PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

815 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown

    25/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd diwrnod braf haf yn Nodau Brycheiniog.
    En: It was a fine summer day in Nodau Brycheiniog.

    Cy: Roedd y coed yn sefyll yn uchel, gyda chanopi trwchus yn cysgodi’r llawr llawn mwsogl.
    En: The trees stood tall, with a thick canopy shading the mossy forest floor.

    Cy: Roedd y sŵn o adar yn canu yn bell, yn creu awyrgylch hudolus.
    En: The sound of birds singing in the distance created a magical atmosphere.

    Cy: Yn y dirwedd hon roedd tri ffrind - Gareth, Rhian, ac Emlyn - yn mynd i archwilio'r coedwig.
    En: In this landscape, there were three friends - Gareth, Rhian, and Emlyn - going to explore the forest.

    Cy: Gareth oedd y cyntaf i sylwi ar y printiau traed yn eira annisgwyl.
    En: Gareth was the first to notice the footprints in the unexpected snow.

    Cy: "Edrycha yma," meddai Gareth yn chwilfrydig.
    En: "Look here," Gareth said curiously.

    Cy: "Mae'n rhaid bod esboniad rhesymegol.
    En: "There must be a logical explanation."

    Cy: "Rhian, tywysydd lleol, edrychodd ar y printiau, ei llygaid yn symud gyda chwilfrydedd.
    En: Rhian, a local guide, looked at the prints, her eyes moving with curiosity.

    Cy: "Efallai mai un o straeon yr ardal yw hwn," meddai.
    En: "Perhaps this is one of the area's tales," she said.

    Cy: "Mae'r chwedlau'n dweud weithiau mai natur ei hun sy'n chwarae triciau.
    En: "The legends sometimes say it's nature itself playing tricks."

    Cy: "Roedd Emlyn gyda’i gamera yn ei law, yn ystyried y golygfa.
    En: Emlyn with his camera in hand, considered the scene.

    Cy: Roedd ceisio deall printiau mystical fel hyn yn gyfle i ddal rhywbeth unigryw.
    En: Trying to understand mystical prints like these was an opportunity to capture something unique.

    Cy: Ond roedd ei ochr wyliadwrus yn dweud wrtho i fod yn ofalus.
    En: But his cautious side told him to be careful.

    Cy: Aeth Gareth yntau yn ei flaen, gan ddewis dilyn y printiau.
    En: Gareth went on ahead, choosing to follow the prints.

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd ymhellach i'r coed, dechreuodd y printiau ddod yn fwy aneglur.
    En: As they went further into the woods, the prints began to become more obscure.

    Cy: "Pa farn sydd gennych chi, Rhian?
    En: "What's your opinion, Rhian?"

    Cy: " gofynnodd Gareth, yn ceisio cadw ton resymol.
    En: Gareth asked, trying to maintain a reasonable tone.

    Cy: Roedd Rhian yn edrych o gwmpas, y coed yn ymddangos fel pe bai nhw'n ffefrio ei sylw.
    En: Rhian looked around, the trees almost seeming to favor her attention.

    Cy: "Mae'n teimlo fel rhywbeth o straeon teulu," meddyliodd, "yn troedio i fyd arall.
    En: "It feels like something from family stories," she thought, "stepping into another world."

    Cy: "Yna, roedd Emlyn yn rhoi cynnig, "Efallai mai argraffiad artist sy'n chwarae gyda ni - ffuglen eira.
    En: Then, Emlyn suggested, "Perhaps it's an artist's impression playing with us - snow fiction."

    Cy: "Aeth y tri ymlaen, y printiau yn mynd i beidio'n llwyr wrth iddynt ddod i droi o gylch cerrig hynafol.
    En: The three continued, the prints fading completely as they came to a circle of ancient stones.

    Cy: Roedd y niwl yn drwchus, yn clymu'r tri at ei gilydd yng nghanol tawelwch.
    En: The fog was thick, binding the three together amid the silence.

    Cy: Roedd yr awyrgylch fel petai'n aros yr oergymorth, yn ei wneud yn lle ddryslyd a syml.
    En: The atmosphere seemed to await a revelation, making it a confusing yet simple place.

    Cy: Roedd y printiau traed wedi diflannu'n sydyn.
    En: The footprints had suddenly vanished.

    Cy: Roedd hyn yn rhoi dirgelwch newydd i'r pedwar.
    En: This added a new mystery for the trio.

    Cy: "Rwy'n mynnu," meddai Gareth yn gynddeiriog, ond ei lygaid yn dangos parodrwydd i weld y byd drwy olwg newydd, "nad oes esboniad amlwg i'w gael bob amser.
    En: "I insist," said Gareth passionately, but his eyes showed readiness to see the world through a new perspective, "that there's not always an obvious explanation to be found."

    Cy: "Ar ôl aros am ychydig, wnaethant ddod o hyd i gynllun newydd o drywyddau sy'n arwain allan.
    En: After waiting a little, they found a new pattern of tracks leading out.

    Cy: Roedd y patrwm yn amhosib eu dilyn i’w cynddaredd.
    En: The pattern was impossible to follow in its complexity.

    Cy: Roedd Rhian yn teimlo sblint o brofiad, yn profi bod chwedlau lleol yn meddu ar haenau o wirionedd.
    En: Rhian felt a twinge of experience, proving that local legends possessed layers of truth.

    Cy: Roedd Emlyn yn tynnu llun olaf o'r olygfa anghyffredin.
    En: Emlyn took a final picture of the unusual scene.

    Cy: "Efallai nad yw pob dirgelwch ar gyfer ein dealliad," meddai o'r diwedd, gadael i’w chwilfrydedd danion dreiddgar.
    En: "Perhaps not every mystery is for our understanding," he finally said, letting his curiosity pierce deeply.

    Cy: Gyda hynny, gwnaeth y tri adael y cylch, yn meddwl am y dydd a ffrindiau newydd yn wynebu'r dydd gyda pharch newydd at bŵer rhyfedd a'i allu i bwyta popeth y credom ein bod yn gwybod.
    En: With that, the three left the circle, thinking about the day and new friends facing the day with newfound respect for strange power and its ability to consume everything we think we know.

    Vocabulary Words:
    canopy: canopi
    mossy: llawn mwsogl
    magical: hudolus
    footprints: printiau traed
    logical: rhesymegol
    curiously: chwilfrydig
    guide: tywysydd
    opportunity: cyfle
    mystical: mystical
    obscure: aneglur
    revelation: oergymorth
    vanished: diflannu
    passionately: gynddeiriog
    perspective: golwg
    complexity: cynddaredd
    twinge: sblint
    capture: dal
    cautious: wyliadwrus
    reasonable: resymol
    impression: argraffiad
    circle: cylch
    binding: clymu
    silence: tawelwch
    confusing: ddryslyd
    insist: mynnu
    readiness: parodrwydd
    layer: haen
    final: olaf
    unusual: anghyffredin
    respect: parch
  • FluentFiction - Welsh

    Desert Odyssey: Rediscovering Friendship Amidst the Sands

    24/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Desert Odyssey: Rediscovering Friendship Amidst the Sands
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd yr haul yn llosgi dros ardal anialwch fawr, lle roedd y tywod yn ymestyn cyn belled â'r llygad a allai weld.
    En: The sun was scorching over a vast desert area, where the sand stretched as far as the eye could see.

    Cy: Roedd Gareth, y chwilotwr trysoriaeth optimistaidd ond ychydig yn anghofus, yn edrych dros y dyffryn.
    En: Gareth, the optimistic but somewhat forgetful treasure hunter, was looking over the valley.

    Cy: Roedd wedi clywed sôn am hen wrthrych a allai ddod â ffyniant i'w ddarganfyddwr.
    En: He had heard rumors of an ancient object that could bring prosperity to its discoverer.

    Cy: Ond nid oedd wedi dod o hyd iddo eto.
    En: But he hadn't found it yet.

    Cy: Roedd Eleri a Dafydd yn cerdded o'i amgylch, eu hwynebau yn llawn pryder, ond hefyd yn ddigon cyndyn i gefnogi eu ffrind.
    En: Eleri and Dafydd were walking around him, their faces full of concern, yet still reluctant to abandon their friend.

    Cy: Ac yna, digwyddodd rhywbeth annisgwyl.
    En: And then, something unexpected happened.

    Cy: Dechreuodd storm tywod godi, y gwynt yn udo a'r tywod yn chwipian.
    En: A sandstorm began to rise, the wind howling and the sand whipping around.

    Cy: "Rhaid inni gysgodi!
    En: "We must find shelter!"

    Cy: " gwaeddodd Eleri, ond nid oedd Gareth eisiau gadael, oherwydd roedd yn teimlo ei fod ar fin rhywbeth mawr.
    En: shouted Eleri, but Gareth didn't want to leave, because he felt he was on the brink of something big.

    Cy: Yn sydyn o'r storm, ymddangosodd siâp anhysbys o dan y tywod.
    En: Suddenly out of the storm, an unknown shape appeared beneath the sand.

    Cy: Clywodd galon Gareth guro yn gyflymach.
    En: Gareth's heart began to beat faster.

    Cy: Roedd yn cydio yn y cyfle.
    En: He seized the opportunity.

    Cy: "Rhaid i mi weld beth yw hwnnw!
    En: "I must see what that is!"

    Cy: " wyliodd.
    En: he exclaimed.

    Cy: Er gwaetha'r gwynt cryf a'r tywod a oedd yn symud yn gyflym, cafodd Gareth fynediad at y gwrthrych.
    En: Despite the strong wind and the rapidly moving sand, Gareth gained access to the object.

    Cy: Roedd Eleri a Dafydd yn gwylio, ei dwylo'n grynedig o bryder ond weithiau hefyd o gymeradwyaeth.
    En: Eleri and Dafydd watched, their hands trembling with worry but sometimes also with admiration.

    Cy: Wrth i'r storm ddechrau dadfeilio, daeth y gwirionedd i'r amlwg.
    En: As the storm started to dissipate, the truth came to light.

    Cy: Nid rhyw wrthrych chwedlonol mo'r gwrthrych, ond trincyn hen, dibwys.
    En: The object wasn't some mythical artifact, but an old, insignificant trinket.

    Cy: Cafodd Gareth ychydig o siom yn gyntaf, ond pan ymunodd Eleri a Dafydd gydag ef, eu hwynebau'n hapus iawn, sylweddolodd nad y gwrthrych oedd yr hyn o bwys mwyaf.
    En: Gareth felt a bit of disappointment at first, but when Eleri and Dafydd joined him, their faces full of joy, he realized that the object wasn't the most important thing.

    Cy: "Y daith sydd bwysig," meddai Dafydd mewn llais tawel, gan daflu ysgafn ar y fraich Gareth.
    En: "The journey is what's important," said Dafydd in a soft voice, gently tapping Gareth's arm.

    Cy: Roedd Eleri yn rhedeg ymlaen, gan greu cysgod rhag yr haul a oedd eto'n boethi.
    En: Eleri ran ahead, creating a shadow from the sun that was still blazing.

    Cy: Yn dilyn y daith hon gyda'i ffrindiau, cydnabu Gareth werth gwir yr antur a'r cyfeillgarwch a ddaeth o hynny.
    En: Following this journey with his friends, Gareth recognized the true value of adventure and friendship that came from it.

    Cy: Ni fyddai pob camp ond y trysor ei hun, ond nid oedd hynny yn llai gwerthfawr.
    En: Not every achievement would be the treasure itself, but that didn't make it any less valuable.

    Cy: Roedd wedi dysgu gwers fwy gwerthfawr: bod y daith ei hun, a'i rhannu gydag eraill, yn fwy gwerthfawr nag unrhyw drysor arall a allai ddod o hyd iddo dan y tywod.
    En: He had learned a more valuable lesson: that the journey itself, and sharing it with others, is more valuable than any other treasure he could find beneath the sand.

    Cy: Ac felly, wrth i'r haul gwmwl a'r storm dywod cilio'n araf, aethent ymlaen, Gareth yn gwenu gyda pharch newydd am y daith beryglus dros y anialwch poeth.
    En: And so, as the sun clouded and the sandstorm slowly faded away, they moved on, Gareth smiling with a newfound respect for the perilous journey across the hot desert.

    Vocabulary Words:
    scorching: llosgi
    vast: fawr
    treasure: trysoriaeth
    optimistic: optimistaidd
    forgetful: anghofus
    prosperity: ffyniant
    abandon: gadael
    reluctant: cyndyn
    unexpected: annisgwyl
    sandstorm: storm tywod
    howling: udo
    whipping: chwipian
    shelter: cysgodi
    brink: fin
    seized: cydio
    trembling: crynedig
    admiration: cymeradwyaeth
    dissipate: dadfeilio
    insignificant: dibwys
    trinket: trincyn
    disappointment: siom
    joy: hapus iawn
    journey: daith
    blazing: boethi
    achievement: camp
    perilous: peryglus
    discovered: ddarganfyddwr
    beneath: dan
    value: gwerth
    artifact: wrthrych chwedlonol
  • FluentFiction - Welsh

    Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure

    24/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn gwres llethol yr haf, y Sahara yn gorwedd fel carped goleuaf sy'n cael ei brywsio gan haul poeth.
    En: In the oppressive heat of summer, the Sahara lay like a luminous carpet being brushed by the scorching sun.

    Cy: Yr awyr yn las dwfn uwchben, a'r tywod yn symud fel tonnau tawel o'r môr.
    En: The sky was a deep blue above, and the sand moved like gentle waves of the sea.

    Cy: Ar dirwedd mor sych, roedd Gareth, twrist Cymreig, yn dychmygu môr o eira a mynyddoedd o rhew.
    En: In such a dry landscape, Gareth, a Welsh tourist, imagined a sea of snow and mountains of ice.

    Cy: Roedd e'n hoff o eira, er ei fod bellach yn serch mawr am adeiladu 'dyn eira' yn y Sahara er mwyn ticio ei restr 'bucket list'.
    En: He loved snow, though now he was quite keen on building a "snowman" in the Sahara to tick off his bucket list.

    Cy: "Beth am geisio rhywbeth newydd, Gareth?
    En: "How about trying something new, Gareth?"

    Cy: " gofynnodd Elin, cysgodlu o dan ymbarel.
    En: asked Elin, taking shelter under an umbrella.

    Cy: "Mae'n ormod o wres fan hyn, stori doniol i'r rhai sydd eisiau profiad bythgofiadwy!
    En: "It's too hot here, a funny story for those who want an unforgettable experience!"

    Cy: "Gyda Rhys yn edrych a sypreis, dywedodd Gareth, "Bydd eira yn fwy poblog nag unigedd y Sahara un diwrnod!
    En: With Rhys looking surprised, Gareth said, "Snow will be more popular than the isolation of the Sahara one day!"

    Cy: " gyda gwên o gyffro.
    En: with an excited grin.

    Cy: Roedd ei obaith a’i optimistiaeth fel sêr disglair ar noson dywyll.
    En: His hope and optimism were like bright stars on a dark night.

    Cy: Er gwaethaf y tywydd tarthog, cafodd Gareth syniad.
    En: Despite the hazy weather, Gareth had an idea.

    Cy: "Mae eira yn annhebygol, ond beth am ddefnyddio llaeth camel a tywod?
    En: "Snow is unlikely, but how about using camel milk and sand?"

    Cy: " dywedodd Gareth, ei wyneb yn llawn penderfyniad.
    En: said Gareth, his face full of determination.

    Cy: Gyda chymorth Rhys ac Elin, aethant ati i siapio tywod a mater gawodlledig o laeth i greu ffigur tywod.
    En: With the help of Rhys and Elin, they set about shaping sand and a showering matter of milk to create a sand figure.

    Cy: Roedd y camelod lleol yn symud heibio, yn talu ychydig o sylw i'r gweithgaredd anacablogaidd yma, ond roedd rhai pobl leol yn gwylio gyda chwilfrydedd.
    En: The local camels moved past, paying little attention to this unconventional activity, but some locals watched with curiosity.

    Cy: Wrth i’r haul gyrraedd ei uchaf, a’r tymheredd yn codi, dechreuodd y ‘dyn tywod’ or-ymledu a toddi.
    En: As the sun reached its zenith, and the temperature rose, the ‘sandman’ began to spread and melt.

    Cy: Roedd tywod mewn llinynnau bach a buan iddo ddiflannu i gyfiawl llac o wrthdir.
    En: The sand dripped in little strings and soon disappeared into a loose expanse of opposite terrain.

    Cy: Gan wybod ei waith caled wedi chwalu’n banig, lwgodd Rhys a’i gwmni ar y gwbl, chwerthin a gwelw.
    En: Knowing their hard work had plunged into disarray, Rhys and company laughed heartily and chuckled.

    Cy: "Na i wneud cestyll tywod y tro nesaf," meddai Gareth, dal yn chwerthin wrth ei dofnod.
    En: "I'll make sandcastles next time," said Gareth, still laughing at the record.

    Cy: Mae'r gwersoedd syml yn dyngos i Gareth mai tynerwch ac addasu yw’r iachawr wrth fwynhau'r profiad.
    En: The simple lessons showed Gareth that tenderness and adaptation are the remedy while enjoying the experience.

    Cy: Dysgu pleser o'r pethau nad oedd o'n disgwyl.
    En: Learning pleasure from the things he did not expect.

    Cy: Roedd harddwch anianol y Sahara o gylch ei fod dyn eira yn ddimlldysgog, eto roedd mor fawreddog yng nghystodaeth awyr las distaw a chymyl ren cyfarwydd.
    En: The natural beauty of the Sahara, with the understanding that a snowman was unmoveable, was still grand amidst the silent blue sky and familiar drifting clouds.

    Cy: Trodd Gareth at ei ffrindiau, teimlo llawenydd llon ac eang mewn enllin o fyd a'r cyfnewid.
    En: Gareth turned to his friends, feeling a broad and expansive joy in the world's reflection and exchange.

    Cy: Gareth ei gwendidau tuag at y tywod a'r haul yn troi i bwysig, rhywbeth sydd ddim gwir angen eira i fwynhau.
    En: Gareth's weakness toward the sand and sun turned important, something that does not truly need snow to enjoy.

    Cy: Roedd y goleuni a'r pelydrau yn pylu’n goleuni yn ei galon, sgil o symlrwydd newydd wedi'i ddysgu erioed.
    En: The light and rays faded into illumination in his heart, a knack for newfound simplicity never learned before.

    Vocabulary Words:
    oppressive: llethol
    scorching: poeth
    luminous: goleuaf
    shelter: cysgodlu
    hazy: tarthog
    optimism: optimistiaeth
    determination: penderfyniad
    unconventional: anacablogaidd
    curiosity: chwilfrydedd
    zenith: uchaf
    disarray: chwalu’n banig
    tenderness: tynerwch
    adaptation: addasu
    unexpected: nad oedd o'n disgwyl
    unmoveable: ddimlldysgog
    isolation: unigedd
    unforgettable: bythgofiadwy
    remedy: iachawr
    expanse: cyfiawl
    broad: llon
    expansive: eang
    faded: pylu’n
    illumination: goleuni
    knack: sgil
    simplicity: symlrwydd
    despite: Er gwaethaf
    heartily: lwgodd
    chuckled: gwelw
    relief: iachawr
    sea: môr
  • FluentFiction - Welsh

    Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch

    23/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul cynnes o haf yn tywynnu ar Gynradd Coch.
    En: The warm summer sun shines on Cynradd Coch.

    Cy: Mae'r castell yn sefyll yn urddasol ar ben bryn coediog, ei garreg lliw coch yn byrlymu dan heulwen yr haf.
    En: The castle stands majestically atop a wooded hill, its red stones gleaming under the summer sunlight.

    Cy: Mae Eira, merch hyfforddiol o bymtheg oed, yn sefyll yn edrych i fyny at y castell aruthrol.
    En: Eira, a curious 15-year-old girl, stands gazing up at the imposing castle.

    Cy: Mae'r awydd i ddarganfod hanes ei theulu yn llosgi tu mewn iddi.
    En: The desire to uncover her family's history burns within her.

    Cy: Gyda’i brawd Gareth a’i mam, Megan, Eira wedi dod i Gymru i dreulio’r haf gyda pherthnasau.
    En: With her brother Gareth and her mother, Megan, Eira has come to Cymru to spend the summer with relatives.

    Cy: Ers colli ei thad, bu trafod ei ochr o’r teulu yn boenus.
    En: Since losing her father, discussing his side of the family has been painful.

    Cy: Ond teimlai Eira gryn angen i ddeall mwy.
    En: But Eira felt a strong need to understand more.

    Cy: Yn araf, maent yn camu tu mewn i’r castell.
    En: Slowly, they step inside the castle.

    Cy: Mae muriau uchel y castell yn llefaru straeon di-ri.
    En: The high walls of the castle speak countless tales.

    Cy: “Byddaf fi’n mynd ar fy mhen fy hun,” meddai Eira, wrth ei mam a Gareth.
    En: “I’ll go on my own,” Eira says to her mother and Gareth.

    Cy: Maent yn cyfnewid edrychiadau pryderus, ond yn gadael iddi fynd.
    En: They exchange worried looks but let her go.

    Cy: Wrth crwydro trwy'r ystafelloedd, mae Eira'n teimlo cysurl y lle – rhyw ffordd – fel pe bai mae'r castell yn adrodd stori allweddol.
    En: While wandering through the rooms, Eira feels the comfort of the place—somehow—as if the castle is telling a crucial story.

    Cy: Yna, mewn un ystafell addurnedig, mae hi'n dod ar draws trychfilod, llyfrau hen, ac yn syndod, mae blwch pren.
    En: Then, in a decorated room, she stumbles across cobwebs, old books, and surprisingly, a wooden box.

    Cy: Yn agor y blwch, mae'n darganfod tlws teuluol, esgyrnog iawn, ac yng nghysgod hwnnw, darn o bapur.
    En: Opening the box, she discovers a very ornate family heirloom, and in its shadow, a piece of paper.

    Cy: Mae'r nodyn syml hwn wedi’i ysgrifennu gan ei thad yn dweud, “Yn fy mreuddwydion, roeddwn i’n dychmygu’r teulu’n unedig yn y lle yma.”
    En: This simple note is written by her father, saying, “In my dreams, I imagined the family united in this place.”

    Cy: Mae dagrau'n lenwi llygaid Eira wrth ddeall iddo gymaint y gorffennol oedd i’w dad.
    En: Tears fill Eira's eyes as she realizes how much the past meant to her father.

    Cy: Yn ôl gyda Megan a Gareth, mae Eira yn eu cyflwyno gyda'r darganfyddiad.
    En: Back with Megan and Gareth, Eira presents them with her discovery.

    Cy: Ond mae Gareth yn feichiog o anghytundeb, “Pam mae'n rhaid i ni bob tro edrych yn ôl?”
    En: But Gareth is laden with disagreement, “Why must we always look back?”

    Cy: Mae'r tensiwn yn brigo, ond mae Megan yn ei dawelu â’i doethineb tawel.
    En: Tension brews, but Megan calms it with her quiet wisdom.

    Cy: “Roeddem ni’n colli’r cysylltiad hwn, ond mae amser i brofi, rydym yn gallu ailgychwyn.”
    En: “We lost this connection, but time to prove, we can restart.”

    Cy: Wrth i’r noson fynd yn ei blaen, mae’r teulu'n eistedd gyda’i gilydd am sgwrs emosiynol.
    En: As the evening progresses, the family sits together for an emotional conversation.

    Cy: Mae’r dagrau a’r chwerthin yn cloi'r geg milchman.
    En: Tears and laughter seal the once-milky silence.

    Cy: Mae Gareth yn camu ymlaen, yn dadblygu'n araf ei garreg galon i ogwyddo tuag at Eira, “Fe allwn ni geisio.”
    En: Gareth steps forward, slowly allowing his hardened heart to lean towards Eira, “We can try.”

    Cy: Mae'r hedd a lleddfwch newydd yn syrthio drosyn nhw – cerdded ar hyd llwybr tua chysylltiad newydd.
    En: A new peace and comfort falls over them—as they walk the path toward a new connection.

    Cy: Eira bellach yn gwybod pwysigrwydd amynedd a charedigrwydd, gan ddeall bod iachâd yn cymryd amser a bod cyfathrebu'n allweddol.
    En: Eira now understands the importance of patience and kindness, realizing that healing takes time and communication is key.

    Cy: Mae Gareth yn sisial rydym ni ar y daith hir i uno ein teulu.
    En: Gareth whispers we are on the long journey to unite our family.

    Cy: Yng nghanol y gorffennol di-edrych, roedd Castell Coch wedi troi’n fan cychwyn newydd, lle y mae’r teulu wedi darganfod olion gobaith a bod yn gryfach gyda’i gilydd.
    En: Amidst the unfathomable past, Castell Coch had turned into a new starting point, where the family discovered traces of hope and became stronger together.

    Vocabulary Words:
    gleaming: byrlymu
    imposing: aruthrol
    uncover: ddarganfod
    painful: boenus
    majestically: urddasol
    desire: awydd
    relatives: perthnasau
    disagreement: anghytundeb
    crucial: allweddol
    sheds: taflu
    cobwebs: trychfilod
    ornate: esgyrnog
    heirloom: tlws teuluol
    exchange: cyfnewid
    brews: prigo
    wisdom: doethineb
    emotional: emosiynol
    connection: cysylltiad
    patience: amynedd
    healing: iacha
    silence: milchman
    tracts: olion
    lean: ogwyddo
    united: unedig
    trace: darganfod olion
    journey: daith
    hope: gobaith
    whispers: sisial
    comfort: cysurl
    laughter: chwerthin
  • FluentFiction - Welsh

    Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey

    23/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n disglair dros ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.
    En: The sun shines brightly over ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.

    Cy: Mae'r ysgol yn sefyll ysblennydd gyda'i wyneb cerrig a'r lawnt dwt yn gwyrdd golau o flaen y fynedfa.
    En: The school stands splendidly with its stone facade and the neat lawn glowing green in front of the entrance.

    Cy: Mae'r haf yn llawn cyffro wrth i ddisgyblion baratoi ar gyfer y flwyddyn ysgol newydd.
    En: Summer is full of excitement as students prepare for the new school year.

    Cy: Aneira yw prif gymeriad ein hanes.
    En: Aneira is the main character of our story.

    Cy: Mae hi'n fyfyrwraig olaf blwyddyn, yn uchelgeisiol ac yn barod i gymryd cyfrifoldebau llywydd y cyngor myfyrwyr.
    En: She is a final-year student, ambitious and ready to take on the responsibilities of student council president.

    Cy: Partner iddi hi heddiw yw Gethin, ei ffrind gorau, sydd bob amser yn cynnig safbwynt ymarferol a thawelu i Aneira.
    En: Her partner today is Gethin, her best friend, who always offers a practical and calming perspective to Aneira.

    Cy: Maen nhw ar eu ffordd i archfarchnad leol ar brynhawn coch tywyll yn y gymuned.
    En: They are on their way to a local supermarket on a dark red afternoon in the community.

    Cy: Mae'r siop yn brysur, yn orlawn o bobl yn prynu nwyddau 'nôl i'r ysgol.
    En: The shop is busy, crowded with people buying back-to-school supplies.

    Cy: Aneira, gyda phapur a phensil yn ei dwylo, yn chwilio am gyfarpar i greu posteri ysgogol ar gyfer ei hymgyrch.
    En: Aneira, with paper and pencil in her hands, is searching for equipment to create motivational posters for her campaign.

    Cy: "Oedde ti'n gwybod bod y siop bron â dy guro dwthwen?" meddai Gethin, gan godi ei aeliau gyda thipyn o wên ar ei wyneb.
    En: "Did you know the shop was almost about to close?" says Gethin, raising his eyebrows with a slight smile on his face.

    Cy: Mae Aneira yn edrych o gwmpas ac yn sylwi bod y silffoedd celf a chrefft yn wag.
    En: Aneira looks around and notices that the art and craft shelves are empty.

    Cy: "O na!" dywed Aneira yn syn.
    En: "Oh no!" says Aneira in surprise.

    Cy: Mae'r posteri lliw gwrywddu mae hi'n ei hoffi ddim ar gael.
    En: The vibrant posters she likes are not available.

    Cy: Mae pobl wedi bod yn brynu oherwydd gwyl gelf leol.
    En: People have been buying because of a local art festival.

    Cy: Mae hi'n ei gweld yn heriol.
    En: She finds it challenging.

    Cy: “Beth am alw yn ôl bore yfory?” meddai Gethin, ond mae Aneira yn gwybod nad oes amser ganddi.
    En: “How about we call back tomorrow morning?” suggests Gethin, but Aneira knows she doesn’t have time.

    Cy: Mae angen iddi orffen ei gwaith cyn diwedd yr wythnos.
    En: She needs to finish her work before the end of the week.

    Cy: Yn sydyn, mae golau’n dod i mewn i’w phen pan mae Gethin yn awgrymu defnyddio'r holl bapurau gwahanol sydd ar gael, rhaid peidio â bodln.
    En: Suddenly, a lightbulb goes off in her head when Gethin suggests using all the different papers available, not just settle.

    Cy: Mae hynny'n rhoi syniad newydd i Aneira.
    En: That gives Aneira a new idea.

    Cy: "Roeddet ti'n llawn syniadau da fel arfer, Gethin. Pam ddim creu rhyw beth hollol newydd ac annisgwyl?" dywed Aneira wrth wenu.
    En: "You’ve always been full of good ideas, Gethin. Why not create something completely new and unexpected?" says Aneira, smiling.

    Cy: Gyda phapurau llai lliwgar ond gwahanol, mae eu creadigrwydd yn dechrau llifo.
    En: With less colorful but different papers, their creativity begins to flow.

    Cy: Mae Aneira yn dewis defnyddio beth sydd ar gael.
    En: Aneira chooses to use what is available.

    Cy: Lliw pastels, papurau sgleiniog, hen ddalennau papur newydd - mae'r cynllun newydd enghreifftiol yn dechrau dod yn fyw.
    En: Pastel colors, shiny papers, old newspaper sheets – the new innovative design starts to come alive.

    Cy: Mae'n prynu'r cyfarpar a mynd adref ar unwaith.
    En: She buys the supplies and heads home immediately.

    Cy: Mae'r diwrnod yn cyrraedd ei uchafbwynt pan mae Aneira yn byrlymu gyda syniadau.
    En: The day reaches its peak as Aneira bubbles with ideas.

    Cy: Mae'r posteri ar eu newydd wedd yn gweddu i'w brwdfrydedd a gweledigaeth.
    En: The revamped posters match her enthusiasm and vision.

    Cy: Pan mae'r haul yn nodi diwedd y dydd, mae Aneira yn edrych ar ei gwaith gyda balchder.
    En: As the sun marks the end of the day, Aneira looks at her work with pride.

    Cy: Mae wedi dysgu bod yn hyblyg, a bod creativity yn gallu troi anhawster yn gryfder.
    En: She has learned to be flexible and that creativity can turn difficulty into strength.

    Cy: Mae'n teimlo'n barod dros ben am y flwyddyn ysgol newydd.
    En: She feels more ready than ever for the new school year.

    Cy: Gyda'r digwyddiadau hynny, mae'n troi i Gethin a dweud: "Diolch, roedd hwn yn wers i ddysgu."
    En: With these events, she turns to Gethin and says, “Thank you, this was a lesson to learn.”

    Cy: Mae'r ffrindiau'n cerdded yn ôl i'r ysgol, dan yr awyr lwyd, gyda gwen llachar ar eu hwynebau.
    En: The friends walk back to the school, under the grey sky, with bright smiles on their faces.

    Vocabulary Words:
    splendidly: ysblennydd
    facade: wyneb
    neat: dwt
    ambitious: uchelgeisiol
    responsibilities: cyfrifoldebau
    student council: cyngor myfyrwyr
    calming: tawelu
    perspective: safbwynt
    dark red: coch tywyll
    community: cymuned
    crowded: orlawn
    equipment: cyfarpar
    motivational: ysgogol
    eyebrows: aeliau
    surprise: syn
    vibrant: lliw gwrywddu
    festival: gwyl
    challenging: heriog
    lightbulb: golau
    settle: bodln
    unexpected: annisgwyl
    creativity: creadigrwydd
    flow: llifo
    pastel: lliwwastels
    shiny: sgleiniog
    revamped: newydd wedd
    enthusiasm: brwdfrydedd
    vision: gweledigaeth
    flexible: hyblyg
    strength: gryfder
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, EMS 20/20 and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning