PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

833 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom

    05/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-05-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Millenniwm Canolfan yng Nghaerdydd, roedd haf yn gofnodi'i hun gyda gwres poeth a pherfformiad wedi'i fendigedig.
    En: At the Millennium Centre in Cardiff, summer was asserting itself with hot heat and an extraordinary performance.

    Cy: Roedd y sêr a'r sêr-i-fod yn cyrraedd i'r lle perfformiad disglair, bob un yn chwilio am eu cyfle euraid.
    En: Stars and aspiring stars arrived at the brilliant performance venue, each seeking their golden opportunity.

    Cy: Roedd Emrys, actor aspiring, yng nghanol y gwrthdaro, ei galon yn curo'n gyflym.
    En: Emrys, an aspiring actor, was in the midst of the tumult, his heart pounding rapidly.

    Cy: Roedd bob man yn llawn o chwerthiniad ac ysgogiad, ond tu mewn iddo, roedd ofn yn gyrru drwy ei gorff fel dŵr iâ.
    En: Everywhere was filled with laughter and excitement, but inside him, fear coursed through his body like ice water.

    Cy: Ei ychydig yn unig oedd Gareth a Carys, ei ffrindiau o amgylch y lle ac o gwmpas llwyfan y Millenniwm.
    En: His only companions were Gareth and Carys, his friends around the venue and around the Millennium stage.

    Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddai Carys yn bwyllog.
    En: "Don’t worry, Emrys," said Carys calmly.

    Cy: "Cofia fod ti'n yrfa actio, nid rhaid perfformio'n berffaith."
    En: "Remember you're embarking on an acting career; you don’t have to perform perfectly."

    Cy: "Mae'n gyfle unwaith mewn oes," atebodd Emrys, ei lais yn crebachu.
    En: "It’s a once-in-a-lifetime opportunity," replied Emrys, his voice shrinking.

    Cy: Pan ddaeth ei dro ef, roedd pawb wedi cydgrynhoi, y golau yn llandegau, yn pelydru'n llachar ar y pren.
    En: When his turn came, everyone gathered, the spotlight blazing brightly on the stage.

    Cy: Teimlodd Emrys balchder a phwysau pawb a oedd yn ystyried y gwŷr yn ei erbyn, fel pe bai'n sefyll ar drwyn y byd.
    En: Emrys felt the pride and pressure of everyone considering the stakes against him, as if he were standing on the edge of the world.

    Cy: Yna, fe syllodd ar y wyneb o olygfeydd yn swatio ar y dernyn canolog.
    En: Then, he gazed at the sea of faces nestled in the dimly lit audience.

    Cy: Gyda dau gam ymlaen, cafodd y teimlad yn crebachu, ei linellau yn glanio'n anghywir yn ei ben.
    En: With two steps forward, he felt his confidence shrink, his lines landing incorrectly in his mind.

    Cy: Arhosodd y tawelwch am eiliad hir, cyn iddo wynebau'r perygl.
    En: The silence lingered for a long moment, before he dared to face the challenge.

    Cy: "Emrys?" meddai Gareth yn dawel dros y gwynt o'r cwr llwyfan.
    En: "Emrys?" Gareth said quietly over the soft breeze from the edge of the stage.

    Cy: Yn sydyn, daeth penderfyniad a oedd wedi'i gycyru, i Emrys.
    En: Suddenly, a decision that had been brewing within Emrys emerged.

    Cy: Roedd yn rhaid iddo fynd gyda'r hyn yr oedd yn ei gredu, nid yr hyn yr ofnai.
    En: He needed to follow what he believed, not what he feared.

    Cy: A diolch i'w reddfau, fe wnaeth gamau ymlaen, ei eiriau yn llifo'n rhydd.
    En: Thanks to his instincts, he took steps forward, his words flowing freely.

    Cy: "Rydym i gyd yn gwybod am ein hunain, ond onid yw'n wir mai'r gwir y tu ôl i'r cyrtiynau yw'r hyn sy'n cyfrif?" cychwynnodd, gan gysur ei hun wrth adleisio'r môns.
    En: "We all know about ourselves, but isn’t it true that the truth behind the curtains is what counts?" he began, comforting himself as he echoed the monologue.

    Cy: Yn ara' deg, cafodd y geiriau nid yn berffaith, ond yn ddiffuant.
    En: Slowly, the words came not perfectly, but sincerely.

    Cy: Pob gair daeth â gwen, sigliad o blaenau clust y gynulleidfa.
    En: Each word brought a smile, a nod of agreement from the audience's ears.

