
A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia
25/12/2025 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau eira caled a chorrachod coedwigoedd Snowdonia, roedd Rhys ac Eira wedi dewis lloches gyferbyniol yn erbyn gwynt oer y gaeaf.En: In the depths of the hard snow and dwarfed forests of Snowdonia, Rhys and Eira had chosen a cozy shelter against the cold winter wind.Cy: Roedd y caban pren bach, wedi ei addurno â lampau twinklo a thân braf yn agor yn y lle tân, yn symbol berffaith o ddihangfa Nadoligaidd.En: The small wooden cabin, adorned with twinkling lights and a warm fire crackling in the fireplace, was the perfect symbol of a Christmas escape.Cy: Roedd persawr pinwydd a sinsir yn llenwi'r awyr, tra roedd y coed yn dawnsio yn dân sibrwd y lle tân.En: The scent of pine and ginger filled the air, as the trees danced in the whispering fire’s glow.Cy: Wrth iddynt gyrraedd, roedd Rhys yn digwydd llygaid ar Eira.En: As they arrived, Rhys happened to catch Eira's eye.Cy: Roedd hi'n dawel ers diwrnodau, ei barn yn aml yn rhywle arall.En: She had been quiet for days, her thoughts often elsewhere.Cy: Roedd Rhys yn gwybod ei bod hi'n pendroni, ond pa?En: Rhys knew she was pondering something, but what?Cy: Beth oedd yn casglu tywyllwch ar ei hwyneb prydferth?En: What was casting a shadow over her beautiful face?Cy: Oherwydd hon oedd eu taith arbennig, yn ideilegul i ddod â nhw yn agosach at ei gilydd.En: For this was their special trip, ideally to bring them closer together.Cy: Roedd Megan, ffrind bore oes i Eira, wedi helpu Rhys i gynllunio cinio Nadolig arbennig.En: Megan, a childhood friend of Eira, had helped Rhys plan a special Christmas dinner.Cy: Roedd popeth wedi ei ddylunio i greu eiliad annisgwyl, gyda'r bwriad o dawelu caeadion ofn Eira.En: Everything was designed to create a moment of surprise, with the intention of easing Eira's fears.Cy: Ar Noswyl Nadolig, a'r eira'n dawnsio'n taclus y tu allan, gosododd Rhys y bwrdd gyda'i frest gorau.En: On Christmas Eve, with the snow dancing gracefully outside, Rhys set the table with his finest china.Cy: Roedd golau canhwyllau, a ffres gochion Nadolig yn tynnu ar yno.En: There was candlelight, and fresh red Christmas berries adorned the table.Cy: Roedd Eira yn eistedd yno'n dawel, yn edrych arno, yn ceisio deall ei fwriad.En: Eira sat there quietly, looking at him, trying to understand his intention.Cy: Enillodd Rhys ei hun ac agorodd ei galon.En: Rhys gathered his courage and opened his heart.Cy: "Eira," meddai, ei lais yn gwresog a dwfn.En: "Eira," he said, his voice warm and deep.Cy: "Rydw i'n dymuno siarad amdanon ni... ein dyfodol."En: "I want to talk about us... our future."Cy: Persweiniodd galon Eira.En: Eira's heart was moved.Cy: Pa ateb ddylai hi roi?En: What answer should she give?Cy: Roedd hi'n awyddus i ofyn ond wedi ofni.En: She was eager to ask but fearful.Cy: Rhoddodd y llygaid yn y tegeirian.En: She fixed her eyes on the centerpiece.Cy: Ond roedd ganddi yr un hawl i wybod y gwirionedd.En: But she had the same right to know the truth.Cy: "Rhys," fe ddywedodd, ei lais yn crynu ond gartrefol.En: "Rhys," she said, her voice trembling yet familiar.Cy: "Rydw i angen gwybod os yw hwn yn wir.En: "I need to know if this is real.Cy: Beth yw dy ofynion tuag ataf?"En: What are your intentions towards me?"Cy: Yn y foment honno, cafodd Rhys allan glo llechen a du crom, ac agorodd ef.En: In that moment, Rhys took out a slate-gray and black box and opened it.Cy: "Eira, a hoffet ti fod gyda fi am byth?"En: "Eira, would you like to be with me forever?"Cy: Cawson intrwydi, codi gwres yng nghalon Eira na allai ei goffau.En: They were overwhelmed, warmth rising in Eira's heart that she could not contain.Cy: Roedd y lloches yng nghoidadeb ei barr “Ydw, Rhys, ydw!”En: The shelter of the tree canopy echoed with her answer, "Yes, Rhys, yes!"Cy: Aeth amser yn creu delweddau perffaith.En: Time passed creating perfect memories.Cy: Eira a Rhys, mewn cariad ac belen, dogwydd chwilfriwio'i gefnogaeth i'w dyfodol grasus.En: Eira and Rhys, in love and in unity, vowing to support each other's gracious future.Cy: Yn ddiwedd, goferodd iddynt wybod am eu gariad.En: In the end, they knew their love.Cy: Nid oedd dim graciau, dim ymyriwr anhyntafol ond nerth a llawenydd canolbwyntio.En: There were no cracks, no untimely interveners but strength and focused joy.Cy: Arweiniodd eu cerddediadau adra lonydd tocio gyda nhw ysblander y dyfodol.En: Their paths led them home, serene lanes carrying with them the splendor of the future. Vocabulary Words:depths: nyfnderaudwarfed: corrachodshelter: lochescrackling: yn agorpondering: pendronishadow: tywyllwchmoment: eiliadintention: bwriadfinest: breast gorauadorned: wedi addurnocourage: enillodd ei hunintentions: gofynionoverwhelmed: cawson intrwydisplendor: ysblandergracious: grasusinterveners: ymyriwrserene: lonyddfocused: canolbwyntiocozy: gyferbyniolwhispering: sibrwdescape: dihangfapondering: pendronitrembling: cryheartfelt: persweiniodd caloninquiry: gofyniadcontain: coffaucanopy: barrvowing: dogwydd chwilfriwio'iuntimely: anhyntafolpine: pinwydd

Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt
24/12/2025 | 16 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar y bryn uchel, roedd Castell y Gwynt yn sefyll fel hen gof amgen o'r gorffennol.En: On the high hill, Castell y Gwynt stood as an ancient alternative memory of the past.Cy: Ei gerrig oer wedi'u lapio mewn haenen denau o eira.En: Its cold stones wrapped in a thin layer of snow.Cy: Roedd yr awyr yn las llachar a'r gwynt yn chwythu'n rhewllyd, megis croeso gaeafol.En: The sky was bright blue, and the wind blew chillingly, like a wintry welcome.Cy: Yn y cwmni o bobl oedd Gareth, Rhian a Dylan, a chwpl arall o'u cydweithwyr.En: In the company of people were Gareth, Rhian, and Dylan, along with a couple of their colleagues.Cy: Roeddynt yno ar gyfer ymarfer adeiladu tîm, a drefnwyd gan swyddfa dros y tymor Nadolig.En: They were there for a team-building exercise organized by the office over the Christmas season.Cy: Gareth, gydag ychydig o bryder, cerddodd o flaen pawb.En: Gareth, with a bit of apprehension, walked ahead of everyone.Cy: Roedd yn gweithio'n galed, ond yn teimlo ei fod wedi'i ynysu ryw faint oddi wrth ei gydweithwyr.En: He worked hard but felt somewhat isolated from his colleagues.Cy: Ynddo ef roedd angerdd cudd am archaeoleg, ond roedd ofn rhannu'r brwdfrydedd hwn gan y byddai eraill yn gweld hynny fel rhywbeth dibwys.En: Within him was a hidden passion for archaeology, but he feared sharing this enthusiasm as others might see it as something trivial.Cy: Er bod Rhian a Dylan yn gymwynasgar, roeddent weithiau'n gwneud ychydig o hwyl ar draul Gareth am ei gariad at "gerrig hanesyddol.En: Although Rhian and Dylan were congenial, they sometimes made a bit of fun at Gareth's expense for his love of "historical stones."Cy: " Wrth iddynt gamu i fyny clwydrei bywyd, roedd y swn esgidiau yn symud yn gyflym ar y llwybr rhewllyd.En: As they stepped up the ladder of life, the sound of shoes moved rapidly on the icy path.Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n frwd, yn herio eu penderfyniad i barhau.En: The wind blew fiercely, challenging their determination to continue.Cy: Trowyd golwg Gareth tuag at y castell gan ei fod yn gyfarwydd gyda straeon y lle.En: Gareth's gaze turned toward the castle as he was familiar with the site's stories.Cy: Eglurodd wrtho'i hun, "Os na chyfathrebaf, ni fydd dim yn newid.En: He explained to himself, "If I don't communicate, nothing will change."Cy: " Er y byddech chi'n amau y byddent yn perfformio'r un ymateb arferol o gyfog ysgafn, penderfynodd ofyn, "Yr ydych chi'n gwybod am yr ysgrif sydd yma ar un o'r cerrig?En: Although you might expect them to perform the usual response of mild indifference, he decided to ask, "Do you know about the inscription here on one of the stones?"Cy: "Yn groes i'w ofnau, ymddangosodd Rhian gyda diddordeb.En: Contrary to his fears, Rhian appeared interested.Cy: "Na, beth sydd yma?En: "No, what's here?"Cy: ," gofynnodd hi, yn datgelu ei chlustiau i glywed mwy.En: she asked, revealing her ears to hear more.Cy: Roedd Dylan yn ymfflamychu â gwyliadwriath hefyd.En: Dylan also became interested, showing caution mixed with curiosity.Cy: Gareth, gan wynebu llai o ofn nawr, ddechreuodd rannu'r hyn a wyddai am yr hen ysgrif gwag.En: Gareth, facing less fear now, began to share what he knew about the ancient empty script.Cy: Pan cyrhaeddisant y safle, dyma'r eiliad pan ddangoswyd iddo duet o gydweithwyr yr arysgrif diwethaf ar y cerrig, wedi'i guddio bron gan y rhew.En: When they reached the site, it was the moment when he showed his colleagues the last inscription on the stones, almost hidden by the frost.Cy: Roeddent yn edrych gyda diddordeb newydd, ac roedd hyn yn amlygu synhwyrau aml-greadigaethau o'r gwirionedd a'r hanes.En: They looked on with newfound interest, highlighting the multi-sensory creation of truth and history.Cy: Roedd Gareth yn teimlo'r cynhesrwydd o barch ac yn gweld trosglwyddiad cynnwrf eithriadol.En: Gareth felt the warmth of respect and witnessed a remarkable exchange of excitement.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, wrth iddyn nhw gyrraedd i lawr y bryn, roedd Gareth yn teimlo'n fwy hyderus.En: At the end of the day, as they reached down the hill, Gareth felt more confident.Cy: Daeth y sgwrs am yr olion i fod yn agored ac roedd hyn yn meithrin cysylltiad agosach â'i gydweithwyr.En: The conversation about the relics had become open, nurturing a closer connection with his colleagues.Cy: Fel pe bai gwytnwch y gwynt wedi troi'n fasnachiad o synnwyr cyffredin, gan ddod â chyfeillgarwch y tymor.En: It was as if the resilience of the wind had turned into an exchange of common sense, bringing the season's friendship.Cy: Nid oedd Gareth bellach yn teimlo ei fod yn rhaid cuddio'i angerdd.En: Gareth no longer felt the need to hide his passion.Cy: Roedd wedi dod o hyd i ffordd i rannu parchedig wyddoniaeth â'r rhai o'i gwmpas.En: He had found a way to share his reverent knowledge with those around him.Cy: Wynebodd y gaeaf heb ofn, a'r holl lwyddiant a ddigwyddodd oedd y cadarnhad bod cyfraniad ei wybodaeth yn werthfawr.En: He faced the winter without fear, and all the success that unfolded was the confirmation that his contribution was valuable.Cy: Yn wir, mae cyd-amseriad yn gwlychu sgwrs ffeithiol, gan wneud dydd yr alanes fel y Nadolig, yn llawn gyda thraddodiad cymdeithasol.En: Indeed, shared timing enriched factual conversation, making the day of camaraderie like Christmas, filled with social tradition. Vocabulary Words:apprehension: prydercongenial: cymwynasgarinscription: ysgrifreverent: parchedigarchaeology: archaeolegcolleague: cydweithiwrindifference: cyfog ysgafnresilience: gwytnwchcamaraderie: cyfeillgarwchfrost: rhewchillingly: rhewllydremarkable: cynnwrf eithriadolteam-building: adeiladu tîmempty script: ysgrif gwagmulti-sensory: synhwyrau aml-greadigaethauremarkable exchange: trosglwyddiad cynnwrf eithriadoltrivial: dibwysenthusiasm: brwdfrydeddcuriosity: gwyliadwriathhidden: cuddpassion: angerddchiming: gwlychuseason's friendship: cyfeillgarwch y tymorrelics: olionsolitude: ynysufactual conversation: sgwrs ffeithiolbright blue: glas llachardetermination: penderfyniadenthusiastically: ymfflamychuhighlights: amlygu

Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure
24/12/2025 | 15 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar fore rhewllyd o fis Rhagfyr, eisteddodd Gwyneth ac Eifion yn niffyg cynhesrwydd y bws ysgol wrth iddi fynd i'r Beacons.En: On a frosty December morning, Gwyneth and Eifion sat in the chill of the school bus as it headed to the Beacons.Cy: Roedd pob plentyn yn siarad gydag egni ynglŷn ag ymweliad ag adfeilion hynafol, ond roedd Gwyneth yn dawel.En: Every child was energetically talking about the visit to ancient ruins, but Gwyneth was quiet.Cy: Roedd hi'n breuddwydio am ddarganfyddiadau mawr, rhywbeth fyddai'n gwneud iddi sefyll allan.En: She was dreaming of great discoveries, something that would make her stand out.Cy: Pan gyrhaeddasant, roedd yr adfeilion yn edrych yn ddirgel o dan haenen denau o eira.En: When they arrived, the ruins looked mysterious under a thin layer of snow.Cy: Roedd y coed yn sigla o amgylch, a phob peth yn ymddangos fel antur newydd.En: The trees swayed around, and everything seemed like a new adventure.Cy: Gwelodd Gwyneth gofebion cerrig hen, gorchudd o fforest ddi-dwf, a laban o eira sy'n rholio yn y gwynt deifiol.En: Gwyneth saw old stone monuments, a cover of dormant forest, and a roll of snow being tossed by the biting wind.Cy: "Rhaid i fi ddarganfod rhywbeth arbennig," meddai Gwyneth wrth Eifion gan edrych arno gyda golwg benderfynol yn ei llygaid.En: "I must discover something special," Gwyneth said to Eifion, looking at him with a determined look in her eyes.Cy: "Ond, mae'n beryglus," atebodd Eifion, yn siarad yn syniadol ond yn gwybod na allai stopio Gwyneth.En: "But it's dangerous," Eifion replied, speaking thoughtfully but knowing he couldn't stop Gwyneth.Cy: Pan ddaeth y plant i gael eu tywys trwy'r adfeilion gan eu hathro, taflwyd cysgod o amheuaeth ar Gwyneth.En: When the children were guided through the ruins by their teacher, a shadow of doubt was cast on Gwyneth.Cy: Nid oedd y gwaith ymchwilio yn ddigon heriol iddi.En: The investigating wasn’t challenging enough for her.Cy: Wrth basio rhan ryddedig o'r adfeilion, tynodd Gwyneth Eifion gyda hi, eithr i fewn i'r mynyddoedd o garreg.En: As they passed a loose section of the ruins, Gwyneth pulled Eifion with her, into the stone mountains.Cy: Roeddent wedi cael eu rhybuddio i beidio â mynd yno.En: They had been warned not to go there.Cy: Ond roedd Gwyneth wedi penderfynu dilyn ei chalon.En: But Gwyneth had decided to follow her heart.Cy: Y tu mewn, roedd y mynedfa yn syfrdandod o fawr.En: Inside, the entrance was astonishingly large.Cy: Rhoddodd Gwyneth ei thorch ac ysgubodd ei llygaid dros gerfiadau oedd wedi eu cludo ers talwm.En: Gwyneth turned on her flashlight and swept her eyes over carvings that had been transported long ago.Cy: Lluniau o hen dduwiau a daniwr efengylaidd.En: Images of old gods and an evangelical torchbearer.Cy: Wrth iddynt archwilio, dechreuodd hi wlawio, a'r cynhesrwydd yn cilio.En: As they explored, it began to rain, and the warmth faded.Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn ôl," galwodd Eifion, ei law yn dyn am draed Gwyneth ac yna'r gwynt yn troi yn felltith.En: "We have to go back," called Eifion, his hand firmly on Gwyneth's foot, and then the wind turned into a curse.Cy: Yn eu brys, ffeindiwyd eu hunain yn ddal o fewn wal serenog.En: In their haste, they found themselves trapped within a starry wall.Cy: Ond roedd Gwyneth yn ymateb yn gyflym.En: But Gwyneth reacted quickly.Cy: Gan ddefnyddio ei ffôn symudol fel golau, ysgogodd a gyfeirio pobl yr ysgol tuag atynt.En: Using her mobile phone as a light, she guided the school people towards them.Cy: Roedd sutro'r gwynt yn ei uchelser oedd fel cystuddiad cyson.En: The howl of the wind in its high pitch was like a constant distress.Cy: Pan gafodd y rhiant athro gip arnynt trwy lygad dramatig sawl disgybl, roedd paroturma Gwyneth wedi creu argraff fawr.En: When the supervising teacher caught sight of them through the dramatic gaze of several students, Gwyneth's daring had made a strong impression.Cy: Ar ôl iddynt gael eu hachub, roedd y dosbarth yn coleddu croeso ei gwneud hi’n derbyn iawn.En: After they were rescued, the class embraced her heroic act, making her feel truly accepted.Cy: Ymae Gwyneth, unwaith yn teimlo'n lai, yn teimlo fel rhan o gyfrinachau'r hen goed a'r creds.En: Here Gwyneth, once feeling lesser, felt a part of the secrets of the ancient trees and beliefs.Cy: Yn ddyfnach, ar y ffordd adref, roedd Eifion wedi cael edrych newydd ar Gwyneth.En: Deeper, on the way home, Eifion had a new perspective on Gwyneth.Cy: "Ti'n unigryw," meddai e'n synhwyrol.En: "You're unique," he said knowingly.Cy: Ac roedd Gwyneth yn gwybod y byddai hi'n ddigon clyfar i ddilyn ei rhagolygiaeth yn y dyfodol.En: And Gwyneth knew she would be clever enough to follow her foresight in the future. Vocabulary Words:frosty: rhewllydchill: diffyg cynhesrwyddancient: hynafolruins: adfeilionmysterious: dirgeldormant: ddi-dwfbiting: deifioldetermined: benderfynolthoughtfully: syniadolinvestigating: ymchwilioastonishingly: syfrdandodtorchbearer: daniwr efengylaiddwarmth: cynhesrwyddtrapped: ddalstarry: serenogreacted: ymatebhowl: sutrodistress: cystuddiadsupervising: rhiant athrorescue: achubembraced: coleddudaring: paroturmaimpression: argraffsecrets: cyfrinachaubeliefs: credsperspective: edrychunique: unigrywforesight: rhagolygiaethfollow: dilynheroic: arwrol

Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri
23/12/2025 | 17 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Treasures in Cefn Gwlad Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r union gloch chwe, caeodd y gweithdy crefft diweddaraf yng Nghefn Gwlad Eryri.En: At precisely six o'clock, the latest craft workshop closed in Cefn Gwlad Eryri.Cy: Weti'r diwrnod hynod, côfwarodd golau gwas moelins oddi amgylch o'r gofod.En: After the extraordinary day, a light breeze moved around the space.Cy: Mewn clir pentir o dan awyr powdered, roedd y farchnad chrefft lleol yn llu o'r gar, gyda channwyllau a sain gwenynen tryloyw gwanwyn gwên ar hyd milltiroedd.En: In a clear clearing under a powdered sky, the local craft market was bustling with people, with candles and the sound of buzzing bees adding a gentle spring smile stretching for miles.Cy: Safai Eira, merch ystodig, wrth ochr ei brawd, Gareth.En: Eira, a poised young woman, stood next to her brother, Gareth.Cy: Roedd Gareth, er ei fwlch, yn llawn egni a hwyl.En: Despite his youth, Gareth was full of energy and fun.Cy: "Eira, dwi'm am fynd adre' â dim byd i Mam a Dad," ysbeidiodd fel ffwnd.En: "Eira, I don't want to go home without anything for Mam and Dad," he paused with a longing.Cy: Roedd Ffion, y ffrind cyfnewidiol ac creadigol, heibio yn sgubo'r canol gyda'i dychmygul eang.En: Ffion, their innovative and creative friend, was nearby, sweeping the center with her expansive imagination.Cy: "Beth am droi i mewn yma?" awgrymodd hi mewn llais gynnil, gan bwyntio at warws di-hysbys tu ôl i bâr o baillwen canghennog.En: "How about we go in here?" she suggested softly, pointing toward an unmarked warehouse behind a pair of gnarled branches.Cy: Eithioodd Eira ar hyd llwybr coed ûr.En: Eira ventured along the path of fresh wood.Cy: Roedd yr hyn a wynebodd hi yn glust busnes o wyrdd and maentiau arbennig.En: What she faced was a business canvas of green with special features.Cy: "Mae hi'n cerwrn", meddai Ffion, oedd yn byw trwy gyfnod dyddiau byrion nad oedd yn unig ar gyfer anrhegion gwych.En: "It's a treasure," said Ffion, who lived through short days that were not just for great gifts.Cy: Roedd yr awyren artistig bron i becynnu pan roddodd Eira sylwedd nad oedd digon o olygfod o'r hyn newydd weddillion i hynw adrodd yn wirion.En: The artistic display was nearly finished when Eira realized there wasn't enough time to narrate this new tale truthfully.Cy: "Plîs, ai i ni edrych un funud arall!" Erklaisiodd Eira, wrthi'n ychwanegu llais arfon.En: "Please, can we look one more minute?" pleaded Eira, adding an emphatic note.Cy: Nid oedd Eira, fel arfer yn benderfynol, yn wybodus am y fath bethau oedd i orffen bod ei in dogeddiad.En: Usually determined, Eira wasn't knowledgeable about these things that were about to conclude.Cy: "Dim ond cwpwl o arian i gael gwared â mi!" di-attod-gwyliadwriaeth y carwr,En: "Only a few coins to get rid of me!" the caretaker exclaimed without hesitation.Cy: "Gallwn wynebu pâr ohonoch os ydych chi weli dynesu'n adeg!"En: "I could face a pair of you if you approach at the right time!"Cy: Gofynodd o hyd, tarodd yr haul ar draws wyneb o gynnwrf cyffredin.En: Nevertheless, the sun cast across faces of common excitement.Cy: Roedd y rhain yn dacl rhwygrofan.En: These were tools of passion.Cy: Wrth nerth y mesurwn waith meddygol y coed fnau, gwylnod gan Eira yn gymharol idyllig.En: Thanks to the measure of the medicinal wood, Eira's comparison remained idyllic.Cy: Tynnodd y rhoddir hawylus i'r addurnodau gwneud pâr amlwg iddo eu rhieni.En: She pulled the effortless joy of the decorations that made a notable pair for her parents.Cy: Wedi amser gwared am y rhwyddyn w'am, roedd ffyn dinod hynny'n dechrau fynd â'i ystrelais i mewn i'r clust i'r carwr, roedd y ddau gyfnewid cileta' gyda rhannu ffrwst drwy dael wyneb-oel.En: After a considerable measure of the year passed, unnoticed influences began to take her focus into the ear of the caretaker, and the two exchanged hidden whisperings through the oil-faced barrier.Cy: Wedi hynny, troesant gyda'r cloc lawrlwytho i'r llechi a chadwodd ysgrifen enfawr drawiadol, gan gadeirfeydd i'r alwad olaf i'r beic â min awyren o dy o awyren o glychau dirfysedd gwell - a defnyddiodd eira have'n henog ar y flaen.En: Afterward, they turned with the downloading clock to the slabs, preserving the bold, striking script, with chairs for the last call to the bike with a plane from a house with better chaos bells - and Eira adeptly led the group forward.Cy: Fel hynny, turiad a pherthynas cyraedd yr enwau gan y ffaith car persef, cyfiareddodd Eira oruchafiaeth unwaith anturus - dwy, di-dau o li-parel.En: Like that, the journey and relationships reached the names associated with resilient charm; Eira commanded superiority once adventurous - twice, utterly unmatched.Cy: Roedd y'n mynd o honon idom i gyd.En: It all went from us to them.Cy: Dylenin syn iarodaeth cwylaidd, roedden rin bellach awer unitlement digwydd traion - ac es nad herwladdat-naeth o'r cyfnewidsiad ydy'r i'n ges.En: Modest leadership should be taken, as there is no longer entitlement occurring during the exchanged bond - and as no setback precludes the exchange being part of them.Cy: Ar ben o dimoedd i'w wfy yn ffafriol yn argyhoeddi wrth geilyn coelie a gwth o bandia Gol car heddiw.En: At a time favorable to them, convincing amidst the laughter and beating of drumhead rhythms.Cy: Wel'n dod ail-gyflwyno gydag eira ingo - yn disgrens bush, am ijiaeth o gywilydd,En: We will reintroduce with Eira engaged - describing the fresh blush, with notions of embarrassment;Cy: roedd y mynydda roddwyd oedd yn osod carwrn fthighli a rwg i ffordd a phwrpas fy fedau.En: the mountains provided the setting like a protective guardian and path with clear and intended purpose.Cy: O'ddyn, pwy o fabulau yg.En: Beyond that, who of folklore would..... Vocabulary Words:precisely: unionextraordinary: hynodbustling: llupoised: ystodiglonging: ffwndimagination: dychmygulventures: eithiooddclearing: pentirwarehouses: warwsgnarled: paillwenartistic: awyrenemphatic: arfoncaretaker: gwyliadwriaethhesitation: di-attodexchanged: cyfnewididyllic: idylligdecorations: addurnodaunoticeable: enfawreffortless: hawyluschaos: dirfyseddresilient: persefleadership: iarodaethentitlement: unitlementdrumhead: bushembarrassment: cywilyddfolklore: mabulauguardian: carwrnintentional: fwrpasunmatched: di-dauacknowledgment: argyhoeddi

Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise
23/12/2025 | 14 mins.
Fluent Fiction - Welsh: Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: O dan golau'r lleuad llachar, roedd Traeth Lloergan yn disgleirio fel gwerthfawr mewn bocs addurnedig.En: Under the bright moonlight, Traeth Lloergan glistened like a treasure in an ornamental box.Cy: Gwyneth, gyda'i gwên eang a'i galon gynnes, oedd yn sefyll ar y traeth.En: Gwyneth, with her wide smile and warm heart, stood on the beach.Cy: Roedd y noson yn oer, ond roedd Hud yr ŵyl Nadolig yn gynnes wrth ei hochr.En: The night was cold, but the Magic of the Christmas festival was warm by her side.Cy: Roedd Gwyneth wedi addo anrhegion i'w ffrindiau Dafydd a Llewellyn.En: Gwyneth had promised gifts to her friends Dafydd and Llewellyn.Cy: Ond, yn ei hast, roedd hi wedi gadael y rhoddion yn gartref.En: But, in her haste, she had left the presents at home.Cy: Roedd ei chalon yn ysgafn â siom, ond nid yn hir.En: Her heart was light with disappointment, but not for long.Cy: Roedd Gwyneth bob amser yn llygad barcud am awgrymiadau newydd o hwyl.En: Gwyneth was always keen-eyed for new hints of fun.Cy: "Beth am flas newydd ar Nadolig?En: "How about a new taste of Christmas?"Cy: " meddai Gwyneth wrth ei hun.En: Gwyneth said to herself.Cy: Edrychodd o gwmpas, gyda'r môr yn tisian yn dawel.En: She looked around, with the sea quietly lapping.Cy: Roedd dau beth gyda hi: ei dychymyg a'r traeth hwn.En: She had two things with her: her imagination and this beach.Cy: Gyda phenderfyniad, dechreuodd gronni tywod i greu dyn eira.En: With determination, she began gathering sand to create a sandman.Cy: Ehangu'r braich i gyfarch dafliad haul nawr, tywod nerthol mewn capel glan.En: Stretching out the arm to greet a sunburst now, mighty sand in a sacred clean space.Cy: Defnyddiodd Gwyneth greaduriaid y môr a ddaeth i'r lan gyda'r tonnau.En: Gwyneth used sea creatures that had washed up with the tides.Cy: Grochenwaith glas fel llygaid, golchfaen yn synhwyrol ac igam-ogam, a ffenig o grin i'w ddawniaeth.En: Blue pottery for eyes, sensibly jagged limestone, and a pinch of grin for flair.Cy: Yn y canol, roedd hi'n cuddio darnau o fwynau a gafodd ei gasglu yn hir.En: In the center, she hid pieces of minerals she had collected over time.Cy: Roedd i bob yn ail silwr gyda sleisen o lemon morol a chregyn sgleiniog.En: Each was alternated with a slice of sea lemon and shiny shells.Cy: "Daw urddas," meddai wrth iddi weithio.En: "Dignity will come," she said as she worked.Cy: Roedd Grasluniad y Dyn Eira yn mynd yn fyw dan cyffyrddiadau cain ei dwylo.En: The Graceful Snowman came to life under the delicate touches of her hands.Cy: Pan alwodd ar Dafydd a Llewellyn i weld eu syndod, dywedon nhw, "Beth yw hyn y tu allan i'n dychymyg?En: When she called Dafydd and Llewellyn to see their surprise, they said, "What is this beyond our imagination?"Cy: ""Mae'n rhodd arbennig," atebodd Gwyneth.En: "It's a special gift," replied Gwyneth.Cy: Gwrthrych o syfrdaniaeth a chwilfrydedd gyda synau'r môr yn sibrwd yn eu clustiau.En: An object of amazement and curiosity with the sounds of the sea whispering in their ears.Cy: Wrth iddyn nhw syllu ar y dyn eira o dywod, roedd Gwyneth yn datblygu anrhegion o'r tywod.En: As they gazed at the sandman, Gwyneth revealed gifts from the sand.Cy: Yn llawn llawenydd, roedd llu o ddanteithion Nadolig wedi'u cuddio.En: Filled with joy, a host of hidden Christmas treats emerged.Cy: Roedd Dafydd a Llewellyn wedi'u syfrdanu gan greadigaeth Gwyneth.En: Dafydd and Llewellyn were astounded by Gwyneth's creation.Cy: Roedd tristwch eu colled wedi cychod i ffwrdd gyda'r afon tonnau.En: The sorrow of their loss had sailed away with the river of waves.Cy: "Mae'r syniad yn golygu mwy na'r rhoddion," dywedodd Gwyneth, gyda gwybodaeth yng ngwên ei hwyneb.En: "The thought means more than the gifts," said Gwyneth, with knowledge in the smile on her face.Cy: Roedd eu noson ar y traeth yn dangos bod y gwyrthiau gorau yn dod o'r galon, nid y bocsys.En: Their night on the beach showed that the best miracles come from the heart, not the boxes.Cy: Tiriondeb a dychymyg Gwyneth oedd yr anrheg go iawn, gan adael bregus ond parhaus ar eu Nadolig ar Traeth Lloergan.En: The tenderness and imagination of Gwyneth were the true gifts, leaving a fragile yet lasting mark on their Christmas at Traeth Lloergan.Cy: Roedd pob gwaith llaw mor llawer o siwgr ar y môr teimladau, fel papur lliwgar o fewn llygaid y lleuad.En: Each handcrafted piece was like so much sugar on the sea of emotions, like colorful paper within the eyes of the moon. Vocabulary Words:ornamental: addurnedigglisten: disgleiriodetermination: penderfyniadcreature: creaduriaidlimestone: golchfaengrin: fenig o grinminerals: mwynaugraceful: grasluniaethdelicate: cainimagination: dychymygtreasure: gwerthfawrfestival: ŵylsounds: sŵntides: tonnaustretching: ehangukeen-eyed: llygad barcudtenderness: tiriondebdignity: urddaswhisper: sibrwdastonish: syfrdanucuriosity: chwilfrydeddhost: lludisappointment: siomsorrow: tristwchfragile: breguslasting: parhaushandcrafted: gwaith llawemotions: teimladaumoonlight: golau'r lleuadastonishment: syfrdaniaeth



FluentFiction - Welsh