PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

628 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market

    19/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-19-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae dydd Llun hyfryd o wanwyn yn nhref brysur Caerdydd.
    En: It's a lovely spring Monday in the busy town of Caerdydd.

    Cy: Mae'r farchnad yn deffro gyda lliwiau llachar a synau cyffrous.
    En: The market awakens with bright colors and exciting sounds.

    Cy: Cyfrinachau bach o bob math yn cuddio rhwng y stondinau golau a'r llethrau yn symud dan freichiau pobl.
    En: Little secrets of all kinds hide between the light stalls and the alleys moving under people's arms.

    Cy: Mae Rhys, dyn ifanc diolchgar ac arbennig o ofalus gyda'i arian, wedi cyrraedd y farchnad.
    En: Rhys, a grateful and particularly careful young man with his money, has arrived at the market.

    Cy: Y mae ei nain wedi rhoi tasg bwysig iddo: prynu cynhwysion gorau, ond heb fynd dros ei gyllideb.
    En: His grandmother has given him an important task: buy the best ingredients without exceeding his budget.

    Cy: Mae'n ceisio casglu nwyddau ar gyfer y digwyddiad teulu sy'n dod i fyny.
    En: He is trying to gather goods for the upcoming family event.

    Cy: Wrth gamu trwy'r farchnad, mae Rhys yn gweld Gwen.
    En: As he steps through the market, Rhys sees Gwen.

    Cy: Dynes ddeheuig, gwybodus, sy'n gwneud ei ffordd drwy'r stondinau.
    En: A clever, knowledgeable woman making her way through the stalls.

    Cy: Maen nhw'n cwrdd yn aml yng ngolau dydd Llun fel hyn.
    En: They often meet in the daylight of Monday like this.

    Cy: Mae Gwen yn ffrind da i llawer o'r gwerthwyr, a mae hi'n gallu gweld bargen o filltir i ffwrdd.
    En: Gwen is a good friend to many of the vendors, and she can spot a bargain from a mile away.

    Cy: "Rhys, mae'n hyfryd dy weld ti!
    En: "Rhys, it's lovely to see you!"

    Cy: " medd Gwen yn llon.
    En: says Gwen cheerfully.

    Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdano heddiw?
    En: "What are you looking for today?"

    Cy: ""Rwy'n chwilio am gynhwysion arbennig ar gyfer pryd i'r teulu," meddai Rhys yn ddiamau.
    En: "I'm looking for special ingredients for a family meal," Rhys says without hesitation.

    Cy: "Ond mae'n anodd nid gorwario.
    En: "But it's hard not to overspend."

    Cy: "Mae Gwen yn gwenu gyda deall.
    En: Gwen smiles with understanding.

    Cy: "Mae deall ble i fynd yn bwysig iawn.
    En: "Knowing where to go is very important.

    Cy: Gad i mi roi help wrth ollwng y meithrin.
    En: Let me help you get started."

    Cy: "Fel yr yn poeni Rhys, sylweddola'n araf mae rhaid iddo weithio gyda Gwen.
    En: Though Rhys is anxious, he slowly realizes he must work with Gwen.

    Cy: Ond wrth edrych o'i chwmpas, mae'n sylweddoli bod llawer o stondinau yn gorlifo â phobl.
    En: But as he looks around, he sees many stalls overflowing with people.

    Cy: Amrywiol eitemau arbennig, ripe ffrwythau a llysiau, ac yn treiddio yn y marchnad.
    En: Various special items, ripe fruits and vegetables, permeate the market.

    Cy: Yn wynebu'r her hon, mae Rhys yn penderfynu gofyn am help Gwen.
    En: Facing this challenge, Rhys decides to ask for Gwen's help.

    Cy: "Ydych chi'n gwybod pan gallaf gael y cynhwysion heb golli gormod o arian?
    En: "Do you know where I can get the ingredients without losing too much money?"

    Cy: " gofynnodd Rhys yn ostyngedig.
    En: Rhys asks humbly.

    Cy: Yn garedig, mae Gwen yn arwain Rhys trwy'r torfeydd.
    En: Kindly, Gwen guides Rhys through the crowds.

    Cy: Mae'n dangos iddo lle i gael caws cartref rhagorol am bris is a'r ffrwythau ffrwnt o'r stondin ar y cornel.
    En: She shows him where to get excellent homemade cheese at a lower price and the fresh fruits from the stall on the corner.

    Cy: Mae Rhys, yn talu sylw i'w chyngor, yn llwyddo i gasglu'r holl gynhwysion angenrheidiol.
    En: Rhys, paying attention to her advice, manages to collect all the necessary ingredients.

    Cy: Mae'n sylweddoli nad yw gweithio gyda rhywun sy'n gwybod yn brin dim o'i annibyniaeth.
    En: He realizes that working with someone knowledgeable doesn't detract from his independence.

    Cy: Drwy'r farchnad, mae Rhys a Gwen yn tynnu amser i rannu awgrymiadau am ryseitiau, mwynha'n hyfryd prynu a siarad gyda'r gwerthwyr ar hyd eu taith.
    En: Throughout the market, Rhys and Gwen take time to share recipe tips, enjoy shopping, and talk with the vendors along their journey.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, mae Rhys yn teimlo'n rhydd, cyfforddus gyda'r ansawdd o'i ddewis, a bodlon ar ei gyllideb.
    En: At the end of the day, Rhys feels free, comfortable with the quality of his choices, and satisfied with his budget.

    Cy: Drwy gydweithio gyda Gwen, mae Rhys wedi dysgu pwysigrwydd o gymuned, cymorth, a bod ein hyder yn gallu dod trwy gymorth ffrindiau.
    En: By collaborating with Gwen, Rhys has learned the importance of community, support, and that confidence can come through the help of friends.

    Cy: Mae'r prynhawn yn machlud ar draws Caerdydd, gyda Rhys yn mynd adref ar ei ffordd, teimlo'r gwerth o'r gymuned a'r berthynas a grewyd yn y farchnad brysur hwn.
    En: The afternoon sets across Caerdydd, with Rhys heading home, feeling the value of the community and the relationship forged in this bustling market.

    Vocabulary Words:
    lovely: hyfryd
    awaken: deffro
    grateful: diolchgar
    careful: ofalus
    exceeding: mynd dros
    upcoming: sy'n dod i fyny
    clever: ddeheuig
    knowledgeable: gwybodus
    bargain: bargen
    hesitation: diamau
    overspend: gorwario
    permeate: treiddio
    anxious: poeni
    overflowing: gorlifo
    ripe: ffeith
    humble: ostyngedig
    guide: arwain
    confidence: hyder
    community: cymuned
    support: cymorth
    collaborate: cydweithio
    relationship: berthynas
    stall: stondin
    secret: cyfrinach
    independent: annibyniaeth
    vendor: gwerthwr
    recipe: rhyseitiau
    collect: casglu
    attentive: sylwgar
    price: pris
  • FluentFiction - Welsh

    Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light

    18/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.
    En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.

    Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.
    En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.

    Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.
    En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.

    Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.
    En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.

    Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.
    En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.

    Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.
    En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.

    Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.
    En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.

    Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.
    En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.

    Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.
    En: Quickly, the storm thundered.

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.
    En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.

    Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.
    En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.

    Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.
    En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.

    Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.
    En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.

    Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.
    En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.

    Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.
    En: Rhys made a decision.

    Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.
    En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.

    Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”
    En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”

    Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.
    En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.

    Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.
    En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.

    Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.
    En: As a remarkable peace offering, the power vanished.

    Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystron fawr o anobaith.
    En: Expectation sneaked in with a large dose of despair.

    Cy: Yna, newidiodd rhywbeth.
    En: Then, something changed.

    Cy: Fel pe na bai mewn ysbrydoliaeth, tynodd Carys sylw at y switsh wrthysig, ac mewn cloc allan o amser, llwyddodd i droi’r golau yn ei ôl, yn shiawns llithro golau, gyda chymorth Rhys ac Emrys.
    En: As if by inspiration, Carys pointed out the stubborn switch, and in a timeless tick, managed to turn the light back on, with a sliding chance of light, aided by Rhys and Emrys.

    Cy: Hyd at lan y bore, barodd y golau, yn torri trwy feddw i’r wymbisodion pell.
    En: Until the break of dawn, the light lasted, cutting through the mist to the distant sailors.

    Cy: Wedi diwedd y storm, edrychodd Rhys allan dros y môr.
    En: After the storm ended, Rhys looked out over the sea.

    Cy: Teimlai bodolaeth iachus o lawenydd, ar refeniw lawn.
    En: He felt a healthy existence of joy, a full revenue.

    Cy: Gwelodd yn amlwg bod cysylltiad, nid yn unig ond gwir ffrind, yn dod â chynhwysiant i’r rôl unigol.
    En: He clearly saw that connection, not just true friendship, brought inclusion to the solitary role.

    Cy: "Mewn gwirionedd," meddai Rhys, gan ddarllen yr arwyddion heb ddiarddel teimladau, “dwi heb sylweddoli tan yma bod mwy i fywyd na dim ond dyletswyddau unigol.”
    En: "In truth," said Rhys, reading the signs without dismissing feelings, “I haven't realized until now that there's more to life than just individual duties.”

    Cy: A'r tri, Rhys, Carys a Emrys, a fu wedyn yr hedd dydd, ymwelodd eu henaid gan Gymru yn gwefreiddio.
    En: And the three, Rhys, Carys, and Emrys, then enjoyed the peaceful day, their spirits thrilled by Cymru.

    Cy: Wrth i’r haul cynhesu’r môr, cerddon nhw rhwng y dyfarnog o argraff heddychlon, yn deall bod nerth go iawn yn gorwedd, nid yn unig mewn llafur, ond hefyd mewn gydaethu pobl.
    En: As the sun warmed the sea, they walked amidst the calm impressions, understanding that true strength lies not only in labor but also in human connection.

    Vocabulary Words:
    magnificent: godidog
    rugged: geirwon
    sentry: cadlywydd
    commander: cadlywydd
    focused: canolbwyntiedig
    fever: twymyn
    flurry: eira
    anticipation: ragdybiaeth
    enthusiasm: brwdfrydedd
    decisive: delweddol
    paralysis: parlys
    keen: awyddus
    embracing: oddef
    judgment: fryd
    collaborate: cydweithio
    gadget: gadgetiaid
    vanished: diflannodd
    despair: anobaith
    inspiration: ysbrydoliaeth
    timeless: allan o amser
    offering: dangenef
    stubborn: wrthysig
    peaceful: heddychlon
    solitary: unigol
    connection: cysylltiad
    existence: bodolaeth
    revenue: refeniw
    dismiss: diarddel
    true: gwir
    strength: nerth
  • FluentFiction - Welsh

    Final Voyage: Gareth's Triumph Over the Sea

    18/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Final Voyage: Gareth's Triumph Over the Sea
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r eogiaid yn dychwelir adref dros y môr, ac mae'r gwanwyn yn codi'r golau llachar uwchben Ystafell Kommand o'r Erddi, un o longau balast hirion Portsmouth.
    En: The salmon were returning home over the sea, and the spring was lifting the bright light above the Command Room of the Gardens, one of the long ballast ships of Portsmouth.

    Cy: Wrth gerdded ar hyd y dec o Kutmira, y llong y llwyddiwr, roedd Gareth yn edrych allan dros y môr croyw a'r tymheredd sy'n dechrau gwresogi.
    En: As he walked along the deck of Kutmira, the freighter ship, Gareth looked out over the clear sea and the temperature that was beginning to warm.

    Cy: Roedd gobaith a braw yn gymysg ynddo, oherwydd roedd y genhadaeth arbennig hon yn un olaf iddo.
    En: There was a mix of hope and fear in him, because this special mission was to be his last.

    Cy: "Gwnaeth e bala!
    En: "It made it survive!"

    Cy: " rhybuddiodd yr ysbryd marin wrth iddo weld ei gymroddion, Elin ac Owain.
    En: warned the marine spirit as he saw his companions, Elin and Owain.

    Cy: Roedd Owain, gwas newydd i’w ddilyn, yn ymddymestyn ac yn gweld'r llongau eraill yn mynd o amgylch.
    En: Owain, a new servant to follow him, was stretching and seeing the other ships going around.

