PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

825 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery

    01/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Golau’r haul haf oedd yn disgyn yn feddal ar erddi’r hen blasty sy’n edrych dros y môr ym Mhenrhyn Gŵyr.
    En: The summer sun's light fell softly on the gardens of the old mansion overlooking the sea in the Penrhyn Gŵyr (Gower Peninsula).

    Cy: Roedd y teulu wedi dod ynghyd i fwynhau prynhawn gyda chyfeillgarwch a sgwrs.
    En: The family had gathered to enjoy an afternoon of companionship and conversation.

    Cy: Mewn cornel, safai Eira, y chwaer ieuengaf, yn edrych yn ofalus ar lyfrau'r llyfrgell deuluol.
    En: In a corner stood Eira, the youngest sister, carefully looking at the family library's books.

    Cy: Roedd gan y teulu drysor gwerthfawr, tlws teuluol oedd wedi bod gyda nhw ers cenedlaethau.
    En: The family had a valuable treasure, a family heirloom that had been with them for generations.

    Cy: Heddiw, roedd wedi diflannu.
    En: Today, it had vanished.

    Cy: Roedd y tlws ar goll, a phawb yn troi i Eira gyda golwg drwgdybus.
    En: The heirloom was missing, and everyone turned to Eira with a suspicious glance.

    Cy: Roedd Eira wedi’i ddal yn ceisio profi bod yn gyfrifol.
    En: Eira found herself trying hard to prove she was responsible.

    Cy: Roedd hi’n benderfynol o’i ddod o hyd.
    En: She was determined to find it.

    Cy: “Fe wna i ddarganfod beth ddigwyddodd,” meddai Eira, ei llais yn benderfynol ond calon yn curiad cyflym.
    En: "I will discover what happened," said Eira, her voice determined but her heart beating fast.

    Cy: Gareth, ei brawd hynaf, a oedd yn aml yn anniddig gyda’i chwaer ifancach, edrychodd ar Eira gydag amheuaeth.
    En: Gareth, her eldest brother, who was often impatient with his younger sister, looked at Eira with doubt.

    Cy: “Ti’n gwybod bod hyn yn fwy na all dy fryd bach di ddelio â?
    En: "You know this is more than your little mind can handle?"

    Cy: ” gofynnodd Gareth, gan bwyso ar ffrâm y drws.
    En: asked Gareth, leaning on the door frame.

    Cy: Ond ni wnaeth Meredith, ei chyfnither doeth a thawel, ddim ond gwenu'n dyner.
    En: But Meredith, their wise and quiet cousin, simply smiled gently.

    Cy: “Rhaid i ni roi cyfle iddi,” dywedodd Meredith, yn cynnig cymorth hudolus yn ei bresenoldeb.
    En: "We must give her a chance," said Meredith, offering a magical support with her presence.

    Cy: Aeth Eira ati i wneud ei hymchwiliadau.
    En: Eira set off on her investigation.

    Cy: Cafodd hyd i dystiolaeth, gwasgariad o weddillion papurau oedd yn sbri i’r gwynt ar ben y desg.
    En: She found evidence, a scattering of paper remnants that were blowing in the wind on the desk.

    Cy: Roedd y wybodaeth o aren o help, ond roedd llawer o waith yn dal i’w wneud.
    En: The information was somewhat helpful, but there was still much work to be done.

    Cy: Treuliodd oriau hir yn chwilio, gwrando am straeon, a thynnu lluniau yn ei meddwl.
    En: She spent long hours searching, listening to stories, and drawing pictures in her mind.

    Cy: Yna ryw awr neu ddwy ar ôl amser cinio, daeth Eira ar draws rhywbeth diddorol: adarnod bach ar ochr silff lyfrau hen, a oedd wedi mynd yn angof ers tro byd.
    En: Then, an hour or two after lunch, Eira came across something interesting: a small knob on the side of an old bookshelf that had long been forgotten.

    Cy: Wrth rybedio bwtwm cudd, agorodd Eira gympartmant dirgel yn y silff lyfrau.
    En: By pressing a hidden button, Eira opened a secret compartment in the bookshelf.

    Cy: Yn yno, amrywiwyd glain iach o liw ac aur.
    En: Inside, there was a healthy glow of beads of color and gold.

    Cy: Safai yn fud.
    En: She stood speechless.

    Cy: Y tlws!
    En: The heirloom!

    Cy: Roedd rhywun wedi’i guddio yn fwriadol, ond pam?
    En: Someone had intentionally hidden it, but why?

    Cy: Gollyngodd lonc llyffethair o ganol torf y teulu, ond cyn iddynt fynd yn rhy bell gyda dychmygu, camodd yr hen ewythr Jac ymlaen.
    En: A gasp rose from the family crowd, but before they could delve too deep into speculation, old Uncle Jac stepped forward.

    Cy: "Rwy’n ddrwg gen i," cyfaddefodd, wyneb i lawr.
    En: "I am sorry," he admitted, looking down.

    Cy: "Fel plant ni, roeddwn am weld fflach y rhithgor mwyn i’r un olaf unwaith yn rhagor.
    En: "Like when we were kids, I wanted to see the gleam of the beloved heirloom one last time."

    Cy: "Ar unwaith, eisteddfodd y teulu ar y bwrdd coffi.
    En: Instantly, the family sat around the coffee table.

    Cy: Cafodd dyddiau hanes y tlws eu rhannu tra roedd teimladau amrywiol yn cylchdroi, o sioc i hawddfyd.
    En: The days of the heirloom's history were shared while various emotions swirled, from shock to relief.

    Cy: Mewn un (math o) fan a’r tof, sylweddolais bod y dyn wedi methu’n llwyr.
    En: In a moment, I realized the man had utterly failed.

    Cy: Amser hir o fynd a dod, eisteddodd teulu ac gwrando ar Eira tra'n derbyn ymddiheuriadau a pharch newydd.
    En: After a long time of coming and going, the family sat back and listened to Eira while accepting apologies and newfound respect.

    Cy: Roedd Gareth wedi dysgu bod ei fyfyrdodau anghywir, a dechreuodd weld ei chwaer mewn golau newydd.
    En: Gareth learned that his previous assumptions were wrong, and he began to see his sister in a new light.

    Cy: Wrth i’r haul suddo dros y gorwel, roedd Gŵyr wedi profi i Eira fod yn arwr, ac unwaith eto roedd ysblander y teulu’n disgleirio gyda golau newydd.
    En: As the sun set over the horizon, Gŵyr had proven Eira to be a hero, and once again, the splendor of the family shone with new light.

    Vocabulary Words:
    companionship: cyfeillgarwch
    heirloom: tlws
    suspicious: drwgdybus
    determined: benderfynol
    impatient: anniddig
    doubt: amheuaeth
    wise: doeth
    investigation: ymchwiliadau
    remnants: gweddillion
    breeze: sbri
    knob: adarnod
    forgotten: angof
    compartment: cympartmant
    intentional: bwriadol
    gleam: fflach
    apologies: ymddiheuriadau
    speculation: dychmygu
    gasp: lonc
    presence: presenoldeb
    admitted: cyfaddefodd
    realized: sylweddolais
    utterly: llwyr
    hero: arwr
    splendor: ysblander
    support: cymorth
    evidence: tystiolaeth
    whirling: cylchdroi
    enlightenment: hawddfyd
    curiosity: diddorol
    admiration: parch
  • FluentFiction - Welsh

    Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa

    30/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y siop offer mynydda yn llawn cymeriad, wedi ei wreiddio ym mywyd y bryniau a'r mynyddoedd o'i chwmpas.
    En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the mountaineering equipment store was full of character, rooted in the life of the surrounding hills and mountains.

    Cy: Roedd Emlyn, Carys, a Gwyn wedi ymgasglu yno ar fore braf o haf.
    En: Emlyn, Carys, and Gwyn had gathered there on a fine summer morning.

    Cy: Roedd Emlyn yn gyffrous ond hefyd braidd yn nerfus.
    En: Emlyn was excited but also somewhat nervous.

    Cy: Roedd taith i gopa'r Wyddfa gyda'i hen ffrindiau yn agosáu.
    En: A hike to the summit of Yr Wyddfa with his old friends was approaching.

    Cy: Roedd angen iddo sicrhau bod ganddo bob darn o offer angenrheidiol.
    En: He needed to ensure he had every necessary piece of equipment.

    Cy: Fel rhywun gyda llawer o brofiad, roedd o'n ymwybodol o bwysigrwydd diogelwch, ond roedd hefyd eisiau'r taith i fod yn hwyl.
    En: As someone with a lot of experience, he was aware of the importance of safety, but he also wanted the trip to be fun.

    Cy: Yn y siop, roedd Carys yn egnïol, yn codi eitemau a chanmol eu defnydd.
    En: In the store, Carys was energetic, picking up items and praising their use.

    Cy: "Dyma'r esgidiau mwyaf ysgafn y cawn ni," meddai hi yn llawn hyder.
    En: "These are the lightest shoes we can find," she said with confidence.

    Cy: "Pwy sydd angen mwy na gwrthrychau hanfodol?"
    En: "Who needs more than the essential items?"

    Cy: Gwyn, yn wahanol, oedd un manwl a pheidiwl.
    En: Gwyn, in contrast, was meticulous and cautious.

    Cy: "Mae angen paratoi'r gorau posib," ochneidiodd Gwyn.
    En: "We need to prepare as best as possible," sighed Gwyn.

    Cy: "Dylem brynu map, cwmpawd, sbectol haul, a defnydd dioddwr."
    En: "We should buy a map, compass, sunglasses, and waterproof material."

    Cy: Roedd Emlyn yn teimlo'n rhwyg rhwng dau syfrdan.
    En: Emlyn felt torn between two extremes.

    Cy: Roedd Carys yn cynnig symlrwydd, tra roedd Gwyn yn galw am ragofalu manwl.
    En: Carys offered simplicity, while Gwyn called for detailed precaution.

    Cy: Roedd angen i Emlyn gymryd dewis doeth.
    En: Emlyn needed to make a wise choice.

    Cy: Roedd y siop yn gysgodol â grisialau pren a'r arogl o goed sypyn, yn rhoi lle i feddwl.
    En: The store was cozy with wooden displays and the scent of pine, providing a place for thought.

    Cy: Wrth sefyll yno, sylweddolodd Emlyn bod ateb yn y canol.
    En: As he stood there, Emlyn realized there was an answer in the middle.

    Cy: Pam ddim dilyn ei rai ei hun?
    En: Why not follow his own approach?

    Cy: Gan ystyried y ddau safbwynt, penderfynodd Emlyn gymryd pethau amrywiol.
    En: Considering both perspectives, Emlyn decided to take a variety of things.

    Cy: Dewisodd bag cefn sydd yn hawdd ei gario ond hefyd yn daladwy, map cywir a theclyn llaw sobrach.
    En: He chose a backpack that was easy to carry but also durable, an accurate map, and a handy pocket tool.

    Cy: Gofynnodd i'r siopwr am gynghorion. A phrynodd dwb gymorth cyntaf fach hefyd.
    En: He asked the shopkeeper for advice and also purchased a small first aid kit.

    Cy: Roedd yn bwysig i'w saff ystyried, ond nid yn ormodol.
    En: It was important to consider safety, but not excessively.

    Cy: Roedd Carys a Gwyn yn edrych ar Emlyn gydag uchelgyfrif fel y cafodd ei ddetholion.
    En: Carys and Gwyn looked at Emlyn with high regard for his selections.

    Cy: "Rydyn ni'n ymddiried yn dy brofiad," meddai Carys, yn gwenu.
    En: "We trust your experience," said Carys, smiling.

    Cy: Gyda phawb yn barod, gadawon nhw siop y mynyddoedd.
    En: With everyone ready, they left the mountain store.

    Cy: Roedd yr awyr yn glir a'r golygfeydd yn ysbrydoledig.
    En: The sky was clear, and the views were inspiring.

    Cy: Roedd ymdeimlad o gyffro yn y grŵp wrth iddyn nhw adael gyda'u dilledyn newydd a gydag edmygedd o'u gilydd.
    En: There was a sense of excitement in the group as they left with their new gear and admiration for each other.

    Cy: Dysgodd Emlyn i ymddiried yn ei farn ei hun ac i ddod o hyd i gydbwysedd rhwng ofal a hwyl.
    En: Emlyn learned to trust his own judgment and to find a balance between caution and fun.

    Cy: Roedd yntau, Carys, a Gwyn yn wynebu eu hantur gyda sicrwydd a hapusrwydd.
    En: He, Carys, and Gwyn faced their adventure with confidence and happiness.

    Cy: Roedd eu camau cyntaf tuag at y mynydd yn obeithiol.
    En: Their first steps toward the mountain were hopeful.

    Cy: Roedd y daith a'r cwmnïaeth yn addo llawer.
    En: The journey and the companionship promised much.

    Cy: Ynghanol harddwch Eryri, roedd ganddyn nhw haul ar eu wyneb a phwrw ar eu dydd.
    En: Amid the beauty of Eryri, they had the sun on their faces and brightness in their day.

    Cy: Roedd popeth yn berffaith ar y dyddiau tanllyd hynny.
    En: Everything was perfect on those radiant days.

    Cy: Emlyn, trwy wrando ar ei hun, oedd yn arweinydd gwirioneddol.
    En: Emlyn, by listening to himself, was the true leader.

    Vocabulary Words:
    character: cymeriad
    rooted: wedi ei wreiddio
    excited: cyffrous
    nervous: nerfus
    summit: copa
    ensure: sicrhau
    necessary: angenrheidiol
    safety: diogelwch
    energetic: egniol
    praising: canmol
    confidence: hyder
    essential: hanfodol
    meticulous: manwl
    cautious: peidwl
    prepare: paratoi
    sunglasses: sbectol haul
    waterproof: dioddwr
    torn: rhwyg
    precaution: ragofalu
    cozy: cysgodol
    displays: grisialau
    pine: sypyn
    wise: doeth
    backpack: bag cefn
    durable: daladwy
    pocket tool: teclin llaw
    shopkeeper: siopwr
    admiration: edmygedd
    companionship: cwmnïaeth
    brightness: pwrw
  • FluentFiction - Welsh

    Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections

    30/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Drwy'r niwl trwchus yn y Gwap Caenig, roedd y farchnad wedi deffro i fywyd unwaith eto.
    En: Through the thick mist in the Gwap Caenig, the market had come to life once again.

    Cy: Roedd Bronwen, â gwên fawr ar ei hwyneb, wedi gosod ei stondin ger coeden helyg enfawr.
    En: Bronwen, with a big smile on her face, had set up her stall near a huge willow tree.

    Cy: Ar ei bwrdd roedd potiau a phlanhigion o wahanol siapau a meintiau, ond y dydd hwnnw 'roedd ei hymffrost ychwanegol yn deillio o wlad brenhinol, neu felly 'roedd hi'n credu.
    En: On her table were pots and plants of various shapes and sizes, but that day her additional pride derived from a royal land, or so she believed.

    Cy: "Dyma llysiau'r dywysoges," meddai Bronwen yn llawen, yn ogystal â cheisio denu sylw Emrys, a oedd yn arwain taith arall o amgylch y gwlypdir gleision.
    En: "Here are the princess's herbs," said Bronwen cheerfully, also trying to catch the attention of Emrys, who was leading another tour around the green wetlands.

    Cy: Roedd ei frychau piwis yn dangos ei ddiddordeb wrth iddo wenu yn ôl arni.
    En: His freckled face showed his interest as he smiled back at her.

    Cy: Ond roedd Gwilym yn syllu, ei fysedd yng ngliniau'n gorweddol.
    En: But Gwilym was staring, his fingers on horizontal knees.

    Cy: "Nid hynny yw llysiau," meddai Gwilym yn ddrwgdybus, ei lais bron fel plismon yr anghywirdeb botanegol.
    En: "That's not herbs," said Gwilym suspiciously, his voice almost like a policeman of botanical error.

    Cy: "Mewn gwirionedd, mistletoe yw hynny.
    En: "That's actually mistletoe."

    Cy: " Roedd ei lais yn ddigon uchel i ddenu golygon atebol o'r criw marchnad.
    En: His voice was loud enough to draw responsive glances from the market crowd.

    Cy: Crwydrodd embaras trwy wyneb bronwen fel ton ar lan y môr, ond nid oedd hi am ildio.
    En: Embarrassment washed over Bronwen's face like a wave on the seashore, but she didn't want to yield.

    Cy: Roedd ei hewyllys yn gryf fel armer, yn chwilio am ffordd i drosglwyddo'r cymhlethdod â hiwmor.
    En: Her will was strong as armor, searching for a way to convey the complexity with humor.

    Cy: "Wel, mistletoe prin iawn," dywedodd gyda thwts bach o hyawgrwydd.
    En: "Well, a very rare mistletoe," she said with a little twist of playfulness.

    Cy: Cychwynnodd bobl yn chwerthin a'r niwl tew yn gludo'r twrw dros y coetir.
    En: People started laughing, and the thick mist carried the noise over the woodland.

    Cy: Ond daeth Gwilym ymlaen.
    En: But Gwilym continued.

    Cy: "Cynigiaf i brynu'r cyfan," proclaenodd, yn taflu ffi brin i mewn i'r ceiniogau.
    En: "I offer to buy the lot," he proclaimed, tossing a rare fee into the coins.

    Cy: Roedd hyn yn ei syfrdanu ac yn troi at ei gwallon cig.
    En: This startled her and turned her to her meat chattel.

    Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn agos, ei lygaid yn canu gyda chwerthin a hoffter.
    En: Emrys stood close by, his eyes ringing with laughter and fondness.

    Cy: "Rwy'n edmygu eich ysbryd, Bronwen," meddai yn ysuog, heb osgoi cyfle i ddangos ei deimladau.
    En: "I admire your spirit, Bronwen," he said eagerly, not missing the chance to express his feelings.

    Cy: "Ac rwy'n siŵr fod pawb yma yn mwynhau gweld hyawgrwydd ddod â golau ofnadwy i unrhyw drallod.
    En: "And I'm sure everyone here enjoys seeing playfulness bring dreadful light to any distress."

    Cy: "Er gwaethaf y cywilydd, roedd Bronwen wedi canfod lle yn ei chalon i'r cyswllt.
    En: Despite the shame, Bronwen had found a place in her heart for the connection.

    Cy: Doedd angen perffeithrwydd.
    En: Perfection wasn't necessary.

    Cy: O'r tu hwnt i'r mysed, roedd yna ddymuniad yn ffurfio tan gromegion rhudd Emrys.
    En: Beyond the mist, there was a desire forming beneath Emrys's rosy curves.

    Cy: Roedd cymhlethdod wedi dod â chysylltiad lle na ragwelwyd hwnnw.
    En: Complexity had brought a bond where none was anticipated.

    Cy: Yn nhawelwch gyda'i gilydd, roedd y niwl, fel y cawod o haf, wedi cael y ffordd i fwy na master y mâs anghywir.
    En: In the quiet togetherness, the mist, like a summer shower, had found a way to master more than just incorrect wares.

    Cy: Roedd hi'n wiw nad oedd eu bywydau yn rhaid bod yn ddigynsail i rannu donioldeb a gwir ddeallwriaeth.
    En: It was fitting that their lives didn't have to be extraordinary to share humor and true understanding.

    Cy: A gyda hynny, roedd Bronwen a Emrys yn crwydro draw i lyfr y nos, gyda'r wlad ehangach o flaen nhw, a blodeuog o obaith.
    En: And with that, Bronwen and Emrys wandered into the book of the night, with the broader land before them, blossoming with hope.

    Vocabulary Words:
    mist: niwl
    willow: helyg
    herbs: llysiau
    suspiciously: ddrwgdybus
    mysterious: dirgel
    embarrassment: cywilydd
    complexity: cymhlethdod
    humor: hiwmor
    rare: prin
    playfulness: hyawgrwydd
    glance: golygon
    embark: crwydro
    will: ewyllys
    bond: cysylltiad
    desire: dymuniad
    mistletoe: mistletoe
    proclaim: proclaenodd
    fondness: hoffter
    distress: trallod
    blossoming: blodeuog
    yield: ildio
    armor: armer
    chattel: gwallon
    admire: edmygu
    glance: twrw
    fee: ffi
    responsive: atebol
    freckled: piwis
    togetherness: tawelwch
    master: master
  • FluentFiction - Welsh

    A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds

    29/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-29-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn Nhymru, mae haf yn flwyddyn arbennig.
    En: In Wales, summer is a special time of the year.

    Cy: Mae tymor llawn bywyd a synau’n llenwi'r Parc Cenedlaethol Eryri.
    En: The season is full of life and sounds fill Snowdonia National Park.

    Cy: Dyma oedd y lleoliad delfrydol ar gyfer aduniad teuluol Carys, Gethin, a Rhys.
    En: This was the ideal location for the family reunion of Carys, Gethin, and Rhys.

    Cy: Carys, yr hynaf o'r tri, oedd y ferch gyfrifol.
    En: Carys, the eldest of the three, was the responsible one.

    Cy: Roedd hi wedi trefnu popeth gyda manylder mân.
    En: She had organized everything with meticulous detail.

    Cy: Roedd eisiau i'r diwrnod hwn gynyddu'r cwlwm rhwng nhw.
    En: She wanted this day to strengthen the bond between them.

    Cy: Roedd Gethin, y brawd canol, yn chwilio am anturiaethau.
    En: Gethin, the middle brother, was searching for adventure.

    Cy: Roedd ei natur hyderus yn aml yn arwain at berygl.
    En: His confident nature often led to danger.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Rhys, y lleiaf, yn awyddus i brofi ei allu a sicrhau ei le yn y teulu.
    En: On the other hand, Rhys, the youngest, was eager to prove his ability and secure his place in the family.

    Cy: Roedd yr haul yn cynhesu uwchben, yn taflu cysgodion tal ar draws y mynyddoedd.
    En: The sun warmed overhead, casting tall shadows across the mountains.

    Cy: Roedd y tri brawd a chwaer yn barod i gychwyn ar eu hike, yn barod i wynebu'r tirwedd garw a llawenwrol.
    En: The three siblings were ready to set off on their hike, prepared to face the rugged and joyful landscape.

    Cy: Ar y llwybr, yn anffodus, daethant at fforch.
    En: On the trail, unfortunately, they came to a fork.

    Cy: Yma, cychwynnodd y dryswch.
    En: Here, confusion began.

    Cy: "Dylwn ni ddilyn y llwybr saffach," awgrymodd Carys, yn gwybod bod diogelwch yn bwysig.
    En: "We should follow the safer path," suggested Carys, knowing that safety was important.

    Cy: Ond roedd Gethin yn awyddus i fynd ar lwybr mwy mentrus, sydd yn edrych yn antur.
    En: But Gethin was eager to take a more adventurous path, which looked like an adventure.

    Cy: Nid oedd Rhys yn siŵr beth i'w wneud, ond roedd yn gwybod ei fod yn dymuno i'w llais gael ei glywed.
    En: Rhys wasn't sure what to do, but he knew he wanted his voice to be heard.

    Cy: Er nad oedd hi'n hoffi’r syniad, penderfynodd Carys ddilyn Gethin, gobeithio cynnal undod y teulu.
    En: Even though she didn't like the idea, Carys decided to follow Gethin, hoping to maintain family unity.

    Cy: Cafodd Rhys y cyfle i gymryd arweiniad hefyd, yn gyflym dilyna'r llwybr gwaith caled gyda'r ddau.
    En: Rhys got the chance to take the lead too, quickly following the challenging trail with the two.

    Cy: Yn sydyn, trodd yr awyr yn dywyll a dechreuodd storm enwog yr haf.
    En: Suddenly, the sky turned dark and a famous summer storm began.

    Cy: Roedd yn rhaid iddynt geisio lloches yn gyflym.
    En: They had to quickly seek shelter.

    Cy: Yng nghanol y storm, roedd cyfle i'r tri siarad eu meddyliau.
    En: In the middle of the storm, there was an opportunity for the three to speak their minds.

    Cy: "Dwi eisiau i bob un ohonom fod yn ddiogel," meddai Carys, yn poeni am benderfyniad Gethin.
    En: "I want all of us to be safe," said Carys, worrying about Gethin's decision.

    Cy: "Ond dwi eisiau antur hefyd," atebodd Gethin, yn ymwybodol o'r pwysau.
    En: "But I want adventure too," replied Gethin, aware of the pressure.

    Cy: "Dwi jyst eisiau eich plesio chi," ychwanegodd Rhys, yn datgelu ei amheuaeth ei hun.
    En: "I just want to please you both," added Rhys, revealing his own doubts.

    Cy: Daeth y storm i ben, ac roedd yr olygfa'n brydferth - yr haul yn torri trwy’r cymylau, goleuo'r dyffrynoedd gwyrddlas o’u blaenau.
    En: The storm ended, and the view was beautiful - the sun breaking through the clouds, illuminating the green valleys before them.

    Cy: Roedd y tri wedi dysgu gwerthfawrogi safbwyntiau'i gilydd, gan symud ymlaen gyda grym newydd o undod.
    En: The three had learned to appreciate each other's perspectives, moving forward with a new strength of unity.

    Cy: Wrth gerdded yn ôl i'r cychwyn, roeddent yn teimlo'n gysylltiedig mewn ffordd newydd.
    En: As they walked back to the start, they felt connected in a new way.

    Cy: Dysgodd Carys fod yr antur yn ychwanegu bywyd i’r daith.
    En: Carys learned that adventure adds life to the journey.

    Cy: Synnodd Gethin wrth sylweddoli'r gwerth mewn bod yn ofalus ar brydiau.
    En: Gethin was surprised to realize the value of being careful at times.

    Cy: Roedd Rhys yn cerdded yn gadarnach, yn teimlo ei fod yn cael ei werthfawrogi a’i barchu.
    En: Rhys walked with more confidence, feeling appreciated and respected.

    Cy: Wedi'r cyfan, roedd yr aduniad wedi bod yn llwyddiant.
    En: After all, the reunion had been a success.

    Cy: Felly, yn y diwedd, roeddent wedi cwblhau eu taith, nid yn unig dros y bryniau a'r dyffrynnoedd, ond hefyd tuag at ddealltwriaeth dyfnach o’r teulu.
    En: So, in the end, they had completed their journey, not only over the hills and valleys, but also towards a deeper understanding of the family.

    Cy: Roedd y lle arbennig hwn, Eryri, wedi bod yn gefnlen berffaith am newid bywydol.
    En: This special place, Snowdonia, had been the perfect backdrop for a life-changing experience.

    Vocabulary Words:
    meticulous: manylder
    confident: hyderus
    adventure: anturiaethau
    eager: awyddus
    secure: sicrhau
    rugged: garw
    confusion: dryswech
    shelter: lloches
    reveal: datgelu
    illuminating: goleuo
    perspectives: safbwyntiau
    connected: gysylltiedig
    strength: grym
    unity: undod
    bond: cwlwm
    brave: mentrus
    trail: llwybr
    storm: storm
    fork: fforch
    voices: lleisiau
    rugged: tirwedd
    appreciate: gwerthfawrogi
    opportunity: cyfle
    casting: taflu
    prove: profi
    aware: ymwybodol
    pressure: pwysau
    lead: arweiniad
    doubts: amheuaeth
    diverse: amrywiol
  • FluentFiction - Welsh

    Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains

    28/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-28-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn awyr glir parc cenedlaethol Eryri, roedd golygfeydd yr hen fynyddoedd yn cymryd anadl.
    En: In the clear sky of Parc Cenedlaethol Eryri, the views of the ancient mountains were breathtaking.

    Cy: Roedd y llecyn yn brysur gyda pheraroglau blodau gwyllt a sain cyson y gwynt.
    En: The area was bustling with the fragrance of wildflowers and the constant sound of the wind.

    Cy: Ar y llwybr tuag at ben yr Wyddfa, roedd Rhian a'i ffrind, Eilir, yn cerdded tra roedd y haul yn dwymu eu horymdaith.
    En: On the path towards the summit of Yr Wyddfa, Rhian and her friend, Eilir, were walking as the sun warmed their march.

    Cy: "Ni allaf aros i weld y machlud o'r brig," meddai Rhian, ei llygad yn sgleinio gyda brwdfrydedd.
    En: "I can't wait to see the sunset from the peak," said Rhian, her eyes gleaming with excitement.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn dyheu am y foment hon ers wythnosau.
    En: She had been longing for this moment for weeks.

    Cy: "Mae'n well i ni fynd yn ofalus," atebodd Eilir, yn cludo'r cit cymorth cyntaf gyda'i foch yn dechrau cochi.
    En: "We better be careful," replied Eilir, carrying the first aid kit with her cheeks beginning to flush.

    Cy: Roedd hi bob amser yn fwy pragmataidd, yn poetâl am faterion ymarferol.
    En: She was always more pragmatic, attentive to practical matters.

    Cy: Roedden nhw'n dringo'n sioncr hyd yn hyn hyd nes i droed Rhian slymio ar ffurfiad caregog.
    En: They were climbing briskly until Rhian's foot slipped on a rocky formation.

    Cy: Roedd cyrcyn sydyn yn cyflymu hyd ei ffêr, a syrthiodd yn eistedd.
    En: A sudden jolt hurried up her ankle, and she fell into a sitting position.

    Cy: "Wrth gwrs, i mi!" gwaeddodd Rhian, poen yn crasu drwy ei choes.
    En: "Of course, to me!" Rhian exclaimed, pain searing through her leg.

    Cy: Rhoddodd droed ar lawr yn ofalus, ond dyna pan deimlodd rywbeth anghywir.
    En: She placed her foot carefully on the ground, but that's when she felt something was wrong.

    Cy: Ei ffêr, yn ddiffygiol bellach yn gefnogaeth.
    En: Her ankle, now deficient as support.

    Cy: Eisteddodd Eilir yn syth, gosod llaw ysgafn ar ei hysgwydd.
    En: Eilir immediately sat down, placing a gentle hand on her shoulder.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni droi yn ôl. Mae'n rhy beryglus dros ben i fynd ymhellach."
    En: "We have to turn back. It's too dangerous to continue."

    Cy: Roedd Rhian yn dal i fod yn benderfynol, yr uchelgais o weld y machlud yn sownd yn ei chalon.
    En: Rhian was still determined, the ambition to see the sunset stuck in her heart.

    Cy: "Ond ni allaf golli'r machlud," protestiodd hi.
    En: "But I can't miss the sunset," she protested.

    Cy: "Mae mwy o fynyddoedd i'w gweld," mewn meddwl tawel Eilir.
    En: "There are more mountains to see," Eilir thought calmly.

    Cy: "Cymer dy amser, edrych o fan is. Mae am dro fan hyn yn werthfawr hefyd."
    En: "Take your time, look from a lower spot. This journey here is valuable too."

    Cy: Gydag efelychiad, cymerodd Rhian yr awgrym i ffwrdd o'i phryderon.
    En: With resignation, Rhian took the suggestion away from her worries.

    Cy: Gyda chymorth Eilir, symudasant i bwynt uchder isel, darpar lle i wylio'r haul yn prysur arfer ei gartref mewn lliwiau ag amrannau parhaol.
    En: With Eilir's assistance, they moved to a lower altitude point, a suitable place to watch the sun quickly make its home in colors with lasting blinks.

    Cy: Wrth iddyn nhw eistedd wrth ymyl ei gilydd, gyda pherlau golau melyn yn ymledu ar y mynyddoedd, sylweddolodd Rhian bod canolbwyntio ar iechyd yn bwysig gydag edmygu harddwch y byd natur hefyd.
    En: As they sat beside each other, with pearls of yellow light spreading over the mountains, Rhian realized that focusing on health is important while also admiring the beauty of nature.

    Cy: "Diolch, Eilir," meddwai Rhian, gan sylweddoli bod heddwch nid yn unig ar ben y mynyddoedd.
    En: "Thank you, Eilir," said Rhian, realizing that peace was not only at the mountain tops.

    Cy: "Dim problem," gwnaeth Eilir winc blychau, yn cydio'n ofalus ei ffêr â rhwymyn cefnogol.
    En: "No problem," Eilir said with a playful wink, carefully wrapping her ankle with a supportive bandage.

    Cy: Ar y diwedd, fe fwynhasant y rhamant a'r heddwch a wnaed o'r machlud gwych, wedi ei dal oddi ar y llwybr syml.
    En: In the end, they enjoyed the romance and serenity created by the magnificent sunset, captured off the simple path.

    Cy: Roedd llwyddiant y daith yn fwy ddwfn na mynd i'r brig; roedd mewn cydnabod gwerth o beirianneg amser.
    En: The success of the journey was deeper than reaching the peak; it was in recognizing the value of engineering time.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn dysgu camp fach arall i Rhian - sbân medru gwybod pryd i gymryd cam yn ôl.
    En: The mountains taught Rhian another small skill - knowing when to take a step back.

    Vocabulary Words:
    breathtaking: cymryd anadl
    fragrance: peraroglau
    summit: brig
    gleaming: sgleinio
    excitement: brwdfrydedd
    longing: dyheu
    pragmatic: pragmataidd
    attentive: poetâl
    briskly: sioncr
    formation: ffurfiad
    jolt: cyrcyn
    searing: crasu
    deficient: ddiffygiol
    support: cefnogaeth
    dangerous: beryglus
    ambition: uchelgais
    resignation: efelychiad
    suitable: darpar
    blinks: amrannau
    pearls: perlau
    realized: sylweddolodd
    admiring: edmygu
    wrapping: cydio'n
    serenity: heddwch
    recognized: cydnabod
    engineering: peirianneg
    skill: camp
    step back: cam yn ôl
    playful: winc blychau
    rocky: caregog
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Learn GCSE Biology with Cognito and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning