PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

699 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    From Grand Plans to Practical Beauty: Rhys's Garden Journey

    24/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Grand Plans to Practical Beauty: Rhys's Garden Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-24-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf o wanwyn, roedd marchnad Caerdydd yn llawn bywyd.
    En: On a fine spring morning, the Caerdydd market was full of life.

    Cy: Roedd aroglau ffres y ffrwythau a'r llysiau'n cymysgu gyda'r persawr hyfryd o flodau lliwgar.
    En: The fresh scents of fruits and vegetables mixed with the delightful aroma of colorful flowers.

    Cy: Ar hyd yr eiliau, roedden nhw i gyd yn brysur - gwerthwyr, cwsmeriaid, a Rhys, a oedd ar drywydd cynlluniau mawr ar gyfer ei ardd.
    En: Along the aisles, everyone was busy - sellers, customers, and Rhys, who was on the hunt for grand plans for his garden.

    Cy: Roedd Rhys yn adnabyddus yn ei gymdogaeth am ei hoffter o blanhigion, ond nid oedd dechrau ardd ei swydd gref.
    En: Rhys was well-known in his neighborhood for his love of plants, but starting his garden was no easy task.

    Cy: Roedd angen iddo greu'r ardd flodau harddaf yn y gymdogaeth ond roedd yn gwybod bod angen helpu arno.
    En: He needed to create the most beautiful flower garden in the neighborhood, but he knew he needed help.

    Cy: "Rhaid i mi wneud yn siŵr fy mod yn cael y planhigion cywir," meddai wrth ei hun.
    En: "I must make sure I get the right plants," he said to himself.

    Cy: Gyda hynny, cyfarfu Rhys â'i ffrind da, Carys, yn y farchnad.
    En: With that, Rhys met his good friend, Carys, at the market.

    Cy: Roedd Carys yn gwybod llawer am blanhigion.
    En: Carys knew a lot about plants.

    Cy: Roedd hi, fodd bynnag, yn amheus o'r cynlluniau rhy fawr a grand Rhys.
    En: However, she was skeptical of Rhys's overly grand plans.

    Cy: "Mae'n rhaid i chi wybod pa blanhigion fydd yn tyfu'n dda yn eich gardd," meddai Carys, gan wenu.
    En: "You need to know which plants will grow well in your garden," said Carys, smiling.

    Cy: Yn yr eil nesaf, roedd stondin Eleri, a oedd yn rhedeg siop arddio.
    En: In the next aisle, there was Eleri's stall, who ran a gardening shop.

    Cy: "Bore da, Rhys! Pa gynlluniau sydd gennych heddiw?" gofynnodd Eleri, ei llygaid yn llawn cymhelliant.
    En: "Good morning, Rhys! What plans do you have today?" asked Eleri, her eyes full of enthusiasm.

    Cy: "Rwyf am greu ardd a fydd yn gwneud i'm cymdogion genfigennu," cyfaddefodd Rhys, yn dynn ar ei fag siopa.
    En: "I want to create a garden that will make my neighbors envious," admitted Rhys, clutching his shopping bag tightly.

    Cy: Roedd Eleri'n gwrando'n astud wrth iddo grybwyll coed prin o liwiau bywiog.
    En: Eleri listened intently as he mentioned rare trees of vibrant colors.

    Cy: "Mae'n well cael rhywbeth sy'n gallu goroesi tywydd Cymru," awgrymodd Eleri, ei llais yn garedig ond penderfynol.
    En: "It's better to have something that can survive Cymru's weather," suggested Eleri, her voice kind yet firm.

    Cy: Rhys edrychodd ar y blodyn prin - roedd o'n las fel yr awyr, ond roedd yn gofyn gofal llawn.
    En: Rhys looked at the rare flower—it was blue like the sky, but it required full care.

    Cy: Yna edrychodd ar blanhigion addfwynach, rhai yn fwy galluog i dygymod â thir a thywydd ei ardd.
    En: Then he looked at more manageable plants, ones more capable of coping with the soil and weather of his garden.

    Cy: Roedd yn gwybod y byddai'n wylltio Carys ac Eleri pe bai'n dewis rhywbeth na fyddai'n para.
    En: He knew that he would upset Carys and Eleri if he chose something that wouldn't last.

    Cy: Roedd angen iddo wneud penderfyniad, ac yn sydyn daeth yr ateb.
    En: He needed to make a decision, and suddenly the answer came.

    Cy: Edrychodd ar Carys ac Eleri, gan sylweddoli mai dyma oedd ei gyfle i ddysgu gan arbenigwyr o'i gwmpas.
    En: He looked at Carys and Eleri, realizing that this was his opportunity to learn from the experts around him.

    Cy: "Byddaf yn mynd gyda'r planhigion ymarferol," penderfynodd, calon falch o'i gytgord newydd.
    En: "I will go with the practical plants," he decided, heart full of new understanding.

    Cy: Wrth adael y farchnad, roedd Rhys yn teimlo bod ei fwriad wedi newid.
    En: As Rhys left the market, he felt that his intention had changed.

    Cy: Doedd dim angen iddo fynd ar ei ben ei hun, a gwerthfawrogodd gymorth ei ffrindiau.
    En: He no longer needed to go it alone, and he appreciated the support of his friends.

    Cy: Roedd pob planhigyn a brynodd, ar y cyfan, yn atgoffa ef o gyflawniad mwy, un sy'n sôn am gydweithio a bod yn realistig.
    En: Every plant he bought, in essence, reminded him of a greater achievement, one that speaks of collaboration and being realistic.

    Cy: Rwan, wrth i'r ddiwrnod droi'n nos, roedd Rhys wedi dysgu gwersau gwerthfawr.
    En: Now, as the day turned to night, Rhys had learned valuable lessons.

    Cy: Roedd yn falch gyda'i ddewis - ei ardd newydd fyddai un i'w chofio; nid yn unig oherwydd ei harddwch ond am y llawenydd a'r bywiogrwydd a ddaeth o weithio gyda'i gilydd fel tîm.
    En: He was pleased with his choice—his new garden would be one to remember; not only for its beauty but for the joy and vibrancy that came from working together as a team.

    Cy: Mae'n dysgu hefyd am bŵer cyngor cyfeillion, sy'n cael eu gwerthfawrogi am byth.
    En: He also learned about the power of friends' advice, which would be treasured forever.

    Vocabulary Words:
    spring: wanwyn
    market: marchnad
    fruits: ffrwythau
    vegetables: llysiau
    aroma: persawr
    aisles: eiliau
    neighbors: cymdogion
    beautiful: harddaf
    skeptical: amheus
    plans: cynlluniau
    grow: tyfu
    practical: ymarferol
    rare: prin
    survive: goroesi
    decision: penderfyniad
    capable: galluog
    manageable: addfwynach
    intention: bwriad
    achievement: cyflawniad
    collaboration: cydweithio
    realistic: realistig
    valuable: gwerthfawr
    lessons: gwersau
    appreciated: gwerthfawrogodd
    vivacity: bywiogrwydd
    opportunity: cyfle
    delightful: hyfryd
    enthusiasm: cymhelliant
    clutching: yn dynn
    vibrant: bywiog
  • FluentFiction - Welsh

    Coed y Brenin: Dafydd's Quest to Save a Forest

    23/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Coed y Brenin: Dafydd's Quest to Save a Forest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-23-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore'n glasus yn Coed y Brenin, a'r coed wedi eu lapio mewn cwt gallmets o laswellt.
    En: It was a blue-sky morning in Coed y Brenin, with the trees wrapped in a fine cover of grass.

    Cy: Roedd adar yn canu'n gyson uwchben, fel un cor symudol.
    En: Birds sang consistently above, like a moving choir.

    Cy: Wrth i'r ffrydiau fyrlydio dros gerrig mwsoglyd, roedd Dafydd yn edrych tros y tir gyda'i gydweithwyr, Siân a Gwyn.
    En: As the streams bubbled over mossy stones, Dafydd looked over the land with his colleagues, Siân and Gwyn.

    Cy: Roedd ganddo genhadaeth—achub y goedwig a'i bywyd gwyllt.
    En: He had a mission—to save the forest and its wildlife.

    Cy: Roedd Dafydd bob amser wedi teimlo dewrder annisgwyl yn wyneb bygythiadau i'r byd naturiol.
    En: Dafydd always felt an unexpected courage in the face of threats to the natural world.

    Cy: "Mae angen i bob blwyddyn wneud y diferyn hwnnw o wahaniaeth," meddai'n aml i Siân a Gwyn, gan wfftio'r papurach a'r biwrocratiaeth a frusto oedd yn ei atal.
    En: "Every year must make that drop of difference," he often told Siân and Gwyn, scoffing at the paperwork and frustrating bureaucracy that held him back.

    Cy: Ond nid oedd popeth yn rhwydd.
    En: But not everything was easy.

    Cy: Roedd trefniadau lleol yn llawn amheuaeth.
    En: Local arrangements were full of suspicion.

    Cy: Pabell neu helfa adar ar y weekend oedd galwadau'r dref bellach ynysig.
    En: A tent or a birdwatching event on the weekend were the town's current calls.

    Cy: Roedd honno'n her i Dafydd.
    En: This was a challenge for Dafydd.

    Cy: Diolai'n defnyddio ei dewrder—cynllunio digwyddiad cymunedol i godi ymwybyddiaeth.
    En: He used his bravery—planning a community event to raise awareness.

    Cy: "Bydd yn rhaid i bawb weld pa mor brydferth ydy Coed y Brenin, a beth a gollwn os nad ydym yn gweithredu," meddai Siân, yn helpu i drefnu'r digwyddiad.
    En: "Everyone needs to see how beautiful Coed y Brenin is, and what we would lose if we don't act," said Siân, helping to organize the event.

    Cy: Roedd yr holl drefniadau yn ymddangos yn ddiddiwedd, ond roedd y frwd ymhlith y tri yn amlwg.
    En: All the arrangements seemed endless, but the enthusiasm among the three was evident.

    Cy: Ar fore'r digwyddiad, roedd yr haul yn disgleirio.
    En: On the morning of the event, the sun was shining.

    Cy: Roedd plant yn paentio dail glôdroch gyda chrafbwyll, a'i rhieni yn ymestyn bob ochr i lawenydd awyr y jyngl.
    En: Children were painting vibrant leaves with chalk, and parents stretched every direction in the joy of the jungle's air.

    Cy: Yna, yn sydyn, digwyddodd rhywbeth rhyfeddol.
    En: Then, suddenly, something marvelous happened.

    Cy: Wrth i bobol roi sylw ar y llwyfan, cyhoeddodd Gwyn, "Edrychwch!
    En: As people focused on the stage, Gwyn announced, "Look!"

    Cy: "Roedd aderyn prin, yr hebog y coed, yn hedfan dros y pladur!
    En: A rare bird, the woodland hawk, was flying over the clearing!

    Cy: Roedd y gwahoddiad ar unwaith.
    En: The invitation was immediate.

    Cy: Ni fu un syched o jîr nac un anghofiad, dim ond y gawod o sicrwydd yn llenwi'r llawr gyda sibrwd ego'i einiau.
    En: There was no thirst for attention, no forgetting, just a shower of certainty filling the ground with whispers of awe.

    Cy: Er na allai Dafydd oedd uchderach o gwmpeini roi ei deimlad mewn geiriau, roedd yn hysbys.
    En: Even though Dafydd, who towered over the gathering, couldn't put his feelings into words, it was known.

    Cy: Roedd y teimlad o undod yn taro yn nifer o galonnau gan ddod â hwy i fod yn rhan o rywbeth mawr.
    En: The feeling of unity struck many hearts, bringing them to be part of something great.

    Cy: Daeth y cyffro dyfrllyd i'r cymdogion lleol â'r gefnogaeth angenrheidiol.
    En: The watery excitement brought the necessary support from the local neighbors.

    Cy: Roedd y bygythiad biwrocratig ynghudd rhwng hen lwyfannau a gwiri anuwedd.
    En: The bureaucratic threat was hidden among old platforms and unwarranted checks.

    Cy: Erbyn diwedd y dydd, roedd Dafydd yn edrych ar y mynyddoedd gyda'i rybudd.
    En: By the end of the day, Dafydd looked at the mountains with a warning.

    Cy: Gwelodd nid yn unig gwirioneddau bywyd gwyllt ond hefyd y grym i ysbrydoli a chanllawio ei gymuned.
    En: He saw not only the truths of wildlife but also the power to inspire and guide his community.

    Cy: Byddai Coed y Brenin erioed yn gael fygythiad heb ei benderfyniad.
    En: Coed y Brenin would never again be threatened without his determination.

    Cy: Roedd y goedwig, am harmoniaeth wedi hir cynnwrf—ac y mae Dafydd, bellach, yn saff o'i ffyrdd.
    En: The forest, for harmony after long unrest—and Dafydd was now sure of his ways.

    Cy: Roedd y cyfeillgarwch go iawn, fel y gwynt, wedi codi trwy hud coedwig gadarn.
    En: True friendship, like the wind, had risen through the enchantment of the enduring forest.

    Cy: Roedd Dafydd, Siân a Gwyn yn cydnabod afiawndeb yr hyn a allent gyflawni gyda'i gilydd.
    En: Dafydd, Siân, and Gwyn recognized the value of what they could achieve together.

    Cy: Roedd y goedwig, yn llawn o addo, yn barod i fyw a fflamio yng ngweleaaaa ion cyhoeddus.
    En: The forest, full of promise, was ready to live and flame in the public eye.

    Cy: Y gwaith a sicrhaodd ei frwydr yn erbyn y ddifrod oedd yn niwed, a sefyll yma am ein plant.
    En: Their work ensured the battle against the damaging destruction and to stand here for our children.

    Cy: A dyma ddiwedd stori Dafydd, cychwyn ffrwythlon.
    En: And thus ends the story of Dafydd, a fruitful beginning.

    Vocabulary Words:
    mossy: mwsoglyd
    courage: dewrder
    bureaucracy: biwrocratiaeth
    suspicion: amheuaeth
    birdwatching: helfa adar
    enthusiasm: brwd
    vibrant: glôdroch
    marvelous: rhyfeddol
    hawk: hebog
    clearing: pladur
    certainty: sicrwydd
    whispers: sibrwd
    unity: undod
    towered: uchderach
    threatened: fygyn
    enchantment: hud
    destruction: ddifrod
    awareness: ymwybyddiaeth
    stream: ffrwd
    frustrating: frusto
    determination: penderfyniad
    enduring: gadarn
    inspire: ysbrydoli
    guide: canllawio
    community: gymuned
    harmony: harmoniaeth
    unexpected: annisgwyl
    calls: galwadau
    promise: addo
    support: gefnogaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Unexpected Medieval Magic: A Birthday in the Ancient Forest

    23/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Medieval Magic: A Birthday in the Ancient Forest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd hi'n fore hyfryd yn y gwanwyn, ac roedd coedwig hynafol Cymru yn disgleirio o dan yr haul braf.
    En: It was a lovely spring morning, and the ancient forest of Cymru shimmered under the warm sun.

    Cy: Ardal y buarth yn llawn blodau gwyllt sefyll coed derw hynafol.
    En: The area around the yard was filled with wildflowers standing beneath ancient oak trees.

    Cy: Roedd plant y wlad gyfan yn chwarae yn y llannerch hon yn y coedwig.
    En: Children from all over the country played in this clearing in the forest.

    Cy: Heddiw, roedd Gareth yno, yn pacio bocsys, yn trefnu cynllun mawr ar gyfer ei ffrind mawr, Rhys.
    En: Today, Gareth was there, packing boxes, arranging a grand plan for his great friend, Rhys.

    Cy: Roedd Rhys yn gymeriad arbennig.
    En: Rhys was a special character.

    Cy: Roedd yn angerddol am hanes, yn enwedig hanes canoloesol.
    En: He was passionate about history, especially medieval history.

    Cy: Felly, meddyliai Gareth, beth am barti pen-blwydd sy’n cyfuno’r ddau beth?
    En: So, thought Gareth, why not a birthday party that combines both things?

    Cy: Ceisio gwneud rhywbeth arbennig iawn iddo.
    En: Trying to do something very special for him.

    Cy: Gareth, yn ffrind gonest ond ychydig anisgwyl, wedi archebu cwmni adloniant.
    En: Gareth, an honest but somewhat unexpected friend, had booked an entertainment company.

    Cy: Yr oedd yn meddwl bod yno clowniaid a cerddorion, ond doedd Gareth ddim wedi derbyn y neges dangosodd mai cwmni ail-greu canoloesol oeddynt, a doedd Eleri ddim wedi sylwi ar hyn.
    En: He thought there would be clowns and musicians, but Gareth hadn't received the message that showed they were a medieval reenactment company, and Eleri hadn't noticed this.

    Cy: "Edrych ar hyn," meddai Eleri, ei llygaid ar agor wrth weld y tirlen degan.
    En: "Look at this," said Eleri, her eyes wide open upon seeing the toy landscape.

    Cy: "Rydw i'n meddwl bod rhywbeth yn anghywir yma, Gareth."
    En: "I think there's something wrong here, Gareth."

    Cy: Ond cyn i Gareth cael cyfle i esbonio, cyflwynwyd y gwir.
    En: But before Gareth had a chance to explain, the truth unfolded.

    Cy: Roedd dynion a merched mewn gwisgoedd canoloesol wedi cychwyn yn chwarae eu rôl yn llawn ymroddiad.
    En: Men and women in medieval costumes began playing their roles with full dedication.

    Cy: Roedd eu symudiadau'n berffaith, ond nad oedd yr un o'ch cynllun.
    En: Their movements were perfect, but none of it was part of your plan.

    Cy: Siaradodd un o'r actorion mewn Cymraeg Hen, "Os gwelwch yn dda, ciroldeb mochyn brith gyda'r cochyn arall," gan godi sboch; roedden nhw'n hollti pobl, a dechreuodd rhyfelau ffug ymddangosiadol ar y llannerch.
    En: One of the actors spoke in Old Welsh, "Please, touch the speckled pig with the other red one," raising a staff; they were dividing people, and mock battles began to appear on the clearing.

    Cy: Tyfodd y golygfa yn aflonyddu'n gyflym.
    En: The scene quickly grew chaotic.

    Cy: "Gareth," meddai Rhys yn chwerthin, "beth yw hyn?"
    En: "Gareth," said Rhys, laughing, "what is this?"

    Cy: "Rydw i'n meddwl fy mod wedi gwneud rhywbeth gwirion, Rhys," cyfaddefodd Gareth gyda swniog bach.
    En: "I think I've done something foolish, Rhys," admitted Gareth with a small chuckle.

    Cy: Roedd Gareth yn ansicr beth i'w wneud.
    En: Gareth was unsure what to do.

    Cy: A ddylai ymyrryd a stopio'r cyngor hirion, neu ddylai adael i'r doniol a'r hanes triw barhau?
    En: Should he intervene and stop the long council, or should he let the humor and true history continue?

    Cy: Wrth iddo feddwl, daeth un o'r marchogion at Rhys a dweud, "Ni fydd yr anghenfil yn cael y gorau arnoch chi, syr galonog!"
    En: As he pondered, one of the knights came to Rhys and said, "The monster won't get the better of you, brave sir!"

    Cy: Roedd dechrau daith arall ac roeddent yn ei ddilyn i'r 'ddraig' - gafl gafr wedi'i lliwio'n ffyrnig o bopeth.
    En: A new journey began, and they followed it to the 'dragon' - a goat's prong fiercely colored from everything.

    Cy: Cododd y sioe ar ei ben, hedfanodd Rhys yn groes rhwng munudau bron yn dreiniol o gyffro pur.
    En: The show gathered momentum, and Rhys flew across moments almost painfully full of pure excitement.

    Cy: Pan aeth popeth i ben, chwarddodd Rhys hyd yn oed fwy.
    En: When everything ended, Rhys laughed even more.

    Cy: Roedd y dydd yn llwyddiant mawr, a Gareth, yn edrych dros y dydd gyda llawn llawenydd, yn cael ei hun yn sylweddoli bod croesawu anerbyniad weithiau yn dod â'r mwynhad mwyaf.
    En: The day had been a great success, and Gareth, looking back over the day with full joy, found himself realizing that embracing the unexpected sometimes brought the greatest enjoyment.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, pan oedd yr haul yn diflannu, roedd Gareth yn gwybod bod rhywbeth newydd wedi dysgu.
    En: At the end of the day, as the sun was setting, Gareth knew he had learned something new.

    Cy: Weithiau, y camau oedd yn annisgwyl yn gallu dod â'r fwyaf o lawenydd.
    En: Sometimes, the unexpected steps can bring the most joy.

    Cy: Roedd Eleri yn sefyll wrth ei ymyl, gan iddo wybod nad oedd popeth wedi bod yn waeth fel yr oedd yn meddwl.
    En: Eleri stood by his side, as he realized not everything had been as bad as he thought.

    Cy: Roeddem i gyd yn gwenu o dan awyr Cymru'r gwanwyn.
    En: We were all smiling under the Cymru spring sky.

    Vocabulary Words:
    ancient: hynafol
    shimmered: disgleirio
    wildflowers: blodau gwyllt
    medieval: canoloesol
    passionate: angerddol
    entertainment: adloniant
    unexpected: anisgwyl
    reenactment: ail-greu
    unfolded: cyflwynwyd
    dedication: ymroddiad
    chaotic: aflonyddu
    intervene: ymyrryd
    council: cyngor
    pondered: meddwl
    knights: marchogion
    speckled: brith
    staff: sboch
    mock: ffug
    battles: rhyfelau
    chaos: aflonyddu
    monster: anghenfil
    journey: daith
    momentum: momentwm
    excitement: cyffro
    success: llwyddiant
    realizing: sylweddoli
    embracing: croesawu
    joy: llawenydd
    unexpected: annisgwyl
    smiling: gwenu
  • FluentFiction - Welsh

    Renewed Bonds: A Beltane Family Reunion in Cymru

    22/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Renewed Bonds: A Beltane Family Reunion in Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-22-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i Haul y Gwanwyn fachludio dros fryniau deniadol Cymru, roedd Eira yn paratoi ei chartref ar gyfer noson arbennig.
    En: As the Spring Sun set over the enchanting hills of Cymru, Eira was preparing her home for a special night.

    Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn adar yn canu a blodau gwylltion yn blodeuo yn lliwiau llachar.
    En: The air was filled with the sound of birds singing and wildflowers blooming in bright colors.

    Cy: Roedd Coeden Yr Haul, sef Beltane, yn agosáu, ac roedd yr amser wedi dod i ailadeiladu cwlwm teuluol oedd wedi dirywio flwyddyn gynt.
    En: Coeden Yr Haul, also known as Beltane, was approaching, and the time had come to rebuild a family bond that had deteriorated the year before.

    Cy: Yn y bwthyn bach cyfeillgar gyda phennill o geirios yn chwythu yn y gwynt mwyn, gallech glywed râl hadau yn dal i soniaru ar y byrddau cynnes pren hŷn.
    En: In the cozy little cottage with cherry blossoms swaying in the gentle breeze, you could hear the rattle of seeds still echoing on the warm, old wooden tables.

    Cy: Ar y silff oedd y lleuad las dan ei sug, ac roedd pob llwyfan yn barod ar gyfer dathliad, ond roedd cysgodion o'r gorffennol yn dal i gwmwl meddwl Eira.
    En: On the shelf was the blue moon under its charm, and each stage was set for celebration, yet shadows of the past still clouded Eira's mind.

    Cy: Roedd Eira yn gwybod fod gan ei brodyr a'i chwaer ddadleuon a thensiynau alltud ers eu cyfarfyddiad diwethaf.
    En: Eira knew that her brothers and sister had disagreements and tensions estranged since their last meeting.

    Cy: Nid oedd y maldod ynglŷn â dealltwra sydd wedi gadael yr enaid Eira gyda ofn a chynnen.
    En: The indulgence of misunderstanding had left Eira's soul with fear and strife.

    Cy: Ond roedd yn benderfynol i ddod â'r briod berdanas at ei gilydd un waith eto, y noson honno.
    En: But she was determined to bring the family together once more that evening.

    Cy: Ar ôl ymdrin â'r paratoadau olaf, gyda lanterni papur yr haul yn chwifio'n ysgafn yn y gwynt, daeth Gareth a Megan i'r bwthyn.
    En: After handling the final preparations, with sun paper lanterns gently swaying in the wind, Gareth and Megan arrived at the cottage.

    Cy: Roedd arswyd a hiraeth yn golau profiadol ar eu wynebau.
    En: Awe and longing were evident in their experienced faces.

    Cy: Croesawodd Eira nhw gyda gwenu caredig a mentyf, gan adledda'r trallod yn ei chalon.
    En: Eira welcomed them with a kind smile and a tender embrace, dissipating the turmoil in her heart.

    Cy: Wrth iddi weld cysgodion yr ymgais ar eu hwynebau, gwnaeth penderfyniad dewr.
    En: Seeing the shadows of attempts on their faces, she made a bold decision.

    Cy: Treodd y tân mawr o dan y nen A'r blaned y seren haul yn dechrau gaenu trwy ein niwl.
    En: She stirred the big fire under the sky And the planet the sun star began to glow through our fog.

    Cy: Wrth oleuo golau'n siwr neu ddarnau tân, codiodd Eira ei llais.
    En: As the light flickered on the wood or fire pieces, Eira raised her voice.

    Cy: "Megan, Gareth," dechreuodd hi, gan adael i'r hwyl lugr adael ei gwefusau.
    En: "Megan, Gareth," she began, letting the gentle cheer release from her lips.

    Cy: "Dydw i ddim eisiau cadw'r teimladau rhagorol hyn yn ein calonnau yn hwy.
    En: "I don't want to hold these outstanding feelings in our hearts any longer.

    Cy: Mae'n amser i ailgysylltu, i faddeuwch, gyda llinell lân.
    En: It's time to reconnect, to forgive, with a clean slate."

    Cy: "Gyda'r boncyffion dan y fflamau, gwyrodd y da trueni.
    En: With the logs under the flames, the sadness vanished.

    Cy: Roedd Gareth yn fyr rybuddiaeth ac yn rytu lexir cyfrin ar wadd yn Nefariad oedd hynny rhwng ei frawd a'i chwaer yn newynog am ddod o hyd i hynny.
    En: Gareth was momentarily cautious and stirred secret elixir greeting of nephageous bonds that lingered between his brother and sister, hungry to find it.

    Cy: Chwarddodd Megan yn drist, ond roedd hi eisiau amgyffred, yn aros am brofiad.
    En: Megan laughed sadly, but she wanted to understand, awaiting an experience.

    Cy: Gwnaeth hi gollwng rhyddhau o dan y diogi sydd â holl dynmae'n lùr yng ngana'r lleuad.
    En: She let go of the laziness that had clung to all within the moonbeam.

    Cy: Yn araf, dewisodd Gareth ac Megan ddau gamu ymlaen.
    En: Slowly, Gareth and Megan chose to step forward.

    Cy: Gydag edmygedd, breuddwydion oedd wedi'u cylchynu mewn dylanwad, daeth y tri ohonyn nhw i faddau i'w gilydd.
    En: With admiration, dreams were woven with influence, and the three of them came to forgive each other.

    Cy: Rhoddwyd mabwysiad y teimladau chwenthunol a chestyll mawr, pob peth rhinwedd.
    En: They embraced heartfelt sentiments and great resolutions, every virtue in itself.

    Cy: Pan oedd y tân yn ei fan phoethaf, gafaelusiasant yng ngwynt gwaith yr haul a chaniatausant i'r holl brofiadau oer rannu eu pengolch.
    En: When the fire reached its hottest, they grasped the work of the sun wind and allowed all the cold experiences to share their semblance.

    Cy: Dathluon nhw Beltane wedyn yn llon ac yn gadarnol, yn dawnsio o amgylch y fflamau ar y tir â chalonau adnewyddedig a chariad diddiwedd.
    En: They celebrated Beltane then merrily and sturdily, dancing around the flames on the ground with hearts renewed and endless love.

    Cy: Gorffennodd y noson gyda'r tân yn diffodd o'r tan gigog, amser wedi ei glirio a'i ddiosg o heddwch.
    En: The night ended with the fire dying down to the ember, time purified and stripped of strife.

    Cy: Cysylltwyd y teulu unwaith eto, gan adael i'r profiadau melys yr haf ddod â'r llawenydd ychwanegol a'r ffyddlondeb hwnnw'n ffurfio, mewn perthynas sy'n aros yn bendant, ddiffaith am byth.
    En: The family was connected once again, letting the sweet experiences of summer bring the additional joy and steadfast unity, forming a relationship that remains unwavering, indefatigable forever.

    Vocabulary Words:
    enchanting: deniadol
    deteriorated: dirywio
    embrace: mentyf
    estranged: alltud
    indulgence: maldod
    strife: cynnen
    turmoil: trallod
    dispel: adledda
    elixir: lexir
    nephageous: Nefariad
    semblance: pengolch
    unwavering: bendant
    indefatigable: ddiffaith
    enmity: trawiad
    gale: gwynt
    sunset: fachludio
    blossoms: pennill
    blooming: blodeuo
    charm: sug
    clouded: cwmwl
    tensions: dadleuon
    bewilderment: arswyd
    sonorous: soniaru
    embraced: emmentyf
    flickered: oleuo
    gaiety: hwyl lugr
    vanished: gwichryd
    caution: rybuddiaeth
    hunger: newynog
    melancholy: duwg
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Awakening: Love Blossoms at Bannau Brycheiniog

    22/04/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Awakening: Love Blossoms at Bannau Brycheiniog
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-22-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar y bore crisp o wanwyn, roedd Gareth a Carys yn ddringo trwy lwybrau'r Bannau Brycheiniog.
    En: On the crisp spring morning, Gareth and Carys were climbing through the paths of the Bannau Brycheiniog.

    Cy: Roedd yr awyr yn fendith o laswellt glas a blodau gwyllt yn blodeuo ym mhob man.
    En: The air was a blessing of blue grass and wildflowers blooming everywhere.

    Cy: Roedd y ddau yn mwynhau'r traddodiad blynyddol hwn o grwydro.
    En: The two were enjoying this yearly tradition of wandering.

    Cy: Roedd Carys yn siapio ymlaen gyda'i steil anturus a chyffrous.
    En: Carys moved on with her adventurous and exciting style.

    Cy: Roedd pob cam yn llawen.
    En: Every step was joyful.

    Cy: Ond roedd meddyliau Gareth yn drwm.
    En: But Gareth's thoughts were heavy.

    Cy: Roedd yn rhaid i'w serch gudd tuag at Carys ddod i'r wyneb heddiw.
    En: His hidden affection for Carys had to come to the surface today.

    Cy: Roedd e wedi cynllunio siarad wrth eu hoff fan, lle mae'r dirwedd yn agor i olygfa eang o'r dyffryn.
    En: He had planned to speak at their favorite spot, where the landscape opens to a wide view of the valley.

    Cy: Fel cyrhaeddodd y ddau fan penodol, stopiodd Carys i edrych allan dros y gweundir.
    En: As the two reached the specific spot, Carys stopped to look out over the moorland.

    Cy: Roedd y golwg yn wych.
    En: The view was magnificent.

    Cy: "Dechrau haf," meddai hi mewn sillafau byr, yn anadlu'r awyr iach.
    En: "Beginning of summer," she said in short syllables, breathing in the fresh air.

    Cy: Roedd Gareth yn pendroni am ofyn, ond roedd ei galon yn curo mor gyflym fel pe bai am fynd allan o'i brest.
    En: Gareth pondered asking, but his heart was beating so fast it felt like it might burst out of his chest.

    Cy: Aeth ymlaen i ddweud, "Carys, mae rhywbeth rydw i eisiau ei ddweud..."
    En: He went on to say, "Carys, there's something I want to tell you..."

    Cy: Ond cyn y gallai orffen, cafodd eu sgwrs ei chyflawni gan synau trasigliad mân o'r clogwyn gerllaw.
    En: But before he could finish, their conversation was interrupted by the slight rumbling sounds of the nearby cliff.

    Cy: Cafodd lludw a cherrig eu hamddiffyn i'r awyr.
    En: Ash and stones were propelled into the air.

    Cy: Cymerodd Carys law Gareth, a llwyddodd y ddau i gael eu hunain yn ôl ar y llwybr mwy diogel.
    En: Carys took Gareth's hand, and the two managed to get themselves back onto a safer path.

    Cy: Roedd eu calonau'n chwifio.
    En: Their hearts were fluttering.

    Cy: "O, mae'n rhaeadr," amheuiddo Carys mewn chwerthin wrth symud nôl i ddihangfa.
    En: "Oh, it's a waterfall," Carys suspected with a laugh as they moved back to safety.

    Cy: Ond roedd y moment hwnnw, y perygl o i gilydd, wedi cyflenwi'r dewrder diffyg Gareth.
    En: But that moment, the danger together, had supplied Gareth with the courage he lacked.

    Cy: Trodd a dwedodd, "Carys, dwi wir wrth fy modd gyda ti."
    En: He turned and said, "Carys, I'm truly in love with you."

    Cy: Dyna lle, credwn.
    En: There it was, he believed.

    Cy: Wedi'i fyddio gan y llif, teimlai Gareth fel bod ei eiriau'n dal.
    En: Astonished by the cascade, Gareth felt as if his words were held.

    Cy: Sylweddolodd pwysigrwydd byw y foment.
    En: He realized the importance of living the moment.

    Cy: Edrychai Carys ato, dyna oedd ei lleisiau, fel clogwyni tawelu wedi'r storm honno, a chwarddai'n felys.
    En: Carys looked at him, her voice, like cliffs calming after the storm, laughed sweetly.

    Cy: "Wi'n falch," meddai hi, yn dal ei law yn dynn.
    En: "I'm glad," she said, holding his hand tightly.

    Cy: Roedd emyrwydd yn amlwg yn eu parod, parodrwydd i ffordd newydd.
    En: Determination was evident in their readiness, a readiness for a new path.

    Cy: Cawsant eu llwybr cartref mewn distaw nid a chwsg y galon.
    En: They found their way home in quietness, with the peace of the heart.

    Cy: Roedd llwybr newydd iddynt ill dau.
    En: There was a new path for both of them.

    Cy: Roedd bywyd wedi troi ar y clogwyn, a doedd dim angen geiriau mwyach.
    En: Life had turned on the cliff, and no more words were needed.

    Cy: Roedd y dirwedd wanwynol a newid yn yr oerfel yn datgelu gobaith newydd yn y Bannau.
    En: The spring landscape and the change in the cold revealed new hope in the Bannau.

    Vocabulary Words:
    crisp: crisp
    wandering: crwydro
    adventurous: anturus
    affection: serch
    magnificent: wych
    pondered: pendroni
    interrupted: cyflawni
    rumbling: trasigliad
    propelled: amddiffyn
    fluttering: chwifio
    astonished: wedi'i fyddio
    cascade: lif
    importance: pwysigrwydd
    determination: emyrwydd
    readiness: parodrwydd
    peace: chwsg
    revealed: datgelu
    moorland: gweundir
    hidden: gudd
    specific: penodol
    cliff: clogwyn
    burst: gwyndid
    stones: cerrig
    safely: yn ddiogel
    laugh: chwerthin
    supplied: cyflenwi
    realized: sylweddolodd
    tightly: yn dynn
    new path: ffordd newydd
    cold: oerfel

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Astronomy 161 - Introduction to Solar System Astronomy - Autumn 2007 and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning