PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

527 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey

    24/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Neb neb yn cofio pa bryd y dechreuodd y stormydd marwol chwifo trwy Gymru.
    En: No one remembers when the deadly storms began to sweep through Cymru.

    Cy: Y rhew wedi torri tir glas gwlad mor brydferth i fyd bwganllyd o echddygol, lle tawelwch y stormoedd oedd yr unig sain amlwg.
    En: The ice had shattered the green lands of such a beautiful country into a ghostly world of chaos, where the silence of the storms was the only obvious sound.

    Cy: Roedd yr haul bron a bailio dros y bryniau trwchlyd, ei feysydd yn gropian o'u pobl dan eu haflonyddu.
    En: The sun was almost retreating over the dense hills, its fields crawling with its people under their unrest.

    Cy: Yn y canol hon llwydni, roedd Rhiannon a Llewellyn, dau enaid camau i gysgod yr hyn a fu o Gymru annwyl.
    En: In the midst of this grey, there were Rhiannon and Llewellyn, two souls stepping into the shadow of what had been their beloved Cymru.

    Cy: Arwydd y ddoe ar hyd tafell tir nacw; rhwd gors oedd wedi bod yn bont fawr dros afon carlamu.
    En: The sign of yesterday lay along a slice of earth yonder; a rusty marsh was once a grand bridge over a rushing river.

    Cy: "Dylwn ni fyn'd 'anghyrion cyn noswaith. Mae'r gwynt yn cryfhau," meddai Rhiannon yn benderfynol, ei llygaid yn wyltcoch yn erbyn y gorwel tywyll.
    En: "We should get going by nightfall. The wind is strengthening," said Rhiannon firmly, her eyes fiery against the dark horizon.

    Cy: Roedd teimlad dychrynllyd iddi am y cyfnod o ffenest fer iddynt gasglu'r cyflenwadau angenrheidiol cyn i'r storm torri ato.
    En: There was a terrifying feeling for her about the short window they had to gather necessary supplies before the storm broke upon them.

    Cy: Llewellyn, wrth ei hochr, ysgydwodd ei ben yn ofidus.
    En: Llewellyn, by her side, shook his head worriedly.

    Cy: "Mae'n beryg, Rhiannon," meddai'n dawel, ond llawen.
    En: "It's dangerous, Rhiannon," he said quietly, but cheerfully.

    Cy: "Mae'r llwybr 'na'n berthnasol."
    En: "That path is relevant."

    Cy: "Rhaid i ni rhyfelu dros ein pobl," tynnodd Rhiannon yn ôl, penderfyniad yn ysgrifennu ar bob cornel ei hwynebol.
    En: "We must fight for our people," Rhiannon retorted, determination written across every corner of her face.

    Cy: Roedd lleisiau'r cysgodion, pobol eu cymuned, yn cryfhau yn ei chlustiau.
    En: The voices of the shadows, the people of their community, were growing stronger in her ears.

    Cy: Ni allai atal ffrwd o ymroddiad.
    En: She couldn't halt the stream of devotion.

    Cy: Roedd yr adeg St Dwynwen, ond nid am gariad oedd y golled yma, ond yn hytrach, angerdd dros oroesiad.
    En: It was the time of St Dwynwen, but this loss wasn't for love, rather, a passion for survival.

    Cy: Yn fan hyn wrth y bont ddrylliedig, gwelodd Rhiannon syllu y sgrawl o waith metel arw, awgrym o lwybr cudd.
    En: Here by the shattered bridge, Rhiannon saw the rough metal work gazing at her, hinting at a hidden path.

    Cy: "Cawn ni fwy o gyflenwadau yma," meddai, ei llais nawr fel carreg gadarn.
    En: "We'll find more supplies here," she said, her voice now as firm as stone.

    Cy: Dechreuon nhw fynd ar hyd i'r llwybr newydd, ond Rhiannon sylweddolodd fod amser yn gleen arnynt.
    En: They began to follow the new path, but Rhiannon realized time was pressing against them.

    Cy: "Gwell i mi fynd â'r rhan arall 'fyd. Gwiriwch y gro helyg"; roedd angen cynnwys prosiect bach peryglus wrth eu hwyneb.
    En: "I'd better take the other part too. Check the willow grove"; there was a need to include a small, dangerous project before them.

    Cy: Ond Llewellyn barodd wrth eu troed.
    En: But Llewellyn stood at their feet.

    Cy: "Dyw e ddim yn ddiogel i fynd ar wahân. Byddai'n gwmni, Rhiannon. Dwi'n deall yn well nawr," dywedodd, ei lais yn falch ond cynnil.
    En: "It's not safe to go apart. I'd keep you company, Rhiannon. I understand better now," he said, his voice proud but subtle.

    Cy: Allet weld rhannau duo'r cymylau'n roci a rhithiau'n gwneud ei ffordd draw, ac roedd synod o siâp a naws annisgwyl yn troi o amgylch.
    En: You could see the dark parts of the clouds rocking and apparitions making their way across, and there was a wonder of unexpected shape and tone swirling around.

    Cy: Roedden nhw'n erfyn eu llawes-llais i ddyfod rhwng cymoedd ac i geisio danfon y cladd o gyflenwadau eu cartref.
    En: They were pleading for their echo to come between valleys and to try to deliver the bundle of supplies to their home.

    Cy: Mae cysgodion yr anweladwy ar eu hebl, ond gwnaethant trwy bawb eu ffordd yn ôl.
    En: Shadows of the unseen were on their heels, but they made their way back through it all.

    Cy: Pan gyrhaeddodd y pentref gyda dogn newydd o orffennol, roedd pobl yr ardal yn llawn gobaith, eu llygaid yn brathu ac yn digwydd glein, fel llysiau mewn cyfn-tywyllle.
    En: When they reached the village with a new ration of the past, the townsfolk were full of hope, their eyes shining and happening like vegetables in twilight.

    Cy: Rhiannon a Llewellyn, trwodd y frwydr, sylweddolasant nawr pa mor gryf iond am ymgom ddycnwn.
    En: Rhiannon and Llewellyn, through the battle, now realized how strong they really were for a steadfast conversation.

    Cy: A henayo farn, daeth cyfriniaeth ac uniad â doniau.
    En: And with a sigh of opinion, mystery and union with talents arrived.

    Cy: Roedd y galon yn well cysgod, ac roedd Llewellyn o'r diwedd yn cofleddu y maen nhw'n llawnwr gofid gwadd, yn wynebu rhwystredigaeth a pherygl gyda hyder dearnynnewid.
    En: The heart was a better shelter, and Llewellyn at last embraced that they were full of buried grief, facing frustration and danger with the confidence of renewal.

    Cy: Roedd y groesffordd, unwaith, cariad wedi dwyn ei newid ein huned un bob twyll yn y dihangol llwybr.
    En: The crossroads, once, had drawn its change upon their unity with every deception in the inescapable path.

    Vocabulary Words:
    deadly: marwol
    storms: stormydd
    sweep: chwifo
    ghostly: bwganllyd
    chaos: echddygol
    retreating: bailio
    dense: trwchlyd
    unrest: haflonyddu
    marsh: cors
    rusty: rhwd
    horizon: gorwel
    terror: dychrynllyd
    window: ffenest
    supplies: cyflenwadau
    shadow: cysgod
    determination: penderfyniad
    survival: goroesiad
    bridge: bont
    hidden: cudd
    metal: metel
    project: prosiect
    gaze: sylwi
    appearing: ddyfod
    apparitions: rhithiau
    pleading: erfyn
    echo: llawes-llais
    rations: dogn
    twilight: cyfn-tywyllle
    hope: gobaith
    grief: gofid
  • FluentFiction - Welsh

    The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World

    24/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr ysgol yn sefyll fel cerflun adfeiliedig yn nhyblygiad yr eira, ynys unig mewn byd distaw.
    En: The school stood like a crumbling statue in the drift of the snow, a lonely island in a silent world.

    Cy: Roedd ei ffenestri yn gwegian o ddiffyg gwydr; roedd ysgubau o eira yn diflannu ar draws yr ystafelloedd tywyll.
    En: Its windows creaked for lack of glass; drifts of snow vanished across the dark rooms.

    Cy: O fewn y muriau, roedd tywyllwch yn tywyllu gyda pha straeon o chwerthin plant oedd bellach yn ddim ond atgofion.
    En: Within the walls, darkness deepened with what were once stories of children's laughter, now only memories.

    Cy: Emyr oedd arweinydd y grŵp byd ar ôl.
    En: Emyr was the leader of the group left behind.

    Cy: Ers hir, roeddent yn dibynnu ar yr archfarchnad agosaf am fwyd.
    En: They had long relied on the nearest grocery store for food.

    Cy: Ond rŵan roedd y silffoedd gwag, gardd badfiled.
    En: But now the shelves were empty, a barren garden.

    Cy: Roedd Carys a Rhys bob amser yno i'w helpu, gan greu cynlluniau newydd wrth drafftiau newydd yr oerfel.
    En: Carys and Rhys were always there to help him, crafting new plans against the drafts of cold.

    Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen," meddai Emyr, yn edrych ar wynebau ôl-adlewyrchol Carys a Rhys.
    En: "We must move on," said Emyr, looking at the reflective faces of Carys and Rhys.

    Cy: "Mae cryn dipyn o sôn am ddinas sydd â chyflenwadau nad oes neb wedi eu cael eto."
    En: "There's a lot of talk about a city that has supplies no one has yet reached."

    Cy: Mae Rhys yn codi ei lygaid, gwen fach ar ei wefusau.
    En: Rhys lifted his eyes, a small smile on his lips.

    Cy: "Rwy'n barod am antur," meddai'n fyrbwyll.
    En: "I'm ready for an adventure," he said rashly.

    Cy: Roedd eu penderfyniad yn galed ond yn angenrheidiol.
    En: Their decision was hard but necessary.

    Cy: Mae'r gaeafau'r cyfnewidfa hon yn llym.
    En: The winters of this exchange were harsh.

    Cy: Allan ar y ffordd, ni roddodd y tywydd gydymdeimlad o gwbl.
    En: Out on the road, the weather showed no compassion at all.

    Cy: Rhewllyd a merleisiog, roedd y gwynt yn addo storm annify fyr.
    En: Frosty and relentless, the wind promised an unyielding storm.

    Cy: Wrth gymylu'r ddinas a nodwyd ar eu map, roedd y traed yn ddrwm ac yn gylchwydd gan aeafau eira sydd wedi lludwio yn llwyr.
    En: As they neared the city marked on their map, their feet were heavy and encumbered by winters of snow that had entirely shrouded them.

    Cy: Yn annisgwyl, roedd yna eraill.
    En: Unexpectedly, there were others.

    Cy: Roedd grŵp o helwyr yn eu hamgylchynu, anadliadau'n codi'n gyflym.
    En: A group of hunters surrounded them, breaths quickening.

    Cy: "Beth sy'n eich dod yma?" gofynnodd un, llais caled ac amheus.
    En: "What brings you here?" one asked, voice hard and suspicious.

    Cy: Teimlodd Emyr â llais ei galon yn taro yn erbyn bariau ei frest.
    En: Emyr felt his heart beating against the bars of his chest.

    Cy: Lledaenodd ei ddwylo, yn symber.
    En: He spread his hands, conciliatory.

    Cy: "Nid ystyron brwydro yw... Mae gennym wybodaeth a ellir ei sylwi."
    En: "There's no intention to fight... We have information that can be valuable."

    Cy: Ar y cyd, trodd sgyrsiau'n gyfnewidfa.
    En: Together, conversations turned into an exchange.

    Cy: Arweiniodd Emyr y sgwrs, ei eiriau'n brysg a chlir fel dŵr bedw o dan iâ.
    En: Emyr led the discussion, his words swift and clear like birch water under ice.

    Cy: Roedd y dyddodiad gwybodaeth dan amodau amaethyddol ysgafn, a chyda hynny, sicrhau cyfran o'r cyflenwadau i'r gymuned mynd drwy'r gaeaf.
    En: The transmission of knowledge was under mild agricultural terms, ensuring a share of the supplies for the community to get through the winter.

    Cy: Wrth iddynt ddychwelyd i'r ysgol, llwythog â luniadau, gwelodd Emyr eu tynged yn cael ei selio, ond mewn cyfeillgarwch newydd.
    En: As they returned to the school, laden with provisions, Emyr saw their destiny sealed, but in new friendship.

    Cy: Deellodd ei bod ystyron cyfathrebu mewn dianc o gythrudd wrth uno.
    En: He realized the meaning of communication in escaping turmoil through unity.

    Cy: Fel petai'r eira'n teimlo eu ryddiad, dechreuodd y rhew ddadmer, gan gwshio i mewn i brosiect haul newydd.
    En: As if the snow felt their relief, the frost began to thaw, rushing into a new sunshine project.

    Cy: Llwyddodd Emyr i droi'r byd o oerfel yn wawr addawol.
    En: Emyr succeeded in turning the world of cold into a promising dawn.

    Cy: Roeddent bellach wedi dysgu'r gwers pwysig am y grym o gydweithio, unrhyw gobaith ar gyfer cymuned newydd yn llonni gan frwydro cyd-fyw.
    En: They had now learned the important lesson of the power of cooperation, with any hope for a new community brightened by the struggle to live together.