    Cy: Roedd Elin yn gyfrwys ac yn wybodus, ei sgiliau hanfodol mewn gorsaf sydd wedi gweld ymdrechion milwrol anhygoel.
    En: Elin was cunning and knowledgeable, her essential skills in a station that had witnessed incredible military efforts.

    Cy: Ar bwys cerdded tir cardog y tyred uwchben Galwad y Môr, rhybudd y llong, roedd Gareth yn benderfynol o wneud yr hyn roedd yn ei wneud orau.
    En: Near the turret's rugged terrain above the Call of the Sea, the ship's warning, Gareth was determined to do what he did best.

    Cy: "Rhaid ennill," dywedodd yn daer, a’i bigel yn estynwch yn ôl.
    En: "We must succeed," he said fiercely, his peek extending back.

    Cy: Byddai’r genhadaeth yn un difrifol, rhaid iddo ef ac i’w griw, gael eu gorymdeithio am byth yng nghof y môr.
    En: The mission would be serious, he and his crew must be forever paraded in the memory of the sea.

    Cy: Roedd ef am sicrhau’r taw gefa o orffeniad heeddwch a lles hanner ei deithiad, wrth ymyl ei wraig a’i blant.
    En: He wanted to ensure the peaceful ending of half his journey, alongside his wife and children.

    Cy: Roedd her y môr gan ogledd-ddwyrain, yn bendant o bryfed sefydlog ar bwys cetyn ei llongau, wrth i syr Borth-gelu Arffordir ei cusub.
    En: The challenge of the sea from the northeast, certainly against the stable pests near the axis of his ships, as Sir Borth-gelu of the Coast kissed it.

    Cy: Roedd ysti a ymddiried gwylio o’r llyn candid gwyn geirgog, gwir mewn rhwyn.
    En: There was trust in watching the white, candid, rocky lake, true in every way.

    Cy: Dywedodd Elin, "Bydd pob dim yn iawn, sr Gareth.
    En: Elin said, "Everything will be alright, Sir Gareth."

    Cy: " Roedd y geiriau'n goluro poenas sydd cysgu isel iddo.
    En: Her words eased the low-sleeping pain within him.

    Cy: Yn arferol, nid oedd dim ond gwynt wedi fianns, tan drychineb cwmni marciad y môr.
    En: Ordinarily, there was nothing but the wind that stirred, until the disaster of the sea escort company struck.

    Cy: Yn y moment dyngedfennol hon, roedd gallu Gareth i osgoi trychineb yn achosi chwil y ffresin i aros.
    En: In this decisive moment, Gareth's ability to avert disaster caused a thrill among the mariners to pause.

    Cy: Roedd y heriau yn ddirgel, ond tro Gareth yn bryderus.
    En: The challenges were mysterious, but Gareth's resolve turned anxious.

    Cy: Gan benderfynu ar ei argyhoddiad, cymrodd y llinellau pwysig a chyfnerthodd dewrwydd gyda’r cychod bach o’u h-ôl.
    En: Resolving upon his conviction, he took the critical lines and strengthened courage with the small bags from aft.

    Cy: Oddi ar fylchau ei wybod, daeth yr oresegciont yn gorffenedig.
    En: Out of the gaps in his knowledge, came the accomplished completion.

    Cy: Cymerai yr ychydig mometau i edmygu'r golygfeydd, cyn ceisio dysgu.
    En: He took a few moments to admire the views, before attempting to learn.

    Cy: Roedd y genhadaeth drosodd, roedd wedi llwyddo, wrth gwrs.
    En: The mission was over, he had succeeded, of course.

    Cy: Pan ddychwelodd i’r glan, gwybod teimlwch yn iawn, byddai o dan hanner ei ddydd.
    En: When he returned to shore, knowing felt just right, he would be under half his day.

    Cy: Roedd amddifadrwydd enaid ei ddeubygion, a chyfnewid rhwystroldeb.
    En: The deprivation of soul, the dichotomy and the exchange of obstacles.

    Cy: Yn yr ysbryd, yn adapyu erbyn bydnewydd, roedd Gareth yn gartrefol mewn hyd gwanwyn dail glân.
    En: In spirit, adapting to a new world, Gareth was comfortable in the springtime with clean leaves.

    Cy: Roedd sercht gofal yr economaidd, a dai fawredd i'w oil, yn tynnu dros y môr newydd i ddaw.
    En: The care of the economic love, and the majesty to all, drew across the new sea to come.

    Cy: Enillodd heddwch, a gyda degwm buadu yddynt, hwbodd arwainiad cara i'w ymraniad.
    En: Peace was won, and with a tithe absolving them, guidance from care lifted to his division.

    Cy: Roedd Gareth yn hapus i wynebu ei heddwch llawn, gyda llawn dyfarnu ac uchel gyflawniad.
    En: Gareth was happy to face his full peace, with full attribution and high achievement.

    Cy: Roedd profiadau'r ymarferoldeb, yn mynd rhywfaint a’n mostrar.
    En: The experiences of practicality, going somewhat and showing.

    Cy: Roedd y momau yn abwydo amherffaithdraethau'r llod a'r chalon llawnsymod yn filling.
    En: The moments fed the imperfections of load and the full-hearted passion in filling.

    Vocabulary Words:
    salmon: eogiaid
    freighter: llong y llwyddiwr
    deck: dec
    fear: braw
    mission: genhadaeth
    marine: marin
    spirit: ysbryd
    companions: cymroddion
    cunning: cyfrwys
    knowledgeable: wybodus
    rugged: cardog
    terrain: tir
    determined: benderfynol
    serious: difrifol
    challenge: her
    trust: ysti
    rocky: geirgog
    threat: rhybudd
    disaster: trychineb
    resolve: argyhoddiad
    conviction: argyhoddiad
    strengthened: cyfnerthodd
    deprivation: amddifadrwydd
    dichotomy: deubygion
    exchange: cyfnewid
    obstacles: rhwystroldeb
    adapting: adapyu
    majesty: fawredd
    tithe: degwm
    guidance: arwainiad
  • FluentFiction - Welsh

    Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant

    17/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul yn tywynnu’n gryf drwy wydr y Tŷ Gwydr Mawr yn Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
    En: The sun shines brightly through the glass of the Great Glasshouse in the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.

    Cy: Mae Eira a Dafydd yn cerdded i mewn, gyda’r golau yn taflu cysgodion bach ar y llawr o’r dail sy’n siglo.
    En: Eira and Dafydd walk inside, with the light casting small shadows on the floor from the swaying leaves.

    Cy: "Mae’n hyfryd yma, Dafydd," meddai Eira, gan gyffwrdd dail glaswellt tal wrth iddynt gerdded heibio i’r ddrysfa o flodau lliwgar.
    En: "It’s lovely here, Dafydd," said Eira, touching the tall grass leaves as they walk past the maze of colorful flowers.

    Cy: Mae Eira’n mapio ei llwybr i’w thrysor, planhigyn perffaith y gwanwyn a fydd yn goron ar ei gardd gystadleuol.
    En: Eira maps her path to her treasure, the perfect spring plant that will crown her competitive garden.

    Cy: "Mae’n braf, ond dwi’n dal ddim yn deall pam fod rhaid iddo fod y planhigyn hwnnw," atebodd Dafydd, gan edrych yn isel ei galon wrth edrych ar y rhesi o blanhigion prin.
    En: "It’s nice, but I still don’t understand why it has to be that plant," Dafydd replied, looking downhearted while gazing at the rows of rare plants.

    Cy: "Mae’n simbol o ddechreuadau newydd, Dafydd," meddai Eira, wrth ei thynnu ymlaen.
    En: "It’s a symbol of new beginnings, Dafydd," Eira said, pulling him along.

    Cy: Mae ei llaw yn cau’n ysgafn o amgylch y darlun sydd ganddi yn ei phen, o ardd sy’n denu edmygedd ac yn ennill clod.
    En: Her hand gently closes around the picture she has in her mind of a garden that attracts admiration and earns praise.

    Cy: "A bydd yn gwneud fy ngardd yn unigryw."
    En: "And it will make my garden unique."

    Cy: Maen nhw’n crwydro rhwng y planhigion trawiadol, pob un yn cynnig rhywbeth gwahanol – lliw, siâp, neu arogl.
    En: They wander among the striking plants, each offering something different—color, shape, or scent.

    Cy: Ond dim ond un planhigyn all ddod â gweledigaeth Eira i fywyd: y planhigyn prin hwnnw sydd fel petai’n cuddio o’u golwg.
    En: But only one plant can bring Eira's vision to life: that rare plant which seems to be hiding from their view.

    Cy: Maent yn eistedd am egwyl, yn yr ardal gaffi sydd wedi’i hamgylchynu gan flodau tlysni.
    En: They sit for a break in the cafe area surrounded by beautiful flowers.

    Cy: Mae'r awyr yn llawn arogl melys llwyni persawrus.
    En: The air is full of the sweet scent of fragrant shrubs.

    Cy: Ar ol sipian ei the, mae Eira’n codi a’i llygaid yn disgleirio wrth weld rhywbeth yn y cefnfa.
    En: After sipping her tea, Eira stands, her eyes sparkling as she spots something at the back.

    Cy: "Edrych, Dafydd!" Mae hi’n cyffroi, yn pwyntio at gornel ddiarffordd lle mae’r planhigyn arbennig yn sefyll gyda phiser bach taer.
    En: "Look, Dafydd!" She exclaims, pointing to a secluded corner where the special plant stands with a small enthusiastic pitcher.

    Cy: Ond wedyn mae ei dagrau lawen yn troi i bryder wrth weld y pris.
    En: But then her tears of joy turn to concern upon seeing the price.

    Cy: "Mae’n ddrud iawn," meddai Dafydd gan edrych ar ei hawen, "ond os yw’n wir gystal â ti’n meddwl..."
    En: "It’s very expensive," said Dafydd, looking at his wallet, "but if it’s truly as good as you think..."

    Cy: Eira’n edrych yn ôl ar y planhigyn.
    En: Eira looks back at the plant.

    Cy: Mae hi’n ystyried.
    En: She considers it.

    Cy: Pwrs y banc yn y naill law, ond gweledigaeth am be gallai ddod gyda’r planhigyn yn y llall.
    En: The bank balance in one hand, but the vision of what could come with the plant in the other.

    Cy: Yn sydyn, mae dychweliad Dafydd yn ei chefnogi’n gwneud hi’n penderfynu.
    En: Suddenly, Dafydd's supportive return makes her decide.

    Cy: "Byddaf yn prynu’r planhigyn," mae’n datgan, gan wyneb lenwi o benderfyniad.
    En: "I will buy the plant," she declares, her face full of determination.

    Cy: "Bydd yr ardd wedi’i gyflawni yn werth ymdrech ac efallai..." Mae hi’n gwenu yn berffaith, "efallai byddaf yn ennill y gystadleuaeth."
    En: "The garden accomplished will be worth the effort and maybe..." She smiles perfectly, "maybe I will win the competition."

    Cy: Dafydd yn deall yn awr.
    En: Dafydd understands now.

    Cy: Mae’n codi golwg at yr haul llachar drwy’r to gwydr.
    En: He raises his gaze to the bright sun through the glass roof.

    Cy: "Wi’n meddwl y byddi di’n gwneud hynny hefyd."
    En: "I think you will do that as well."

    Cy: Maent yn prynu’r planhigyn, nawr yn llawn gobaith ac yn barod ar gyfer cynhyrfu’r gwanwyn, gyda bywyd newydd wedi dechrau i’r ddau.
    En: They purchase the plant, now full of hope and ready for the exhilaration of spring, with a new life having begun for both of them.

    Cy: Mae Dafydd, er yn llai cyffrous am y planhigion, yn edrych ymlaen nawr at weld y gŵrthres.
    En: Dafydd, though less excited about the plants, now looks forward to seeing the outcome.

    Cy: Mae gobaith Eira fel dail sy’n agor yn ein harbed, ac mae ysbryd Dafydd hefyd yn tyfu wrth ochr ei chariad at natur.
    En: Eira's hope is like leaves opening with their promise, and Dafydd's spirit also grows with her love for nature.

    Vocabulary Words:
    shines: tywynnu
    leaves: dail
    casting: taflu
    maze: drysfa
    treasure: thrysor
    swaying: siglo
    downhearted: isel ei galon
    gazing: edrych
    rare: prin
    wander: crwydro
    striking: trawiadol
    scent: arogl
    shrub: llwyni
    fragrant: persawrus
    secluded: diarffordd
    enthusiastic: taer
    concern: pryder
    expensive: dru
    wallet: awen
    balance: pwrs
    determination: penderfyniad
    admiration: edmygedd
    praise: clod
    accomplished: gyflawni
    hope: gobaith
    promise: arbed
    vision: gweledigaeth
    unique: unigryw
    crown: coron
    earn: ennill
  • FluentFiction - Welsh

    The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven

    17/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mharadwys technolegol Eryri Haven, roedd y farchnad yn ferw o fywyd a lliw.
    En: In the technological paradise of Eryri Haven, the market buzzed with life and color.

    Cy: Roedd hegiau'n hofran yn y niwl euraidd, yn codi i fyny ac i lawr fel llygaid chwilfrydig.
    En: Drones hovered in the golden mist, rising and falling like curious eyes.

    Cy: Roedd Aneira, gyda chynllun glir yn ei meddwl, yn cerdded yn benderfynol drwy'r dorf, ei llygaid yn chwilio am yr hyn oedd ei angen.
    En: Aneira, with a clear plan in mind, walked determinedly through the crowd, her eyes searching for what she needed.

    Cy: "Mae popeth bron yn barod," meddai hi i Gethin, ei ffrind ffyddlon.
    En: "Almost everything is ready," she said to Gethin, her faithful friend.

    Cy: Roedd ganddi restr wirioneddol drefnus, a roedd taith y dydd ymlaen i'w dilyn yn drylwyr.
    En: She had a truly organized list, and the day's journey ahead was meticulously planned.

    Cy: Roedd swyn naturiol arni i greu digwyddiadau hynod o ddel, ac roedd hi'n benderfynol o wneud y dathliad Gwyl Padrig yma'n un fyddai'n aros yn y cof.
    En: She naturally had a charm for creating exceptionally stunning events, and she was determined to make this St. Patrick's Day celebration one that would be memorable.

    Cy: "Edrychwch ana'n ar y peiriant hwnnw," bloeddiodd Tegan â llawesyn glasurol sydd newydd ddod dros ben y dorf.
    En: "Look at that machine," shouted Tegan with a classic sleeve that had just emerged over the crowd.

    Cy: Synhwyrodd Aneira y tant difyr oedd yn bung u Ewyllys gan deimio i ar gael y ga yn addasu gal cwymp.
    En: Aneira sensed the intriguing tension buzzing as she gathered her focus to adjust their course.

    Cy: "Cadw'r sylw Tegan, rhaid i ni ganolbwyntio," chwarddon Gethin, gan dynnu Tegan yn ôl at y dorf.
    En: "Stay focused, Tegan, we have to concentrate," laughed Gethin, pulling Tegan back to the crowd.

    Cy: Ond daeth rhwystr i ffwrdd yn ddisymwyth pan ddaethant i sylweddoli bod y perlysiau prin ar gyfer y prif ddysgl wedi'u gwerthu allan.
    En: But an unexpected obstacle arose when they realized that the rare herbs for the main dish were sold out.

    Cy: Roedd y stondin wedi bod yn wag, dechreuodd crwban yng nghefn Aneira wrth iddi ail-ystyried y cynllun.
    En: The stall had been empty, causing Aneira to reconsider the plan, frustration creeping in.

    Cy: "Efallai y gallwn ni eu cael rywle arall," awgrymodd Gethin, ei lygaid yn sgleinio gyda dycnwch.
    En: "Maybe we can find them somewhere else," suggested Gethin, his eyes shining with determination.

    Cy: Felly, daeth y penderfyniad – i blymio ymhellach i'r farchnad neu deithio i'r stondin arall ar ochr anghyfarwydd y porth corfforaethol.
    En: So, the decision was made—to delve deeper into the market or travel to the other stall on the unfamiliar side of the corporate gateway.

    Cy: Byddai'n gyfrifoldeb cael yr hier Dof aħdaeth Aneira at reswm ei ffordd newydd ac ar gopa'r chwaith na, y dim ond y nawen.
    En: It was Aneira's responsibility to find the rare ingredients, and she embraced this new direction.

    Cy: "Ffocws," anogodd hi at ei hun, a chanlandegodd llaw Gethin gyda hyder newydd.
    En: "Focus," she encouraged herself, grabbing Gethin's hand with newfound confidence.

    Cy: Yn awr y nhw yn deithio gyda'i gilydd, tynnodd Tegan ychydig yn ôl, yn rhyfeddu ar y marcwyr hoffus arna iddi fynd rydyn nhw'n pasio.
    En: Now traveling together, Tegan lagged a bit behind, marveling at the fascinating signs they passed by.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, cyrhaeddoddant stondin fychan ar ymylon y farchnad codi'r gorchudd o rywbeth gwyrddlas a gosod yn ofalus mewn bocsys tryloyw.
    En: By the end of the day, they arrived at a small stall on the market's edge, lifting the cover off something greenish and carefully placed in transparent boxes.

    Cy: Cari llygedid a symudodd Gethin i drafod gydag y stondinwr.
    En: With a nod, Gethin moved to negotiate with the stall owner.

    Cy: Ar ôl amser hir o drafod, llwyddodd Gethin. Gyrrhaodd arw i Aneira, roedd hadicaddo pecyn bychan mewn dwylo.
    En: After a long discussion, Gethin succeeded, returning to Aneira with a small package in his hands.

    Cy: Roeddent wedi cael y perlysiau prin.
    En: They had acquired the rare herbs.

    Cy: Pan gyrhaeddwyd fersiwn yn llawn ben, teimlai Aneira murmuroi dangos y yn cynnwys er nad a camlwyddiant.
    En: As they reached the event in full swing, Aneira felt the satisfaction of achievement, despite the previous challenges.

    Cy: Trwy gydweithrediad a phenderfyniad, cafodd ei danteithio cyfrifol am y dathliad Nadolig ei danteithio yn llwyddianus.
    En: Through collaboration and determination, the responsibility for the Christmas celebration had been successfully fulfilled.

    Cy: Roedd yn wyn ei bysiau am ddigwyddiad oedd yn alwad cyferbyniol i'r holl gwmpas.
    En: Aneira busied herself with an event that was a counterbalance to everything around.

    Cy: Roedd Tegan wedi'i bellfaetha'th cyn i-'r mydir da ar gwlad a'i g-gerddon am tabsoli.
    En: Tegan had retreated to reflect before joining the music and land with her song and laughter.

    Cy: "Mae newid yn beth da weithiau," myfyriai Aneira, gan gymryd anadl ddofn.
    En: "Change is a good thing sometimes," Aneira mused, taking a deep breath.

    Cy: Roedd wedi dysgu bod yr hyn sydd bwysicaf yw'r cyfle i addasu.
    En: She had learned that what was most important was the ability to adapt.

    Cy: Roedd pawb yn bwydo a chwerthin, gyda'i gilydd.
    En: Everyone was eating and laughing, together.

    Cy: Ac felly, bywyd yn Eryri Haven yn parhau, wedi dilyn gwers ifanc ond gwerthfawr ynglŷn â hyblygrwydd a diolchgarwch am yr enydau annisgwyl hynny sy'n rhoi, weithiau, y gorau i unrhyw ddathliad.
    En: And so, life in Eryri Haven continued, having followed a young but valuable lesson about flexibility and gratitude for those unexpected moments that sometimes give the best to any celebration.

    Vocabulary Words:
    paradise: paradwys
    hovered: hofran
    determinedly: yn benderfynol
    curious: chwilfrydig
    intriguing: difyr
    obstacle: rhwystr
    buzzing: berwi
    delve: plymio
    unfamiliar: anghyfarwydd
    wing: wing
    mist: niwl
    negotiation: trafod
    gateway: porth
    responsibility: cyfrifoldeb
    gleaming: sgleinio
    transparency: tryloywder
    determination: dycnwch
    gathered: gathered
    nodding: noddio
    unexpected: annisgwyl
    celebration: dathliad
    herbs: perlysiau
    midst: cymysg
    flexibility: hyblygrwydd
    counterbalance: alwad cyferbyniol
    charm: swyn
    reflection: myfyrdod
    grit: grit
    hazy: hazy
    frustration: crwban

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Certified - Project Management Professional (PMP) Audio Course and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Courses, Education, Language Learning