PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

604 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Pan fydd yr haul yn codi uwchben y dyffrynion gwyrddion o gwmpas yr amddiffynfa yn Eryri, mae Elin yn syllu tuag at y mynyddoedd uchel.
    En: When the sun rises over the green valleys around the amddiffynfa in Eryri, Elin gazes towards the high mountains.

    Cy: Mae hi'n freuddwydio am fynd i lefydd pell, gweld tirweddau hardd a theimlo cartref yn rhywle yn y byd mawr.
    En: She dreams of going to distant places, seeing beautiful landscapes, and feeling at home somewhere in the big wide world.

    Cy: Yn amddiffynfa fach a chynnes, mae hi'n breuddwydio bod ganddi deulu sy'n ei charu.
    En: In the small and cozy amddiffynfa, she dreams of having a family that loves her.

    Cy: Ar Ddydd Gŵyl Dewi, mae'r awel yn cario arogl blodau yn gyflym drwy'r ffenestri agored yn yr amddiffynfa.
    En: On Dydd Gŵyl Dewi, the breeze quickly carries the scent of flowers through the open windows in the amddiffynfa.

    Cy: Mae'r plant eraill yn brysur yn addurno'r neuadd efo deliwriaeth o genhinen pedr.
    En: The other children are busy decorating the hall with an abundance of cenhinen pedr.

    Cy: Mae'r diwrnod yn llawn gobaith.
    En: The day is full of hope.

    Cy: Yn ystod y brecwast, mae Gareth yn curo ei wyneb ac yn ymgrymiant tuag ati.
    En: During breakfast, Gareth raises his face and inclines towards her.

    Cy: "Elin, mae rhaid i chi fynd allan yno," mae'n dweud yn dawel gyda gwên.
    En: "Elin, you must go out there," he says quietly with a smile.

    Cy: "Cer ar y tren.
    En: "Get on the train.

    Cy: Gweld y byd.
    En: See the world."

    Cy: "Mae Elin yn ystyried ei eiriau'n ofalus.
    En: Elin carefully considers his words.

    Cy: Mae hi eisiau teimlo'r teimlad hwnnw o ryddid, ond mae ofn ei dal yn poeni hi.
    En: She wants to feel that sense of freedom, but the fear of being caught worries her.

    Cy: Hynny yw, tan ei bod hi'n penderfynu.
    En: That is until she decides.

    Cy: Gyda phenderfyniad newydd, mae'n codi ei ben ac yn dweud "Dw i'n mynd.
    En: With newfound determination, she lifts her head and says, "I'm going."

    Cy: "Mae hi'n sleifio allan drwy'r llwyni a dilyn yr hen lwybr i'r orsaf drenau.
    En: She sneaks out through the bushes and follows the old path to the train station.

    Cy: Mae'r trenau'n un o brofiadau harddaf Cymru, wedi eu hamgylchynu gan natur a hanes.
    En: The trains are one of the most beautiful experiences in Cymru, surrounded by nature and history.

    Cy: Wrth fynd ar y tren, mae'r golygfeydd yn cymryd ei hanadl.
    En: As she boards the train, the views take her breath away.

    Cy: Mae'r mynyddoedd yn llenwi ei golwg, yn fawr ac yn foddhaus.
    En: The mountains fill her sight, grand and content.

    Cy: Mae hi'n colli pob amheuaeth pan mae'r tren yn stopio'n ddisymwth am ddiweddglo’r golygfa.
    En: She loses all doubt when the train stops abruptly for the climax of the scene.

    Cy: Mae'r awyr yn las, y glaswellt yn feddal, a'r cyfan yn berffaith.
    En: The sky is blue, the grass is soft, and everything is perfect.

    Cy: Wrth iddi sefyll yno, mae Elin yn teimlo cysylltiad dwfn i'r tir hwn.
    En: As she stands there, Elin feels a deep connection to this land.

    Cy: Mae ei weddill yn llewyrchu gydag emosiwn, yn gwybod ei bod yn rhan o'r wlad honno.
    En: Her entire being glows with emotion, knowing she is a part of this country.

    Cy: Mae'n teimlo llawenydd pur.
    En: She feels pure joy.

    Cy: Pan mae'n dod yn ôl i'r amddiffynfa, mae hi wedi newid.
    En: When she returns to the amddiffynfa, she has changed.

    Cy: Mae hi'n gwybod na fyddai oes rhaid iddi adael Cymru i ddod o hyd i le i alw'n gartref.
    En: She knows she doesn't have to leave Cymru to find a place to call home.

    Cy: Mae'n llawn dewrder a gobaith, yn gwybod bod anturiaeth i'w gweld ym mhob man o'i chwmpas.
    En: She's full of courage and hope, knowing there are adventures to be found everywhere around her.

    Cy: Mae'r amddiffynfa yn dal i fod yno, yn aros iddi.
    En: The amddiffynfa is still there, waiting for her.

    Cy: Ond bellach, mae'n teimlo mwy fel y cartref y mae hi'n hiraethu amdano.
    En: But now, it feels more like the home she yearned for.

    Cy: Ac yn ei chalon, mae hi'n gwybod y gall creu ei llwybr ei hun yn y byd.
    En: And in her heart, she knows she can create her own path in the world.

    Cy: Mae Elin yn gwenu, yn benderfynol ac yn obeithiol, yn darganfod y golygfeydd a pha mor hardd yw'r wlad y gellir ei alw'n gartref.
    En: Elin smiles, determined and hopeful, discovering the sights and how beautiful the country is that can be called home.

    Cy: Antur yw hi, ond antur sydd â wyneb newydd - un o gartrefi, llawenydd a gwir hunaniaeth.
    En: It's an adventure, but one with a new face - one of homes, joy, and true identity.

    Vocabulary Words:
    valleys: dyffrynion
    gazes: sylu
    distant: pell
    abundance: deliwriaeth
    carefully: yn ofalus
    inclines: ymgrymiant
    determination: penderfyniad
    sneaks: sleifio
    bushes: llwyni
    climax: diweddglo
    glows: llewyrchu
    content: moddhaus
    courage: dewrder
    path: llwybr
    over: uwchben
    landscapes: tirweddau
    cozy: cynnes
    hopeful: obeithiol
    connection: cysylltiad
    adventures: anturiaeth
    profound: dwfn
    nestles: amadogi
    heart: calon
    train station: orsaf drenau
    encircled: amgylchynu
    protective: amddiffynfa
    welcoming: croesawgar
    doubt: amheuaeth
    pure: pur
    identity: hunaniaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery

    04/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n felys ar ddydd o wanwyn, yn goleuo'r adeiladau hanesyddol yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
    En: The sun is shining gently on a spring day, illuminating the historic buildings at Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.

    Cy: Mae adar yn canu, ac mae'r lle yn llawn o fywyd newydd.
    En: Birds are singing, and the place is full of new life.

    Cy: Ar hyd y llwybrau cerdded, mae Carys, myfyrwraig hanes celf, yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind plentyndod, Emyr.
    En: Along the walking paths, Carys, a student of art history, walks alongside her childhood friend, Emyr.

    Cy: Mae'n amlwg ei bod yn llawn cyffro, ei llygaid yn sgleinio wrth iddi sôn am hen ddirgelwch ei theulu.
    En: It's clear she is full of excitement, her eyes sparkling as she talks about her family's ancient mystery.

    Cy: "Mae rhywbeth am y lle 'ma sy'n gwneud i fi deimlo'n gartrefol," meddai Carys yn ddwys.
    En: "There's something about this place that makes me feel at home," said Carys earnestly.

    Cy: "Dw i'n siwr bod cysylltiad rhwng ein hen heirloom a'r amgueddfa 'ma."
    En: "I'm sure there's a connection between our old heirloom and this museum."

    Cy: Mae Emyr yn codi llygad.
    En: Emyr raises an eyebrow.

    Cy: "Cymaint o ddirgelion... efallai fod yna ateb mwy syml," atebodd, er ei fod wedi gadael llygedyn bach o ddiddordeb.
    En: "So many mysteries... maybe there's a simpler answer," he replied, though with a hint of interest.

    Cy: Ar eu taith, cyfarfyddant â Gwen, curadur yr amgueddfa.
    En: On their journey, they meet Gwen, the museum curator.

    Cy: Mae hi'n sefyll mewn adeilad carreg o'r enw Y Tŷ Gwyrdd.
    En: She stands in a stone building called Y Tŷ Gwyrdd.

    Cy: "Carys!" atohi Gwen, yn gwenu'n gynnes.
    En: "Carys!" greeted Gwen warmly.

    Cy: "Dw i'n meddwl gallwn ddarganfod rhywbeth yma am dy deulu..."
    En: "I think we can discover something here about your family..."

    Cy: Mae Carys yn teimlo cynhesrwydd, gan benderfynu rhoi cred yn Gwen.
    En: Carys feels warmth, deciding to trust Gwen.

    Cy: Gyda’i gilydd, mentrant mewn i’r adeilad, ond yn sydyn, mae'n sylweddoli bod y drysau yno wedi cloi.
    En: Together, they venture inside the building, but suddenly, they realize the doors have locked.

    Cy: Mae gwyboiadau'r cyntedd wedi chwyrlio i arferion Gwen.
    En: The information of the foyer has spun into Gwen's usual ways.

    Cy: Mae bellach, dirgelwch gwirion.
    En: Now, a true mystery.

    Cy: "Mae'n ymddangos ein bod ni mewn 'dirgelwch cloi ystafell'," meddai Gwen yn wên slei ar ei hwyneb.
    En: "It seems like we're in an 'escape room mystery'," Gwen said with a sly smile on her face.

    Cy: Mae Carys ac Emyr yn edrych ar ba gilydd, gyda dagrau o ansicrwydd.
    En: Carys and Emyr glance at each other, with tears of uncertainty.

    Cy: A hithau'n arbenigwr ar dirgelion, mae Carys yn edrych ymhellach ar y muriau.
    En: Being an expert on mysteries, Carys looks further at the walls.

    Cy: Mae’n gweld botwm cudd yng nghornel llwyd y ystafell.
    En: She sees a hidden button in the gray corner of the room.

    Cy: Heb unrhyw arwydd arall, mae'n ei wasgu.
    En: Without any other clue, she presses it.

    Cy: Gyda sŵn syfrdanol, mae llithfaen yn symud, gan ddatgelu ystafell gyfrinachol.
    En: With an astonishing sound, a sliding stone moves, revealing a secret room.

    Cy: "Beth ydy hwn?" gofynnodd Emyr, yn syllu gyda syndod.
    En: "What is this?" asked Emyr, staring in amazement.

    Cy: Mae'r ystafell gudd yn llawn lluniau a dogfennau.
    En: The hidden room is filled with pictures and documents.

    Cy: Yno, canfyddant wrthrych tebyg i'r heirloom teuluol.
    En: There, they find an object similar to the family heirloom.

    Cy: Mae Gwen yn egluro: "Mae hwn yn esbonio'r cysylltiad â dy teulu, Carys.
    En: Gwen explains: "This explains the connection to your family, Carys.

    Cy: Roedd fy nheulu i hefyd yn rhan o'r stori hon—rydyn ni'n perthyn!"
    En: My family was also part of this story—we're related!"

    Cy: Mae'r dirgelwch yn dod yn eglur.
    En: The mystery becomes clear.

    Cy: Mae'r ddau ferch wedi darganfod cysylltiad teuluol ac Emyr yn syfrdano, yn gafael ym mwy o gyfoeth diwylliannol eu cenedl.
    En: The two women have discovered a family connection, and Emyr is astonished, grasping more of their nation's cultural wealth.

    Cy: Mae Carys yn ymhyfrydu, ei chalon yn llawn balchder ac yn ddiolchgar i Hannah ac Emyr am eu cymorth.
    En: Carys revels in it, her heart full of pride and gratitude to Gwen and Emyr for their help.

    Cy: Fel y daw heulwen cofleidiol y gwanwyn i ben, mae eu calonau hefyd yn teimlo'r cyffro a'r cysur newydd o'r datguddiad.
    En: As the embracing spring sunshine comes to an end, their hearts also feel the thrill and new comfort of the revelation.

    Vocabulary Words:
    illuminating: yn goleuo
    singing: yn canu
    excitement: cyffro
    heirloom: heirloom
    curator: curadur
    warmly: yn gynnes
    venture: mentrant
    sly: slei
    astonishing: syfrdanol
    foyer: cyntedd
    escape: cloi
    hidden: cudd
    gazing: yn syllu
    document: dogfen
    reveal: datgelu
    gratitude: diolchgar
    pride: balchder
    sparkling: yn sgleinio
    ancient: hen
    mystery: dirgelwch
    astonished: syfrdano
    wealth: cyfoeth
    cultural: diwylliannol
    embracing: cofleidiol
    trust: cred
    locked: cloi
    uncertainty: ansicrwydd
    corner: cornel
    sliding: llithfaen
    related: perthyn
  • FluentFiction - Welsh

    From Shadows to Spotlight: Gethin's Time to Shine

    04/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Shadows to Spotlight: Gethin's Time to Shine
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae awyrgylch Mawreddog Canolfan Mileniwm Caerdydd yn llawn cyffro a dawn.
    En: The atmosphere of the magnificent Canolfan Mileniwm Caerdydd is filled with excitement and talent.

    Cy: Ar fore o Fawrth 1af, y diwrnod arbennig o Ddydd Gŵyl Dewi, mae grŵp o fyfyrwyr yn dod i mewn ar daith maes i ddysgu am berfformiadau.
    En: On the morning of March 1st, the special day of Dydd Gŵyl Dewi, a group of students enters on a field trip to learn about performances.

    Cy: Gethin, gyda'i natur dawel, yn cerdded wrth ymyl Ceridwen a Dylan wrth iddynt fynd heibio'r golygfeydd ysblennydd o'r adeilad.
    En: Gethin, with his quiet nature, walks next to Ceridwen and Dylan as they pass by the spectacular sights of the building.

    Cy: Ceridwen, gyda'i chamera bywiog, yn cipio pob eiliad i'r papur newydd ysgol, tra bod Dylan yn denu torf gyda'i sioeau a hudolus.
    En: Ceridwen, with her lively camera, captures every moment for the school newspaper, while Dylan attracts a crowd with his charming shows.

    Cy: Ond yn ôl yn cefn meddwl Gethin, mae dymuniad cryfach yn galw – dymuniad i sefyll ar y llwyfan hwn, ryw ffordd, mae am ei hun.
    En: But in the back of Gethin's mind, a stronger desire calls – a desire to stand on this stage, somehow, for himself.

    Cy: Wrth iddynt fynd trwy'r slotiau gweithdy, mae pob cyfle i Dylan ryfeddu’r gynulleidfa gyda’i bersonoliaeth.
    En: As they go through the workshop slots, every opportunity arises for Dylan to amaze the audience with his personality.

    Cy: Mae Gethin yn dal i deimlo’n llethol, ond mae un peth yn glir, ei eisiau i gymryd rhan.
    En: Gethin still feels overwhelmed, but one thing is clear: his want to participate.

    Cy: Mae'n pryderu wrth weld Ceridwen yn gweithio'n galed ar ei hadroddiadau.
    En: He worries as he sees Ceridwen working hard on her reports.

    Cy: Yn ystod egwyl, mae Gethin yn dod o hyd i'r rhestr agored o berfformiadau meicroffon.
    En: During a break, Gethin finds the open list of microphone performances.

    Cy: Mae temp oherwydd ei freuddwyd am berfformio.
    En: He's tempted by his dream of performing.

    Cy: Yn sydyn, mae darlun yn ymddangos yn ei feddwl – perfformio monolog syml, ond pwerus, un fyddai'n dangos ei gwir ddawn.
    En: Suddenly, an image appears in his mind – performing a simple but powerful monologue, one that would display his true talent.

    Cy: Ond mae'r nerfau’n dal yn niwlog a Daw Dylan i’w feddwl.
    En: But the nerves remain foggy, and Dylan comes to mind.

    Cy: Mae'r amser wedi dod.
    En: The time has come.

    Cy: Mae yno y tu ôl i'r llenni, gwrandoâ’r sŵn taranog o leisiau'r gynulleidfa yn eu seddau.
    En: He's there behind the curtains, listening to the thunderous sound of the audience's voices in their seats.

    Cy: Ceridwen yn dal ei chyfarpar yn barod i gofnodi popeth.
    En: Ceridwen is holding her equipment ready to record everything.

    Cy: Dylan yn edrych yn hyderus wrth ochr llwyfan.
    En: Dylan looks confident at the side of the stage.

    Cy: Ond mae rhywbeth yn newid.
    En: But something changes.

    Cy: Mae un dychymyg o llwyddiant yn rhedeg trwy feddwl Gethin.
    En: A vision of success runs through Gethin's mind.

    Cy: Mae'n gwybod mai ei foment ef yw hon, a does dim yn mynd i’w stopio.
    En: He knows this is his moment, and nothing is going to stop him.

    Cy: Mae Gethin yn camu allan, goleuadau llachar yn ei wyneb.
    En: Gethin steps out, bright lights in his face.

    Cy: Mae'r llais yn dawel, ei geiriau ychydig yn y dechrau, ond wrth i'r geiriau ddod, mae ei hyder yn tyfu.
    En: His voice is quiet, his words few at first, but as the words come, his confidence grows.

    Cy: Mae’r lleisyddion yn wresog â theimlad, gan symud y gynulleidfa yn annisgwyl.
    En: The vocals are warm with feeling, unexpectedly moving the audience.

    Cy: Mae dawn y geiriau yn llifogydd gwaelodol, ac mae'r soprynion nerfusrwydd yn diflannu wrth wylio'r dylanwad ar wylwyr.
    En: The talent of the words is a torrent, and the traces of nervousness disappear upon witnessing the audience's reaction.

    Cy: Wrth i'r monolog ddod i ben, mae'r dorf ynysig yn dod i fywyd gyda chlawr a chymeradwyaeth.
    En: As the monologue ends, the silent crowd comes to life with applause and praise.

    Cy: Mae un o'r gwenau mwyaf ar wyneb y gynulleidfa yn perthyn i Dylan ei hun.
    En: One of the biggest smiles on the audience's face belongs to Dylan himself.

    Cy: Wedi'r perfformiad, mae Gethin yn llawn balchder newydd, gan sylweddoli nad yw'n rhaid iddo aros mewn cysgodion eraill.
    En: After the performance, Gethin is filled with new pride, realizing he does not have to stay in others' shadows.

    Cy: Mae ei daid arni wedi talu.
    En: His boldness has paid off.

    Cy: Yn awr, mae Ceridwen hefyd yn ei gyfweld, yn ysgrifennu straeon nid dim ond am sioe, ond am un arall sy'n creu gweld – Gethin.
    En: Now, Ceridwen also interviews him, writing stories not just about the show, but about another who made an impression – Gethin.

    Cy: Mae Gethin yn gadael y ganolfan, fel y mynyddoedd Cymru ei hun wedi symud, yn gadarn yn ei gredo – i orchfygu nerfau a sioe ei ffydd, mae heddiw wedi ennill mewn gwirionedd.
    En: Gethin leaves the center, as if Wales' own mountains have shifted, firm in his belief – to conquer nerves and show his faith, today has truly been won.

    Cy: Yn cynnig am y camau nesaf, roedd yn wybod yn glir bod y cam cyntaf wedi bod y mwyaf pwysig.
    En: Offering for the next steps, it was clear that the first step had been the most important.

    Vocabulary Words:
    magnificent: mawreddog
    excitement: cyffro
    spectacular: ysblennydd
    talent: dawn
    desire: dymuniad
    participate: cymryd rhan
    overwhelmed: llethol
    nerves: nerfau
    monologue: monolog
    confidence: hyder
    vocals: lleisyddion
    audience: gynulleidfa
    thunderous: taranog
    curtains: llenni
    record: cofnodi
    success: llwyddiant
    torrent: llifogydd gwaelodol
    traces: soprynion
    witnessing: gwylio
    applause: clawr
    praise: cymeradwyaeth
    impression: gweld
    pride: balchder
    shadow: cysgod
    boldness: daid
    faith: ffydd
    firm: cadarn
    conquer: gorchfygu
    offering: yn cynnig
    important: bwysig
  • FluentFiction - Welsh

    A Culinary Quest: Eira's Journey to Perfect Cawl Cariadon

    03/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Culinary Quest: Eira's Journey to Perfect Cawl Cariadon
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-03-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’n fore prysur yn y farchnad cynnyrch lleol yn Aberteifi.
    En: It's a busy morning at the local produce market in Aberteifi.

    Cy: Mae’r haul y gwanwyn yn tywynnu’n ddisglair ar stondinau llawn blodau a llysiau lliwgar.
    En: The spring sun shines brightly on stands full of colorful flowers and vegetables.

    Cy: Mae swn mêr merlota’n traenio o'r cyfeiriad cefndir, ynghyd â’r siarad cyffrous o bobl yn prynu a gwerthu'r cynnyrch diweddaraf.
    En: The distant sound of horses neighing fills the air, along with the excited chatter of people buying and selling the latest products.

    Cy: Yn y farchnad hon, mae Eira, coginio brwd a chariad traddodiadau Cymreig, yn chwilio am y cynhwysion perffaith i baratoi seigyn arbennig iawn ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.
    En: In this market, Eira, a keen cook and lover of Welsh traditions, is searching for the perfect ingredients to prepare a very special dish for St. David's Day.

    Cy: Mae hi’n awyddus i wneud cawl cariadon, dysgl heriol sy’n cyfuno llysiau tymhorol a chig oen.
    En: She is eager to make cawl cariadon, a challenging dish that combines seasonal vegetables and lamb.

    Cy: Mae hi'n gwybod y dylai fod popeth ffres ac o’r safon uchaf.
    En: She knows everything should be fresh and of the highest quality.

    Cy: "Mae angen y gorau arna i, Mared," meddai Eira, wrth edmygu stondin lywiog Gareth.
    En: "I need the best, Mared," said Eira, admiring Gareth's vibrant stall.

    Cy: "Ond Eira, pam ddim ystyried gynhwysion eraill os yw’r cynhyrchion prifol ar goll?" atebodd Mared, yn poeni am obsesiwn Eira.
    En: "But Eira, why not consider other ingredients if the main products are missing?" replied Mared, worried about Eira's obsession.

    Cy: Mae’r farchnad yn orlawn erbyn hyn.
    En: The market is crowded by now.

    Cy: Mae llawer o werthwyr wedi gwerthu allan y cynhyrchion gorau.
    En: Many sellers have sold out their best products.

    Cy: Mae Eira yn dechrau teimlo’r pwysau yn cynyddu.
    En: Eira starts to feel the pressure building.

    Cy: Wrth frysio o stondin i stondin, mae hi’n ystyried defnyddio cynhwysion gwahanol.
    En: Rushing from stall to stall, she considers using different ingredients.

    Cy: Ond mae’r traddodiad yn bwysig iddi.
    En: But tradition is important to her.

    Cy: Yn fuan, mae hi’n cyrraedd at Gareth, un o’r gwerthwyr prynfyd enwog yn y farchnad.
    En: Soon, she reaches Gareth, one of the famous vendors at the market.

    Cy: “Helo Gareth. Oes gen ti’r cynhwysion arbennig i mi heddiw?” gofynnodd Eira, yn llawn gobaith.
    En: “Hello Gareth. Do you have the special ingredients for me today?” asked Eira, full of hope.

    Cy: “Rhyfeddol! Rydw i newydd dderbyn carreglud gwerthfawr o fagwyr lleol y gwanwyn!” atebodd Gareth, gyda gwên sgleiniog.
    En: “Amazing! I just received a precious delivery from local spring growers!” replied Gareth, with a gleaming smile.

    Cy: Mae Eira yn teimlo rhyddhad.
    En: Eira feels relieved.

    Cy: Mae hi’n casglu’r cynnyrch wrth gwrs, yn ddiolchgar am gael y cyfle.
    En: She gathers the products, grateful for the opportunity.

    Cy: Gyda phopeth sydd ei angen arni, mae Eira'n teimlo'n gyflawn.
    En: With everything she needs, Eira feels complete.

    Cy: Mae Mared yn edrych arni yn gwenu.
    En: Mared looks at her, smiling.

    Cy: “Weithiau mae’n werth aros ac ystyried yr opsiynau,” meddai Mared gyda chydnabyddiaeth.
    En: “Sometimes it’s worth waiting and considering the options,” said Mared with acknowledgment.

    Cy: Yn ôl yn ei gegin, mae Eira’n paratoi'r dysgl gyda llawenydd a brwdfrydedd.
    En: Back in her kitchen, Eira prepares the dish with joy and enthusiasm.

    Cy: Mae'n troi a blasu, gan sicrhau fod pob cynhwysyn yn cydbwyso â’r llall.
    En: She stirs and tastes, ensuring every ingredient balances with the other.

    Cy: Pan mae hi’n gorffen, mae’r cawl cariadon yn berffaith.
    En: When she finishes, the cawl cariadon is perfect.

    Cy: Ar Dydd Gŵyl Dewi, mae Eira’n cyflwyno’r dysgl i’w ffrindiau.
    En: On St. David’s Day, Eira presents the dish to her friends.

    Cy: Maent i gyd yn edmygu ei hymdrechion ac yn canmol y blasau swynol.
    En: They all admire her efforts and praise the delightful flavors.

    Cy: Mae Eira’n dysgu ei bod yn bwysig bod yn hyblyg ac yn agored i newid ac addasu.
    En: Eira learns that it’s important to be flexible and open to change and adaptation.

    Cy: Mae pobl yn canmol ei chynnyrch, ac mae Eira’n sylweddoli bod cyfleodd newydd i greu a dysgu bob amser.
    En: People praise her creation, and Eira realizes there are always new opportunities to create and learn.

    Cy: Mae'n ddiwrnod arbennig, ac mae'n diolchgar o gael cyfle i ddysgu beth yw gwir ystyr perffeithrwydd: mêl melus ysbrydoliaeth a dychymyg.
    En: It's a special day, and she is grateful for the chance to learn what the true meaning of perfection is: the sweet honey of inspiration and imagination.

    Vocabulary Words:
    produce: cynnyrch
    neighing: mêr merlota
    distant: cyfeiriad cefndir
    keen: brwd
    ingredients: cynhwysion
    eager: awyddus
    dish: dysgl
    seasonal: tymorol
    quality: safon
    vibrant: lywiog
    obsession: obsesiwn
    consider: ystyried
    missing: ar goll
    crowded: orlawn
    vendors: gwerthwyr
    pressure: pwysau
    precious: gwerthfawr
    delightful: swynol
    praise: canmol
    flexible: hyblyg
    adaptation: addasu
    opportunities: cyfleodd
    creation: cynnyrch
    perfection: perffeithrwydd
    inspiration: ysbrydoliaeth
    imagination: dychymyg
    acknowledgment: cydnabyddiaeth
    relieved: rhyddhad
    enthusiasm: brwdfrydedd
    admire: edmygu
  • FluentFiction - Welsh

    Welsh Courage: A Journey from Fear to Innovation

    03/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Courage: A Journey from Fear to Innovation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-03-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd digon o wres yn y gofod cydweithio yn hanes y bore hwnnw wrth i'r haul gynhesu'r awyrgylch drwy'r ffenestri mawr.
    En: There was plenty of warmth in the co-working space that morning as the sun warmed the atmosphere through the large windows.

    Cy: Roedd Gareth a Megan yn eistedd yn wynebu ei gilydd dros llyfrau nodiadau a gliniaduron.
    En: Gareth and Megan sat facing each other over notebooks and laptops.

    Cy: Roedd eu cynnwrf yn gydnaws â'r foment, wrth iddyn nhw edrych ymlaen at y cyfle mawr i gyflwyno eu syniad arloesol.
    En: Their excitement matched the moment as they looked forward to the big opportunity to present their innovative idea.

    Cy: "Oes, ti'n barod, Megan?
    En: "Are you ready, Megan?"

    Cy: " gofynnodd Gareth, mae jego llais yn ysgwyd yn ysgafn.
    En: asked Gareth, his voice trembling slightly.

    Cy: Roedd ei lygaid yn sgleinio gyda yab y bêl a wefreiddiai o'r ystafell.
    En: His eyes were sparkling with the thrill that electrified the room.

    Cy: "Rydyn ni wedi paratoi'n drylwyr," atebodd Megan, yn ceisio gwneud ei gorau i dawelu'i bartner busnes.
    En: "We've thoroughly prepared," replied Megan, trying her best to calm her business partner.

    Cy: "Mae arnat ti dalent, Gareth.
    En: "You have talent, Gareth.

    Cy: Credaf y gelli di wneud hyn.
    En: I believe you can do this."

    Cy: "Wedi oriau o ymarfer, roedd hi'n amser i'r cystadlu ddechrau.
    En: After hours of practice, it was time for the competition to start.

    Cy: Gyda'r ddeilen ddalen las yn eu dwylo, roedd y ddau yn barod i ymladd dros eu syniad eco.
    En: With the blue sheet in their hands, the two were ready to fight for their eco idea.

    Cy: Syniad fyddai'n cynnig technoleg cynaliadwy i bethau'n wyrddach a chyfoes yn ein cymdeithas.
    En: An idea that would offer sustainable technology to make things greener and more contemporary in our society.

    Cy: Wrth i Gareth sefyll o flaen y beirniaid a'r gynhadledd bresennol, teimlodd sul y cefn nadroedd yn ei stumog.
    En: As Gareth stood before the judges and the present conference, he felt a knot of nerves in his stomach.

    Cy: Roedd yn anadlu'n ddwfn, yn ceisio cadw ei gyddfau'n llonydd.
    En: He breathed deeply, trying to keep his nerves steady.

    Cy: Ond mewn ychydig funudau, daeth ffon Dydd Gŵyl Dewi ei hun drwy ei pen.
    En: But in a few minutes, the spirit of St. David's Day himself came through his mind.

    Cy: Roedd y dydd arbennig yma yn atgoffa Gareth am gryfder yr iaith a'r diwylliant y mae'n ei charu, yn rhoi rhywbeth iddo gofg cadwyni ei ofnau.
    En: This special day reminded Gareth of the strength of the language and culture he loves, giving him something to break the chains of his fears.

    Cy: Wedi rhai funudau o siarad, dechreuodd ei lais grino.
    En: After some minutes of speaking, his voice began to falter.

    Cy: Roedd y geiriau'n stopio yn ei safn.
    En: The words stopped in his throat.

    Cy: Roeddntoriau yn adlinio yn gwrando, ond un oedd wedi sylwi ei ffrind.
    En: The audience was listening attentively, but one had noticed his friend.

    Cy: Mewn un symudiad, cymrodd Megan gam ymlaen.
    En: In one motion, Megan stepped forward.

    Cy: "Ein syniad yw newid y ffordd rydyn ni'n defnyddio ynni," meddai, gan droi cyfnewid ei bartner.
    En: "Our idea is to change the way we use energy," she said, taking over from her partner.

    Cy: Camodd at Gareth a'i gefnogi â llaw ar ei ysgwydd.
    En: She stepped towards Gareth and supported him with a hand on his shoulder.

    Cy: Parhaodd Megan â'r cyflwyniad gyda phwerus y geiriau a oedd Gareth am weithio ynddi.
    En: Megan continued the presentation with the powerful words Gareth wanted to work with.

    Cy: Roedd hyn yn cynnwys delio â'r manylion technegol gyda'r beirniaid.
    En: This included dealing with the technical details with the judges.

    Cy: Cymrodd y ddau gam gyda'u gilydd, yn cyd-weithio'n berffaith.
    En: The two took strides together, working together perfectly.

    Cy: Yn y diwedd, daeth eu pitch i ben.
    En: In the end, their pitch concluded.

    Cy: Cafodd cymeradwyaeth ac roedd y beirniaid yn chwyrlïo â diddordeb.
    En: They received applause, and the judges were whirling with interest.

    Cy: "Mae'ch syniad yn gyffrous ac yn unigryw," dywedodd un o'r beirniaid, yn edrych mewn syfrdan ar ddau co-founders.
    En: "Your idea is exciting and unique," said one of the judges, looking in amazement at the two co-founders.

    Cy: Achosodd hyn i Gareth edrych ar Megan gyda llawenydd.
    En: This caused Gareth to look at Megan with joy.

    Cy: Roedd eu hyder yn tyfu ac roeddent wedi ennill lle yn y cylch nesaf o'r gystadleuaeth.
    En: Their confidence grew, and they had earned a place in the next round of the competition.

    Cy: Wrth iddynt adael y llwyfan, roedd Gareth yn teimlo balchder enfawr.
    En: As they left the stage, Gareth felt immense pride.

    Cy: Roedd o'n rhywbeth newydd iddo wynebu ei ofnau gyda chefnogaeth Megan.
    En: It was something new for him to face his fears with Megan's support.

    Cy: Yn y cyfamser, gwelodd Megan y pwysigrwydd o rannu cyfrifoldeb, gan roi cyfle i Gareth gyrru eu gweledigaeth yn ei flaen.
    En: Meanwhile, Megan saw the importance of sharing responsibility, giving Gareth a chance to drive their vision forward.

    Cy: Unwaith eto, roedd Dydd Gŵyl Dewi wedi dod â nerth a chalon iddynt.
    En: Once again, St. David's Day had brought them strength and courage.

    Cy: Roeddynt wedi dysgu na fyddai ofn na rheolaeth yn eu dal yn ôl mwyach.
    En: They had learned that neither fear nor control would hold them back anymore.

    Cy: Wedi'r cyfan, roedd hwn yn rhywbeth y gallai ysbrydoliaeth Gymreig ei wneud ar eu rhan - uno eu sgiliau i wneud yr amhosibl yn bosibl.
    En: After all, this was something Welsh inspiration could do for them—unite their skills to make the impossible possible.

    Vocabulary Words:
    warmth: wres
    atmosphere: awyrgylch
    sparkling: sgleinio
    trembling: ysgwyd
    thoroughly: drylwyr
    sustainable: cynaliadwy
    contemporary: cyfoes
    judges: beirniaid
    conference: gynhadledd
    nerves: sul y cefn nadroedd
    steady: llonydd
    culture: diwylliant
    falter: grino
    attentively: adlino
    motion: symudiad
    technical: technegol
    strides: cam
    applause: cymeradwyaeth
    amazing: syfrdan
    enthusiasm: cynnwrf
    opportunity: cyfle
    innovative: arloesol
    partner: partner
    knot: cefn nadroedd
    pride: balchder
    responsibility: cyfrifoldeb
    vision: gweledigaeth
    inspiration: ysbrydoliaeth
    strength: nerth
    courage: calon

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/6/2026 - 1:45:02 AM