    Vocabulary Words:
    crumbling: adfeiliedig
    drift: tyblygiad
    creaked: gwegian
    vanished: diflannu
    barren: badfiled
    crafting: creu
    drafts: drafftiau
    callous: amheus
    rashly: byrbwyll
    exchange: cyfnewidfa
    unyielding: annify fyr
    encumbered: gylchwydd
    shrouded: lludwio
    conciliatory: symber
    swift: brysg
    ensuring: sicrhau
    laden: llwythog
    provisions: luniadau
    seal: selio
    thaw: dadmer
    dawn: wawr
    turmoil: cythrudd
    unity: uno
    cooperation: cydweithio
    relentless: merleisiog
    harsh: llym
    compassion: cydymdeimlad
    adventure: antur
    suspicious: amheus
    exchange: gyfnewidfa
  • FluentFiction - Welsh

    Rescue Against the Storm: A Fisherman and Friends Unite

    23/1/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rescue Against the Storm: A Fisherman and Friends Unite
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-23-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore oer o aeaf ar draeth Tywyn, y donnau glas gyda'r gwynt yn chwythu yn gryf.
    En: On a cold winter morning on traeth Tywyn, the blue waves with the wind blowing strongly.

    Cy: Ymhell i ffwrdd, gallai Emrys weld cymylau du yn ymgasglu yn y gorwel.
    En: Far away, Emrys could see dark clouds gathering on the horizon.

    Cy: Roedd Emrys yn pysgotwr lleol, gyda chalon garedig a chysylltiad dwfn â'r môr.
    En: Emrys was a local fisherman, with a kind heart and a deep connection to the sea.

    Cy: Roedd o'n nabod pob cwr o'r ardal, ac roedd y traeth yn rhan o'i fyd.
    En: He knew every corner of the area, and the beach was part of his world.

    Cy: Yn sydyn, nododd Emrys anifail yn y tywod.
    En: Suddenly, Emrys spotted an animal in the sand.

    Cy: Roedd dolffin wedi cael ei hynnan ar y lan, gan geisio dianc ond yn methu.
    En: A dolphin had beached itself, trying to escape but failing.

    Cy: Roedd y bloeddio'n uchel a pheryglus, gan wneud i galon Emrys guro’n gyflym.
    En: The cries were loud and dangerous, making Emrys's heart beat quickly.

    Cy: Roedd angen help ar frys.
    En: Urgent help was needed.

    Cy: Emrys oedd y cyntaf i gyrraedd, ac roedd ei feddwl yn ffocysu ar un peth - achub y dolffin cyn i'r storm ddynesu.
    En: Emrys was the first to arrive, and his mind focused on one thing - saving the dolphin before the storm approached.

    Cy: Wedi i Gwilym, biolegydd morol sy'n ymweld â'r ardal, cyrraedd, aeth Emrys ato gyda bryder yn ei lais.
    En: After Gwilym, a marine biologist visiting the area, arrived, Emrys went to him with concern in his voice.

    Cy: "Gwilym! Mae'n rhaid i ni achub y dolffin cyn cyrhaeddiad y storm," meddai Emrys, gan ddangos y storm rymus yn y pellter.
    En: "Gwilym! We must save the dolphin before the storm arrives," said Emrys, pointing to the powerful storm in the distance.

    Cy: Roedd Gwilym yn ymddangos yn amheus.
    En: Gwilym appeared doubtful.

    Cy: "Mae’r cymeriant yn ddwfn. Oes modd achub?" ofynnodd Gwilym gyda ragfarn.
    En: "The tide is deep. Is it possible to save?" Gwilym asked with skepticism.

    Cy: Er hynny, roedd Branwen, llais adnabyddus yn yr ardal dros hawliau anifeiliaid, yn sefyll wrth ochr Emrys.
    En: However, Branwen, a well-known voice in the area for animal rights, stood by Emrys's side.

    Cy: "Rhaid trio. Mae caru’r môr yn fwy na geiriau," ychwanegodd, gan dalu sylw iddo.
    En: "We must try. Loving the sea is more than words," she added, paying attention to him.

    Cy: Wedi peth pwyll a phwer HAER, penderfynodd Gwilym ymuno â'r ymdrech.
    En: After some deliberation and the power of determination, Gwilym decided to join the effort.

    Cy: Roedd yr heddlu o dan arweiniad Emrys a Branwen, ac wrth i ddwfnau'r tywod glos rhyw hamdden dwyn gan eu traed. Gadawsant yr ymdeimlad o hefiant sy'n nodweddu gwlad Cymru.
    En: The group was led by Emrys and Branwen, and as the depths of the sand threatened to hinder their progress, they felt a sense of urgency characteristic of Wales.

    Cy: Dechreuon nhw i siglo’r dolffin, gan barchu ei bregusrwydd, tipyn o ymdrech ond gwyliadwriaeth fanwl.
    En: They began to move the dolphin, respecting its fragility, putting in effort while being carefully observant.

    Cy: Roedd y gwynt yn chwythu gyda llawer o gryfder ond nid oedd cynllun Emrys a'r grŵp yn chwalu.
    En: The wind was blowing with great strength, but Emrys's plan and the group's spirit did not falter.

    Cy: Y gwynt oedd eu cyd-ffrind erbyn hyn wrth iddyn nhw gario'r dolffin yn ôl i'r dyfnderoedd diogel.
    En: The wind became their ally as they carried the dolphin back to the safe depths.

    Cy: Wedi pefrio gyda'r dŵr, roedd Emrys yn osgoi golwg llawn tymer ffyrnig a dewr.
    En: Bathed in water, Emrys avoided a look full of fierce and brave temper.

    Cy: Fe lwyddodd yn erbyn y tywydd ac yn erbyn y disgwyl er gwaetha'r erbynol.
    En: He succeeded against the weather and against the odds despite the difficulties.

    Cy: Mae'r storm, fel eicon o geisio, bellach yn tynged annerchyddol iddo.
    En: The storm, as a symbol of challenge, now addressed his unyielding spirit.

    Cy: Pan wnaethant i gyd lwyddo iðo i'r dyfnderau, gwelont y dolffin yn marchio drwy'r tonnau gyda diolchdirysg a bytterwir yn atgof.
    En: When they all succeeded in returning the dolphin to the depths, they watched it march through the waves with gratitude and buoyancy in memory.

    Cy: Roedd yn haws na'r disgwyl, ond eto hi oedd, yn abl i achub.
    En: It was easier than expected, yet there it was, able to be saved.

    Cy: Ar ôl hynny, aeth Emrys ag ysbryd o hapusrwydd wrth weld y cyd-dyniad a ffrindiaeth yn adlewyrchu yn eu hanesion personol.
    En: Afterwards, Emrys moved with a spirit of happiness seeing the cooperation and friendship reflected in their personal stories.

    Cy: Dros amser, daeth Gwilym o ddifrif i ddeall pwysigrwydd gwybodaeth leol a phrofiad.
    En: Over time, Gwilym came to seriously understand the importance of local knowledge and experience.

    Cy: Roedd hefyd yn rhywbeth a newidiodd y dirwedd ymddiried yn ehangach.
    En: It was also something that changed the landscape of broader trust.

    Cy: Felly, ar dudalen traethau Tywyn, mae stori o ffrindiau annisgwyl yn sefyll ac yn dangos'r gwir da a thangnefedd wrth symud ymlaen i heleb oddi ar ddinasoedd a chlorian.
    En: So, on the pages of traethau Tywyn, there is a story of unexpected friends standing and showing the true goodness and peace moving beyond cities and scales.

    Cy: Roedd pawb, yn eu ffordd eu hunain, wedi dysgu bod y môr a’i wrthdaro ar ei weak rhwng llawnder a gwacter.
    En: Everyone, in their own way, had learned that the sea and its confrontations were at their weakest between fullness and emptiness.

    Cy: Roedd ymddiried mewn atgof mewn amseroedd eu rhyfedd, ac ymddiried y gerddoriaeth oedd fforddiadwy.
    En: There was trust in memory during odd times, and belief in music was affordable.

    Vocabulary Words:
    horizon: gorwel
    fisherman: pysgotwr
    beached: hynnan ar y lan
    urgent: brys
    concern: bryder
    doubtful: amheus
    skepticism: ragfarn
    deliberation: pwyll
    determination: penderfyniad
    hinder: ddarostwng
    fragility: bregusrwydd
    observant: gwyliadwriaeth
    strength: crynhoad
    falter: chwalu
    unyielding: annerchyddol
    ally: cyd-ffrind
    buoyancy: bytterwir
    gratitude: diolchdirysg
    happiness: hapusrwydd
    cooperation: cyd-dyniad
    friendship: ffrindiaeth
    experience: profiad
    landscape: dirwedd
    goodness: da
    confrontations: gwrthdaro
    fullness: llawnder
    emptiness: gwacter
    trust: ymddiried
    memory: atgof
    affordable: fforddiadwy
  • FluentFiction - Welsh

    Facing Frost: A Snowy Mountain Tale of Perseverance and Safety

    23/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Facing Frost: A Snowy Mountain Tale of Perseverance and Safety
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-23-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r gwynt oer yn chwythu trwy Barc Cenedlaethol Eryri, gan lenwi’r awyr gyda rhew serennog.
    En: The cold wind blows through Parc Cenedlaethol Eryri, filling the air with starry frost.

    Cy: Roedd Rhys a Carys ar eu taith arferol, ond y tro hwn, roedd y daith yn fwy heriol.
    En: Rhys and Carys were on their usual hike, but this time, the journey was more challenging.

    Cy: Roedd gaeaf rhwng y mynyddoedd yn braf ac yn difrifol.
    En: Winter between the mountains was both beautiful and severe.

    Cy: Roedd Rhys yn cario ei gamera, yn barod i ddal delwedd berffaith o eira’r copa.
    En: Rhys carried his camera, ready to capture the perfect image of the snowy summit.

    Cy: Roedd Carys, mwyaf parod, yn sinc yn dal pecyn cymorth cyntaf yn ei sach.
    En: Carys, more prepared, had a first aid kit ready in her bag.

    Cy: "Rwy'n siŵr y byddwn ni'n cyrraedd y copa," meddai Rhys â gwên.
    En: "I'm sure we will reach the summit," said Rhys with a smile.

    Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio dan y syniad o gipio llun trwy lens ei gamera.
    En: His eyes shone with the idea of capturing a photo through his camera lens.

    Cy: Roedd Carys yn cysgu wrth ei ochr, teimlo’n ychydig o bryder.
    En: Carys was walking beside him, feeling a bit anxious.

    Cy: Roedd yn adnabod Rhys yn dda; roedd ychydig yn benderfynol weithiau, ond roedd hi’n gwybod bod ef hefyd yn fregus yn y gaeaf.
    En: She knew Rhys well; he was somewhat determined at times, but she also knew he was vulnerable in winter.

    Cy: "Mae'n iawn, ond rhaid i ni fod yn ofalus, Rhys," atebodd Carys yn dawel.
    En: "It's fine, but we must be careful, Rhys," replied Carys quietly.

    Cy: Roedd ei meddwl yn llawn atgofion o golledion y gorffennol, a’r ofn collwi eto.
    En: Her mind was filled with memories of past losses and the fear of losing again.

    Cy: Wrth iddynt wneud eu ffordd i fyny’r rhan uchaf o’r trac, dechreuodd y gwynt dod yn gryfach.
    En: As they made their way up the highest part of the trail, the wind began to strengthen.

    Cy: Dechreuodd Rhys deimlo chwerthinog yn ei anadlu.
    En: Rhys started to feel breathless.

    Cy: Stopiodd am eiliad, ei wyneb wedi troi ychydig yn wyn.
    En: He paused for a moment, his face turning a bit pale.

    Cy: "Rydw i’n iawn," meddai’n siriol, ond roedd Carys yn gallu gweld y lledrith yn ei lygaid.
    En: "I'm fine," he said cheerfully, but Carys could see the illusion in his eyes.

    Cy: Roedd hi'n gwybod ei fod yn brwydro ac, yn sydyn, gwelodd ei wyneb sweud â phoeri.
    En: She knew he was struggling and, suddenly, she saw his face sweat and shiver.

    Cy: "Rhys! Saf!" neidiodd Carys i’w ymyl, yn ei gefnogi.
    En: "Rhys! Stop!" Carys jumped to his side, supporting him.

    Cy: Roedd hi'n gwybod yn union beth i'w wneud, gan ddisgyn ar ei hyfforddiant i ddefnyddio'r fesa cyntaf.
    En: She knew exactly what to do, relying on her training to use the first aid kit.

    Cy: Anadlodd Rhys yn dynn, rhyfeddol bod Carys wedi paratoi llwyr i’w helpu.
    En: Rhys breathed heavily, amazed that Carys was fully prepared to help him.

    Cy: "Diolch, Carys," gweiddi Rhys yn anodd wrth iddo adennill ei hanadl.
    En: "Thank you, Carys," Rhys gasped difficultly as he regained his breath.

    Cy: Roedd Carys yn edrych yn benderfynol, gydag ofn yn ei chalon.
    En: Carys looked determined, with fear in her heart.

    Cy: "Gadewch i ni droi yn ôl. Mae’n bwysig cadw’n ddiogel," ymbilio Carys, gan cuddio ei hofn tan ei phenderfyniad diogelwch.
    En: "Let's turn back. It's important to stay safe," pleaded Carys, hiding her fear behind her determination for safety.

    Cy: Gyda phenderfynu ac amynedd, trodd y ddau yn ôl, gan ddisgyn yr hyn a aeth yn fyny.
    En: With determination and patience, the two turned back, descending what they had climbed.

    Cy: Yng nghanol eu caerau, trodd Rhys a chafodd ei hudo gan olygfa na welodd erioed o’r blaen: haul y gwanwyn yn plygi ar lyn rhewllyd.
    En: Amidst their retreat, Rhys turned and was captivated by a view he had never seen before: the spring sun reflecting on an icy lake.

    Cy: Roedd yn tynnu llun, yn gwybod ei fod wedi cael yr olygfa ddelfrydol.
    En: He took a photo, knowing he had captured the ideal scene.

    Cy: "Efallai nad y wnaethom gyrraedd y copa, ond dwi’n gweld pwysicach na’r llun: diogelwch," sylweddola Rhys yn dawel, wrth iddynt symud ymlaen yn ddiogel tuag at wersyllfaen.
    En: "Maybe we didn't reach the summit, but I see something more important than the photo: safety," Rhys realized quietly, as they moved safely towards the campsite.

    Cy: Eith Carys yn ysbryd newydd, yn teimlo’n gryfach yn ei gallu i gefnogi a gofalu am eraill.
    En: Carys felt renewed, feeling stronger in her ability to support and care for others.

    Cy: Roedd teithi Rhys a Carys wedi newid, nid gyda dathlu o gyflawniad y copa, ond o barch am y siwrnai ei hun a’r gwersi a ddysgwyd.
    En: The journey of Rhys and Carys had changed, not with the celebration of reaching the summit, but with respect for the journey itself and the lessons learned.

    Vocabulary Words:
    blows: chwythu
    starry: serennog
    frost: rhew
    summit: copa
    anxious: pryder
    vulnerable: bregus
    severe: difrifol
    illusion: lledrith
    shiver: poeri
    supporting: yn ei gefnogi
    training: hyfforddiant
    breathless: chwerthinog yn ei anadlu
    determination: penderfyniad
    patience: amynedd
    retreat: caerau
    reflecting: plygi
    capture: cipio
    prepared: parod
    regained: adennill
    respect: parch
    lessons: gwersi
    filled: llenwi
    trail: trac
    struggling: brwydro
    pleaded: ymbilio
    campsite: wersyllfaen
    captivated: hudo
    ideal: delfrydol
    fear: ofn
    safety: diogelwch
  • FluentFiction - Welsh

    Conquering Fears: Carys' Winter Journey to Strength

    22/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Conquering Fears: Carys' Winter Journey to Strength
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-22-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn dawel, cerddai Carys, Dylan, ac Eira drwy goedwig dwys Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
    En: Quietly, Carys, Dylan, and Eira walked through the dense forest of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.

    Cy: Amgylchedd hudolus o dan ei haelwyd wen o eira.
    En: An enchanting environment lay beneath its white blanket of snow.

    Cy: Roedd y coed, fel colofnau mawr, yn hongian dros y llwybr.
    En: The trees, like great columns, hung over the path.

    Cy: Ar wyneb y ddaear, roedd yr eira'n gorchuddio'r dail, gan roi teimlad llithrig i'r llwybr o dan eu traed.
    En: On the ground, the snow covered the leaves, giving the trail beneath their feet a slippery feel.

    Cy: Roedd mwy o waith cerdded ar eu blaenau, gyda rhaeadr yn aros ar ddiwedd y daith.
    En: There was more walking ahead, with a waterfall waiting at the end of the journey.

    Cy: Roedd y gaeaf yn danbaid ond hardd.
    En: Winter was fierce yet beautiful.

    Cy: Er bod Carys yn arfer bod yn anturus, roedd poeri hynod ofn uchder yn ei chalon.
    En: Although Carys was usually adventurous, she had an unusual fear of heights in her heart.

    Cy: Bryd hynny, roedd hi wedi arfer gweld eu ffrindiau, Dylan ac Eira, yn llwyddo i ddringo'r llethrau serth hynny o'r blaen.
    En: She was used to seeing her friends, Dylan and Eira, succeed in climbing those steep slopes before.

    Cy: Roedd hi'n dymuno dringo i ben y rhaeadr gorau ganddi, ond byddai'n rhaid iddi wynebu ei hofn.
    En: She longed to climb to the top of her favorite waterfall, but she would have to face her fear.

    Cy: "C'mon, Carys," meddai Dylan, yn brysurach nag erioed, "mae'r llwybr yn edrych yn heriol, ond gelli di wneud hynny.
    En: "C'mon, Carys," said Dylan, more eager than ever, "the trail looks challenging, but you can do it."

    Cy: "Llithrodd Dylan a symudodd gamau flwyddyn nesaf, gan adael olion traed clir yn yr eira.
    En: Dylan slipped and moved a step further, leaving clear footprints in the snow.

    Cy: Roedd Eira yn gwenu yn gynnes, ei enaid yn llawn o hyder yng nghymdeithas y croesi a byddai Carys yn llwyddo i gyflawni ei nod.
    En: Eira smiled warmly, her spirit full of confidence in the journey and that Carys would succeed in achieving her goal.

    Cy: Ond, roedd hithau'n teimlo ei dwylo'n crynu, gan salwch from the idea o edych dros yr ymyl honno.
    En: But she felt her hands trembling, sick from the idea of looking over that edge.

    Cy: Fel arfer, ni fyddai Carys byth, nac ychwaith yn crwydro gerllaw unrhyw le uchel.
    En: Typically, Carys would neither wander near nor approach any high place.

    Cy: Ond heddiw, roedd ei dyhead i oresgyn ei ofn yn gryfach nag erioed.
    En: But today, her desire to overcome her fear was stronger than ever.

    Cy: Penderfynodd i ymlwybro i fyny llwybr mwy caled ond llai serth.
    En: She decided to trek up a tougher but less steep path.

    Cy: Wrth gyrraedd pen y rhaeadr, roedd yr olygfa yn rhyfeddol.
    En: Upon reaching the top of the waterfall, the view was astonishing.

    Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym wrth iddi edrych lawr, mawredd y rhaeadr yn syfrdanol, wedi'i rewi'n chwilcog.
    En: Her heart beat rapidly as she looked down, the grandeur of the frozen waterfall was breathtaking.

    Cy: "O gwmpas y byd, Carys!
    En: "Around the world, Carys!"

    Cy: " gwaeddodd Eira.
    En: Eira shouted.

    Cy: "Rhaid iti weld hyn.
    En: "You must see this."

    Cy: "Trodd Carys ei lygaid ac edrychai'n llawn ofn i lawr i'r dyfnder.
    En: Carys turned her eyes and looked full of fear down into the depths.

    Cy: Cododd llais Carys yn dawel, "Gallaf wneud hyn," meddai wrth ei hun.
    En: Her voice rose quietly, "I can do this," she told herself.

    Cy: Ei phalpitation yn anhymladd i hamdden.
    En: Her palpitations were relentless to subside.

    Cy: Roedd teimlad o foddhad yn taro Carys yn sydyn, ac ymdeiml o gryfder newydd.
    En: A feeling of satisfaction suddenly struck Carys, and a sense of new strength.

    Cy: Teimlai fel cythraul—fel petai wedi goresgyn mawr bwystfil.
    En: She felt like a demon—like she had conquered a great beast.

    Cy: Yng nghysgod y rhaeadr berffaith honno, roedd hi wedi canfod y dewrder i oresgyn ei ofnau.
    En: In the shadow of that perfect waterfall, she had found the courage to overcome her fears.

    Cy: Mae’r daith i’r rhaeadr wedi’i chwblhau, ond bu teithiau mawrion i’w gwneud ymlaen.
    En: The journey to the waterfall was complete, but there were great journeys yet to be undertaken.

    Cy: Daeth Carys i lawr o’r rhaeadr gyda’i gilydd, ond hefyd gilydd o ddewrder.
    En: Carys came down from the waterfall together, but also together with courage.

    Cy: Wrth gerdded ôl i lawr gyda Dylan ac Eira, roedd gwen ar ei hwyneb – gwyn na welwyd o’r blaen.
    En: As she walked back down with Dylan and Eira, a grin was on her face—one not seen before.

    Cy: Roedd ei hofn yn ail nifer mawr o'i gorffennol.
    En: Her fear had become a large number of her past.

    Cy: Gyda phob cam ar ôl, teimlai Carys yn fwy parod i wynebu uwch-uchelderau bywyd arall.
    En: With each step afterward, Carys felt more ready to face the higher altitudes of another life.

    Cy: Llwybrau'r Bannau Brycheiniog roedd ynddo ddim ond cychwyn bywyd newydd.
    En: The trails of Bannau Brycheiniog were just the beginning of a new life.

    Vocabulary Words:
    dense: dwys
    enchanting: hudolus
    slope: llethr
    fierce: danbaid
    adventurous: anturus
    unusual: hynod
    fear: ofn
    trembling: crynu
    astonishing: ryfeddol
    grandeur: mawredd
    breathtaking: syfrdanol
    shout: gwaedd
    depths: dyfnder
    relentless: anhymladd
    satisfaction: moddhad
    conquered: goresgyn
    beast: bwystfil
    courage: dewrder
    fear: hofn
    heights: uchelderau
    trail: llwybr
    undertake: cychwyn
    slippery: llithrig
    palpitations: palpitation
    desired: tyhead
    footsteps: camau
    confidence: hyder
    shiver: cynu
    view: olygfa
    spirit: enaid

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/25/2026 - 6:32:52 AM