Fluent Fiction - Welsh: Amidst the Storm: A Family's Silent Bond on Ynys Llanddwyn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-11-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwynt yn chwipio drwy'r coed ar Ynys Llanddwyn, yn symud tywod y traeth yn ddawns barhaus.
En: The wind whips through the trees on Ynys Llanddwyn, moving the beach sand in a continuous dance.
Cy: Ar yr uwchdir, mae Emrys, Aeron a Carys yn cerdded ar hyd llwybrau gulion.
En: On the high ground, Emrys, Aeron, and Carys walk along narrow paths.
Cy: Mae Carys yn dal llaw Aeron yn dyn.
En: Carys holds Aeron's hand tightly.
Cy: Mae hi'n gwenu wrth edrych ar y môr eang o flaen nhw.
En: She smiles while looking at the vast sea in front of them.
Cy: "Dyma le arbennig," mae Emrys yn dweud yn dawel.
En: "This is a special place," Emrys says quietly.
Cy: "Roedd Mam wastad yn dod yma.
En: "Mam always came here."
Cy: "Mae'r awyr yn drwm gydag awyrgylch—cymylau llwyd yn symud yn raddol tuag atyn nhw, yn bygwth glaw trwm.
En: The sky is heavy with atmosphere—gray clouds slowly moving towards them, threatening heavy rain.
Cy: Emrys yn edrych yn ôl ato.
En: Emrys looks back at it.
Cy: "Rhyw ben, mae'n mynd i fwrw glaw," meddai Aeron, ei llais yn cynnau cân o lid.
En: "Soon, it's going to rain," says Aeron, his voice carrying a song of frustration.
Cy: "Pam parhau?
En: "Why continue?"
Cy: "Mae Emrys yn atal ei gamrau, yn troi i wynebu Aeron.
En: Emrys halts his steps, turning to face Aeron.
Cy: "Mae hyn yn bwysig, Aeron.
En: "This is important, Aeron.
Cy: Mae'n arwydd o barch.
En: It's a sign of respect."
Cy: " Mae'i lais yn gadarn ond mae ansicrwydd yn cuddio y tu ôl i'w eiriau.
En: His voice is firm but uncertainty hides behind his words.
Cy: Mae Aeron yn ysgwyd ei ben.
En: Aeron shakes his head.
Cy: "Ond ddim bob tro mae'n rhaid i ni ddilyn y rheolau.
En: "But we don't always have to follow the rules.
Cy: Wna i ddim cymryd rhan mewn pethau sy'n fy ngwthio i gornel.
En: I won't take part in things that push me into a corner."
Cy: "Mae Carys yn edrych i fyny, ei llygaid yn gleision fel y môr, ac mae hi'n gwybod bod rhywbeth pwysig yn digwydd rhyngddynt.
En: Carys looks up, her eyes as blue as the sea, and she knows that something important is happening between them.
Cy: Nid yw'n deall popeth, ond mae'n gwybod bod Emrys yn poeni ei bod hi'n rhy ifanc i gofio'r pethau, ac mae Aeron yn teimlo'n hallt.
En: She doesn't understand everything, but she knows Emrys worries she's too young to remember things, and Aeron feels bitter.
Cy: Wrth i'r storm agosáu, maen nhw'n dadlau, eu lleisiau'n llafarganu'n erbyn y sŵn mwynglawdd o donnau.
En: As the storm approaches, they argue, their voices rising against the crashing sound of waves.
Cy: Yn sydyn, mae llithriad o dan draed Carys, ac mae hi'n baglu.
En: Suddenly, there’s a slip beneath Carys's feet, and she stumbles.
Cy: "Carys!
En: "Carys!"
Cy: " mae Emrys yn gweiddi, yn rhuthro ymlaen.
En: Emrys shouts, rushing forward.
Cy: Mae Aeron hefyd yn symud, y ddau yn cyrraedd i ddal eu chwaer fach.
En: Aeron moves too, both reaching to catch their little sister.
Cy: Mae eu dwylo'n cwrdd â chlais ar ei hasgwrn, ac maen nhw'n tynnu hi'n ddiogel i safle gweledol.
En: Their hands meet with a bruise on her wrist, and they pull her safely into view.
Cy: Yn drwm eu chwythau, maen nhw'n symud i fynd i mewn tu fewn i'r goleudy, ei ddrysau trwm yn cau gyda chlec ysgubol wrth iddyn nhw gyrraedd.
En: Panting heavily, they move to go inside the lighthouse, its heavy doors closing with a sweeping clatter as they arrive.
Cy: Y tu mewn, mae'n dawelydd.
En: Inside, it’s calm.
Cy: Y storm yn y tu allan, mae'r sŵn wedi diffodd.
En: With the storm outside, the noise is muted.
Cy: Wrth edrych drosodd ar Aeron, mae Emrys yn dechrau siarad.
En: Looking over at Aeron, Emrys begins to speak.
Cy: "Mae'n anodd, ymarfer yr hyn roedd Mam yn ei gredu," mae'n cyfaddef.
En: "It's hard, practicing what Mam believed," he admits.
Cy: "Ond, diolch i ti, rwy'n gweld ffordd wahanol.
En: "But, thanks to you, I see a different way."
Cy: "Mae Aeron yn ysgwydd eu gilydd yn dawel, yn deall bellach bod cymwynasau teuluoedd yn wahanol i bob un.
En: Aeron quietly acknowledges, now understanding that family obligations vary for everyone.
Cy: "Bydd lle i ni i gyd.
En: "There will be a place for all of us.
Cy: I gofio, a lan a chwymp.
En: To remember, and to rise and fall."
Cy: "Am funud byr, mae Carys, Emrys ac Aeron yn gwenu at y llun diriog o'u mam, unwaith eto'n deall bod y llwyth, boed mawr neu fechan, yn rhannu.
En: For a brief moment, Carys, Emrys, and Aeron smile at the picturesque memory of their mother, once again understanding that the tribe, whether large or small, shares.
Cy: Wrth i'r storm ddarfod, mae'r lleuad yn tywynnu i lawr, yn eu goleuo.
En: As the storm subsides, the moon shines down, illuminating them.
Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, heb sylweddoli, maen nhw wedi crefftio cof newydd, gweithred a fydd bob amser yn llosgi yn eu calonnau, yn debycach fyth i Mam.
En: At the end of the day, without realizing it, they have crafted a new memory, an act that will forever burn in their hearts, ever more like Mam.
Vocabulary Words:
whips: chwipio
continuous: barhaus
vast: eang
atmosphere: awyrgylch
threatening: bygwth
frustration: lid
halts: atal
firm: cadarn
uncertainty: ansicrwydd
bitter: hallt
crashing: llafarganu
stumbles: baglu
bruise: chlais
panting: trwm eu chwythau
mute: diffodd
acknowledges: ysgwydd eu gilydd
obligations: cymwynasau
tribe: llwyth
illuminating: yn goleuo
crafted: crefftio
memory: cof
sweeping: ysgubol
enlightened: tywynnu
resonate: llosgi
remembrance: cofio
practice: ymarfer
acknowledge: cyfaddef
steps: camrau
signal: arwydd
corner: cornel