PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

637 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys

    24/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.
    En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.

    Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.
    En: This shop was called "Tŷ Te Clys".

    Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.
    En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.

    Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.
    En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.

    Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.
    En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.

    Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.
    En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.

    Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.
    En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.

    Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.
    En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.

    Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.
    En: He wanted to make her smile and forget her worries.

    Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.
    En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.

    Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.
    En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.

    Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.
    En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.

    Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.
    En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.

    Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."
    En: You can chase the tea like usual."

    Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.
    En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".

    Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.
    En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.

    Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.
    En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.

    Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.
    En: Everyone held their breath.

    Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.
    En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.

    Cy: Roedd hi'n uchelfod hyn yn llawer mwy gwerthfawr nag unrhyw archwiliad.
    En: She found this far more precious than any exam.

    Cy: Dal oedd gan Gareth, hyd er gwaetha'r potes o balchder, gwenu â wynebau glas.
    En: Despite a slight sense of pride, Gareth was still smiling with a blushing face.

    Cy: Trodd at Gwen a phawb eraill yn y siop gydag edifeirwch yn ei lygaid.
    En: He turned to Gwen and everyone else in the shop with regret in his eyes.

    Cy: "Mae'n ddrwg gennyf, Gwen," dywedodd Gareth.
    En: "I'm sorry, Gwen," said Gareth.

    Cy: "Gad i mi lanhau'r llanast achos fi."
    En: "Let me clean up the mess I made."

    Cy: Ac felly, gyda phapur gwerth y sain a sgwrwyr te, dechreuodd Gareth adferi'r fflachio.
    En: And so, with the sound of paper towels and tea scrubbers, Gareth began to restore the area.

    Cy: Yn y diwedd, safodd Dafydd mewn sêrgaroedd a chynorthwyodd hefyd.
    En: In the end, Dafydd stood with affection and helped as well.

    Cy: Nod Gwen gyda thrallod garsynol dywsoledig yw, "Os gallaf gael draig yma sydd yn glanhau fel chi, mae'n rhaid ei warchod."
    En: Gwen said with genuine affection, "If I can get a dragon here who cleans like you, it must be cherished."

    Cy: "Ond nawr," mynychodd Gwen mewn chwerthin, "cadw holl ddraig tarân yn ddynol tan nesaf.
    En: "But now," continued Gwen with a laugh, "keep all fire-breathing dragons human until next time.

    Cy: Potyn o de am ddim fydd gwobr i chi."
    En: A free pot of tea will be your reward."

    Cy: Chwarddodd y tri ffrind yn unol, ac roedd Anwen yn fwy serchus ac iach yr un.
    En: The three friends laughed together, and Anwen felt more loving and healthy than before.

    Cy: Dysgodd Gareth weles i oroeso ei famein, a phengaeth cymedroldeb yn nosi.
    En: Gareth learned how to survive his own antics, and the art of balancing fun with responsibility became apparent.

    Cy: Bu gawn dyn draco-gyson, ond hedd yw hadrodd wedi dysgu gwerth cydbwyso hwyl gyda chyfrifoldeb. Mae Gwen yn 'Tŷ Te Clys' yn gwybod bod hynny'n gyfradd newydd o ysbrydoliaeth, ac nid bob amser mae angen tiwlip llwyr i wneud iddi wênniau.
    En: Gwen at Tŷ Te Clys knows that this is a new rate of inspiration, and it's not always necessary for a complete tulip to make her smile.

    Vocabulary Words:
    scent: arogl
    pastries: pastel
    savory: blasus
    intimate: agos
    bloomed: blodeuo
    carefree: ddifwl
    anxious: pryderus
    playful: perfformio
    prophet: darogan
    rugged: garw
    affectionate: serchog
    chuckle: ceg seren
    commotion: hysbyseb
    exuberant: uchder afieithus
    dampness: leithder
    regret: edifeirwch
    scrubbers: sgwrwyr
    affection: sêrgaroedd
    cherished: warchod
    mischief: famein
    balancing: cydbwyso
    antics: mamein
    inspiration: ysbrydoliaeth
    stir: coginio
    swinging: swingio
    breath: anadl
    problems: problemau
    pride: balchder
    restore: adferi
    tulip: tiwlip
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market

    23/03/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ganol y Farchnad Caerdydd, roedd y lle yn llawn bywyd.
    En: In the middle of Farchnad Caerdydd, the place was full of life.