    Cy: Pan orffennodd, roedd Emrys wedi ffurfio rhywbeth mwy arwyddocaol na'r sgript wreiddiol.
    En: When he finished, Emrys had crafted something more significant than the original script.

    Cy: Pan syrthiodd tad, roedd yr ystafell yn llawn chwerthiniad a chwynt addolgar.
    En: When the embraces came, the room was filled with laughter and an adoring breeze.

    Cy: Cododd y gynulleidfa ar eu traed, gan roi gwneud sydd nid oedd ar gyfer llinellau perffaith ond ar gyfer calon a chamwnhau.
    En: The audience stood on their feet, applauding not for perfect lines but for heart and improvisation.

    Cy: Yn y diwedd, pan ddaeth y perfformiad i ben, a chyfnod o foddhad wedi cwblhau ei daith, daeth Emrys allan o'r llwyfan yn gwrtais gyda gŵyl o guefau calonogol.
    En: In the end, when the performance concluded, and a period of satisfaction completed its journey, Emrys exited the stage with a flurry of encouraging cheers.

    Cy: Daeth manteision nad oedd wedi disgwyl o'r cornel llwyfan at Emrys - asiant talent ag enw, yn barod i weithio gydag ef.
    En: Unexpected advantages emerged from backstage for Emrys - a renowned talent agent ready to work with him.

    Cy: Pan edrychodd Emrys i'r dyfodol, canfu fod ei gwallgofrwydd yn rhydd.
    En: When Emrys looked to the future, he realized the madness had set him free.

    Cy: Dysgodd iddo dderbyn ydiad heb ofn.
    En: He learned to accept adventure without fear.

    Cy: Ydych hwylodd mewn enfys, roedd yr haceg y tu hwnt i unrhyw beth y gallai fod wedi pendroni.
    En: As he sailed on a rainbow, the challenges were beyond anything he could have imagined.

    Cy: Ac o fewn un peiriant llawn bywyd, roedd Emrys wedi cael gwin a ffrwyth ei hyder newydd.
    En: And within a life-filled machine, Emrys found wine and the fruit of his newfound confidence.

    Cy: Roedd y forests bellach yn gynhesach o lawer.
    En: The forests were now much warmer.

    Vocabulary Words:
    asserting: gofnodi
    extraordinary: wedi'i fendigedig
    aspiring: aspiring
    tumult: gwrthdaro
    coursed: gyrru
    companions: unig
    embarking: yrfa actio
    blazing: yn pelydru
    pride: balchder
    stakes: gwŷr
    gazed: sylodd
    nestled: swatio
    dimly: dernyn canolog
    linger: arhosodd
    dared: wynebau
    echoed: adleisio
    monologue: môns
    sincerely: ddiffuant
    nod: sigliad
    crafted: wedi ffurfio
    brewing: cycyru
    instincts: reddfau
    applauding: gwneud
    embraces: syrthiodd
    breeze: chwynt
    flurry: gŵyl
    renowned: ag enw
    advantages: manteision
    madness: gwallgofrwydd
    satisfaction: moddhad
  • FluentFiction - Welsh

    Rescue at Aberystwyth: A Beach Day Wakes a Lifesaving Drama

    04/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rescue at Aberystwyth: A Beach Day Wakes a Lifesaving Drama
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-04-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae golau'r haul yn taenu ar draethau Aberystwyth.
    En: The sunlight spreads over the beaches of Aberystwyth.

    Cy: Mae'r môr yn cydio'n ysgafn ar hyd y prom.
    En: The sea lightly laps along the prom.

    Cy: Roedd Rhys a'i ffrind Eira yn eistedd ar y traeth gyda'u tyweli.
    En: Rhys and his friend Eira were sitting on the beach with their towels.

    Cy: Roedd y diwrnod yn berffaith, neu bron hynny.
    En: The day was perfect, or almost.

    Cy: Roedd Rhys yn llawn cyffro am y diwrnod tawel ar y traeth.
    En: Rhys was full of excitement for the peaceful day on the beach.

    Cy: "Mi wnawn ni gael amser gwych," meddai'n ddigyfnewid.
    En: "We shall have a great time," he said unwaveringly.

    Cy: Ond roedd Eira yn edrych yn bryderus.
    En: But Eira looked worried.

    Cy: "Rhys, wyt ti'n siŵr dy fod ti'n gallu bwyta hynny?" gofynnodd hi, yn edrych ar y pryd bwyd a oedd gan Rhys yn ei law.
    En: "Rhys, are you sure you can eat that?" she asked, looking at the meal Rhys had in his hand.

    Cy: Roedd yn cynnwys cnau, a roedd hi'n gwybod am alergedd difrifol Rhys.
    En: It included nuts, and she knew about Rhys's severe allergy.

    Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai Rhys, yn gwenu.
    En: "Don't worry," said Rhys, smiling.

    Cy: "Mae popeth yn iawn heddiw."
    En: "Everything is fine today."

    Cy: Wrth i amser fynd yn ei flaen, dechreuodd Rhys deimlo'n anghyfforddus.
    En: As time went on, Rhys began to feel uncomfortable.

    Cy: Daeth y sgil-effeithiau yn sydyn.
    En: The side effects came on suddenly.

    Cy: Yn sydyn, roedd ei anadl yn cyflymu.
    En: Suddenly, his breathing quickened.

    Cy: Roedd yn gwybod bod angen cymorth oedd.
    En: He knew he needed help.

    Cy: "Eira, rwy'n teimlo'n wael..."
    En: "Eira, I feel unwell..."

    Cy: Dechreuodd Eira ymdeimlo â phryder gwirioneddol.
    En: Eira began to feel genuine concern.

    Cy: "Rhys! Mae angen i ni wneud rhywbeth," gwaeddodd hi, yn troi am help.
    En: "Rhys! We need to do something," she shouted, turning for help.

    Cy: Roedd Gwyn yng nghyffiniau'r traeth yn cerdded heibio.
    En: Gwyn was nearby the beach walking by.

    Cy: Gwelodd yr helynt a dyfarnodd i'w hun i helpu.
    En: He saw the commotion and decided to help.

    Cy: Heb betruso, nôth Gwyn atynt.
    En: Without hesitation, Gwyn approached them.

    Cy: "Mae'n edrych fel anaphylaxis," mewn gwedd brys, meddai.
    En: "It looks like anaphylaxis," he said with urgency.

    Cy: "Rwy'n gwybod beth i wneud."
    En: "I know what to do."

    Cy: Yn ofalus, rhoddodd Gwyn cymorth cyntaf i Rhys.
    En: Carefully, Gwyn provided first aid to Rhys.

    Cy: Roedd pob rwysyn, pob cyfarwyddyd yn briodol, a faint bynnag o gyfnewidrgydrwyll, dechreuodd Rhys deimlo'n well.
    En: Every action, every instruction was appropriate, and despite the chaos, Rhys began to feel better.

    Cy: Diolchodd Rhys o waelod ei galon pan ddaeth yn ôl i'w hun.
    En: Rhys thanked him from the bottom of his heart when he came back to himself.

    Cy: Roedd yn gwerthfawrogi beth a wnaeth Gwyn drosto.
    En: He appreciated what Gwyn had done for him.

    Cy: "Diolch, Gwyn," meddai Rhys yn ddiolchgar.
    En: "Thank you, Gwyn," said Rhys gratefully.

    Cy: "A diolch, Eira. Roedd dy bryder yn iawn."
    En: "And thank you, Eira. Your concern was right."

    Cy: Gwneud addewid iddi hi a'i hun, penderfynodd Rhys gymryd camau i ofalu'n well am ei alergedd.
    En: Making a promise to her and himself, Rhys decided to take steps to manage his allergy better.

    Cy: Roedd yn ddeall pwysigrwydd gwrando ar syniadau a bryderon ei ffrindiau.
    En: He understood the importance of listening to the ideas and concerns of his friends.

    Cy: Y diwrnod a ddechreuodd yn ddi-wendid oedd ffurfiadwy.
    En: The day that began without a hitch became formative.

    Cy: Aberystwyth, gyda'i strydoedd awyrgylchog a'i bromenâd mawr, oedd yn dyst i'r cydweithrediad a'r gofal bobl.
    En: Aberystwyth, with its atmospheric streets and grand promenade, bore witness to people's cooperation and care.

    Cy: Nawr, roedd Rhys yn gwybod ei bod yn hanfodol rhoi sylw priodol i'w iechyd, ac roedd hynny yn dod i’w drêt ymhellach na'r traeth.
    En: Now, Rhys knew it was essential to pay proper attention to his health, and it extended further than the beach.

    Cy: Roedd yn gyfran o gymuned sy’n gofalu a'n dysgu oddi wrth ei gilydd.
    En: It was part of a community that cares and learns from one another.

    Vocabulary Words:
    sunlight: golau'r haul
    spreads: taenu
    beaches: traethau
    laps: cydio'n
    prom: promenâd
    towels: tyweli
    excitement: cyffro
    unwaveringly: ddigyfnewid
    worried: pryderus
    meal: pryd bwyd
    allergy: alergedd
    severe: difrifol
    side effects: sgil-effeithiau
    uncomfortable: anghyfforddus
    breathing: anadl
    quickened: cyflymu
    concern: pryder
    commotion: helynt
    anaphylaxis: anaphylaxis
    urgency: gwedd brys
    first aid: cymorth cyntaf
    appropriate: priodol
    chaos: cyfnewidrgydrwyll
    gratefully: diolchgar
    appreciate: gwerthfawrogi
    formative: ffurfiadwy
    witness: tyst
    atmospheric: awyrgylchog
    cooperation: cydweithrediad
    proper: priodol
  • FluentFiction - Welsh

    Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations

    04/07/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-04-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r noson yn hawdd ac yn gynnes, wrth i'r haul fachlud ar y dre glan môr Caernarfon.
    En: The evening is easy and warm as the sun sets over the seaside town of Caernarfon.

    Cy: Mae'r sgwâr pentref yn fywiog, gyda chadwyni o lanterni'n hongian rhwng y tai cerrig tlws.
    En: The village square is lively, with strings of lanterns hanging between the charming stone houses.

    Cy: Mae'r cerddoriaeth yn atseinio trwy'r awyr tra bod cymdogion yn dod at ei gilydd, yn barod i fwynhau'r bonfire sydd yn ogystal ar gyfer dathliad blynyddol.
    En: Music echoes through the air as neighbors come together, ready to enjoy the bonfire, which is also part of the annual celebration.

    Cy: Gareth sy'n sefyll ar y cyrion, yn cadw draw o'r goleuo ac yn gobeithio y bydd yn gallu cymysgu'n dawel heb ddenu unrhyw sylw.
    En: Gareth stands on the outskirts, keeping away from the lights and hoping he can blend in quietly without drawing any attention.

    Cy: Mae'n ddyn syml a storïol, erioed yn chwilio am sylw, er y gorffennol cymhleth y mae wedi'i guddio drost y blynyddoedd.
    En: He is a simple, storied man, never seeking attention, despite the complicated past he has hidden over the years.

    Cy: Mae'n cyfarwyddo ei lygaid ar Carys, ffrind hirdymor o ddyddiau ysgol, yn gobeithio cael cyfle i ail-gysylltu heb ddim drama.
    En: He directs his gaze to Carys, a long-time friend from school days, hoping for a chance to reconnect without any drama.

    Cy: Yn y canol, mae Owain yn sefyll gyda'i draed eang, ei lais yn taro'n uchel dros y cerddoriaeth a sgwrsio'r pentref.
    En: In the center, Owain stands with his feet wide, his voice booming over the music and the village chatter.

    Cy: Sengl o ddechrau'r noson roedd yn ymddangos yn ddig, nes iddo gyfarfod â Gareth gyda golwg falch.
    En: Initially, he seemed upset at the start of the evening until he met Gareth with a proud look.

    Cy: Mae Gareth yn wybodus i beth mae Owain wedi ei ddal sylw.
    En: Gareth is aware of what has caught Owain's attention.

    Cy: "Wel, Gareth," mae Owain yn dweud gyda gwên gwenyn, "pam na fyddi di'n dweud wrth bawb yma am yr hyn roeddet ti'n arfer ei wneud?
    En: "Well, Gareth," Owain says with a sly grin, "why don't you tell everyone here about what you used to do?"

    Cy: "Mae calonnau Gareth yn cynyddu.
    En: Gareth's heart races.

    Cy: Roedd y siopa osoc sefydlog y mae wedi ei gael yma yn Caernarfon dan fygythiad, ar adeg pan roedd popeth yn ymddangos fel pe bai'n dod at ei gilydd.
    En: The stable life he has built here in Caernarfon is under threat, just when everything seemed to be coming together.

    Cy: Ond mae'n gwybod na all redeg am byth.
    En: But he knows he cannot run forever.

    Cy: Mae cadw'r cyfrinach hon wedi bod yn faich annirnadwy.
    En: Keeping this secret has been an unbearable burden.

    Cy: Wrth i'r noson fynd yn ei blaen, mae'r canu ac offerynnau'n codi'r ysbryd.
    En: As the evening progresses, the singing and instruments lift the spirit.

    Cy: Mae Owain yn codi ei lais eto yn orlawn i danio'r dorf, yn ymwneud â phenrhyn newydd Gareth a'i gyfrinach guddiedig.
    En: Owain raises his voice again, eager to ignite the crowd, alluding to Gareth's new chapter and his hidden secret.

    Cy: Mae amser ar gyfer gweithredu wedi cyrraedd.
    En: The time for action has arrived.

    Cy: Mae Gareth yn cerdded tua canol y sgwâr, gyda phawb yn syllu arno.
    En: Gareth walks toward the center of the square, with everyone staring at him.

    Cy: "Gwrandewch," mae'n dechrau, "Mae gan bob un ohonom ein storïau.
    En: "Listen," he begins, "Each of us has our stories.

    Cy: Fy stori i wedi bod yn gyfrinach, ond rwy'n barod i'w rannu chi nawr.
    En: My story has been a secret, but I am ready to share it with you now."

    Cy: " Mae ei lais yn ddirgrynu-y cyfan yn newydd iddo-ond mae'n parhau, "Roedd amser pan nad oeddwn i'n ddewr, pan wnaeth fy nghamau gweithredu wastrau arnaf am flynyddoedd.
    En: His voice trembles—it's all new to him—but he continues, "There was a time when I wasn't brave when my actions left me adrift for years.

    Cy: Ond dwi yma nawr, yn barod i ymddangos fel yr wyf mewn gwirionedd.
    En: But I'm here now, ready to appear as I truly am."

    Cy: "Roedd y sŵn wedi tawlu, mae sgwâr yn llawn o wynebau siort a deall.
    En: The noise has quieted, and the square is filled with faces of understanding and acceptance.

    Cy: Nid pawb sydd yn gallu heddychu eu gorffennol.
    En: Not everyone can make peace with their past.

    Cy: Ond mae Carys yn camu ymlaen, ei llygaid yn llosgi gyda dewrder ac empathi, "Rydym yn dy dderbyn, Gareth.
    En: But Carys steps forward, her eyes burning with courage and empathy, "We accept you, Gareth.

    Cy: Yr hyn sydd wedi digwydd, nid hynny sydd gennym rŵan.
    En: What happened is not what we have now."

    Cy: "Gan godi ei lygaid o'r llawr cobls, mae Gareth yn teimlo fel pe bai pwysau wedi codi o'i ysgwyddau.
    En: Lifting his eyes from the cobblestone ground, Gareth feels as though a weight has been lifted from his shoulders.

    Cy: Mae'r pentref wedi glynu at ei ffeithiau, ac er bod Owain yn edrych siomedig, mae wedi colli'r frwydr.
    En: The village has embraced his truths, and although Owain looks disappointed, he has lost the battle.

    Cy: Mae'r bonfire yn llosgi'n uwch, y tanau yn codi fel gwynt newydd i ffan seren gobaith newydd.
    En: The bonfire burns higher, the flames rising like a new wind to fan a star of new hope.

    Cy: Y noson honno, yn y sgwâr pentref bywiog, derbyniodd Gareth ei bwnc ei hun gyda'r dref gyfan.
    En: That night, in the vibrant village square, Gareth accepted his own story with the entire town.

    Cy: Roedd y gorffennol wedi ei ryfeddi nawr, ond daeth y presennol yn llen i ganu llawenydd - heb raid iddo ofni unrhyw ragor.
    En: The past had amazed him now, but the present turned into a chorus of joy—without any further fear.

    Cy: Ac felly mae'r noson heulog yn dod i ben, gyda Gareth yn camu tuag at ddechrau newydd.
    En: And so the sunny evening comes to an end, with Gareth stepping toward a fresh start.

    Vocabulary Words:
    charming: tlws
    outskirts: cyrion
    blend: cymysgu
    storied: storïol
    complicated: cymhleth
    echoes: atseinio
    alluding: yn ymwneud
    ignite: danio
    adrift: wastrau
    unbearable: annirnadwy
    burden: maich
    trembles: dirgrynu
    burning: llosgi
    flames: tanau
    acceptance: derbyn
    hidden: cuddiedig
    drama: drama
    embrace: golygu
    disappointed: siomedig
    unaware: wybodus
    gaze: lygaid
    chorus: llen
    understanding: deall
    bravery: dewrder
    courage: dewrder
    peace: heddychu
    accept: derbyn
    entire: eang
    weary: cynyddu
    steadfast: sefydlog
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure

    03/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery of the Mountains: Rhys and the Lost Artifact Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn ysgol breswyl hudolus yng nghanol mynyddoedd Cymru, codwyd dirgelwch syfrdanol.
    En: In a magical boarding school nestled in the heart of the mountains of Cymru, a staggering mystery unfurled.

    Cy: Roedd pob bore'n cychwyn gyda'r niwl dwfn yn gorchuddio'r dolydd gwyrdd, a'r tonau o dwrf bywyd ysgol yn byrlymu o'r tyrau cerrig.
    En: Every morning began with the thick mist enveloping the green meadows and the hum of school life bubbling from the stone towers.

    Cy: Yma, yn Ysgol y Mynydd, roedd adroddiadau o arteffact hynafol wedi mynd ar goll.
    En: Here, at Ysgol y Mynydd, there were reports of an ancient artifact gone missing.

    Cy: Arteffact a dywedwyd ei fod yn dal pwerau hudol, a denodd lawer o sôn ac ysbrydoli cwestiynau di-ri.
    En: An artifact said to hold magical powers, which sparked much talk and inspired countless questions.

    Cy: Rhys, disgybl chwilfrydig gyda chariad mawr at hanes, syllodd allan o'i ffenestr un bore, ei feddwl yn llawn o bosibiliadau.
    En: Rhys, a curious student with a great love for history, gazed out of his window one morning, his mind full of possibilities.

    Cy: Roedd yn gredus fod yr arteffact hwn, pensaith chwedl Gymreig, yn allweddol i'r dirgelion.
    En: He believed that this artifact, the cornerstone of a Welsh legend, was key to the mysteries.

    Cy: Fodd bynnag, erbyn hynny nid oedd neb yn eu hystyried.
    En: However, by that time no one considered them.

    Cy: Neb, heblaw am ei ffrind gorau, Carys.
    En: No one, except his best friend, Carys.

    Cy: Er mai ymarferol oedd ei natur, roedd Carys yn sefyll yn ffyddlon wrth ei ochr.
    En: Despite her practical nature, Carys stood faithfully by his side.

    Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir, Rhys," fe ddywedodd Carys, ei llygaid yn llymwen.
    En: "We must know the truth, Rhys," said Carys, her eyes alight.

    Cy: Ond yna daeth Eleri, myfyriwr newydd a dirgel, i mewn i'r llun.
    En: But then came Eleri, a new and mysterious student, into the picture.

    Cy: Roedd rhywbeth am ei llygaid tywyll a'i oediwr naturiol a barodd i Rhys fod yn amheus.
    En: There was something about her dark eyes and deliberate demeanor that made Rhys wary.

    Cy: "Amser i fynd at Eleri," meddai Rhys wrth Carys, gan geisio dyfalu ei chyfrinachau.
    En: "Time to approach Eleri," Rhys said to Carys, trying to guess her secrets.

    Cy: Yn ystod noson llawn sêr, cyfarfyddodd Rhys ag Eleri.
    En: On a star-filled night, Rhys met with Eleri.

    Cy: Roedd haul machlud yn baentio'r awyr gyda lliwiau melyn a phorffor.
    En: The setting sun painted the sky with shades of yellow and purple.

    Cy: "Eleri," dechreuodd Rhys, "beth wyt ti'n ei wybod am yr arteffact?
    En: "Eleri," Rhys began, "what do you know about the artifact?"

    Cy: "Gwnaeth Eleri ysgwyd ei phen, ei gwên yn naid dros glec.
    En: Eleri shook her head, her smile a quick flicker.

    Cy: "Mae mwy o bynciau na'r hyn rydych chi'n gweld," atebodd hi, ei llais fel susan gwynt.
    En: "There's more to subjects than what's seen," she replied, her voice like a whispering wind.

    Cy: Gan benderfynu mynd ymhellach, trodd Rhys at hen lyfr o'r llyfrgell.
    En: Determined to go further, Rhys turned to an old book from the library.

    Cy: Gyda chymorth Carys, dechreuodd ddatod map cudd yn y tudalennau hŷn.
    En: With Carys' help, he began to unravel a hidden map in the ancient pages.

    Cy: "Mae rhaid i ni fynd," dywedodd Carys yn gyffrous.
    En: "We must go," said Carys excitedly.

    Cy: Fel arall, roedd taith Rhys a Carys i'r siambr gudd o dan y llyfrgell yn llawn rhwystrau.
    En: However, Rhys and Carys' journey to the hidden chamber beneath the library was full of obstacles.

    Cy: Roedd rhaid i'r partneriaid ddod i ben gyda llwybrau clasurol a heriau anodd cyn ymbellhau at eu nod.
    En: The partners had to navigate classic pathways and difficult challenges before reaching their goal.

    Cy: Ond, wedi llawer hir, cyrhaeddodd y siambr, ac yno – arteffact dirgel.
    En: But, at long last, they arrived at the chamber, and there lay the mysterious artifact.

    Cy: Gydag arteffact yn eu dwylo, fleet emosiwn dros Rhys wrth iddo weld sioe nythol oleu sydd yn edrych i ennyn rhyw brofiad dwfn o'i fewn.
    En: With the artifact in their hands, a surge of emotion swept over Rhys as he witnessed a mystical display of light, appearing to evoke a deep experience from within.

    Cy: Roedd cysylltiad diwddar o'r arteffact wedi egluro cysylltiad Eleri â'r chwedl, ystod o ddylanwad a wnaeth pawb stond.
    En: The artifact's recent connection clarified Eleri's link to the legend, a range of influence that left everyone in awe.

    Cy: Wedi bod drwy gymaint o benderfyniadau, ac wedi cwrdd a chymaint o ddychmygiad, deallodd Rhys nad oedd yr arteffact yn bwysicach na’r cyfeillgarwch a'r antur.
    En: Having made so many decisions and met with so much imagination, Rhys realized that the artifact was not more important than friendship and adventure.

    Cy: Dydd gwanwyn wedi troi’n haf, ac yn teimlo'n ddiogel, adawodd yr arteffact yn ddiogel dan warchodaeth yr ysgol, a chafodd ei gartref rhwng y caeau a'r copaon i heddychu.
    En: Spring had turned to summer, and feeling secure, he left the artifact safely under the school's protection, finding solace in the fields and peaks.

    Cy: Mewn goleuni newydd, nid yn unig yr oedd Rhys wedi profi ei ddeallusrwydd, ond hefyd pwysigrwydd cariad a chynghrair.
    En: In a new light, not only had Rhys proven his intellect, but also the importance of love and alliance.

    Cy: Dyma, efallai, yr oedd gwir bŵer y chwedl yn gorwedd.
    En: This, perhaps, was where the real power of the legend lay.

    Vocabulary Words:
    magical: hudolus
    boarding school: ysgol breswyl
    nestled: yng nghanol
    staggering: syfrdanol
    enveloping: yn gorchuddio
    artifact: arteffact
    meadows: dolydd
    mystery: dirgelwch
    cornerstone: pensaith
    legend: chwedl
    practical: ymarferol
    demeanor: oediwr
    wary: amheus
    unravel: datod
    hidden: cudd
    obstacles: rhwystrau
    mystical: nythol
    chamber: siambr
    evoke: ennyn
    influence: dylanwad
    solace: i heddychu
    peaks: copaon
    intellect: deallusrwydd
    alliance: cynghrair
    experience: profiad
    imagination: dychmygiad
    secure: yn ddiogel
    protection: garchodaeth
    loyal: ffyddlon
    flicker: glec
  • FluentFiction - Welsh

    A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization

    03/07/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul disgleirio drwy'r ffenestri mawr, roedd y siop ysgol yn Llandovery yn llawn o fywyd.
    En: As the sun shone through the large windows, the school shop in Llandovery was full of life.

    Cy: Plant yn sgwrsio'n llawen, rhieni'n prysuro a silffoedd yn gorlifo â chyflenwadau oedd yn barod i ddechrau blwyddyn ysgol newydd.
    En: Children chatting happily, parents hurrying, and shelves brimming with supplies ready to kick off a new school year.

    Cy: Yno yn y canol oedd dwy ffrindiau, Eira a Rhys.
    En: There in the center were two friends, Eira and Rhys.

    Cy: Roedd Eira wedi mynd â rhestr hir o bethau y credai eu hangen.
    En: Eira had brought along a long list of things she thought she needed.

    Cy: Roedd bob amser yn teimlo'r angen i baratoi'n drwyadl.
    En: She always felt the need to prepare thoroughly.

    Cy: Ond wrth iddi orymdeithio i lawr yr eil, roedd Rhys, ei ffrind agwedd bwyllog, yn cerdded ochr yn ochr â hi, gwenu'n ddigyffro.
    En: But as she marched down the aisle, Rhys, her relaxed-minded friend, walked alongside her, smiling unperturbedly.

    Cy: "Dwi'n meddwl bod gen ti ddigon o bensiliau yna, Eira," meddai Rhys gyda chwink.
    En: "I think you've got enough pencils there, Eira," said Rhys with a wink.

    Cy: Ond, roedd Eira'n ansicr.
    En: But Eira was uncertain.

    Cy: Oherwydd ei phryder, roedd yn hoffi cael digon o bopeth rhag ofn i unrhyw brosiect newydd blodeuo.
    En: Due to her anxiety, she liked to have plenty of everything just in case any new project blossomed.

    Cy: "Rhys, be os oes angen mwy arna i?
    En: "Rhys, what if I need more?

    Cy: Mae'n well 'diogel na sori," atebodd Eira, a'i llais yn cynnwys tipyn o bryder.
    En: Better safe than sorry," Eira replied, her voice tinged with a bit of worry.

    Cy: "Wel wyt ti wir angen tair llyfr nodiadau?
    En: "Do you really need three notebooks?"

    Cy: " gofynnodd Rhys yn dispyr.
    En: Rhys asked desperately.

    Cy: "Mae'n ormod.
    En: "It's too much.

    Cy: Bydd hi'n iawn.
    En: It'll be fine."

    Cy: "Ond yn ei meddwl, roedd Eira'n dychmygu pob sefyllfa posibl lle gallai'r trydydd lyfr nodiadau fod yn hanfodol.
    En: But in her mind, Eira imagined every possible scenario where the third notebook could be essential.

    Cy: Y pwysau o wneud penderfyniad.
    En: The pressure of making a decision.

    Cy: Ar y til, gyda'r amser yn brin, roedd ganddynt lawer o eitemau yn y fasged.
    En: At the till, with time running short, they had many items in the basket.

    Cy: Rhys, gyda gwên fachog, cynghorodd hi'n weddol taer, "Rho'r llyfr nodiadau nol, Eira.
    En: Rhys, with a sly smile, advised her rather firmly, "Put the notebook back, Eira."

    Cy: "Ond roedd hi'n gwyltio'n mewnol, ei llais yn mynd yn isel, "Ond beth os nad oes gen i ddigon?
    En: But she was internally flustered, her voice lowering, "But what if I don't have enough?"

    Cy: "Canfu Eira olau o fewn ei meddwl.
    En: Eira found light within her mind.

    Cy: Hanner pryder, hanner gwylltineb, fe wnaeth gipio’r llyfr nodiadau ac oedi.
    En: Half worry, half frustration, she grabbed the notebook and hesitated.

    Cy: Roedd gwynto Rhys, ei balans, ei gysur ym mywyd.
    En: Rhys's breath, his balance, his comfort in life.

    Cy: Wrth osod y llyfr yn ôl ar y silff, roedd teimlad o ryddhad yn dyngu dros ei chorff.
    En: Placing the notebook back on the shelf, a feeling of relief washed over her body.

    Cy: Gwelydd ei hun nad y gallai bob amser paratoi am bopeth.
    En: She realized she couldn’t always prepare for everything.

    Cy: A dyna lle roedd Rhys yn ddisgynnol.
    En: And that's where Rhys fell in.

    Cy: Pan adael y siop ysgol, teimlai Eira yn egwyliedig.
    En: Leaving the school shop, Eira felt uplifted.

    Cy: Gwelodd fod ymddiried yn ei hun a chymryd cam yn ôl weithiau yn iawn.
    En: She saw that trusting herself and sometimes taking a step back was okay.

    Cy: Diolchodd yn dawel i Rhys am ei gyngor tawel a deallus.
    En: She quietly thanked Rhys for his calm and wise advice.

    Cy: Yn cymryd ei sach a'i phethau, cerddodd gyda Rhys, y haul yn cynhesu’i chefn wrth iddynt fynd tua thŷ bwyta’r ysgol i drio darganfod rywbeth arall a fyddai o ddiddordeb iddyn nhw yn eu dyddiau hir o haf.
    En: Taking her bag and things, she walked with Rhys, the sun warming her back as they headed towards the school canteen to try and discover something else that would interest them in their long summer days.

    Cy: Roeddestyn safbwynt newydd gan y ddau y flwyddyn hon, deuddydd yn ffrindiau gael, a thros yr haf, mwy o heriau i’w hwynebu gyda’i gilydd.
    En: They established a new perspective that year, friends for two years, and over the summer, more challenges to face together.

    Cy: Ac wrth gwrs, 'roedd gen i gadw Rhys i gyd.
    En: And of course, keeping Rhys around.

    Vocabulary Words:
    shone: disgleirio
    brimming: gorlifo
    thoroughly: drwyadl
    marched: orymdeithio
    alongside: ochr yn ochr
    unperturbedly: dicyffro
    uncertain: ansicr
    blossomed: blodeuo
    tinged: yn cynnwys
    sly: fachog
    flustered: gwyltio
    relief: rhyddhad
    uplifted: egwyliedig
    trusting: ymddiried
    perspective: safbwynt
    supplies: cyflenwadau
    prepared: paratoi
    scenario: sefyllfa posibl
    essential: hanfodol
    decision: penderfyniad
    encumbered: gwael
    hurrying: prysuro
    internal: mewnol
    reluctantly: amharod
    discovered: darganfod
    wise: deallus
    established: wedi sicr
    conversed: sgwrsio
    necessary: angen
    advice: cyngor
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Fraternity Foodie Podcast by Greek University and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Russian
    Fluent Fiction - Russian
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning