
Caerleon's Cold Quest: Healing Legends and Herb Lore
12/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Caerleon's Cold Quest: Healing Legends and Herb Lore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-12-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn y dref hynafol Caerleon, roedd y math o oerfel a oedd yn crafu'r cyrff a'r enaid yn y gaeaf.En: In the ancient town of Caerleon, there was a kind of cold that scraped against bodies and souls in the winter.Cy: Roedd rhog ar y waliau cerrig hynafol, yn rhoi disgleirdeb hudolus wrth i'r haul isel wibio trwy frigau noeth y coed.En: Moss on the ancient stone walls lent a magical shine as the low sun flickered through the bare branches of the trees.Cy: Mewn cornel anghofiedig, llithrodd Aeron, Gwyneth a Emrys drwy'r adfeilion, eu gwisgoedd trwm yn diogelu'r corff.En: In a forgotten corner, Aeron, Gwyneth, and Emrys slipped through the ruins, their heavy clothes protecting their bodies.Cy: "Nid yw'n hawdd, Aeron," rhybuddiodd Emrys, ei lais yn amhosibl rhwng cyffroi a beirniadaeth.En: "It’s not easy, Aeron," warned Emrys, his voice teetering between excitement and criticism.Cy: "Y clinwg arsylwyd yn ddiweddar dim ond mewn chwedlau.En: "The hidden place has been noted only in legends."Cy: "Ond Gwyneth, eithriadol o ofalgar, cipiai law ei brawd.En: But Gwyneth, exceptionally careful, grasped her brother's hand.Cy: "Fe’i gwnawn, Aeron.En: "We can do it, Aeron.Cy: Credaf ynot," meddai, ei geiriau yn gyfoeth o obaith.En: I believe in you," she said, her words rich with hope.Cy: Roedd yr herblist ifanc yn ymladd â chof yn ei ben.En: The young herbalist battled with memories in his mind.Cy: Cam-ddiagnosis yn y gorffennol oedd anghofiad a'i flino.En: A misdiagnosis in the past was a forgetfulness that plagued him.Cy: Ond roedd angen ei help ar rhywun annwyl a gwelw gan afiechyd.En: Yet, someone dear and pale from illness needed his help.Cy: Os caiff hyd i'r perlysiau unigryw, y lletyrad wasanaethai ei drws ac gwella.En: If he found the unique herbs, the remedy would work through his hands and heal.Cy: Y ffordd i gael defnydd o’r perlysiau oedd dringo i ben lloc bychan uwchlyg a chroesi i gyn-safle dramwy, ond roedd yr oerfel yn hudol a'r tir yn sigledig.En: The way to make use of the herbs was to climb to the top of a small hill and cross to a former passage site, but the cold was enchanting and the ground was treacherous.Cy: Aeron yn wynebu ei hun.En: Aeron faced himself.Cy: Roedd am gyfuno ei wybodaeth ei hun â syniadau Emrys.En: He wanted to combine his own knowledge with Emrys's ideas.Cy: Dilyn yn ôl achub Emrys, stopiodd Aeron'n sydyn.En: Following Emrys’s lead, Aeron stopped suddenly.Cy: "Yma," sisialodd, yn pwyntio at petryal bychan mewn lled-blodyn.En: "Here," he whispered, pointing to a small rectangle in half-bloom.Cy: Yn y fflach, cydnabuwyd y dail arbennig, euraidd wrth fionnaidd.En: In a flash, he recognized the special leaves, golden with delicacy.Cy: "Llusgogon," gadarnhaodd Emrys, mynegi ef gyda gwybodaeth ei hanes.En: "Llusgogon," confirmed Emrys, expressing it with knowledge of its history.Cy: Cawsant ddiwrnod braf yn eu llaw, yn ddiolchgar i brofi mewn gwir a chefnogi cartrefi i'r claf.En: They captured a successful day in their hands, grateful for the real proof and to support homes for the sick.Cy: Diwrnod arall yn cyrraedd, a gyda gwrid oedd Aeron yn rhedeg ffawydd poblogaidd ar ei gyfer deg.En: Another day arrived, and with a glow, Aeron ran across the popular beech trees of his destination.Cy: Cafwyd ywyth o edrych o gyn-fyfyrwyr a thaern ywderau, gan guddio hwb eu anthrwyn.En: There were eight looks from former students and heeded warnings, hiding the boost of their encouragement.Cy: "Diolch," chwarddai'r dyn sâl gyda gwên, yr haul yn heulgu'n fawr wrth ei ffenestr onest.En: "Thank you," laughed the sick man with a smile, the sun shining brightly through his honest window.Cy: Roedd Aeron, wedi'i gynhesu ar glod-dyfiad hyfryd, yn gwybod nad oedd byth yn rhaid aros llawiau eraill.En: Aeron, warmed by the joyful growth, knew he never had to wait for others’ hands.Cy: Roedd yn barod i ddal llwyth ac i fagu atgofion dewr arall.En: He was ready to bear his own burdens and to nurture other brave memories.Cy: Roedd y dref Caerleon yn arbennig, ac roedd Aeron, arfog â phersbectif arall, yn berson cofio hyder.En: The town of Caerleon was special, and Aeron, armed with a different perspective, was a person of confident memory. Vocabulary Words:ancient: hynafolmete: crafuenchantment: hudolusruins: adfeilionwarned: rhybuddioddexcitement: cyffroicriticism: beirniadaethexceptionally: eithriadolherbalist: herblistmisdiagnosis: cam-ddiagnosisforgetfulness: anghofiadplagued: blinounique: unigrywremedy: lletyradtreacherous: sigledigknowledge: gwybodaethrectangle: petryaldelicacy: fionnaiddcaptured: cawsantgrateful: diolchgarillness: afiechydglow: gwridheed: taernboost: hwbencouragement: anthrwynhonest: onestjoyful: cynhesunurture: maguperspective: persbectifconfident: hyder

The Woolly Wonder: Eira’s Designer Sheep Idea Takes Off
11/1/2026 | 17 mins.
Fluent Fiction - Welsh: The Woolly Wonder: Eira’s Designer Sheep Idea Takes Off Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-11-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n ddiwrnod rhewllyd ond cyfforddus yng nghartref Freelancer, gofod cydweithio gwresog yng Nghaerdydd.En: It was a frosty but cozy day at Freelancer, a warm coworking space in Cardiff.Cy: Roedd y lle yn llawn pobl greadigol, pob un yn brysur wrth eu desg gyda chornelau cig pay a stain cappuccino ar eu desgiau.En: The place was full of creative people, each busy at their desk with corners of pastry and cappuccino stains on their tables.Cy: Roedd Eira, dylunydd graffig llawrydd, wedi setlo wrth ei desg ei hun.En: Eira, a freelance graphic designer, had settled at her own desk.Cy: Roedd hi'n gwybod bod heddiw yn ddiwrnod pwysig.En: She knew that today was an important day.Cy: Roedd ganddi gyfarfod ar-lein gyda chleientiaid mawr y prynhawn hwnnw.En: She had an online meeting with major clients that afternoon.Cy: Wrth edrych allan trwy'r ffenestri mawr, gwelodd Eira doau rhewllyd a golygfa faint o Gastell Caerdydd yn y pellter.En: Looking out through the large windows, Eira saw frosty rooftops and a view of Cardiff Castle in the distance.Cy: Roedd calonnau'r dref yn bownsio drwy'r gorwel yng nghanol y cysgodion eira.En: The heartbeats of the city bounced through the horizon amid the snowy shadows.Cy: Roedd Eira'n ymarfer ei sgiliau gyda'r offeryn dylunio newydd.En: Eira was practicing her skills with a new design tool.Cy: Roedd hi eisiau creu argraff fawr, ond roedd cwmwl bach o bryder uwch ei phen.En: She wanted to make a great impression, but there was a small cloud of worry hanging over her head.Cy: Yn y chwilio i brofi ei gallu, cliciodd hi'n gyflym ac egnïol.En: In her quest to prove her ability, she clicked quickly and energetically.Cy: Yna, cipiodd o'r ddau lygad â thrysor, trodd pob logo ei chleientiaid yn ddefaid cartŵn!En: Then, captured with both eyes and a treasure, she turned all her clients’ logos into cartoon sheep!Cy: Fel cwlt fodlon yn sefyll ar draws eu sgriniau, collodd Eira ei gwynt.En: Like a satisfied cult standing across their screens, Eira lost her breath.Cy: "O na!" meddai wrth ei hun dan ei gwynt.En: "Oh no!" she exclaimed to herself under her breath.Cy: Dyma oedd yr eiliad mae hi wedi dychmygu llawer o weithiau, yr eiliad lle byddai ei gyrfa fel dylunydd graffig llawrydd yn blodeuo.En: This was the moment she had imagined many times, the moment where her career as a freelance graphic designer would blossom.Cy: Ond nid fel hyn!En: But not like this!Cy: "Hei, Eira," gwenodd Dylan, cydweithwr yn y gofod cydweithio a chyfaill da.En: "Hey, Eira," smiled Dylan, a coworker in the coworking space and a good friend.Cy: "Post da, haha!" Roedd ei sylw'n bwygilyddo - roedd hyd yn oed ef yn sylwi ar ei chlorion anfwriadol.En: "Nice post, haha!" His comment was teasing – even he noticed her unintentional slip-ups.Cy: Ymunodd Carys, sydd bob amser yn hallt gyda'i geiriau calonogol.En: Carys, who was always quick with her encouraging words, joined in.Cy: "Ymlacia, Eira. Tro ar hyn i fod yn beth da. Mae pawb wrth eu bodd â defaid."En: "Relax, Eira. Turn this into a good thing. Everyone loves sheep."Cy: Cafodd Eira ei dorri o amgylch delweddau'r defaid llachar wrth i'r amser am ei chyfathreb ddod agosáu.En: Eira was wrapped in the images of the bright sheep as the time for her meeting approached.Cy: A oedd hi i gyd yn mynd i ddisgyn trwy’r llawr?En: Was it all going to fall apart?Cy: Wrth ddechrau'r cyfarfod, anfodlonodd hi â phanig.En: As the meeting began, she struggled with panic.Cy: "Helo bawb. Mae'n rhaid i mi gytuno, mae 'na gamsyniad yn fy nghwaith heddiw..."En: "Hello everyone. I have to admit, there's a mistake in my work today..."Cy: Deffrôdd pwerau rhyfedd, felly cymerodd anadl ddwfn a chymerodd y cam dewr i berchnogi'r broblem.En: Strange powers awoke, so she took a deep breath and made the bold step to own the problem.Cy: "Beth os mai hyn yw'r ateb?En: "What if this is the solution?Cy: Gallwn wneud eu math gwahanol i hyrwyddo eich cwmni – 'Ffloc at ein Cwmni'."En: We could make it a different angle to promote your company – 'Flock to our Company'."Cy: Anrheg oedd yr ysbrydoliaeth a wnaethig yr awyrgylch yn y cyfarfod un o falchder a chymwynas.En: Inspiration was the gift that made the atmosphere in the meeting one of pride and kindness.Cy: Roedd y cleientiaid wedi eu swyno.En: The clients were charmed.Cy: A'i agwedd gonest, dywedodd ei bod hi'n gyflawnwr gwirioneddol yng ngolwg y dull doniol hwn o dueddiadau.En: With her honest approach, they said she was truly an achiever in view of this humorous trend-setting way.Cy: Fe wnaethon nhw benderfynu cynnig prosiect byr newydd iddi ar sail y logos defaid.En: They decided to offer her a short project based on the sheep logos.Cy: Cwthodd Eira yn ysgafnach wrth i'r cyfarfod ddod i ben.En: Eira relaxed as the meeting came to an end.Cy: Roedd wedi dysgu nodi gwerthodd ansicrwydd ei hun yn honno ac yn gaddo i'w chyflawni â hyder newydd.En: She had learned to recognize the value of her own uncertainty and promised to meet challenges with renewed confidence.Cy: Roedd y profiad hwn wedi ei agor iddi ddechrau treiddio unrhyw syniad gwyllt a brofodd hi mewn pryd.En: This experience had opened her up to start exploring any wild idea she faced in time.Cy: Gyda dyluniad unigryw a ffydd newydd o'i chreithiau, yr oedd Eira yn berson hapusach.En: With a unique design and newfound faith in her creations, Eira was a happier person.Cy: Roedd y gofod cydweithio yn gaerdoref niwclear o greadigrwydd, a hi oedd y cnwd calonogol ar ei ben.En: The coworking space was a nuclear hub of creativity, and she was the motivational crop at its heart.Cy: Roedd pob dydd yn gyfle newydd a phrin yng Nghaerdydd wrth iddi edrych i'r dyfodol.En: Every day was a new and rare opportunity in Cardiff as she looked to the future. Vocabulary Words:frosty: rhewllydcozy: cyffordduscoworking space: gofod cydweithiopastry: cig paystains: stainsettled: setloview: golygfahorizon: gorwelshadows: cysgodionquest: chwiliotreasure: trysorcartoon: cartŵncult: cwltbreath: gwyntcareer: gyrfablossom: blodeuoteasing: bwygylyddoencouraging: calonogolwrapped: torripanic: panigsolution: atebflock: ffloctrend-setting: dull doniolcharmed: swynoachiever: cyflawnwruncertainty: ansicrwyddinspiration: ysbrydoliaethfaith: ffyddnuclear: niwclearmotivational: calonogol

Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-11-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r eira guro yn erbyn ffenestri'r siop lyfrau, roedd Eira yn syllu allan, yn meddwl am y penderfyniadau a oedd yn ei hwynebu.En: As the snow beat against the windows of the bookstore, Eira stared out, pondering the decisions facing her.Cy: Nid oedd hi wedi disgwyl bod yn Betws-y-Coed dros y gaeaf, ond dyna lle'r oedd hi, yng nghwmni ei brawd hanner, Geraint.En: She hadn't expected to be in Betws-y-Coed over the winter, but that's where she was, in the company of her half-brother, Geraint.Cy: Roedd y ddau wedi etifeddu'r siop lyfrau gan eu tad, dyn a oedd yn caru llyfrau yn fwy na dim.En: The two had inherited the bookstore from their father, a man who loved books more than anything.Cy: Roedd hi'n noswaith oer a thrist.En: It was a cold and dreary evening.Cy: Roedd y fflamiau yn dawnsio yn y lle tân mawr, gan daflu golau cynnes ar y wal gerrig.En: The flames danced in the large fireplace, casting a warm glow on the stone wall.Cy: Roedd Geraint yn eistedd wrth y cownter, yn troi dalennau catalog eiddo.En: Geraint sat by the counter, flipping through pages of a property catalog.Cy: "Rhaid i ni werthu'r lle 'ma," meddai, ei lais yn gadarn.En: "We have to sell this place," he said firmly.Cy: "Byddai'r arian yn help mawr.En: "The money would be a big help."Cy: "Ond roedd Eira yn edrych ar y silffoedd gorlawn gyda llygaid llawn hiraeth.En: But Eira looked at the overcrowded shelves with eyes full of longing.Cy: "Ond ystyriwch faint o hanes sydd yma," ymatebodd, ei llais yn feddal.En: "But consider how much history is here," she replied softly.Cy: "Mae'r lle 'ma yn rhan o'n gorffennol.En: "This place is part of our past."Cy: "Cyfododd ei frawd a cherdded at y ffenestr, gan droi ei gefn ar y llyfrau.En: Her brother stood and walked to the window, turning his back on the books.Cy: "Dydy gorffennol ddim yn talu biliau, Eira," dywedodd o'r pen.En: "The past doesn't pay bills, Eira," he said decisively.Cy: Twpchraf oedd i'r sgwrs yna ddod i ben pan ddechreuodd y storm dychrynllyd chwythu drwy'r pentref.En: Their conversation was cut short when the terrible storm began to blow through the village.Cy: Bu raid iddynt gloi'r drws yn dynn a chynhesu rhag y gwynt rhewllyd.En: They had to lock the door tightly and warm themselves against the freezing wind.Cy: Roedd y storm wedi eu gorfodi i aros yn y siop, mewn lle cyfyng lle roedd rhaid trafod.En: The storm forced them to stay in the shop, in a restricted space where they had to discuss.Cy: Ymhen amser, yng ngoleuni cysurus y tân, dechreuon nhw siarad yn fwy gonest.En: In time, in the cozy glow of the fire, they began to talk more honestly.Cy: "Eira," meddai Geraint, "Dw i'n deall eich cysylltiad gyda'r lle 'ma.En: "Eira," said Geraint, "I understand your connection to this place.Cy: Ond, sut byddai'n bosib i ti wneud i hyn weithio?En: But, how could you make this work?"Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd ateb cyflym.En: Eira knew there was no quick answer.Cy: Ond roedd yn gwybod hefyd bod arni angen rhoi tro arni.En: But she also knew she needed to give it a try.Cy: "Dw i eisiau aros ychydig mwy o amser," dywedodd, "a gweld os allaf roi bywyd newydd i'r lle.En: "I want to stay a little longer," she said, "and see if I can breathe new life into the place."Cy: "Edrychodd Geraint arni, ei lygaid yn llawn o gydmdeimlad newydd.En: Geraint looked at her, his eyes filled with newfound empathy.Cy: "Gad drafoda s'de?En: "Let's negotiate, shall we?"Cy: " cynigiodd.En: he suggested.Cy: "Gawn ni stopio'r cynlluniau gwerthu am hyn o bryd a gweld lle mae'r syniad 'ma'n mynd.En: "Let's stop the selling plans for now and see where this idea goes."Cy: "Wrth i'r ystorm gilio, roedd y ddau ohonynt wedi newid.En: As the storm subsided, both had changed.Cy: Roedd Eira wedi dod yn benderfynol i roi cynnig ar fywyd newydd yn y siop lyfrau, i ymroi iddo go iawn.En: Eira became determined to try for a new life at the bookstore, to truly devote herself to it.Cy: Roedd Geraint, ar y llaw arall, wedi gollwng ei ystyfnigrwydd a chanfod mwy o bris yn ei deulu nag mewn gwerth ariannol.En: On the other hand, Geraint had let go of his stubbornness and found more value in his family than in monetary worth.Cy: Ac felly, wrth i wrid y wawr gyntaf ddisgleirio trwy'r eira, roedd gobaith newydd ar y gorwel.En: And so, as the first blush of dawn shone through the snow, there was new hope on the horizon. Vocabulary Words:pondering: meddwldreary: tristinherit: etifedducatalog: catalogfirmly: yn gadarnlonging: hiraethdecisively: o'r penterrible: dychrynllydrestricted: cyfyngempathy: cydymdeimladstubbornness: ystyfnigrwyddglow: golaumonetary: ariannolworth: gwerthcozy: cysurushonestly: gonestconnection: cysylltiadnegotiation: trafodapast: gorffennolflames: fflamiaudecisions: penderfyniadaublush: wridstorm: ystormsubsided: ciliodevote: ymroibreathe: rhedegembrace: coledduchaos: annhrefnnostalgia: hiraethhorizon: gorwel

Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride
10/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Drwy drysau mawr yr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, cerddodd Gwyneth a Emrys.En: Through the grand doors of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, Gwyneth and Emrys walked.Cy: Roedd yr aer yn crisp, er bod y gaeaf wedi cyrraedd, y tu mewn i'r amgueddfa roedd cynhesrwydd a golau yn croesawu ymwelwyr.En: The air was crisp, even though winter had arrived; inside the museum, warmth and light welcomed visitors.Cy: Roedd y traddodiadol a'r modern yn byw ochr yn ochr yn y prif orielau, gŵyl i'r llygaid a'r meddwl.En: The traditional and the modern lived side by side in the main galleries, a feast for the eyes and the mind.Cy: Roedd Gwyneth, myfyriwr celf brwdfrydig, yn llawn cyffro.En: Gwyneth, an enthusiastic art student, was full of excitement.Cy: Ond, y waith yma, nid oedd ganddi fawr o obaith wrth edrych ar yr arddangosfa gelf gyfoes a oedd yn destun dadl.En: But this time, she didn't have much hope when looking at the contemporary art exhibition that was a subject of debate.Cy: Roedd rhannau gwych cerfluniau clasig yn ei hysbrydoli, ond roedd y gweithiau hyn yn herio ei dealltwriaeth o gelfyddyd.En: Magnificent parts of classic statues inspired her, but these works challenged her understanding of art.Cy: "Ydy hyn gelf?" meddai Gwyneth yn amheus wrth edrych ar graffiad mawr o liwiau liwgar.En: "Is this art?" Gwyneth said doubtfully as she looked at a large splash of colorful hues.Cy: Roedd hi wedi synnu.En: She was surprised.Cy: "O, yn sicr," atebodd Emrys, ei fentor ac eiriolwr brwd dros gelf wyneb-chwith.En: "Oh, certainly," replied Emrys, her mentor and a fervent advocate for avant-garde art.Cy: "Y lliwiau hyn, maent yn creu ystyr dwfn oddi mewn i ni."En: "These colors, they create deep meaning within us."Cy: "Ond beth yw’r ystyr y mae’n ei gyfleu?" Holodd Gwyneth, cyffrous i wybod.En: "But what is the message it's conveying?" Gwyneth asked, eager to know.Cy: "Ystyr yw prif arian i bawb, Gwyneth.En: "Meaning is subjective to everyone, Gwyneth.Cy: Edrych ar hwn heb osgo clasurol," esboniodd Emrys yn frwdfrydig.En: Look at this without a classical perspective," Emrys explained enthusiastically.Cy: "Y gwaith hwn yn sôn am y cymhlethdod yn ein bywydau dyddiol.En: "This work speaks about the complexity of our daily lives.Cy: Mae'r lliwiau yn cyd-fynd â phob teimlo."En: The colors resonate with every emotion."Cy: Cerddodd y ddau ymlaen drwy'r orielau.En: The two of them continued walking through the galleries.Cy: Roedd un gwaith, cerflun mai ddim byd mwy na chydosodiad o offer cegin wedi’u taflu, yn eu disgwyl.En: One piece, a sculpture that was nothing more than an assemblage of discarded kitchen utensils, awaited them.Cy: Ehangodd Gwyneth ei llygaid.En: Gwyneth widened her eyes.Cy: "Mae'n dangos sut mae ein bywydau'n cael eu siapio gan bethau arferol," cyngorodd Emrys eto, yn canu clodydd yr artist.En: "It shows how our lives are shaped by ordinary things," Emrys advised again, singing the praises of the artist.Cy: Wrth iddynt gyrraedd darn mwyaf dadleuol yr arddangosfa, teimlai Gwyneth wrthgyferbyniad dwfn yn amrywiol o emosiynau yn ihr o liwiau quixotic a chylchoedd anghyfannedd.En: As they reached the most controversial piece of the exhibition, Gwyneth felt a profound contrast in a variety of emotions within the quixotic colors and barren circles.Cy: Gwnaeth Emrys brosesiad o ystyron, ac yn y funud honno wnaeth Gwyneth ddechrau gweld.En: Emrys processed the meanings, and in that moment, Gwyneth began to see.Cy: "Dwi'n gweld," ydy gwich Gwyneth o'r diwedd.En: "I see," squealed Gwyneth finally.Cy: "Mae'n mynd i'r afael â'r syniad o newid, sut mae popeth yn symud a datblygu."En: "It addresses the idea of change, how everything is moving and evolving."Cy: "Dyma beth yw celf, Gwyneth," gwrendeledd Emrys, gyda mantes bodlon.En: "This is what art is, Gwyneth," echoed Emrys, with satisfied pride.Cy: Nid oedd yr oriel bellach yn fater dadleuol iddi.En: The gallery was no longer a matter of contention for her.Cy: Gwelodd Gwyneth harddwch ym mhob newid cyfeiriad artistig.En: Gwyneth saw beauty in every change of artistic direction.Cy: Gwadu realiti ei whangymeriad cyntaf. Nawr, roedd hi'n barod i greu ei aseiniad unigryw, llawn gwybodaeth.En: Denying her initial misunderstanding, she was now ready to create her unique, informed assignment.Cy: Diweddodd dydd Gwyneth yn yr amgueddfa gyda dealltwriaeth newydd, celf oedd, er hynny, agor drws i'r annisgwyl.En: Gwyneth's day at the museum ended with a new understanding; art was, after all, an opening to the unexpected.Cy: Roedd hi'n edrych ymlaen yn fawr at ysgrifennu ei haseiniad, gyda hyder newydd mewn ei barn.En: She looked forward eagerly to writing her assignment, with newfound confidence in her opinion.Cy: Ending y stori?En: Ending the story?Cy: Mae Gwyneth yn agored ei meddwl, wedi colli ei rhagfarnau am gelf newydd.En: Gwyneth is open-minded, having shed her prejudices about new art.Cy: Roedd hi’n teimlo bodlonrwydd wrth fynd i mewn i’r byd celf gyda dealltwriaeth newydd.En: She felt a sense of fulfillment as she entered the art world with a new understanding. Vocabulary Words:crisp: crispfeast: gŵylenthusiastic: brwdfrydighope: gobaithcontemporary: cyfoesdebate: dadlmagnificent: gwychinspired: ysbrydolichallenged: heriodoubtfully: amheusfervent: brwdavant-garde: wyneb-chwithsubjective: prif arianassemblage: cydosodiaddiscarded: wedi’u tafluawaited: yn eu disgwylcontroversial: dadleuolbarren: anghyfanneddquixotic: quixoticconcept: syniadfulfilled: bodlonrwyddcontention: mater dadleuolshed: colliprejudices: rhagfarnaudistinctive: unigrywunexpected: annisgwylopen-minded: agored ei meddwlresonate: cyd-fyndutensils: offerprofound: dwfn

A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans
10/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod oer o aeaf yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.En: It was a cold winter day at the Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan (St Fagans National Museum of History).Cy: Roedd y coed wedi'u gorchuddio â haen denau o eira, gan wneud y lle yn edrych fel rhywbeth o stori dylwyth teg.En: The trees were covered in a thin layer of snow, making the place look like something out of a fairy tale.Cy: Roedd y mwg o losgfynyddoedd lle tân dan do yn hyfryd a thyner.En: The smoke from the indoor fireplaces was lovely and gentle.Cy: Roedd Gareth a Carys, brawd a chwaer o Gaerdydd, yn cerdded trwy fynedfa'r amgueddfa.En: Gareth and Carys, a brother and sister from Caerdydd (Cardiff), were walking through the museum entrance.Cy: Ymlafnodd pelydrau heulog gwelw drwy'r cwbl a oedd i'w weld yn rhyfeddol i Gareth, wrth iddynt bwyso am bethau i'w gweld.En: Pale sunlight beams edged through everything that appeared marvelous to Gareth as they lingered over things to see.Cy: Roedd St. Dwynwen gyda'i chariad i'r cariadon ar y niwsans, a theimlodd Gareth fel bod y tynged hon yn cysylltu'r dydd.En: St. Dwynwen was with her lover for the lovers on the nuisance, and Gareth felt like this destiny connected the day.Cy: "Mae'n braf dod yma, heddiw," meddai Gareth, ei lais yn dawel.En: "It's nice to be here today," said Gareth, his voice quiet.Cy: Roedd yn gweld y cyfle i atgyweirio'r cwlwm aeth yn rhy llac dros y blynyddoedd.En: He saw the opportunity to repair the bond that had become too loose over the years.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, yn chwerthin gan gynnig adlais:En: Carys, his sister, echoed with a laugh:Cy: "Ydy, mae mor hardd yma! Pawb sydd wedi cael cymaint o brysurdeb, ond mae'n lovely cael diwrnod fel hyn gyda'n brawd." Goleuchodd ei llygaid am ennyd.En: "Yes, it's so beautiful here! Everyone has been so busy, but it's lovely to have a day like this with my brother." Her eyes sparkled for a moment.Cy: Roedd hi'n mor fywiog a heulog.En: She was so lively and sunny.Cy: Roeddent yn crwydro o amgylch yr arddangosion, gan dynnu ymlaen trwy straeon a hanesion yr hen fyd, yng nghefn pacyn treftadaeth Cymru.En: They wandered around the exhibits, drawing forward through the stories and histories of the old world, in the backdrop of the Welsh heritage pack.Cy: Cawsant hyd i'r arddangosfa o hen farddoniaeth Gymreig.En: They found the display of old Welsh poetry.Cy: Roedd serch a chariad yn rhedeg drwy'r geiriau, fel ffenestr i'r gorffennol.En: Love and affection ran through the words, like a window to the past.Cy: Wnaeth Gareth orfodi i sefyll.En: Gareth was forced to stand still.Cy: "Carys, wyt ti’n meddwl...?" dechreuodd Gareth, gan orffen ei feddwl yn ddistaw.En: "Carys, do you think...?" Gareth began, finishing his thought silently.Cy: Mae’n tynnu llun hanes henach, stori o daid y teulu.En: It pulls a picture of older history, a story of their family’s grandfather.Cy: "Beth wyt ti ddim yn dweud?" Gwenodd Carys, yn chwilio am understanding.En: "What aren't you saying?" Carys smiled, seeking understanding.Cy: "Dw i'n meddwl am y pethau rydyn ni'n golli os nad ydydyn ni'n rhannu chwerthin a cherddoriaeth."En: "I’m thinking about the things we lose if we don't share laughter and music."Cy: "Carys, mae'n wych treulio amser gyda chdi. Rydw i'n teimlo fy mod i wedi anghofio pethau pwysig." Dywedodd Gareth, gan ddefnyddio'r cyfle hwn i ddechrau sgyrsiau unigryw.En: "Carys, it's wonderful to spend time with you. I feel like I've forgotten important things," said Gareth, using this opportunity to start unique conversations.Cy: Cododd Carys ei llaw, gan ddal dwylo Gareth gyda gwres mawr.En: Carys raised her hand, holding Gareth's hands with great warmth.Cy: "Mae hynny'n golygu llawer i mi, Gareth. Fe ddylem ni wneud hyn yn amlach."En: "That means a lot to me, Gareth. We should do this more often."Cy: Siaradon nhw’n hir ar lwybr cerfluniau, lle roedden nhw’n gweld cerflun o Dwynwen a’r cariad.En: They talked for a long time on the sculpture path, where they saw a statue of Dwynwen and the lover.Cy: Roedd y ffigur bron yn sibrwd iddo am eu perthynas.En: The figure almost whispered to them about their relationship.Cy: “Rwy’n addo, Carys... Byddai'n rhaid i ni gerdded gyda'n gilydd,” a Gareth, cyn cwdio newydd y calonnau, ei fynegiadau yn wir o ddiwrnod arbennig.En: “I promise, Carys... We must walk together,” said Gareth, before embracing newfound closeness, his expressions genuinely reflecting a special day.Cy: Defnyddiwyd y dydd disglair o aeaf i ddarparu cynhesrwydd i ffyrdd Gareth o agor ei galon, a dywedodd arferion Carys yn ghostly, ond tawel.En: The bright winter day was used to provide warmth to Gareth's ways of opening his heart, and Carys's habits echoed ghostly, yet quietly.Cy: Roedd y ddau wedi gadael yr amgueddfa gyda mwy na dim ond cofion hardd — ond gyda'r braw gwyn, ni atgyweiriad oedd hynny a fyddai'n cynnal eu teithiau.En: They both left the museum with more than just beautiful memories—but with the white awe, not restoration, that would sustain their journeys. Vocabulary Words:winter: aeaffairy tale: stori dylwyth tegsmoke: mwgfireplaces: llosgfynyddoeddbeams: pelydraumarvelous: rhyfeddollinger: pwysodestiny: tyngedbond: cwlwmechoed: adlaislively: fywiogsunny: heulogwandered: crwydroexhibits: arddangosionheritage: treftadaethpoetry: barddoniaethaffection: serchforced: orfodigrandfather: taidwhispered: sibrwdnewfound: newyddcloseness: calonnaubright: disglairwarmth: cynhesrwyddghostly: ghostlyawe: brawrepair: atgyweirioopportunity: cyflestatue: cerflunsustain: cynnal



FluentFiction - Welsh