynd yn ôl, Gareth," meddai hi'n ysgafn ond taer.
    En: "We have to go back, Gareth," she said gently but insistently.

    Cy: "Nid yw'r tywydd yn gwella."
    En: "The weather isn't improving."

    Cy: Gareth edrychodd i lawr ar yr eira sy’n tyfu’n fwy trwm.
    En: Gareth looked down at the snow growing heavier.

    Cy: "Mae hyn yn rhy bwysig i ni i'w adael," meddai'n berswadiol, llais yn drwm â chymysgedd o siom a penderfyniad.
    En: "This is too important for us to abandon," he said persuasively, his voice heavy with a mix of disappointment and determination.

    Cy: Wrth iddyn nhw symud ymlaen, ymdaenodd y gwynt ei adenydd eira drostynt, cuddio’r llwybr.
    En: As they moved on, the wind spread its snowy wings over them, obscuring the path.

    Cy: Roedd y safle bellach ar gael fel breuddwyd gerwin; rhywle dros ben i’r cymylau, rhywle goruwch y talcenau iâ llachar.
    En: The summit had become like a rough dream; somewhere above the clouds, somewhere beyond the bright ice facades.

    Cy: Penderfynodd Gareth drwy’r blizzard, "Dim arna i fod yn llwgr o’m balchder."
    En: Gareth decided through the blizzard, "I will not be corrupted by my pride."

    Cy: Roedd risg i bob cam, ond roedd ei fryd yn gadarn.
    En: There was risk with every step, but his will was firm.

    Cy: “Yma, Gareth!” galwodd Rhys, ei lais wedi’i golli’n rhannol yn y sŵn.
    En: "Here, Gareth!" called Rhys, his voice partly lost in the noise.

    Cy: Pan colliodd Gareth olwg ar y llwybr, y panic fe dorrodd fel rhaniad yn ei fynedfa ddi-ymwad.
    En: When Gareth lost sight of the path, panic broke like a fracture through his unyielding resolve.

    Cy: Ymhlith y gwynt, gwelodd ei ffrindiau, chwilfrydig ac yn eu dal eu hunain, eu hwynebau’n las o’r oerfel.
    En: Amidst the wind, he saw his friends, curious and holding on to themselves, their faces blue from the cold.

    Cy: Trodd Gareth ychydig, ac agorodd ei lyged am eiliad, gan sylweddoli bod y cysylltiadau annwyl hyn yn bwysicach na phobog.
    En: Gareth turned slightly, and opened his eyes for a moment, realizing that these dear connections were more important than any peak.

    Cy: "Dewch," fe falfodd wrthynt.
    En: "Come," he mouthed to them.

    Cy: "Llefyshwn gyda'n gilydd, nid yn unig fel dringo ond fel ein cartref a'n cysg."
    En: "Let's share this together, not just as a climb but as our home and refuge."

    Cy: A thrwy ganllaw’r un dau hyn, arafant ac yn ofalus, diflannodd oddi wrth yr eira.
    En: And with the guidance of these two, slowly and carefully, they disappeared from the snow.

    Cy: Ar ffin y mynyddoedd, fe wnaethon nhw sylweddoli cyflawn syrniaeth y sefyllfa, natur teyrnged hynafol Cymru oedd yn fwy nag unrhyw fan benodol, unrhyw ddiwrnod penodol.
    En: At the edge of the mountains, they realized the complete purity of the situation, the nature of an ancient Welsh tribute that was more than any specific place, any particular day.

    Cy: Gadawodd y ffrindiau Snowdonia gyda chyfrifoldeb newydd, cysylltu cryfach a dealltwriaeth ddofn o’u gilydd—a thu hwnt i gopa mynyddoedd y genedl.
    En: The friends left Snowdonia with a new responsibility, a stronger connection, and a deep understanding of each other—and beyond the heights of the nation's mountains.

    Cy: Roedd y safle a’r profiad wedi ennill y dydd, yn hawddach teitl o fawrder bywyd ei hun.
    En: The summit and the experience had won the day, easily claiming the title of life's true greatness.

    Vocabulary Words:
    roared: rhuo
    gorge: lladron
    valleys: dyffryn
    gale: noethlymun
    fastening: cydio
    gently: ysgafn
    insistently: taer
    obscuring: cuddio
    summit: safle
    facades: talcenau
    blizzard: blizzard
    corrupted: llwgr
    pride: balchder
    firm: gadarn
    panic: panic
    fracture: rhaniad
    unyielding: ddi-ymwad
    curious: chwilfrydig
    connections: cysylltiadau
    refuge: cysg
    guidance: canllaw
    disappeared: diflannodd
    edge: ffin
    purity: syrniaeth
    tribute: teyrnged
    specific: benodol
    stronger: cryfach
    understanding: dealltwriaeth
    beyond: tu hwnt
    greatness: mawrder
  • FluentFiction - Welsh

    Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru

    28/02/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn llewygu dros y dref fach yng nghefn gwlad Cymru.
    En: The sun is setting over the small town in rural Cymru.

    Cy: Mae'r glaw'n diferu'n araf o'r to synhwyrol yn y neuadd leol.
    En: The rain drips slowly from the sensible roof of the local hall.

    Cy: Mae Gareth ac Eleri yn sefyll wrth y drws, yn edrych ar y llun peintio o fywyd teuluol eu hunain.
    En: Gareth and Eleri stand by the door, looking at the painted picture of their own family life.

    Cy: Er gwaethaf y ddiffyg wres yn y llun, mae Eleri'n medru gweld gobaith yn y tirlun clir, tra bo Gareth yn powtian, yn sydyn ei dŷn, yn poeni am yr aduniad sydd i ddod.
    En: Despite the lack of warmth in the picture, Eleri can see hope in the clear landscape, while Gareth broods, suddenly tense, worrying about the reunion to come.

    Cy: Mae'r neuadd yn hen a braidd yn lwmp, gyda ffenestri mawr sy'n wasgarog ac yn llawn iâ.
    En: The hall is old and somewhat bulky, with large windows that are sparse and full of ice.

    Cy: Yn ystafell mawr, mae byrddau wedi'u gosod gyda cacennau Cymreig a chiwpaned o de poeth.
    En: In the large room, tables have been set with Welsh cakes and cups of hot tea.

    Cy: Ceisiant greu awyrgylch cartrefol gyda'r perarogl o baned cynnes yn ceisio cuddio'r tensiwn sy'n drwm yn yr aer.
    En: They attempt to create a homely atmosphere with the scent of a warm cuppa trying to hide the heavy tension in the air.

    Cy: "Wyt ti'n meddwl bydd y'n gweithio?
    En: "Do you think it will work?"

    Cy: " gofynna Eleri yn obeithiol.
    En: Eleri asks hopefully.

    Cy: "Paratoi yw allwedd, Eleri.
    En: "Preparation is key, Eleri.

    Cy: Heb hynny, y lle yma fydd fel Maes Y Gwyntoedd," mae Gareth yn ateb, yn dangos enw’r barn o'r sefyllfa gythreulig amherffaith yma.
    En: Without it, this place will be like Maes Y Gwyntoedd," Gareth replies, highlighting his judgment of the imperfect, chaotic situation here.

    Cy: Ond mae rhyw wres yn ei galon yn plygu i'w chwaer bach, sy'n awr yn cynnig ei dŷ a gobaith.
    En: But there's a warmth in his heart bending to his little sister, who is now offering her home and hope.

    Cy: Pan ddaw'r teulu ynghyd, mae'n ychydig yn anodd i bob un osgoi'r danau wrth y tabl.
    En: When the family gathers, it's a bit difficult for everyone to avoid the fires at the table.

    Cy: Mae Gareth wedi paratoi dull o bennu cyfarwyddiadau a gwaith i bawb.
    En: Gareth has prepared a way to assign directions and tasks to everyone.

    Cy: Er mai nodda'n gweithredol, mae'n tro'n falch gweld ychydig o gysylltiad rhwng rhai, ond ar y funud ar fwyaf gwael - yn oriau’r aduniad, mae'r pellter hir o saeth yn cyfleu rhwng ei rieni yn cydnabod.
    En: Although aiming to be effective, he's somewhat proud to see a bit of connection between some, but at the most critical moment - during the reunion hours, the long distance of arrows between his parents is acknowledged.

    Cy: Mae Eleri'n dod ag esgidiau o serchiad, ond mae'n ymddangos fel cenfigen sy'n dymchwel ei huchelgais, wrth iddi geisio galw'r cynulliad i adfywiad teuluol gyda gweithgareddau emosiynol.
    En: Eleri brings shoes of affection, but it appears as if jealousy is toppling her ambition, as she tries to rally the assembly to familial revival with emotional activities.

    Cy: Mae Gareth yn baldorddu mewn ymdrech i feddalu'r temprau, ond un cwbwl meddygol yn torri.
    En: Gareth blabbers in an attempt to soften the tempers, but one full diagnosis breaks.

    Cy: Mae’r digwyddiadau'n rhedeg, ac mae telerau Gareth yn toddi fel gwallt eira od.
    En: Events run, and Gareth's terms melt like unusual snowflakes.

    Cy: Ar hyn o bryd, mae ei chwaer yn gweld y gymod bach sy'n digwydd rhwng cyplau o aelodau'r teulu.
    En: At this time, his sister sees the small reconciliation happening between a couple of family members.

    Cy: Mae hyn, er yn ddibwys, yn dangos gobaith gwell cras na dim.
    En: This, although trifling, indicates a better hope than none.

    Cy: Mae llacharedd yn toddi'n gyson a Gareth yn dechrau deall na all pawb gytuno, na gall byth rheoli popeth.
    En: The brightness melts steadily and Gareth begins to understand that not everyone can agree, nor can he ever control everything.

    Cy: Pan orffennodd y prynhawn, roedd y celyn a'r caiac cynefin gyda llachar lliw haul sy'n lavareddu o'u hochor, ac mae Gareth yn gafael yn meddwi.
    En: When the afternoon ended, the holly and the familiar kayak with the bright color of the sun shining from their side, and Gareth grapples with intoxication.

    Cy: Mae'n wynebu'r seryddion sydd ar frig eu awyrgylch llygad-dyn, yn disgwyl gweld meddal fydd barn y byd.
    En: He faces the astronomers high in their skyward ambiance, expecting to see the world's gentle judgment.

    Cy: Yn cerdded gyda’i gilydd, gyda llodau llwybr dan fotymau.
    En: Walking together, with path buttons under their feet.

    Cy: Mae'n gwasgu llaw'i chwaer, yn dawnsio bysedd er mwyn boddi o dan wynt yn drwch.
    En: He squeezes his sister’s hand, fingers dancing to drown beneath thick wind.

    Cy: Diau nad yw’r aduniad hir-drosol hwn, ond mae lle yn awr i guddio'i gynhyrchion goroeura.
    En: Surely this long-overdue reunion is not perfect, but there is now room to hide his enduring successes.

    Cy: Gyda phlyg gwen wrth ei lygaid, mae Gareth yn chwilio ymlaen y stryd, gydag Eleri fel cysgodi llwyddiant, mae’r dydd sleithio unwaith eto’n dychwelyd i ddathliad.
    En: With a smiling crease by his eyes, Gareth looks ahead down the street, with Eleri as the shadow of success, the day slyly returns again to celebration.

    Cy: Efallai na fydd pob cysur yn dueddol yn lliffio bod, ond mae’r dyddiau’n raddol yn atal, fel casgen llawn.
    En: Maybe not every comfort tends to overflow, but the days gradually halt, like a full barrel.

    Vocabulary Words:
    rural: cefn gwlad
    drips: diferu
    sensible: synhwyrol
    broods: powtian
    tense: sydyn ei dŷn
    reunion: aduniad
    bulky: lwmp
    sparse: wasgarog
    homely: cartrefol
    atmosphere: awyrgylch
    intoxication: meddwi
    familiar: cynefin
    judgement: barn
    preparation: paratoi
    trifling: dibwys
    jealousy: cenfigen
    ambition: uchelgais
    diagnosis: cwbwl meddygol
    reconciliation: cymod
    conveys: cyfleu
    genuine: gwir
    disguise: cuddio
    commands: cyfarwyddiadau
    nourishment: cynhyrchion
    triumphs: goroeura
    glitter: llachar
    lingered: llethu
    harbored: cysgodi
    sway: adal
  • FluentFiction - Welsh

    A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition

    28/02/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r gwynt oer yn chwythu drwy furiau cerrig Castell Penfro, gan ddod â'r arogl llwydrew wedi gaeaf i gyd-fynd â'r blodau'n dechrau egino ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.
    En: The cold wind blows through the stone walls of Castell Penfro, bringing with it the scent of winter frost to accompany the budding flowers for Dydd Gŵyl Dewi.

    Cy: Yn yr awyrbwysig hwn, mae'r teulu wedi casglu i ddathlu.
    En: In this solemn air, the family has gathered to celebrate.

    Cy: Yn eu plith mae Rhys a'i chwaer Carys, yn wynebu drwgdeimlad sydd wedi coulu dros flynyddoedd.
    En: Among them are Rhys and his sister Carys, facing a resentment that has grown over the years.

    Cy: Mae enw Carys wedi cael ei ffafrio gan eu tad erioed.
    En: Carys's name has always been favored by their father.

    Cy: Mae hi'n ddeheuig ac maer olwg gyfarwydd o'w hystyriaethau ganddo yn rhoi Carys yr holl sylw.
    En: She is accomplished, and the familiar gaze of his consideration gives Carys all the attention.

    Cy: Tra roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn teimlo'n gysylltiedig at ei chysgod.
    En: Meanwhile, Rhys, the younger brother, feels tied to her shadow.

    Cy: O fewn muriau prydferth y castell, lle mae hanes y teulu yn crynhoi, mae Rhys yn sefydlu ei gynllun.
    En: Within the beautiful walls of the castle, where the family's history is encapsulated, Rhys formulates his plan.

    Cy: Bydd yn herio ei chwaer a'u tad, ac yn gwneud hynny gyda dewrder anghyfarwydd iddo.
    En: He will challenge his sister and their father, doing so with a courage unfamiliar to him.

    Cy: Ar y noson cyn Dydd Gŵyl Dewi, gyda'r castell wedi'i addurno'n llawn cennin pedr a'r teulu yn cwrdd yn yr ystafell fawr, mae Rhys yn galw'r sylw.
    En: On the eve of Dydd Gŵyl Dewi, with the castle fully decorated with daffodils and the family gathered in the grand room, Rhys calls for attention.

    Cy: Mae cynhwyswch merched neu ddynion yn syn, disgwyl tema ymateb.
    En: Family members, both men and women, are taken aback, expecting a response.

    Cy: "Dad, rhaid i ni siarad," meddai Rhys gyda phenderfyniad yn ei lais.
    En: "Dad, we need to talk," Rhys says, determination in his voice.

    Cy: Mae Carys yn edrych arno gyda diffyg coegniad, tra fod hynodion eisoes yn codi eu llygaid.
    En: Carys looks at him with a lack of understanding, while astonishment already lifts their eyebrows.

    Cy: "Dw i'n teimlo nad wy wedi cael fy nghyfran deg yn y teulu.
    En: "I feel I haven't been given my fair share in the family.

    Cy: Mae gennyf syniad am yr etifeddiaeth sydd gennych mewn golwg i Carys.
    En: I have an idea about the inheritance you have in mind for Carys."

    Cy: "Mewn ateb, mae llais cryfed y tad yn dywed, "Rhys, mae rhaid i ni ffyddio yn nhreftadaeth y teulu.
    En: In response, the father’s strong voice says, "Rhys, we must trust in our family heritage.

    Cy: Carys yw'r un i ddal y teyrngarwch.
    En: Carys is the one to hold the loyalty."

    Cy: " Ond, mae Rhys yn sefyll yn dal, ychydig yn chwerthinllyd a dwyn digon o nerth inni peidio â syrthio'n ôl.
    En: But, Rhys stands tall, slightly amused and gathering enough strength not to back down.

    Cy: "Mae amser i chi, yn Nhad, gweld pwy ydw i.
    En: "It’s time for you, Father, to see who I am.

    Cy: Mae'n rhaid i chi glywed fy llais hefyd," meddai Rhys.
    En: You must hear my voice too," Rhys says.

    Cy: Yn y foment honno, mae'r teulu'n derbyn mewn synnu bod lefelau drwgdeimlad yn fwy na'r traddodiad.
    En: In that moment, the family realizes in surprise that the levels of resentment are greater than tradition.

    Cy: Mae'r tad yn syllu'n hir yn llygaid Rhys, yn gweld llygaid ei fab ddim iddo ddeall.
    En: The father stares long into Rhys's eyes, seeing his son's eyes but not understanding.

    Cy: "Rwynned bethau wedi cael eu hystyried yn anghywir.
    En: "Things have been regarded wrongly.

    Cy: Mae Rhys yn haeddu gydnabyddiaeth.
    En: Rhys deserves recognition.

    Cy: Bydd y teulu yn parhau gyda chyfartaledd," mae'n cyhoeddi.
    En: The family will continue with balance," he announces.

    Cy: Mae breichiau Rhys yn teimlo'n ysgafn, a'i galon yn llawn bodlonrwydd am y tro cyntaf.
    En: Rhys's arms feel light, and his heart is filled with satisfaction for the first time.

    Cy: Roedd yn curll yn dal am fwy o gyfiawnder, ac roedd yr agwedd newydd o gydnabyddiaeth yn cryfhau wrth iddo ennill parch ei deulu.
    En: He had yearned persistently for more justice, and the new attitude of recognition strengthens him as he earns his family’s respect.

    Cy: Mae'r hyn a ddechreuodd fel gwrthdaro wedi dod i ddiwedd mewn cytundeb, gan agor y drws i ddyfodol sy'n debyion wrth ei gilyd.
    En: What began as a conflict has ended in agreement, opening the door to a future that is similar and harmonious.

    Cy: Ac wrth i Ddydd Gŵyl Dewi ddisglair geiniog, mae'r teulu'n cêlir ei einioes o londer, golygu ac undod diwedd stori ar arddur Castell Penfro.
    En: And as Dydd Gŵyl Dewi shines, the family celebrates their existence with joy, mutual respect, and unity at the end of the story on the grounds of Castell Penfro.

    Vocabulary Words:
    resentment: drwgdeimlad
    favored: ffaiffrio
    accomplished: ddeheuig
    consideration: ystyriaethau
    formulates: sefydlu
    courage: dewrder
    astonishment: hynodion
    inheritance: etifeddiaeth
    loyalty: teyrngarwch
    recognition: cydnabyddiaeth
    satisfaction: bodlonrwydd
    justice: cyfiawnder
    harmonious: debyion
    unity: undod
    blows: chwythu
    stone: cerrig
    frost: llwydrew
    shadows: cysgod
    plan: cynllun
    daffodils: cennin pedr
    gathering: cwrdd
    determination: phenderfyniad
    attitude: agwedd
    ground: arddur
    existed: einioes
    tradition: traddodiad
    heritage: treftadaeth
    balance: cyfartaledd
    persistently: curll
    agreement: cytundeb
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Wales: Connecting Through Art and Rain

    27/02/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Wales: Connecting Through Art and Rain
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-27-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn St Fagans, roedd y diwrnod yn dechrau'n oer gyda gwyntys cryf, wrth i Gwen gerdded trwy'r amgueddfa agored.
    En: In St Fagans, the day began cold with a strong wind as Gwen walked through the open-air museum.

    Cy: Roedd hi'n ymweld â'r lle enwog hwn i ddysgu mwy am ei hunaniaeth Gymraeg.
    En: She was visiting this famous place to learn more about her Welsh identity.

    Cy: Roedd hi'n pendroni sut y gallai deimlo'n fwy cysylltiedig â'r gorffennol.
    En: She wondered how she could feel more connected to the past.

    Cy: Roedd pabell ar agor o flaen Eglwys Tŷ Penardd, ond o'r diwedd, cwympodd glaw mawr o'r awyr.
    En: There was a tent open in front of St Teilo's Church, but eventually, heavy rain fell from the sky.

    Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd i gysgod yn sydyn.
    En: She had to quickly find shelter.

    Cy: Yn y pabell fach, roedd Rhys, artist lleol.
    En: In the small tent was Rhys, a local artist.

    Cy: Roedd yn ymweld yn aml am ysbrydoliaeth.
    En: He frequently visited for inspiration.

    Cy: Roedd ei syniad o Gymru yn fyw, ond roedd am gael sicrwydd yn ei waith celf.
    En: His idea of Wales was vivid, but he sought assurance in his artwork.

    Cy: Roedd y glaw trwm yn eu gorfodi i rannu'r cysgod bach.
    En: The heavy rain forced them to share the small shelter.

    Cy: Roedd Eleri, canllaw brwdfrydig yn y fan yna hefyd.
    En: Eleri, an enthusiastic guide, was there as well.

    Cy: Roedd hi wedi galluogi Gwen i deimlo croeso wrth iddi ddweud storïau am y traddodiadau Cymreig.
    En: She had made Gwen feel welcome as she told stories about Welsh traditions.

    Cy: “Mae’r glaw hwn yn annisgwyl,” meddai Gwen, yn trio torri’r tawelwch.
    En: “This rain is unexpected,” said Gwen, trying to break the silence.

    Cy: Rhys wnaeth cydsynio, “Ie, ond yn ddigon tebyg o’r amser yma o'r flwyddyn.”
    En: Rhys agreed, “Yes, but quite typical for this time of year.”

    Cy: Dywedodd Gwen wrth Rhys am ei ffraethineb i ddod yma am hanes, yn hytrach na syrffio hanes trwy lyfrau.
    En: Gwen told Rhys about her eagerness to come here for history, rather than surfing history through books.

    Cy: “Mae’n well gen i weld y pethau go iawn,” meddai, yn edrych o gwmpas y farchnad arbennig.
    En: “I prefer to see the real things,” she said, looking around the special market.

    Cy: “Rydw i’n defnyddio’r lle hwn fel llwyfan fy nghrefft,” rhoddodd Rhys yn wên.
    En: “I use this place as the stage for my craft,” Rhys smiled.

    Cy: “Awgrymiadau at greu fy nghelf yw fy mhwrpas.”
    En: “Hints for creating my art are my purpose.”

    Cy: Dechreuodd Gwen edrych ar ei ddyluniadau, wedi'u haddurno â lliwiau cryf.
    En: Gwen began to look at his designs, adorned with strong colors.

    Cy: Roedd pob darlun yn cynnig golwg ar Gymru sy'n fwy na dim ond barddonol, ond yn fyw.
    En: Each painting offered a view of Wales that was more than just poetic, but vibrant.

    Cy: “Mae'n hyfryd.
    En: “It’s lovely.

    Cy: Mae'r lliwiau'n dod â phopeth at ei gilydd,” meddai Gwen, yn edmygu'r gwaith.
    En: The colors bring everything together,” said Gwen, admiring the work.

    Cy: Gwen yn dechrau gweld Cymru mewn ffordd newydd, gweledol, trwy lygaid Rhys.
    En: Gwen started to see Wales in a new, visual way, through Rhys's eyes.

    Cy: “Wyt ti'n mynd i ddathlu Gŵyl Dewi Sant y flwyddyn hwn?” gofynnodd Rhys, gan nad oedd y diwrnod gwylio yn bell.
    En: “Are you going to celebrate St David’s Day this year?” asked Rhys, since the holiday wasn't far off.

    Cy: “Ydw, hoffwn ddysgu mwy am ein diwylliant drwy ddathliau,” meddai, teimlo rhywbeth yn gamlas rhwng ei mewnoldeb a'i chymaint gyda'i thir.
    En: “Yes, I’d like to learn more about our culture through celebrations,” she said, feeling something connect between her inner self and her affinity with her land.

    Cy: Wrth i’r sgwrs fynd yn ddyfnach, dechreuodd y storm adael, ond roedd y drafodaeth wedi dod â nhw’n agosach.
    En: As the conversation deepened, the storm began to leave, but the discussion had brought them closer.

    Cy: Y ddau yn cytuno i gwrdd eto i ddal i drafod eu diddordeb cyffredin.
    En: The two agreed to meet again to continue discussing their shared interests.

    Cy: “Hwyl fawr am nawr, ond nid am byth,” meddai Rhys wrth Gwen, wrth iddi symud i ffwrdd, gyda gobaith yn ymestyn i’r awyr glas.
    En: “Goodbye for now, but not forever,” said Rhys to Gwen, as she moved away, with hope extending into the blue sky.

    Cy: Roedd Gwen yn teimlo'n fwy cartrefol, sydd bellach wedi gweld y golau drwy lygaid celfydd Rhys.
    En: Gwen felt more at home, having now seen the light through Rhys’s artistic eyes.

    Cy: Roedd hyd yn oed Rhys yn teimlo mwy sicr am ei grefft.
    En: Even Rhys felt more assured about his craft.

    Cy: Gwnaeth y ddau addo i ddod yn ôl gan wybod y byddent, pa mor gryf oedd eu hanes, bob amser yn eu cysylltu.
    En: The two promised to return, knowing that their strong history would always connect them.

    Vocabulary Words:
    shelter: cysgod
    artist: artist
    inspiration: ysbrydoliaeth
    assurance: sicrwydd
    enthusiastic: brwdfrydig
    unexpected: annisgwyl
    eagerness: ffraethineb
    stage: llwyfan
    adorned: wedi'u haddurno
    vibrant: lliwiau cryf
    affinity: chymaint
    storm: storm
    discussion: trafodaeth
    hope: gobaith
    assured: sicr
    identity: hunaniaeth
    connected: cysylltiedig
    traditions: traddodiadau
    break the silence: torri’r tawelwch
    surfing: syrffio
    real things: pethau go iawn
    market: farchnad
    designs: dyluniadau
    poetic: barddonol
    view: golwg
    celebrate: dathlu
    holiday: diwrnod gwylio
    culture: diwylliant
    inner self: mewnoldeb
    visual: gweledol
  • FluentFiction - Welsh

    Legacy of the Sea: A Heartfelt Dydd Gŵyl Dewi Sant Adventure

    27/02/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Legacy of the Sea: A Heartfelt Dydd Gŵyl Dewi Sant Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-27-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod oer yng Nghaerdydd, roedd yr awyrgylch llawn o fyrlymusrwydd yn Amgueddfa Môr Caerdydd.
    En: On a cold day in Caerdydd, the atmosphere was filled with excitement at the Amgueddfa Môr Caerdydd.

    Cy: Roedd tymor hydrefol y gaeaf yn ychwanegu rhyw deimlad arbennig, wrth i bobl frwd baratoi ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi Sant.
    En: The autumnal season of winter added a special feeling as people eagerly prepared for Dydd Gŵyl Dewi Sant.

    Cy: Roedd addurniadau cenedlaethol Cymreig yn hongian wrth bob drws, baneri yn chwifio wrth y bae.
    En: Welsh national decorations hung on every door, and flags waved by the bay.

    Cy: Dylan, sef biolegydd môr profiadol, oedd i’w weld yn edmyghau’r sîn hon wrth gerdded rhwng tanciau’r pysgod lliwgar.
    En: Dylan, an experienced marine biologist, was seen admiring this scene while walking between the tanks of colorful fish.

    Cy: Roedd y llygaid yn canolbwyntio ar bob symudiad gan fasgfi mawr sgleiniog.
    En: His eyes focused on every movement of a large shiny bass.

    Cy: Er gwaethaf ei gariad at y gwaith, roedd corff Dylan yn hen waith iddo.
    En: Despite his love for the work, Dylan's body was no longer serving him well.

    Cy: Ychydig wythnosau yn ôl, roedd wedi cael trawiad ar y galon.
    En: A few weeks ago, he had a heart attack.

    Cy: A wnaeth talgryniadau mwyach fwriadu defnyddio'r gweithgareddau fel ag yr oedd o'r blaen?
    En: Would he still be able to carry out activities as he did before?

    Cy: Daeth Carys ato gan nodio yn ddealladwy.
    En: Carys approached him, nodding understandably.

    Cy: “Dylan, rwyt yn gwybod mai salwch difrifol ydoedd.
    En: "Dylan, you know it was a serious illness.

    Cy: Mae'n rhaid i mi feddwl am dy iechyd,” meddai.
    En: I have to think about your health," she said.

    Cy: Roedd gan Carys y gallu i gysylltu gyda Dylan fel neb arall.
    En: Carys had the ability to connect with Dylan like no one else.

    Cy: Ymddangosodd Rhian, merch Dylan, yn rhwbio ei breichiau yn erbyn yr oerfel.
    En: Rhian, Dylan’s daughter, appeared, rubbing her arms against the cold.

    Cy: “Dad,” meddai gydag arlliw o bryder, “ti wir angen cymryd pethau yn araf.
    En: "Dad," she said with a hint of concern, "you really need to take things slow.

    Cy: Gallwn ni helpu gyda’r dathliad.
    En: We can help with the celebration."

    Cy: ”Roedd Dylan yn cydnabod y doethineb o'u geiriau, ond teimlai'n rhwyg gan yr angen i brofi ei hun.
    En: Dylan acknowledged the wisdom in their words but felt torn by the need to prove himself.

    Cy: Roedd Dydd Gŵyl Dewi Sant yn ddigwyddiad pwysig, ac roedd etifeddiaeth o gyfraniadau i’w wneud.
    En: Dydd Gŵyl Dewi Sant was an important event, and there was a legacy of contributions to be made.

    Cy: Er hynny, gorwelodd yr ymdrech a’r drafferth yn ei lafur yn y gorffennol.
    En: Yet, the effort and trouble of his past labors had worn on him.

    Cy: Pan ddaeth y diwrnod mawr, roedd yr amgueddfa llawn dop.
    En: When the big day came, the museum was packed.

    Cy: Roedd plant yn pwyntio ac yn gweiddi wrth edrych ar y pysgodyn facwl braf.
    En: Children pointed and shouted while looking at the lovely mackerel fish.

    Cy: Roedd ymahwch późno hwyr wedi llenwi’r awyr gyda synnwyr cyffrous, a llais Cymraeg yn ymledu o bob cornel.
    En: The late afternoon had filled the air with a sense of excitement, and the Welsh language voice spread from every corner.

    Cy: Am ryw foment, teimlai Dylan yn gorlethu gan y cyfrifoldeb.
    En: For a moment, Dylan felt overwhelmed by the responsibility.

    Cy: Roedd y lle mor llawn, a hyd yn oed ei anadl aeth yn frysiog.
    En: The place was so crowded, and even his breathing became rushed.

    Cy: Roedd Carys a Rhian yn sylwi’n syth.
    En: Carys and Rhian noticed immediately.

    Cy: “Dad, mae angen dy gymorth arnom,” meddai Rhian.
    En: "Dad, we need your help," said Rhian.

    Cy: “Daeth amser dweud fy nghywir,” atebodd Dylan yn weddol dallt, yn y pen draw.
    En: "It's time I spoke my truth," Dylan replied somewhat lightheartedly, in the end.

    Cy: Cerddodd at ddesg y digwyddiad, lle roeddog llai, yn methu sefydlogi.
    En: He walked to the event desk, where he found it challenging to steady himself.

    Cy: Yn ei feddwl, doedd angen pob dioddef gan un person.
    En: In his mind, not every burden needed to be borne by one person.

    Cy: Roedd ar Ddydd Gŵyl Dewi Sant.
    En: It was Dydd Gŵyl Dewi Sant.

    Cy: Roedd y diwrnod hwn wedi digwydd diolch i boblogrwydd mentrau gyda’i fentoriaid hunan-ddibynnol.
    En: This day had come to fruition thanks to the popularity of ventures with its self-reliant mentors.

    Cy: Byddai'n trosi ei rodd i dragwyddoldeb drwy drosglwyddo ei wybodaeth i’r ifanc.
    En: He would transfer his gift to eternity by passing on his knowledge to the young.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd digwyddiad addas iawn wedi llwyddo iawn.
    En: By the end of the day, the event had been a great success.

    Cy: Roedd pob un ohonynt wrth eu bodd gyda’r gynhadledd y prynhawn hwnnw.
    En: Everyone was delighted with the conference that afternoon.

    Cy: Gwelodd Dylan hwsmonwra Serries gyda chyfeillgarwch.
    En: Dylan saw the steward Serries with friendliness.

    Cy: Ar gyfer y daear hon, ddaeth doethineb.
    En: For this earth, wisdom had arrived.

    Cy: Roedd Dylan wedi cyflawni ei nodau.
    En: Dylan had achieved his goals.

    Cy: Gwyddai na allai gyflawni mwy o dan y dylanwadau hynny.
    En: He knew he couldn't accomplish more under those influences.

    Cy: Roedd hynny’n bwysig.
    En: That was important.

    Cy: Roedd yn teimlo’n rhydd o’r pryder am ei iechyd, trwy gefnogaeth o’i deulu a’i ffrindiau.
    En: He felt free from the anxiety over his health, supported by his family and friends.

    Cy: Roedd wyneb newydd fel mentai, i gymell yr amlygiad i ddyfodol disglair.
    En: There was a new face as a mentee, to inspire the exposure to a bright future.

    Cy: A dyna sut y daeth yr awr yn llydan.
    En: And so, the hour came broadly.

    Cy: Roedd treftadaeth ai tîm yn sydd i foddion, ac wrth rhannu gwybodaeth gyda’i deuluoedd eraill.
    En: His team's legacy was set in motion, sharing knowledge with other families.

    Cy: Roedd i ffordd arall o greu arlwy newydd.
    En: It was another way to create a new offering.

    Cy: Roedd y trysor yn barod i fynd allan ar awyr iach awr arall diwrnodach yn hwyrach adborth.
    En: The treasure was ready to go out into the fresh air for another day later on.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: awyrgylch
    autumnal: hydrefol
    excitement: byrlymusrwydd
    admirably: edmyghau
    illness: salwch
    connect: cysylltu
    concern: pryder
    acknowledged: cydnabod
    wisdom: doethineb
    events: digwyddiadau
    legacy: etifeddiaeth
    effort: ymdrech
    achievement: cyflawni
    packed: llawn dop
    overwhelmed: gorlethu
    responsibility: cyfrifoldeb
    breathe: anadl
    truth: cywir
    self-reliant: hunan-ddibynnol
    mentors: mentoriaid
    knowledge: gwybodaeth
    young: ifanc
    conference: gynhadledd
    steward: hwsmon
    success: llwyddo
    health: iechyd
    team: tîm
    treasure: trysor
    future: dyfodol
    legacy: treftadaeth

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Jefferson Fisher Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/1/2026 - 10:56:37 PM