    Cy: Y siopwyr yn cerdded rhwng y stondinau, pobl yn siarad â’i gilydd, a’r melys aroglau o flodau a chynnyrch ffres yn llenwi’r aer.
    En: The shoppers walking between the stalls, people talking to each other, and the sweet scents of flowers and fresh produce filled the air.

    Cy: Lluniau’r Pasg wrth bob cornel, yn lliwgar ac yn fywiog.
    En: Easter pictures at every corner, colorful and lively.

    Cy: Roedd Rhodri yn cerdded yn hamddenol, ei lygaid yn chwilio am gynhwysion arbennig i'w bryd Pasg cyn iddo weld Carys.
    En: Rhodri was walking leisurely, his eyes searching for special ingredients for his Easter meal before he saw Carys.

    Cy: Yn sydyn, fe'i gwelodd gyda basged fach yn llawn addurniadau.
    En: Suddenly, he saw her with a small basket full of decorations.

    Cy: Ro’i hi'n edrych yn benderfynol, yn archwilio pob cwr o'r farchnad am yr addurniadau Pasg perffaith.
    En: She looked determined, exploring every corner of the market for the perfect Easter decorations.

    Cy: "Heia, Carys!
    En: "Hey, Carys!"

    Cy: " meddai Rhodri, yn chwerthin yn weddill.
    En: said Rhodri, laughing lightly.

    Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdani heddiw?
    En: "What are you looking for today?"

    Cy: ""Oh, helo Rhodri," atebodd hi, yr ychydig o frys yn diflannu o'i llais.
    En: "Oh, hello Rhodri," she replied, with a bit of the rush disappearing from her voice.

    Cy: "Rwy'n ceisio dod o hyd i rywbeth arbennig ar gyfer fy nhŷ.
    En: "I'm trying to find something special for my house."

    Cy: ""Wel," meddai Rhodri yn awgrymog, "rwy’n helpu i drefnu cinio Pasg.
    En: "Well," Rhodri suggested, "I'm helping arrange an Easter dinner.

    Cy: Hoffi di ddod?
    En: Would you like to come?"

    Cy: " Gafaelodd ar wy bach wedi'i addurno'n gain, gan ei osod ger llaw Carys.
    En: He grabbed a small, elegantly decorated egg and placed it near Carys's hand.

    Cy: "Cinio Pasg?
    En: "Easter dinner?"

    Cy: " gofynnodd Carys, ei llygad yn disgleirio gan ddiddordeb.
    En: asked Carys, her eyes gleaming with interest.

    Cy: "Ydw," atebodd Rhodri yn fwy hyderus.
    En: "Yes," Rhodri answered more confidently.

    Cy: "Rwy'n paratoi pryd arbennig.
    En: "I'm preparing a special meal.

    Cy: Gyda digon o fwyd a digon o hwyl.
    En: With plenty of food and lots of fun."

    Cy: "Cysgodd Carys y funud fach, yn meddwl am y cyfle newydd yma.
    En: Carys paused for a moment, considering this new opportunity.

    Cy: Mae Rhodri yn edrych yn goleddus iawn a'i luniau yn ddeniadol.
    En: Rhodri seemed very welcoming, and his plans were enticing.

    Cy: "Hoffwn i hynny, Rhodri," meddai hi o'r diwedd.
    En: "I'd like that, Rhodri," she finally said.

    Cy: "Byddai’n braf treulio’r Pasg mewn cwmni da.
    En: "It would be nice to spend Easter in good company."

    Cy: "Gwenodd Rhodri, llais bach o lwyddiant tu mewn iddo’n croesi, wrth i’r cwpl symud ymlaen trwy farchnad yn trafod planiau, a gadael arnynt awyrgylch arbennig o obaith.
    En: Rhodri smiled, with a small voice of success inside him cheering, as the couple moved through the market discussing plans, leaving an aura of hope around them.

    Cy: Yn awr, roedd Rhodri yn llawer mwy sicr o'i deimladau.
    En: Now, Rhodri was much more sure of his feelings.

    Cy: Yn ei gwmni, teimlai Carys fod yn amser i roi cyfle i gysylltiadau newydd.
    En: In his company, Carys felt it was time to give new connections a chance.

    Cy: Roedd y ddau wedi darganfod, yng nghanol torf y farchnad, nad oeddent yn unig yn ystod y Pasg.
    En: Both had discovered, in the middle of the market crowd, that they were not alone during Easter.

    Vocabulary Words:
    market: farchnad
    stall: stondin
    determine: benderfynol
    ingredient: cynhwysyn
    produce: cynnyrch
    corner: cornel
    leisurely: hamddenol
    decorate: addurno
    elegant: gain
    sweet scent: melys arogl
    gleam: disgleirio
    consider: cysgu
    welcoming: coleddus
    entice: deniadol
    confidence: hyderus
    opportunity: cyfle
    aura: awyrgylch
    successful: llwyddiant
    comfortable: cwmni
    hope: obaith
    connect: cysylltu
    discover: darganfod
    crowd: torf
    alive: bywiog
    company: cwmni
    prepare: paratoi
    rush: brys
    pause: cysg
    arrange: trefnu
    chance: cyfle
  • FluentFiction - Welsh

    Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion

    23/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y pentref hudolus o Portmeirion, gyda'i liwiau llachar a'i bensaernïaeth unigryw, roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro gwanwynol.
    En: In the enchanting village of Portmeirion, with its bright colors and unique architecture, the atmosphere was filled with the excitement of spring.

    Cy: Roedd Carys, athrawes gelf o Gaerdydd, yn crwydro'r waliau pastel a'r gerddi blodeuog, yn chwilio am ysbrydoliaeth i'w harluniau.
    En: Carys, an art teacher from Caerdydd, was wandering through the pastel walls and blooming gardens, searching for inspiration for her paintings.

    Cy: Nid oedd hi wedi teithio llawer tu hwnt i Gymru, ond roedd chwant am rywbeth newydd yn llosgi ynddi.
    En: She hadn't traveled much beyond Cymru, but a desire for something new burned within her.

    Cy: Gareth, ar y llaw arall, oedd yn glefiwr bythog o'r byd.
    En: Gareth, on the other hand, was an eternal wanderer of the world.

    Cy: Awdur teithio trwy ei alwedigaeth, roedd mewn pererindod chwilio am stori nesaf ei hun.
    En: A travel writer by vocation, he was on a pilgrimage in search of his next story.

    Cy: Yr oedd am ddod o hyd i le a fyddai'n tanio ei ddarlunio o gŵynfyd ar dudalennau cyhoeddiad.
    En: He wanted to find a place that would ignite his portrayal of bliss on the pages of a publication.

    Cy: Er edrych yn hyderus, roedd Gareth hefyd yn teimlo pryder wrth gwrs byncio'n erbyn cymdeithasu.
    En: Although he appeared confident, Gareth also felt anxious, naturally at odds with socializing.

    Cy: Roedd y ddau wedi cyrraedd Portmeirion ar yr un pryd fel pe bai gan ein tynged gynllun ar gyfer ei gilydd.
    En: The two had arrived in Portmeirion at the same time as if destiny had a plan for them.

    Cy: Wrth gerdded ger y sgwâr canolog o'r pentref, cydiodd llygaid Carys ar Gareth.
    En: As they walked near the central square of the village, Carys's eyes caught Gareth's.

    Cy: Dechreuon nhw sgwrsio, a buan iawn y darganfyddon nhw eu bod yn rhannu cymeradwyaeth ddofn i'r pensaernïaeth a'r lliwiau o'u cwmpas.
    En: They started talking, and quickly discovered they shared a profound admiration for the architecture and colors around them.

    Cy: "Mae'r lle hwn yn rhyfeddol," meddai Carys, ei llais yn llawn edmygedd.
    En: "This place is amazing," said Carys, her voice full of admiration.

    Cy: "Allwch chi gredu bod hwn yng Nghymru?
    En: "Can you believe this is in Cymru?"

    Cy: ""Na, mae'n anhygoel," atebodd Gareth, yn amlwg ddiflo hefyd.
    En: "No, it's incredible," replied Gareth, clearly awed as well.

    Cy: "Fel pe bai'n baradwys fechan.
    En: "As if it's a little paradise."

    Cy: "Fe gwnaeth Carys benderfyniad sydyn yn y foment honno.
    En: Carys made a sudden decision at that moment.

    Cy: "A hoffech chi archwilio gyda mi?
    En: "Would you like to explore with me?

    Cy: Mae'n well cael cymdeithion ar antur.
    En: It's better to have companions on an adventure."

    Cy: "Roedd Gareth yn synnu, ond cytunodd yn ddim trefn.
    En: Gareth was surprised but agreed without hesitation.

    Cy: Cerddasant o amgylch lonydd cul Portmeirion, yn rhannu straeon a phrofiadau, tra oedd chwiban y gwynt ar oror yr Eidal ger y môr yn cyfeilio iddynt.
    En: They walked around the narrow lanes of Portmeirion, sharing stories and experiences, with the wind's whistle on the Italian-style shore by the sea accompanying them.

    Cy: Yn ystod eu hantur, daethon nhw ar draws llecyn hudolus, golygfa arfordirol oedd o flaen eu llygaid.
    En: During their adventure, they came across a magical spot, a coastal view lay before their eyes.

    Cy: Roedd yr haul yn gwenu'n felys dros y môr glas, ac roedd y moment yn dynodi trobwynt pwysig iddynt ill dau.
    En: The sun beamed sweetly over the blue sea, and the moment marked an important turning point for both of them.

    Cy: "Mae'n hyfryd," meddai Carys, gan lywio ei breichiau dros y golygfa.
    En: "It's lovely," said Carys, gesturing over the scene.

    Cy: "Dw i'n sylweddoli bod angen mwy o hyn arna i fy mywyd.
    En: "I realize I need more of this in my life."

    Cy: "Gwenodd Gareth, yn cyd-deimlo'n llawn.
    En: Gareth smiled, fully empathizing.

    Cy: "Mae'n debyg eich bod chi'n iawn.
    En: "I suppose you're right.

    Cy: Wrth weld hyn gyda chi, dw i'n teimlo'r ysbrydoliaeth yn dod 'nôl.
    En: Seeing this with you, I feel the inspiration returning."

    Cy: "Gyda'r haul yn machlud, roedden nhw'n addo i'w gilydd i gadw mewn cysylltiad.
    En: With the sun setting, they promised each other to stay in touch.

    Cy: Rhannwyd gwybodaeth cyswllt, gyda’u calonnau'n llawn gobaith at ei gilydd a'r hyn a ddaw ar ôl heddiw.
    En: Contact information was exchanged, with their hearts full of hope for each other and what would come after today.

    Cy: Wrth adael Portmeirion, roedd Carys yn teimlo'n fwy agored i groesawu newid.
    En: As they left Portmeirion, Carys felt more open to embracing change.

    Cy: Roedd Gareth yn gweld y byd gyda llygaid newydd, ysbrydolwyd gan batrwm bywyd Carys.
    En: Gareth saw the world with new eyes, inspired by Carys' life pattern.

    Cy: Roeddent ill dau wedi dysgu bod y cam nesaf yn antur y gallent ei arwain gyda'i gilydd, gan ddisgwyl yn eiddgar at ddyddiau fyddai'n dod.
    En: Both of them had learned that the next step on their adventure could be one they lead together, eagerly anticipating the days to come.

    Vocabulary Words:
    enchanting: hudolus
    wandering: crwydro
    architecture: pensaernïaeth
    inspiration: ysbrydoliaeth
    eternal: bythog
    wanderer: glefiwr
    vocation: alwedigaeth
    pilgrimage: pererindod
    portrayal: darlunio
    bliss: cŵynfyd
    anxious: pryder
    destiny: tynged
    companions: cymdeithion
    adventure: antur
    narrow: cul
    whistle: chwiban
    accompanying: cyfeilio
    magical: hudolus
    coastal: arfordirol
    beam: gwenu
    turning point: trobwynt
    gesture: lywio
    admiration: edmygedd
    ignite: tanio
    sudden: sydyn
    empathizing: cyd-deimlo
    embracing: croesawu
    pattern: patrwm
    exceptional: rhyfeddol
    confident: hyderus
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community

    22/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-22-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn cymdogaeth dawel yng Nghymru, roedd Rhys yn byw.
    En: In a quiet neighborhood in Cymru, Rhys lived.

    Cy: Mae'n ddyn canol oed doeth, ond yn brifo'n wael o frech y goes.
    En: He is a wise middle-aged man, but he suffers badly from a leg rash.

    Cy: Y gwanwyn oedd hi, ac roedd y cymdogaeth o dan flodau ceirios pinc a byrddau llawn llawenydd gwanwynol.
    En: It was spring, and the neighborhood was under pink cherry blossoms and tables full of springtime joy.

    Cy: Rhys arfer bod yn weithgar.
    En: Rhys used to be active.

    Cy: Bob dydd, roedd e'n cerdded y palmentydd rhwng y tai cyfeillgar ac yn siarad â'r cymdogion.
    En: Every day, he would walk the pavements between the friendly houses and talk with the neighbors.

    Cy: Ond bellach, yng nghwmni’r drysni, roedd ganddo gewyll cragen ei hun.
    En: But now, in the company of chaos, he had his own shell cage.

    Cy: Roedd cyfres o deimladau newydd yn tyfu.
    En: A series of new feelings were growing.

    Cy: Swildod, unigedd, a thywyllwch.
    En: Shyness, loneliness, and darkness.

    Cy: Roedd e'n dal ei law ar gefn cadair ei dŷ.
    En: He was holding his hand on the back of a chair in his house.

    Cy: Gwnaeth y cymdogion, Eira a Dylan, weld tân newidiol Rhys.
    En: Eira and Dylan, the neighbors, saw the changing fire in Rhys.

    Cy: Roedd Eira yn garedig ac yn rhannu ei chwerthin gyda phawb.
    En: Eira was kind and shared her laughter with everyone.

    Cy: Roedd Dylan yn hwylus a gweithgar.
    En: Dylan was handy and active.

    Cy: Cyfansoddodd y pâr gynllun.
    En: The pair composed a plan.

    Cy: Rhoddont nodyn ar drws Rhys, gan gynnig help.
    En: They placed a note on Rhys's door, offering help.

    Cy: Un diwrnod braf, gwenai'r haul a choronir y strydoedd â golau melyn cynnes.
    En: One fine day, the sun smiled and crowned the streets with warm yellow light.

    Cy: Roedd Rhys mewn dau feddwl; a ddylai dderbyn eu help a bod yn rhan o'r gymuned eto, neu aros i lawr gyda'i frychau a cholledrwydd?
    En: Rhys was in two minds; should he accept their help and be part of the community again, or stay down with his blemishes and isolation?

    Cy: Gyda'r nos, daeth Rhys i bwynt penderfynol.
    En: In the evening, Rhys reached a decisive point.

    Cy: Yn y pellter, gallai glywed sŵn parti cymdogion, lle’r cynhaliwyd cyfarfod gwanwyn.
    En: In the distance, he could hear the sound of a neighbors' party, where the spring gathering was held.

    Cy: Aeth y calonnau yn uchel mewn llawenydd yno.
    En: The hearts there were high with joy.

    Cy: Cerddodd Eira a Dylan at ddrws Rhys.
    En: Eira and Dylan walked to Rhys's door.

    Cy: "Rhys," meddent, "dewch gyda ni. Bydd amser bendigedig gennym ni."
    En: "Rhys," they said, "come with us. We will have a wonderful time."

    Cy: Gwên fach a welais ar wyneb Rhys.
    En: A small smile appeared on Rhys's face.

    Cy: Agorodd y drws a chymryd ei gam cyntaf o'r tywyllwch i'r golau.
    En: He opened the door and took his first step from the darkness into the light.

    Cy: Cymerodd law Dylan, a pharod aeth ymlaen.
    En: He took Dylan's hand, and ready, he moved forward.

    Cy: Tra oedd yn y cyfarfod, roedd Rhys wrth ei fodd.
    En: While at the gathering, Rhys was delighted.

    Cy: Roedd pobl yn cyfarch.
    En: People greeted him.

    Cy: Gwneid hwyl gyda sgwrs.
    En: Fun was had with conversation.

    Cy: Teimlai Rhys ei bod hi'n lletygar dod yn ôl.
    En: Rhys felt welcomed back.

    Cy: Ar derfyn y noson, aeth Rhys yn ôl adref.
    En: At the end of the evening, Rhys went back home.

    Cy: Roedd e'n gwybod bod ganddo gymuned a ffrindiau.
    En: He knew he had a community and friends.

    Cy: Roedd e wedi dysgu nad yw derbyn help yn arwydd o wendid.
    En: He had learned that accepting help is not a sign of weakness.

    Cy: Mewn gwirionedd, mahoneddu elwa o gryfder.
    En: In fact, it strengthens one’s benefit.

    Cy: Roedd bywyd yn dychwelyd, ac felly hefyd ei hapusrwydd.
    En: Life was returning, and so was his happiness.

    Cy: Cawer gwanwyn newydd ei wraidd dros y gerddi.
    En: A new spring had taken root over the gardens.

    Cy: Roedd goresgyn ei bryderon yn cynnig Rhys gwell hadau o obaith.
    En: Overcoming his worries offered Rhys better seeds of hope.

    Cy: Roedd yn edrych ymlaen at ddiwrnodau lawer cyn mynd ewch nawr gyda'i gymdogion gwerthfawr.
    En: He looked forward to many days ahead with his cherished neighbors.

    Vocabulary Words:
    quiet: tawel
    neighborhood: cymdogaeth
    middle-aged: canol oed
    rash: brech
    pavements: palmentydd
    chaos: drysni
    shell: cragen
    shyness: swildod
    loneliness: unigedd
    darkness: tywyllwch
    kind: caredig
    plan: cynllun
    note: nodyn
    decisive: penderfynol
    distance: pellter
    party: parti
    gathering: cyfarfod
    wonderful: bendigedig
    delighted: wrth ei fodd
    greeted: cyfarch
    conversation: sgwrs
    welcomed: lletygar
    weakness: gwendid
    benefit: elwa
    happiness: hapusrwydd
    spring: gwanwyn
    hope: gobaith
    cherished: gwerthfawr
    active: weithgar
    handy: hwylus
  • FluentFiction - Welsh

    Blooming Bonds: A School's Journey to Charity Success

    22/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Blooming Bonds: A School's Journey to Charity Success
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-22-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Pan oedd blodau ceirios yn dechrau blodeuo yng Nghaerdydd, a’r haul cynnar o wanwyn yn cynhesu’r strydoedd, roedd Ysgol Uwchradd Gymraeg Glantâf yn prysur baratoi ar gyfer digwyddiad elusennol tyngedfennol.
    En: When the cherry blossoms began to bloom in Caerdydd, and the early spring sun warmed the streets, Ysgol Uwchradd Gymraeg Glantâf was busy preparing for a pivotal charity event.

    Cy: Yn ganolbwynt yr ymdrechion brwd hyn oedd Gareth, disgybl uchelgeisiol ac arweinydd brwd pwyllgor digwyddiad elusennol yr ysgol.
    En: At the center of this enthusiastic effort was Gareth, an ambitious student and the eager leader of the school's charity event committee.

    Cy: "Rhaid i'r digwyddiad yma fod yn lwyddiant," meddai Gareth wrth Cerys, ei ffrind o blentyndod.
    En: "This event must be a success," said Gareth to Cerys, his childhood friend.

    Cy: Roedd Cerys yn fwy hamddenol, ond yn hollol gefnogol.
    En: Cerys was more relaxed but completely supportive.

    Cy: Roedd hi wrth ei bodd yn helpu Gareth i gynllunio a threfnu.
    En: She loved helping Gareth plan and organize.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn, Gareth.
    En: "Everything will be fine, Gareth.

    Cy: Dim ond angen ychydig o drefniadau," atebodd Cerys.
    En: We just need a few arrangements," replied Cerys.

    Cy: Ond nid oedd popeth mor syml chwaith.
    En: But not everything was so simple either.

    Cy: Roedd Eira, myfyrwraig arall, yn amheus am bob un o benderfyniadau Gareth.
    En: Eira, another student, was skeptical about every one of Gareth's decisions.

    Cy: "Sut gewn ni hyn yn llwyddo?
    En: "How are we going to make this succeed?"

    Cy: " holodd Eira mewn trallwysdra un tro, "Oes gennym ni ddigon o bobl i helpu?
    En: asked Eira in exasperation one time, "Do we have enough people to help?"

    Cy: "Yn gwybod fod hi'n ei chael hi'n anodd cael pobl i gredu ynddo, penderfynodd Gareth ehangu’r grŵp.
    En: Knowing he found it difficult to get people to believe in him, Gareth decided to expand the group.

    Cy: Aeth at fwy o fyfyrwyr, gan gynnwys Eira, i ddirprwyo tasgau allweddol.
    En: He approached more students, including Eira, to delegate key tasks.

    Cy: “Maen nhw angen arweiniad," meddai Gareth wrth Eira, "byddai'n wych pe baet ti'n gallu cymryd cyfrifoldeb am drefnu’r cerddoriaeth.
    En: "They need guidance," Gareth told Eira, "it would be great if you could take responsibility for organizing the music."

    Cy: "Cytunodd Eira yn anfoddog, ond gyda’r edmygedd cyntaf o sgiliau Gareth, roedd hi’n dechrau teimlo yn fwy hyderus yn ei swyddogaeth.
    En: Eira agreed reluctantly, but with the first admiration for Gareth's skills, she began to feel more confident in her role.

    Cy: Gydag ymdrech gydweithredol, roedd y pwyllgor yn dod yn fyw, a’r cynlluniau ar gyfer y digwyddiad yn dechrau cymryd siap.
    En: With a cooperative effort, the committee came alive, and the plans for the event started to take shape.

    Cy: Ar ddiwrnod y digwyddiad, plygiadau annisgwyl goddwr i’r wyneb.
    En: On the day of the event, unexpected obstacles emerged.

    Cy: Roedd y lleoliad wedi cael ei drwmgwado gan anghytundeb annisgwyl o fewn awr i ddechrau’r digwyddiad.
    En: The venue had been compromised by an unforeseen disagreement within an hour of the event's start.

    Cy: Pan wnaeth Gareth weld y llongddrylliad o gynlluniau, roedd yr amser wedi dod i’w herio.
    En: When Gareth saw the wreckage of the plans, the time had come to challenge him.

    Cy: “Rydym yn rhaid ni symud fan hyn nawr," meddai Gareth gall.
    En: "We have to move right now," Gareth said calmly.

    Cy: Galwodd pawb at ei gilydd, gan aildrefnu’r lleoliad mewn llawenydd prysur.
    En: He called everyone together, rearranging the venue in a flurry of activity.

    Cy: “Pawb, daliwch ati!
    En: "Everyone, keep going!

    Cy: Gydag ychydig o ryfeddod y gallwn ni wneud iddo weithio.
    En: With a bit of wonder, we can make it work."

    Cy: ”Rhoddodd Cerys oriau diwedd i dain planhigion tâl, tra roedd Eira’n helpu i ymdrin a’r goleuadau.
    En: Cerys spent the last hours arranging decorative plants, while Eira helped manage the lighting.

    Cy: Yn awr faith maes o’n gweithredu ble-ni-dorri, y digwyddiad aeth ymlaen fel a gobeithiwyd.
    En: Now, where plans met action, the event proceeded as hoped.

    Cy: Goleuon lliw yn llachio’r nos, yn rhoi bywyd newydd i’r lleoliad.
    En: Colorful lights illuminated the night, giving new life to the venue.

    Cy: Cannoedd yn bresennol wedi syfrdanu a chafodd y digwyddiad casgliad hardd.
    En: Hundreds in attendance were stunned, and the event concluded beautifully.

    Cy: Roedd yn llwyddo i godi arian ar gyfer y pwrpas da, a chreu argraff barhaol yn y gymuned ysgol.
    En: It succeeded in raising money for the good cause and left a lasting impression on the school community.

    Cy: “Diolch i chi gyd,” medde Gareth gyda llawenydd i’w dîm, “heb eich cymorth chi, ni fyddem wedi gwneud hyn yn bosibl.
    En: "Thank you all," said Gareth joyfully to his team, "without your help, we wouldn't have made this possible."

    Cy: ” Sylweddolodd Gareth fod arweinyddiaeth go wir yn ymwneud â thrust a gweithio gydag eraill.
    En: Gareth realized that true leadership is about trust and working with others.

    Cy: Gydag awr neu ddwy yn ddiweddarach, gan wynebu'r gyda chadrant o ffrindiau ac yn cael eu cysylltu’n gryfach nag erioed, roedd yn amser i Gareth, Cerys, Eira a llawer eraill i ymwneyd â sgwrs pellach.
    En: An hour or two later, facing a circle of friends and more connected than ever, it was time for Gareth, Cerys, Eira, and many others to engage in further conversation.

    Cy: Roeddent wedi cyrraedd y nôd, a'r profiad llwydwig hwnnw a ddygai ymdeimlad newydd o ymddiriedaeth a chydaelod ar gyfer y dyfodol.
    En: They had reached the goal, and that enriching experience brought a new sense of trust and camaraderie for the future.

    Vocabulary Words:
    cherry blossoms: blodau ceirios
    enthusiastic: brwd
    ambitious: uchelgeisiol
    pivotal: tyngedfennol
    committee: pwyllgor
    arrangements: trefniadau
    skeptical: amheus
    exasperation: trallwysdra
    delegate: dirprwyo
    responsibility: cyfrifoldeb
    reluctantly: anfoddog
    admiration: edmygedd
    cooperative: cydweithredol
    compromised: trwmgwado
    unforeseen: annisgwyl
    wreckage: llongddrylliad
    calmly: gall
    flurry: llawenydd
    decorative: tein
    illuminated: llachio
    stunned: syfrdanu
    concluded: casgliad
    lasting impression: argraff barhaol
    trust: ymddiriedaeth
    camaraderie: cydaelod
    leaders: arweinyddiaeth
    connected: cysylltu
    enriching: llwydwig
    venue: lleoliad
    guidance: arweiniad

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Certified: The CRISC Audio Course and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Courses, Education, Language Learning