PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

773 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Navigating Laughter: Eleri's Bold Leap into the Portsmouth Port

    03/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Navigating Laughter: Eleri's Bold Leap into the Portsmouth Port
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-03-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mae'r Gwanwyn, roedd y porthladd yn brysur yn Portsmouth.
    En: In the Spring Bay, the port at Portsmouth was bustling.

    Cy: Yn y bae morforol, roedd yn llawn swyddogion mewn gwisgoedd taclus.
    En: In the naval bay, it was full of officers in neat uniforms.

    Cy: Roedd llif o bobl o gwmpas y llongau mawrion oedd wedi angori.
    En: There was a stream of people around the large ships that had anchored.

    Cy: Ar yr ochr dde o'r lawnt, roedd band yn chwarae cerddoriaeth fywiog.
    En: On the right side of the lawn, a band was playing lively music.

    Cy: Roedd Eleri, gyda'i llygaid yn disgleirio, yn edrych yn optimistaidd ar y tir mawr.
    En: Eleri, with her eyes shining, looked optimistically at the mainland.

    Cy: Roedd hi'n credu ei bod wedi cael gwahoddiad i barti cwch crand.
    En: She believed she had received an invitation to a grand boat party.

    Cy: Ei nod oedd gwneud ffrindiau newydd a chael cyfle i rwydweithio gyda phobl ddylanwadol.
    En: Her goal was to make new friends and have the opportunity to network with influential people.

    Cy: Saif ger mynedfa'r digwyddiad, ond yn fuan, roedd hi'n sylweddoli nid oedd ganddi docyn.
    En: She stood by the entrance to the event but soon realized she didn't have a ticket.

    Cy: Heb adael i hynny ei anwybyddu, penderfynodd Eleri ymuno â grŵp o swyddogion morwrol oedd yn mynd heibio iddi.
    En: Not letting that deter her, Eleri decided to join a group of naval officers who were passing by her.

    Cy: Gydag ychydig o lwc, llwyddodd i sleifio heibio'r gwarchod ac i mewn i'r porthladd.
    En: With a bit of luck, she managed to slip past the guard and into the port.

    Cy: Unwaith y tu mewn, roedd popeth yn ysblennydd.
    En: Once inside, everything was splendid.

    Cy: Roedd Siân a Gareth, dau swyddog, yn sefyll jeir nad oeddent ymhell o'r harbwr.
    En: Siân and Gareth, two officers, were standing not too far from the harbor.

    Cy: Synhwyrodd Eleri gyfle i wneud ffrindiau newydd.
    En: Eleri sensed an opportunity to make new friends.

    Cy: Yn ei brwdfrydedd, cafodd damwain ambell ddiod oddi ar ddrôr, a daeth criw o bobl at ei gilydd.
    En: In her enthusiasm, she accidentally bumped a few drinks off a tray, gathering a crowd of people around.

    Cy: Am ennyd, teimlai embarrassing.
    En: For a moment, she felt embarrassed.

    Cy: Roedd yr holl lygaid arni.
    En: All eyes were on her.

    Cy: Yn sydyn, gwelodd y sefyllfa gyda diffyg parch.
    En: Suddenly, she saw the situation with a lack of seriousness.

    Cy: Gwên chwareus a ddaeth dros ei gwep, ac dywedodd Eleri, "Wel, os na allaf gael fy ngwahodd, fe ddylen nhw wneud fel pe bai rhaid galw fi i lawr gydag trîn.
    En: A playful grin spread across her face, and Eleri said, "Well, if I can't get invited, they should at least act like I need to be called down with a treat."

    Cy: "Roedd y bobl yn y digwyddiad wedi cyd-chwerthinu.
    En: The people at the event burst into shared laughter.

    Cy: Cymerodd y tensiwn ychydig arall llacio.
    En: The tension eased a little.

    Cy: Heb amgyffred mai cysgod o wall oedd ar y dechrau, llwyddodd Eleri i newid y sefyllfa i un chwerthin dilychwin.
    En: Not realizing that a slip-up was the starting point, Eleri managed to turn the situation into one of unrestrained laughter.

    Cy: Roedd y chwerthin yn parhau, a'i gymeriad gwirioneddol oedd yn brysur i bob golwg.
    En: The laughter continued, and her true character was evidently thriving.

    Cy: Ar ôl hyn, ymunodd â'r parti fel gwirioneddol.
    En: After this, she joined the party properly.

    Cy: Dysgodd pa mor bwysig yw bod yn driw i'w hun a'i hygrededd ei hun.
    En: She learned how important it is to be true to herself and her own integrity.

    Cy: Roedd pobl yn gwerthfawrogi ei hawydd i fod ei hun—dim triciau na chamau twyllodrus.
    En: People appreciated her desire to be herself—no tricks or deceitful moves.

    Cy: Wrth edrych dros y porthladd, gyda'r machlud yn llychwino'r awyr mewn tonau oren a phinc, teimlai ganlyniadau'r diwrnod yn anghyffredin.
    En: Looking over the port, with the sunset glowing the sky in tones of orange and pink, she felt the day's outcomes were extraordinary.

    Cy: Roedd yn ddiwrnod lle dysgodd nad oedd ei hunaniaeth yn dibynnu ar barti na thrindod.
    En: It was a day where she learned her identity didn't depend on a party or a trio.

    Cy: Roeddent wedi derbyn ei wirionedd.
    En: They had embraced her truth.

    Cy: Roedd hynny'n fuddugoliaeth ynddi ei hun.
    En: That was a victory in itself.

    Vocabulary Words:
    bustling: brysur
    naval: morforol
    uniforms: gwisgoedd
    anchored: angori
    mainland: tir mawr
    invitation: gwahoddiad
    opportunity: cyfle
    network: rwydweithio
    influential: ddylanwadol
    deter: anwybyddu
    splendid: ysblennydd
    harbor: harbwr
    enthusiasm: brwdfrydedd
    bumped: damwain
    tray: drôr
    embarrassed: embarrassing
    grin: gwên
    treat: trîn
    laughter: chwerthin
    unrestrained: dilychwin
    integrity: hygrededd
    deceitful: twyllodrus
    extraordinary: anghyffredin
    embraced: derbyn
    victory: buddugoliaeth
    optimistic: optimistaidd
    neat: taclus
    lawn: lawnt
    playful: chwareus
    reflected: teimlai
  • FluentFiction - Welsh

    Blooming Harmony: How Creativity Brought Bodnant Alive

    02/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Blooming Harmony: How Creativity Brought Bodnant Alive
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-02-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn gynnar yn y gwanwyn, pan roedd y blodau cyntaf ar eu hanterth yn Eryri, roedd Emrys, Carys, a Gareth yn sefyll yng nghanol tirlun enwog gardd Bodnant.
    En: In the early spring, when the first flowers were in full bloom in Eryri, Emrys, Carys, and Gareth stood amidst the famous landscape of Bodnant Garden.

    Cy: Roedd y tri yn gydweithwyr cyfarwydd, ond roedd ganddynt syniadau gwahanol am sut i drefnu yr ŵyl ganol haf sydd ar y gweill.
    En: The three were familiar colleagues, but they had different ideas on how to organize the upcoming midsummer festival.

    Cy: Roedd Emrys yn ffitheol dros ben, yn gwerthfawrogi trefn a natur.
    En: Emrys was very methodical, appreciating order and nature.

    Cy: Carys, ar y llaw arall, yn weledol a llawn dychymyg, yn angerddol dros gelf a dylunio.
    En: Carys, on the other hand, was visual and full of imagination, passionate about art and design.

    Cy: Gareth oedd yr un syml, ymarferol, gyda’i draed ar y ddaear, yn canolbwyntio ar logisteg.
    En: Gareth was the practical one, with his feet on the ground, focused on logistics.

    Cy: “Mae angen creu rhywbeth arbennig iawn,” meddai Emrys gyda golwg difrifol, “Rhaid i bawb sy’n dod deimlo’r hanes a harddwch naturiol.”
    En: “We need to create something very special,” said Emrys with a serious look, “Everyone who comes must feel the history and natural beauty.”

    Cy: “Beth am gerfluniau blodau mawr?” awgrymodd Carys, ei ochrau llygaid yn disgleirio o gyffro.
    En: “What about large flower sculptures?” suggested Carys, her eyes sparkling with excitement.

    Cy: “Cerfluniau yn braf,” atebodd Gareth, “ond syniais i na fyddai’r cei eleth modd os bydd hi’n bwrw glaw.”
    En: “Sculptures are nice,” replied Gareth, “but I reckon they wouldn't hold up if it rains.”

    Cy: Roedd y dadlau ymhlith y tri wedi parhau am oriau, bob dydd.
    En: The arguing among the three continued for hours every day.

    Cy: Pob un yn caru Bodnant yn ei ffordd ei hun.
    En: Each loved Bodnant in their own way.

    Cy: Emrys yn credu y gallai eu syniadau unedig greu rhywbeth anhygoel.
    En: Emrys believed that their combined ideas could create something amazing.

    Cy: Wrth edrych ar y flwyddyn flaenorol, penderfynodd roi cynnig ar gyfuno syniadau Carys â phriodoldeb Gareth.
    En: Looking at the previous year, he decided to try merging Carys' ideas with Gareth's practicality.

    Cy: “Gadewch i ni weithio gyda’n gilydd. Fe wnawn yn well y ffordd yma.”
    En: “Let's work together. We’ll do better this way.”

    Cy: Arholi disodli tirlun bendigedig o dan gysgod y mynyddoedd, roedd gwaith yn mynd rhagddo’n dda.
    En: Examining the beautiful landscape under the shadow of the mountains, work was progressing well.

    Cy: Roedd llwybrau wedi’u goleuo a gerddi blodau’n cyfleu storïau a chymeriadau.
    En: Paths were illuminated, and flower gardens conveyed stories and characters.

    Cy: Fodd bynnag, wrth iddynt fwrw ymlaen, daeth cymylau duon yn tua’r nos cyn y ŵyl.
    En: However, as they proceeded, dark clouds gathered the evening before the festival.

    Cy: Cwympai law trwm, a oedd yn bygwth difrodi’r setup cyfan.
    En: Heavy rain fell, threatening to ruin the entire setup.

    Cy: “Arlwywch bopeth o dan garpedi trwm a tharpau!” galwodd Gareth yn gyflym.
    En: “Cover everything with heavy carpets and tarps!” called out Gareth quickly.

    Cy: “Os gallwch chi helpu i geisio achub y cerfluniau blodau, byddai hynny’n wych!” ychwanegodd Carys.
    En: “If you can help save the flower sculptures, that would be great!” added Carys.

    Cy: Gyda’r tri yn cydweithio, cawsant bopeth wedi’i stemio ysbyrlig, ac roeddol gwir ysbryd tîm.
    En: With all three working together, they got everything secured swiftly, demonstrating true team spirit.

    Cy: Er yn wlyb llaith, dywedodd Emrys yn ddiogel, “We’ve done it together. The show must go on.”
    En: Though wet and damp, Emrys safely said, “We've done it together. The show must go on.”

    Cy: Pan gododd y haul ar ddiwrnod yr ŵyl, roedd Bodnant fel cyfanrwydd.
    En: When the sun rose on the festival day, Bodnant shone in its entirety.

    Cy: Roedd popeth yn fythgofiadwy, o’r llwyfan i’r golygfeydd wedi’u goleuo mewn gwawl gwanwyn.
    En: Everything was unforgettable, from the stage to the views illuminated in spring light.

    Cy: Edrychodd y gwesteion i fyny a meddwl mai hon oedd yr ŵyl orau a oeddent erioed wedi mynychu.
    En: Guests looked up and thought this was the best festival they had ever attended.

    Cy: Roedd Emrys, Carys, a Gareth yn drafferthu gyda’r llawenydd.
    En: Emrys, Carys, and Gareth were filled with joy.

    Cy: Dysgodd Emrys werthrwydd gydweithio a gwerthfawrogi syniadau eraill.
    En: Emrys learned the value of collaboration and appreciating others’ ideas.

    Cy: Roedd y tri wedi creu gŵyl unigryw, a oedd yn brawf ychwanegol o harddwch a hanes Gardd Bodnant.
    En: The three had created a unique festival, which was an additional testament to the beauty and history of Bodnant Garden.

    Cy: Roedd ar y groesffordd rhwng creadigrwydd a chywirdeb, gan arwain at ddigwyddiad gwerth ei fwynhau a’i gofio am byth.
    En: It stood at the crossroads between creativity and accuracy, leading to an event worth enjoying and remembering forever.

    Vocabulary Words:
    amidst: yng nghanol
    colleagues: cyfarwydd
    methodical: ffitheol
    imagination: dychymyg
    logistics: logisteg
    serious: difrifol
    suggested: awgrymodd
    sparkling: disgleirio
    sculptures: cerfluniau
    reckon: syniais
    arguing: dadlau
    merging: cyfuno
    examining: arholi
    illuminated: goleuo
    proceeded: bwrw ymlaen
    gathered: tua’r
    threatening: bygwth
    secured: stemio
    demonstrating: roeddol
    collaboration: gydweithio
    unique: unigryw
    testament: brawf
    creativity: creadigrwydd
    accuracy: cywirdeb
    crossroads: groesffordd
    beyond: bythgofiadwy
    guest: gwesteion
    practicality: priodoldeb
    damp: llaith
    carpets: carpedi
  • FluentFiction - Welsh

    Rowing Through Reflection: Navigating Life's Uncharted Waters

    02/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rowing Through Reflection: Navigating Life's Uncharted Waters
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-02-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y bore yma, roedd y dŵr yn dawel, fel pe bai Llyn Padarn yn adlewyrchu'r nefoedd clir uwchben.
    En: This morning, the water was calm, as if Llyn Padarn was reflecting the clear heavens above.

    Cy: Roedd Aled ac Eira yn paratoi'u cwch rhwyfo am antur ar y dŵr.
    En: Aled and Eira were preparing their rowing boat for an adventure on the water.

    Cy: Teimlai Aled ei fod yn rhan o'r dirwedd, a phob penllanw a thu hwnt yn deffro ei ysfa anturus.
    En: Aled felt he was a part of the landscape, and every tide and beyond awakened his adventurous spirit.

    Cy: Roedd y dydd yn ddihoeni, a dydd olaf y gwanwyn yn amlygu'r môr eang o flodau ar gyfer yr haf sy'n dod.
    En: The day was placid, with the last day of spring revealing a vast sea of flowers for the coming summer.

    Cy: Teimlai'r ddau yn gyffrous wrth iddynt gychwyn eu taith gydag Eira yn cymryd y rhwyfau yn gyntaf.
    En: The two felt excited as they began their journey with Eira taking the oars first.

    Cy: Roedd y seiri heulog yn braf ac yn codi'r galon.
    En: The sunny morning was pleasant and uplifting.

    Cy: Ond er gwaethaf yr heddwch allanol, roedd meddwl Aled yn llawn cymylau.
    En: But despite the outward peace, Aled's mind was full of clouds.

    Cy: Roedd pen yn llawn amheuon, yn ystyried llwybrau, ond yn methu canfod cyfeiriad clir.
    En: His head was filled with doubts, considering paths, but unable to find a clear direction.

    Cy: Yn y sefyllfa hon, nid oedd ei uchelgais anturus yn cynnig atebion.
    En: In this situation, his adventurous ambitions offered no answers.

    Cy: "Mae rhywbeth yn dyfalu dw i," meddai Eira ar derfyn cyfnod o dawelwch.
    En: "Something's troubling you, isn't it?" said Eira after a period of silence.

    Cy: Yr arwydd o'i synhwyrau cainnwp.
    En: A sign of her keen perception.

    Cy: "Ydy popeth yn reit, Aled?"
    En: "Is everything alright, Aled?"

    Cy: Taflodd Aled edrychiad i'r dŵr, ble roedd tonnau bychain yn adlewyrchu coedwig las ar y glan.
    En: Aled cast a glance at the water, where small waves reflected the blue forest on the shore.

    Cy: "Mae'n anodd dweud," atebodd Aled, yn swnian.
    En: "It's hard to say," replied Aled, sighing.

    Cy: "Dw i'n teimlo rhywfaint o ansicrwydd am fy mywyd, fy nyfodol."
    En: "I feel some uncertainty about my life, my future."

    Cy: Nid oedd Eira yn siarad, yn hytrach cydiodd yn rhwyfau yn gadarnach, yn caniatáu i'r treigl cynnes o ddŵr dawel i fynd â nhw ymlaen.
    En: Eira didn't speak, instead she gripped the oars more firmly, allowing the gentle flow of calm water to take them forward.

    Cy: "Weithiau," dechreuodd hi yn drwm ei llygaid ar ddyfroedd blas.
    En: "Sometimes," she began with her eyes heavy on the taste waters.

    Cy: "Does yna ddim oes rhaid i ni gael yr atebion i gyd ar unwaith.
    En: "We don't need to have all the answers at once.

    Cy: Dyma pam mae cael ffrindiau yn bwysig.
    En: This is why having friends is important.

    Cy: Gall ddau berson ddod o hyd i fwy o bethau gyda'i gilydd na'r un unigolyn."
    En: Two people can find more things together than one alone."

    Cy: Xubod eiddylsodd ei fuddioldeb yn njocnydd cwbllod cyntaf ei amdaniad.
    En: The intimacy of perceived utility sparked in her first note of solace about it all.

    Cy: "Mae hynny'n gwneud synnwyr," talodd Aled, gan deimlo bod rhithyn o rwyddineb ddychwelyd i'w dueddiad.
    En: "That makes sense," acknowledged Aled, feeling a hint of ease return to his disposition.

    Cy: "Mae'n braf siarad gyda ti, Eira.
    En: "It's nice talking to you, Eira.

    Cy: Mae'n teimlo fel bod hyn yn dechrau fy helpu."
    En: It feels like this is starting to help me."

    Cy: Wedi'r daith ar y llyn, teimlai Aled nad oedd mwyaf iad yn edrych fel rhagdybyniad urddasol.
    En: After the journey on the lake, Aled felt that the greatest visions no longer seemed like a dignified presumption.

    Cy: Roedd y sefyllfa'n symlach.
    En: The situation was simpler.

    Cy: Safodd Eira wrth ei ochr, eu golwg yn gymaredd ar y Gader Idris yn y pellter.
    En: Eira stood by his side, their gaze embracing Cader Idris in the distance.

    Cy: "Mae modd i ni ddod o hyd i ddarganfyddiad gyda'n gilydd," meddai'n mwynnu un cilnod olaf o symud y dŵr.
    En: "We can find discovery together," she said, savoring one last nod of the water’s movement.

    Cy: Ac gyda hynny, teimlai Aled y dyfalu cyntaf o fuddugoliaeth dros ansicrwydd mewn ffordd newydd.
    En: And with that, Aled felt the first hint of victory over uncertainty in a new way.

    Cy: Roedd taith paradigmatig newydd yn dechrau ond nid ei golofnion fyddai'r atebion i bob gofyn ond yn lle deialog gysylltiedig gyda ffrind.
    En: A new paradigmatic journey was beginning, but its pillars would not be answers to every question, rather a connected dialogue with a friend.

    Vocabulary Words:
    calm: tawel
    reflecting: adlewyrchu
    adventure: antur
    landscape: dirwedd
    awakens: deffro
    placid: dihoeni
    vast: eang
    uplifting: codi'r galon
    troubling: dyfalu
    keen: cainnwp
    perception: synhwyrau
    uncertainty: ansicrwydd
    gripped: cydiodd
    gentle: cynnes
    intimacy: eiddylsodd
    utility: buddoldeb
    solace: amdaniad
    hint: rhithyn
    disposition: tueddiad
    dignified: urddasol
    presumption: rhagdybyniad
    gaze: golwg
    embracing: cymaredd
    discovery: ddarganfyddiad
    savoring: mwynnu
    paradigmatic: paradigmatig
    pillars: gofynion
    connected: gysylltiedig
    dialogue: deialog
    victory: buddugoliaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City

    01/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda sŵn canu adar ac arogl glaswellt ffres yn llenwi'r awyr.
    En: The day begins with the sound of birds singing and the smell of fresh grass filling the air.

    Cy: Yn nghanol y wlad wyllt Gymreig, mae gwledd fach leol yn cychwyn ar ei gwaith.
    En: In the heart of the wild Welsh countryside, a small local festival is getting underway.

    Cy: Mae'r meysydd gwyrdd wedi'u haddurno â stondinau lliwgar yn rhyddhau arogl beth bynnag y mae'r crefftwyr lleol yn ei gynnig.
    En: The green fields are adorned with colorful stalls releasing the scent of whatever the local artisans are offering.

    Cy: Wrth gerdded i mewn, mae Gwyn yn teimlo cynnwrf tro cyntaf.
    En: As he walks in, Gwyn feels the excitement of a first-time experience.

    Cy: Er mai eto'n bell o'w gynefin, mae'n teimlo bod y lle'n ddieithr iddo wedi iddo fyw yn y ddinas mor hir.
    En: Even though he's far from his usual surroundings, it feels unfamiliar to him after living in the city for so long.

    Cy: Mae Brynmor, ei hen ffrind o blentyndod, yn bresennol, bob amser yn ysbrydol a chwerthinllyd, gan roi'r hyder i Gwyn brofi'r traddodiadau sydd o'i amgylch.
    En: Brynmor, his old childhood friend, is present, always lively and humorous, giving Gwyn the confidence to experience the traditions around him.

    Cy: "Gwyn, mae'n rhaid iti roi cynnig ar y cwpaned hon," dywed Brynmor, gan ddal cwpaned o gwrw lleol i'w law.
    En: "Gwyn, you must try this cup," says Brynmor, handing a cup of local ale to him.

    Cy: Mae Gwyn yn chwerthin a derbyn.
    En: Gwyn laughs and accepts.

    Cy: Wrth gerdded o amgylch y gŵyl, mae colorau llachar a'r seiniau yn rhith ling-naging cariad at yr hen ddaear.
    En: Walking around the festival, the bright colors and the sounds reminisce a love for the old land.

    Cy: Ar un stôl, mae gwydrau thủslo yn llawn peintiadau byw a thrawiadol o'r tirlun lleol.
    En: At one stall, there are glasses full of vibrant and striking paintings of the local landscape.

    Cy: Dyma ble mae Mair yn eistedd, ei llygaid yn glasu fel y môr.
    En: This is where Mair sits, her eyes as blue as the sea.

    Cy: Mae Gwyn yn mynd yn ei blaen, yn chwilfrydig.
    En: Gwyn proceeds, curious.

    Cy: "Helo," meddai, "dyma waith ysblennydd.
    En: "Hello," he says, "this is wonderful work."

    Cy: "Mae Mair yn gwenu'n wên gwyro.
    En: Mair smiles a knowing smile.

    Cy: "Diolch, mae'r lle hwn yn llenwi fy nghalon â llawenydd a chreadigrwydd," esbonia hi, yn sgwrsio arbrisiad gyda phawb o'i amgylch.
    En: "Thank you, this place fills my heart with joy and creativity," she explains, chatting amicably with everyone around her.

    Cy: Mae'r ddau yn dechrau siarad am eu teimladau tuag at y tir, am eu hanturiaethau yn y wlad ac yn y ddinas.
    En: The two begin to talk about their feelings towards the land, about their adventures in the countryside and in the city.

    Cy: Yn sydyn, mae'r cymylau yn pentyrru ac mae glaw yn dechrau disgyn o'r awyr fel perllanau wedi'u llunia, trwm ac ysgafn yr un pryd.
    En: Suddenly, clouds gather and rain starts to fall from the sky like orchestrated showers, heavy and light at the same time.

    Cy: Mae pobl yn brysio i geisio lloches.
    En: People rush to find shelter.

    Cy: Gwyn a Mair, heb lawer o ddewis, yn chwilio am le i guddio o dan babell fach.
    En: Gwyn and Mair, with little choice, search for a place to hide under a small tent.

    Cy: Mae'r glaw yn tiyflygu'r ddau gyda chwrbliad hyfryd dros eu henwau.
    En: The rain envelops them with a charming patter over their names.

    Cy: Mae Mair yn dechrau siarad am ei dymuniadau i ddod o hyd i fwy o ysbrydoliaeth, tra mae Gwyn yn agor ei galon am ei'r anhawsterau yn y ddinas.
    En: Mair begins to speak about her desires to find more inspiration, while Gwyn opens up about his difficulties in the city.

    Cy: Mae sgwrs yn llifo rhyngddynt fel afon rhuthro.
    En: A conversation flows between them like a rushing river.

    Cy: Mae Gwyn yn sylwi bod Mair yn deall yr hyn nad oedd ef wedi'i ddweud wrth neb arall.
    En: Gwyn notices that Mair understands what he hadn't told anyone else.

    Cy: Pan fo'r glaw yn peidio, ac mae'r haul yn dechrau torri trwy'r cymylau, mae'r ddau'n teimlo newid o fewn eu calonnau.
    En: When the rain stops, and the sun begins to break through the clouds, they both feel a change within their hearts.

    Cy: "Gadewch i ni archwilio'r bryniau gyda'n gilydd," meddai Mair, heb amheuaeth yn y byd.
    En: "Let's explore the hills together," says Mair, with no doubt in the world.

    Cy: Mae Gwyn yn cytuno gyda gwen yn ei lygaid, gan adael yr ŵyl gyda churiant newydd ei galon.
    En: Gwyn agrees with a smile in his eyes, leaving the festival with a new beat in his heart.

    Cy: Mae ef wedi darganfod ddewrder newydd i ffurfio cysylltiadau gwirioneddol, a droi dychmygun i realiti gyda chymorth ffrind newydd.
    En: He has discovered a newfound courage to form genuine connections and turn imagination into reality with the help of a new friend.

    Cy: Mae bryngaer o gyfleoedd yn gudynnu o'i flaen, yn blygedig i dyfu gwreiddiau go iawn yma yn nhirwedd ei wlad.
    En: A fortress of opportunities beckons before him, poised to grow real roots here in the landscape of his country.

    Vocabulary Words:
    adorned: wedi'u haddurno
    artisans: crefftwyr
    excitement: cynnwrf
    unfamiliar: ddieithr
    surroundings: gynefin
    lively: ysbrydol
    humorous: chwerthinllyd
    traditions: traddodiadau
    colorful: lliwgar
    reminisce: rhith ling-naging
    vibrant: byw
    striking: trawiadol
    landscape: tirlun
    inspiration: ysbrydoliaeth
    orchestrated: wedi'u llunia
    shelter: lloches
    envelops: tiyflygu
    desires: dymuniadau
    flow: llifo
    rushing: rhuthro
    courage: ddewrder
    imagination: dychmygun
    reality: realiti
    fortress: bryngaer
    opportunities: cyfleoedd
    beckons: gudynnu
    poised: blygedig
    genuine: gwirioneddol
    amidst: nghanol
    friendship: ffrind newydd
  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Escape: New Friends and Nature's Beauty in Eryri

    01/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Escape: New Friends and Nature's Beauty in Eryri
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd Eira yn edrych uwchben y mynyddoedd urddasol.
    En: In Parc Cenedlaethol Eryri, Eira was looking over the majestic mountains.

    Cy: Roedd y gwanwyn wedi cychwyn, a'r blodau gwyllt yn bloei lliwgar.
    En: Spring had arrived, and the wildflowers were blooming colorfully.

    Cy: Roedd Eira wedi penderfynu dod yma i dorri’n rhydd o’i bywyd llonydd ac i ffeindio rhywbeth newydd yn ei bywyd.
    En: Eira had decided to come here to break free from her monotonous life and to find something new in her life.

    Cy: Wrth ddringo’r hen lwybr creigiog, clywodd Eira llais ysgafn yn agosáu.
    En: While climbing the old rocky path, Eira heard a gentle voice approaching.

    Cy: "Bore da!
    En: "Good morning!

    Cy: Ti newydd yn ymwelydd, yn dy?
    En: You're a new visitor, aren't you?"

    Cy: " Trodd Eira i weld dyn ifanc gyda gwen fawr.
    En: Eira turned to see a young man with a big smile.

    Cy: "Dwi’n Dafydd," ychwanegodd.
    En: "I'm Dafydd," he added.

    Cy: Roedd Dafydd yn lleol, yn byw ger y parc, ac yn caru natur.
    En: Dafydd was a local, living near the park, and loved nature.

    Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Eira, yn gweld y brwdfrydedd yn llygaid Dafydd.
    En: "It's beautiful here," said Eira, seeing the enthusiasm in Dafydd's eyes.

    Cy: Roedd ei swyn yn ei hatynnu, a dechreuasant gerdded gyda’i gilydd, yn rhannu straeon am eu bywydau.
    En: His charm drew her in, and they began walking together, sharing stories about their lives.

    Cy: Gwelodd Eira fyd newydd trw ochr pale Eryri, diolch i Dafydd.
    En: Eira saw a new world through the pale side of Eryri, thanks to Dafydd.

    Cy: Am wythnos lafur, mwynhaodd Eira a Dafydd eu hamser yn y mynyddoedd.
    En: For a hard-working week, Eira and Dafydd enjoyed their time in the mountains.

    Cy: Ond roedd Megan, ffrind gorau Eira, yn amheus.
    En: But Megan, Eira's best friend, was skeptical.

    Cy: "Dyfalaf fod yn rhaid i chi fod yn ofalus," dywedodd Megan.
    En: "I bet you have to be careful," said Megan.

    Cy: Hi oedd y gwarchodwraig, ychydig yn ddryslyd.
    En: She was the guardian, a bit confused.

    Cy: Felly, penderfynodd Eira i ymuno Megan â hwy ar dro er mwyn i Megan weld gwir dafydd.
    En: So, Eira decided to join Megan with them on a walk for Megan to see the real Dafydd.

    Cy: Trwy ogof o’r gwynfyd, aethon nhw at lawryfder a theimlodd y diddordeb yn y gwynt cynnes o’r mynyddoedd.
    En: Through a cave of bliss, they went to the laurel and felt the interest in the warm wind from the mountains.

    Cy: Ond pan oeddent yng nghanol eu taith, cododd cwmwl du, a dechreuodd storm ffrwydro o amgylch.
    En: But when they were in the middle of their journey, a dark cloud rose, and a storm began to explode around them.

    Cy: Llocheson nhw mewn cwt bach wrth ochr y llwybr.
    En: They sheltered in a small hut by the side of the path.

    Cy: Roedd yn dywyll, ond gwnaeth tan bach gynnes holl gyfanswm y gwahaniaeth.
    En: It was dark, but a small warm fire made all the difference.

    Cy: Roedd yr awyr wedi wefru â tensiwn.
    En: The air was charged with tension.

    Cy: Megan, yn edrych i Dafydd â llygaid chwilio, a eglurodd e fod ei barch yn Eira yn ddi-fesur.
    En: Megan, looking at Dafydd with searching eyes, and he explained that his respect for Eira was immeasurable.

    Cy: Gyda’r llu o gwestiynau ei hun, gwrandawodd Megan, a deallodd fod Dafydd yn onest ei natur.
    En: With a wealth of questions herself, Megan listened, and she understood that Dafydd was honest in his nature.

    Cy: Erbyn gorffen, roeddent wedi rhannu chwerthin a storïau.
    En: By the end, they had shared laughter and stories.

    Cy: Tybiwyd bod y siawns i adfer cyfeillgarwch, wedi'i glymu â llawenydd cymysgna meithrin newydd.
    En: It was thought that the chance to restore friendship, intertwined with the joy of nurturing a new bond, had arrived.

    Cy: Pan aeth yr awyr yn glir, cerddodd y tri ohonyn nhw allan i weld yr haul yn torri trwy’r cwmwl.
    En: When the sky cleared, the three of them walked out to see the sun breaking through the cloud.

    Cy: Eileddodd Eira, yn gwybod ei bod wedi dod o hyd i ffordd newydd o fywyd.
    En: Eira hesitated, knowing she had found a new way of life.

    Cy: Roedd Megan, yn hyderus go iawn, yn gweld bod ei hamgyffir rhaid bodloni.
    En: Megan, truly confident, saw that her concerns were being met.

    Cy: Roedd Dafydd wedi ennill dau gyfaill annwyl, pob un yn rhannu'a'i gilydd hyd y galon mewn byd o natur.
    En: Dafydd had gained two dear friends, each sharing with one another deeply in a world of nature.

    Vocabulary Words:
    majestic: urddasol
    monotonous: llonydd
    gentle: ysgafn
    local: lleol
    enthusiasm: brwdfrydedd
    charm: swyn
    pale: pale
    skeptical: amheus
    guardian: gwarchodwraig
    confused: dryslyd
    bliss: gogof o'r gwynfyd
    laurel: lawryfder
    sheltered: llocheson
    hut: cwt
    tense: gwneud tensiwn
    measurable: mesuradwy
    wealth: llu
    honest: onest
    laughter: chwerthin
    friendship: cyfeillgarwch
    intertwined: cymysgna
    nurturing: meithrin
    hesitated: oedi
    confident: hyderus
    concerns: amgyffir
    clear: clir
    path: llwybr
    exploded: ffrwydro
    charged: gwneud cyfwng
    respect: parch
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Anseo.net - If I were the Minister for Education and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning