Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.
En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.
Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.
En: This shop was called "Tŷ Te Clys".
Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.
En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.
Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.
En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.
Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.
En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.
Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.
En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.
Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.
En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.
Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.
En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.
Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.
En: He wanted to make her smile and forget her worries.
Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.
En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.
Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.
En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.
Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.
En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.
Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.
En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.
Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."
En: You can chase the tea like usual."
Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.
En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".
Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.
En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.
Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.
En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.
Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.
En: Everyone held their breath.
Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.
En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.
Cy: Roedd hi'n uchelfod hyn yn llawer mwy gwerthfawr nag unrhyw archwiliad.
En: She found this far more precious than any exam.
Cy: Dal oedd gan Gareth, hyd er gwaetha'r potes o balchder, gwenu â wynebau glas.
En: Despite a slight sense of pride, Gareth was still smiling with a blushing face.
Cy: Trodd at Gwen a phawb eraill yn y siop gydag edifeirwch yn ei lygaid.
En: He turned to Gwen and everyone else in the shop with regret in his eyes.
Cy: "Mae'n ddrwg gennyf, Gwen," dywedodd Gareth.
En: "I'm sorry, Gwen," said Gareth.
Cy: "Gad i mi lanhau'r llanast achos fi."
En: "Let me clean up the mess I made."
Cy: Ac felly, gyda phapur gwerth y sain a sgwrwyr te, dechreuodd Gareth adferi'r fflachio.
En: And so, with the sound of paper towels and tea scrubbers, Gareth began to restore the area.
Cy: Yn y diwedd, safodd Dafydd mewn sêrgaroedd a chynorthwyodd hefyd.
En: In the end, Dafydd stood with affection and helped as well.
Cy: Nod Gwen gyda thrallod garsynol dywsoledig yw, "Os gallaf gael draig yma sydd yn glanhau fel chi, mae'n rhaid ei warchod."
En: Gwen said with genuine affection, "If I can get a dragon here who cleans like you, it must be cherished."
Cy: "Ond nawr," mynychodd Gwen mewn chwerthin, "cadw holl ddraig tarân yn ddynol tan nesaf.
En: "But now," continued Gwen with a laugh, "keep all fire-breathing dragons human until next time.
Cy: Potyn o de am ddim fydd gwobr i chi."
En: A free pot of tea will be your reward."
Cy: Chwarddodd y tri ffrind yn unol, ac roedd Anwen yn fwy serchus ac iach yr un.
En: The three friends laughed together, and Anwen felt more loving and healthy than before.
Cy: Dysgodd Gareth weles i oroeso ei famein, a phengaeth cymedroldeb yn nosi.
En: Gareth learned how to survive his own antics, and the art of balancing fun with responsibility became apparent.
Cy: Bu gawn dyn draco-gyson, ond hedd yw hadrodd wedi dysgu gwerth cydbwyso hwyl gyda chyfrifoldeb. Mae Gwen yn 'Tŷ Te Clys' yn gwybod bod hynny'n gyfradd newydd o ysbrydoliaeth, ac nid bob amser mae angen tiwlip llwyr i wneud iddi wênniau.
En: Gwen at Tŷ Te Clys knows that this is a new rate of inspiration, and it's not always necessary for a complete tulip to make her smile.
Vocabulary Words:
scent: arogl
pastries: pastel
savory: blasus
intimate: agos
bloomed: blodeuo
carefree: ddifwl
anxious: pryderus
playful: perfformio
prophet: darogan
rugged: garw
affectionate: serchog
chuckle: ceg seren
commotion: hysbyseb
exuberant: uchder afieithus
dampness: leithder
regret: edifeirwch
scrubbers: sgwrwyr
affection: sêrgaroedd
cherished: warchod
mischief: famein
balancing: cydbwyso
antics: mamein
inspiration: ysbrydoliaeth
stir: coginio
swinging: swingio
breath: anadl
problems: problemau
pride: balchder
restore: adferi
tulip: tiwlip