PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

792 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    The Art of New Beginnings: Gwyneth and Rhys' Creative Journey

    13/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Art of New Beginnings: Gwyneth and Rhys' Creative Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-13-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn ystyr yr haul, roedd yr Amgueddfa Genedlaethol yng Nghaerdydd yn llawn o fywyd a lliw.
    En: In the sunlight, the Amgueddfa Genedlaethol in Caerdydd was full of life and color.

    Cy: Yn ystod diwedd y gwanwyn, cerddodd Gwyneth drwy'r coridorau uchel, ei llygad yn gorffwys ar bob portread a thirlun hardd.
    En: During the end of spring, Gwyneth walked through the high corridors, her eyes resting on every portrait and beautiful landscape.

    Cy: Roedd hon yn fwy na gweithio iddo - roedd yn angerdd a ffynhonnell ysbrydoliaeth.
    En: This was more than work for her - it was a passion and a source of inspiration.

    Cy: Ond, yn ei chalon, roedd Gwyneth yn gofidio am hen boenau o gariad.
    En: But, in her heart, Gwyneth was troubled by old pains of love.

    Cy: Ychydig yn ôl, ger y ddelwedd arbennig honno o "Y Coppyn Goch," safodd Rhys.
    En: Some time back, near that particular image of "Y Coppyn Goch," stood Rhys.

    Cy: Roedd am gael gafael ar ei wreiddioldeb ei hun.
    En: He wanted to get a grasp of his own originality.

    Cy: Roedd ei arddull yn dal heb siâp.
    En: His style was still without shape.

    Cy: Ei ffordd i ddod o hyd i rhywbeth unigryw oedd yn poeni.
    En: His way to find something unique worried him.

    Cy: Wrth gamu ymlaen, gwelodd Gwyneth rywun yn sefyll o flaen y llun annwyl, ei lygaid yn goleuo mymryn wrth iddo wyro'n agosach.
    En: As she stepped forward, Gwyneth saw someone standing in front of the lovely painting, his eyes lighting up slightly as he leaned closer.

    Cy: Roedd yn Rhys.
    En: It was Rhys.

    Cy: Daeth Carys, eu ffrind cyffredin, i ymuno â nhw.
    En: Carys, their mutual friend, came to join them.

    Cy: “Gwyneth, mae hwn yw Rhys,” meddyliodd Carys gydag ymadroddion cyfeillgar.
    En: “Gwyneth, this is Rhys,” Carys thought with friendly expressions.

    Cy: “Mae'n arlunydd o Gaerdydd.”
    En: “He’s an artist from Caerdydd.”

    Cy: Ar ôl cyflwyniad byr, a symudodd Carys ymlaen i adolygu'r cerfluniau agos.
    En: After a brief introduction, Carys moved on to review the nearby sculptures.

    Cy: Gadawyd Gwyneth a Rhys i siarad.
    En: Gwyneth and Rhys were left to talk.

    Cy: Gan dechrau siarad am y ddelwedd o flaen nhw, rhoddodd Gwyneth i Rhys wers ar hanes y gwaith.
    En: Beginning to speak about the image before them, Gwyneth gave Rhys a lesson on the history of the work.

    Cy: Pob lliw a chysgod oedd fel stori.
    En: Every color and shadow was like a story.

    Cy: Yn anfodlon, penderfynodd Gwyneth agor hyd fyny.
    En: Reluctantly, Gwyneth decided to open up.

    Cy: Siaradodd Rhys am ei waith i Gwyneth, gan ddal i deimlo ansicr.
    En: Rhys spoke about his work to Gwyneth, still feeling uncertain.

    Cy: Roedd yn cyflwyno ei luniadau mwyaf diweddar, a oedd heb eu cwblhau.
    En: He presented his most recent sketches, which were unfinished.

    Cy: Nid oedd yn siŵr os oeddent gwerth sylw.
    En: He wasn't sure if they were worth attention.

    Cy: Ond roedd Gwyneth yn edrych arnynt gydag edmygedd, canfod lliwiau yn symud fel tonnau.
    En: But Gwyneth looked at them with admiration, seeing colors moving like waves.

    Cy: “Mae gennych chi’r enaid arlunydd,” meddai'n dawel.
    En: “You have the soul of an artist,” she said quietly.

    Cy: Trafodasant am oriau, llif o geiriau a meddyliau.
    En: They discussed for hours, a flow of words and thoughts.

    Cy: O dan olau haul y bore, canfuont eu hatesat i'w hadnoddau artistig drwy arddull benodol honno.
    En: Under the morning sunlight, they found their key to their artistic resources through that particular style.

    Cy: Roedd y delwedd yn dal y Gymraeg mewn ffordd ysbrydoledig.
    En: The image captured the Welsh language in an inspiring way.

    Cy: Roeddent yn synhwyro rhywbeth arbennig yn eu sgyrsiau.
    En: They sensed something special in their conversations.

    Cy: O'r diwedd, cynigiodd Gwyneth gynnig i Rhys.
    En: Finally, Gwyneth offered a proposal to Rhys.

    Cy: “Beth am gydweithio ar brosiect celf?”
    En: “How about collaborating on an art project?”

    Cy: Roedd ei galon yn ysgafnhau gan gynnwrf newydd.
    En: Her heart lightened with new excitement.

    Cy: Roedd Rhys yn cymryd amser i ystyried, ond roedd yr adeiladwaith eisoes wedi dechrau yn ei feddwl.
    En: Rhys took time to consider, but the framework was already beginning in his mind.

    Cy: Felly, anadlodd Gwyneth yn ddyfnach, gan gydnabod y gobaith newydd yn ei henaid.
    En: So, Gwyneth breathed deeper, acknowledging the new hope in her soul.

    Cy: Roedd Rhys yn teimlo cynhesrwydd anhysbys, yn hyderus yn eu gallu i greu rhywbeth gwych.
    En: Rhys felt an unknown warmth, confident in their ability to create something great.

    Cy: Trwy waith eu teimladau tuag at gilydd, trodd y coridorau llachar yn fagwrfa perthynas newydd - nid yn unig mewn celf, ond hefyd yn eu calonnau.
    En: Through the work of their feelings towards each other, the bright corridors turned into a nursery for a new relationship - not only in art but also in their hearts.

    Cy: Gyda chydweithrediad gwych yn eu blaenau, cerddodd Gwyneth a Rhys allan o'r amgueddfa, newydd ddyu mewn gobaith, gyda'r haul diwedd y gwanwyn yn goleuo eu ffordd ymlaen.
    En: With a great collaboration ahead of them, Gwyneth and Rhys walked out of the museum, newly bathed in hope, with the late spring sun illuminating their path forward.

    Vocabulary Words:
    sunlight: hau
    corridor: coridor
    portrait: portread
    landscape: tirlun
    passion: angerdd
    troubled: gofidio
    pains: poenau
    originality: wreiddioldeb
    style: arddull
    introduction: cyflwyniad
    review: adolygu
    sculpture: cerflun
    shadow: cysgod
    reluctantly: anfodlon
    sketches: luniadau
    unfinished: heb eu cwblhau
    admiration: edmygedd
    confidence: hyderus
    proposal: cynnig
    collaborating: cydweithio
    framework: adeiladwaith
    nurture: magwrfa
    unknown: anhysbys
    illuminate: goleuo
    hope: gobaith
    approach: dull
    hesitate: amau
    sentiments: teimladau
    contemplation: myfyrio
    adorn: addurno
  • FluentFiction - Welsh

    Rediscovering Roots: A Journey Through Cardiff Castell

    12/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Roots: A Journey Through Cardiff Castell
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-12-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae heulwen gwan haf olaf yn taflu cysgodion tal dros garregau Cardiff Castell.
    En: The weak sunlight of the last summer casts tall shadows over the stones of Cardiff Castell.

    Cy: Y tir yn wyrdd a'r coed yn dechrau blodeuo oedd yn creu amgylchedd serene i Gareth a'i gefnder Tegan, a rhedodd i lawr y llwybr tywodlyd tuag at y mynedfa brif.
    En: The ground was green and the trees beginning to bloom, creating a serene environment for Gareth and his cousin Tegan, who ran down the sandy path towards the main entrance.

    Cy: "Mynd ymlaen brawd," Tegan yn gwenu, ond meiddiwyd ei ddihidio o dan wyneb hwylus, "dwi ddim yn deall pam wyt ti mor angerddol dros hon."
    En: "Go on, brother," Tegan smiled, but she dared not disclose her true feelings beneath her playful exterior, "I don't understand why you're so passionate about this."

    Cy: "Mae'n ein hanes ni, Tegan," atebodd Gareth, ei lais yn llawn cyffro. "Dwi'n teimlo ein bod yn byw mewn cysgod ein hen-achau, ond dydyn ni ddim yn gwybod pwy oedden nhw."
    En: "It's our history, Tegan," replied Gareth, his voice full of excitement. "I feel like we're living in the shadow of our ancestors, but we don't know who they were."

    Cy: Y ddau euog genedlaetholion, dyma hwy'n mynd i'r castell, wal i fyny lle mae golygfeydd dros einedd gwaelod o Gymru.
    En: The two, feeling a sense of national pride, went into the castle, to the wall where there are views over the lower lands of Cymru.

    Cy: Tegan a Gareth llithran lyn i'r archifdy, lle mae hen lyfrau a dogfennau yn cuddio.
    En: Tegan and Gareth slipped into the archives, where old books and documents lie hidden.

    Cy: "Wyt ti'n siŵr y gadawn ni fynd yma?" gofynnodd Tegan, ei llygaid yn chwilio am nefell tadog.
    En: "Are you sure we'll be allowed in here?" asked Tegan, her eyes searching for any sign of disapproval.

    Cy: "Bydd bod yn iawn," neilltuodd Gareth cyn iddo sôn wrth y swyddog archif am eu hymchwilwr hunan-benodedig. "Dwi wedi cael caniatâd arbennig," ychwanegodd.
    En: "It'll be fine," Gareth assured her before speaking to the archive officer about their self-appointed research. "I have special permission," he added.

    Cy: Ac yna, roeddent mewn, gafael ar ddogfennau sydd dipyn yn fwy na llyfrau ysgol oedd wedi'i meddiannu mensoldeb Gareth.
    En: And then, they were there, holding documents much larger than school books that had captivated Gareth's imagination.

    Cy: Ôl hanner ywan, sylwodd ddogfen hir ar drawsol gyda diwedd foel.
    En: After a half-hour, he noticed a lengthy document with a bland ending.

    Cy: "A dyma'r cregyn teulu," meddai Gareth, oherwydd ei bys yn symud gyda gwefredd dros lun lliwgar oedd yn cydweddu gyda'r hen-goffreistr o'u tref enedigol.
    En: "And here's the family crest," said Gareth, as his finger moved excitedly over a colorful illustration that matched the old register of their hometown.

    Cy: Pam mae ei hunan yn cyfrinachol, dyma fo'n ymladd gyda'i frawddegrwyd o brol, "Tegan, edrych! Mae'r cregyn ni 'ma."
    En: While battling his own secrecy, he struggled with his speech of pride, "Look, Tegan! Here are our crests."

    Cy: Am y tro cyntaf, roedd Tegan yn ddiarberth i ffeilio.
    En: For the first time, Tegan was at a loss for words.

    Cy: Cysgodun o amheuaeth yn rhannu ei gwefr a Gareth. "Felly... mae'r stori yn wir?" Cysgodd Tegan.
    En: A shadow of doubt mingling with Gareth's thrill. "So... the story is true?" echoed Tegan.

    Cy: "Oes, dwi'n cael tawelwch o wybod," atebodd Gareth, golygfa o benderfyniad dros ei lwydni i drallodus.
    En: "Yes, I find peace in knowing," Gareth answered, a look of determination crossing his usually troubled expression.

    Cy: Y ddau ymlaeng, y castell yn ol-golau a oedd yn disgyn gydag ego.
    En: The two walked on, the castle bathed in afterglow, which descended with dignity.

    Cy: Roedd y prynhawn iddyn nhw'n edrych fel bod yn adnewyddiad newydd o'u teulu.
    En: The afternoon seemed like a new renewal of their family to them.

    Cy: "Wel, dwi'n deall fy rôl yn awr," meddai Tegan ar y ffordd allan, yng ngolau euraid yr haul, "Mae'n bwysig gwybod o ble rydych chi'n dod."
    En: "Well, I understand my role now," Tegan said on the way out, in the golden light of the sun, "It's important to know where you come from."

    Cy: Aeth ymlaen i ddibynnu, a'r sefiad newydd un, gyda trylwywgariaeth nod a brwdfrydedd o'r awydd dysgu mwy am gor-ddiwedd hanes ei deulu.
    En: She went on to commit, with a newfound knowledge and enthusiasm, the desire to learn more about the ancient history of her family.

    Cy: Er bod Tegan dal yn geidwadol, yr hen feddyliar hynafol hyn oedd wedi'i wib-dirwedd.
    En: Even though Tegan remained cautious, the old ancestral thoughts whirred through her mind.

    Cy: A gyda hynny, daeth y cysynniad i deimlo, trwy ondennh.
    En: And with that, the sense of feeling came, through the past.

    Vocabulary Words:
    weak: gwan
    serene: serene
    disclose: dihidio
    passionate: angerddol
    history: hanes
    ancestors: hen-achau
    national pride: euog genedlaetholion
    archives: archifdy
    disapproval: nefell tadog
    permission: caniatâd
    captivated: meddiannu
    lengthy: hir
    bland: foel
    crest: cregyn
    illustration: llun
    hidden: cuddio
    thrill: gwefr
    determination: penderfyniad
    afterglow: ol-golau
    renewal: adnewyddiad
    enthusiasm: brwdfrydedd
    ancestral: hynafol
    cautious: ceidwadol
    commit: dibynnu
    golden: euraid
    troubled: trallodus
    serenity: tawelwch
    excitement: cyffro
    documents: dogfennau
    empathy: cysynniad
  • FluentFiction - Welsh

    Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections

    12/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-12-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn gorwedd isel yn yr awyr, lliwiau oren a phorffor yn llenwi'r nenfwd ar fan uchaf Caerdydd.
    En: The sun lies low in the sky, orange and purple hues filling the canopy over Caerdydd.

    Cy: Ar ben y skyscraper, mae ardd y nen yn lle heddychlon, yn ogleddf awel y gwanwyn hwyr.
    En: At the top of the skyscraper, the rooftop garden is a peaceful place in the gentle breeze of the late spring.

    Cy: Mae blodau'r gwanwyn yn pefru o amgylch y llecyn o laswellt a seddau creigiog, gan roi golygfa anhygoel o'r ddinas islaw.
    En: The spring flowers shimmer around the patch of grass and rocky seats, offering an incredible view of the city below.

    Cy: Mae Eira, â'r galon llawn gobaith, yn edrych ar y golygfeydd o'r ardd.
    En: Eira, with a heart full of hope, looks at the views from the garden.

    Cy: Mae hi'n edrych ymlaen at gyfarfod â Gareth.
    En: She is looking forward to meeting with Gareth.

    Cy: Mae hi'n gwybod nad yw hi wedi gwneud pethau'n iawn o'r blaen, ond heddiw, mae hi'n awyddus i fynd dros y wal y mae Gareth wedi'i chodi rhwng eu cyfeillgarwch.
    En: She knows she hasn’t done things right before, but today, she is eager to go beyond the wall Gareth has built between their friendship.

    Cy: "Pam yma?" medd Gareth wrth iddo ddod draw, ei olygon yn wyliadwrus dros Eira.
    En: "Why here?" Gareth asks as he approaches, his eyes cautiously watching Eira.

    Cy: Roedd y lleoliad yn anarferol, ond, er gwaethaf ei ofnau, roedd rhyw nerfusrwydd yn ei wyneb wrth iddo ymuno â hi.
    En: The location was unusual, but despite his fears, there was a hint of nervousness on his face as he joined her.

    Cy: "Efallai y gall y golygfeydd fan hyn ein helpu i weld pethau mewn persbectif newydd," atebodd Eira yn dawel, gan ofyn drwy ei llais ei fod yn barod ar gyfer sgwrs onest.
    En: "Maybe the views here can help us see things from a new perspective," Eira replied quietly, her voice asking that he was ready for an honest conversation.

    Cy: Yn y cyfamser, mae Rhys yn cyrraedd.
    En: Meanwhile, Rhys arrives.

    Cy: Nid yw'n talerwr o'r stori hir sydd wedi arwain at y tensiwn, ond mae eisiau'r gorau i'r ddau ohonynt.
    En: He is not a keeper of the long story that has led to the tension, but he wants the best for the two of them.

    Cy: Mae'n sefyll o'r naill ochr, yn gobeithio y bydd ei bresenoldeb yn help i chwarae'r drefniant cymodi.
    En: He stands aside, hoping his presence will help play the part of a mediator.

    Cy: Gareth yn edrych ar y ddau, gafael o hyd yn y'r amheuaeth a'r dicter sydd wedi dechrau codi pridd wrth antyrru.
    En: Gareth looks at the two, still holding on to the doubt and anger that has started to churn within.

    Cy: "Rwy'n dal i beidio â deall pam na allum o weld hyn yn dod," meddai, mae ei lais yn canu ag ansicrwydd.
    En: "I still don’t understand why I couldn’t see this coming," he says, his voice touched with uncertainty.

    Cy: Dim ond oedi yw ateb Eira, mae ei llygaid yn llawn tristwch ac edifeirwch.
    En: Eira pauses, her eyes filled with sadness and remorse.

    Cy: "Gareth, roeddwn i'n anghywir. Dwi'n deall hynny nawr. Ni allwn i weld pa mor llawer o boen yr o'n i wedi'i achosi," meddai'n eofn, gobaith y bydd y gair yn cyrraedd y nerfau cuddiedig.
    En: "Gareth, I was wrong. I understand that now. I couldn’t see how much pain I had caused," she says bravely, hoping that her words will reach the hidden nerves.

    Cy: Gan edrych dros y dref, y goleuadau'n twinkle fel seren yn y pellter, mae Gareth yn oeri.
    En: Looking over the city, the lights twinkling like stars in the distance, Gareth begins to thaw.

    Cy: "Mae'n anodd anghofio hynny," dyma oedd y canlyniad a oedd wedi ei roi o'i pumed gwaith.
    En: "It’s hard to forget that," he admits, this being the outcome he had reached for the fifth time.

    Cy: Ond rhwng addasiad Rhys ac ymddygiad didwyll Eira, y cyllell o'r boen a sudda trwy'r cog y mae'n cyflenwi.
    En: But between Rhys’s intervention and Eira's sincere demeanor, the knife of pain pierces through the fog he supplies.

    Cy: "Do, roedd yn anodd," cytunodd Eira.
    En: "Yes, it was hard," Eira agreed.

    Cy: "Ond ry'n ni angen symud ymlaen. Byddwn i wirioneddol eisiau adfer beth rydyn ni wedi'i golli."
    En: "But we need to move on. I really want to restore what we’ve lost."

    Cy: Wrth iddynt sefyll mewn distawrwydd, mae tirwedd Caerdydd yn gadael lle i lais arall - y cysur o galon yn dychwelyd i le heddychlon y ddau.
    En: As they stand in silence, the landscape of Caerdydd gives way to another voice—the comfort of a heart returning to a peaceful place for the two.

    Cy: Yn araf, daw beictuneidd bydd Gareth efallai yn barod ar gyfer y cam nesaf gyda'i ffrind.
    En: Slowly, it seems Gareth might be ready for the next step with his friend.

    Cy: "Mod i'n rhoi ati gynnig safbwynt," meddai'n hamddenol, yr amser wedi cywrain ei amheuon â didwylledd Eira.
    En: "I’m willing to give it a chance from this perspective," he says calmly, time having refined his doubts with Eira's sincerity.

    Cy: Wrth agor ei glust, mae golin deml Gareth yn dadwneud y tofu tu ol i'i galon, meddaiynt, gan gyflymu rhyddhad dirwedd newydd y cydgyfarfyddiad cyffro.
    En: As he opens his heart, the protective shell behind his temple unwinds, realizing the relief of a new landscape created by their reunion.

    Cy: "Diolch," meddai Eira, y gair yn llawn cysur.
    En: "Thank you," Eira says, the word brimming with comfort.

    Cy: Wrth iddynt droi o amgylch yr ardd, gyda Rhys yn gwenu yn ei le, rydynt yn gwybod bod cyfeillgarwch newydd wedi ail-lenwi'r lle o dan y bod.
    En: As they turn around the garden, with Rhys smiling from his place, they know a renewed friendship has filled the space between them.

    Cy: Amserlen newydd yw hwn.
    En: This is a new itinerary.

    Cy: Y diwedda, lle mae'r haenau gwelad, wedi cynnwys cyfnewid benthyg, mae diystygn yn adeiladu yn lle'r drich.
    En: The past, where the burden lay, has made way for mutual understanding, with disdain replaced by trust.

    Cy: Mae'r ffrindiau wedi dysgu, ac mae datblygiadau newydd yn disgwyl yn y pellter.
    En: The friends have learned, and new developments await in the distance.

    Vocabulary Words:
    hues: lliwiau
    canopy: nenfwd
    gleam: pefru
    unbeknownst: anarferol
    viewpoints: persbectif
    facade: wyneb
    intervention: addasiad
    demeanor: ymddygiad
    mediator: drefniant cymodi
    remorse: edifeirwch
    thaw: oeri
    forgiveness: maddeuant
    resolve: cywair
    communication: cyfathrebu
    tension: tensiwn
    perspective: safbwynt
    burden: baich
    renewed: ail-wneud
    understanding: dealltwriaeth
    landscape: tirwedd
    reunion: ailgyfarwydd
    embrace: cog
    restored: adfer
    resolve: cywiro
    relief: rhyddhad
    disdain: diystygn
    effort: ymdrech
    confession: cyffesion
    anticipation: disgwyl
    pectoral: clust
  • FluentFiction - Welsh

    Carys and the Colors of Eryri: A Journey to Self-Discovery

    11/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Carys and the Colors of Eryri: A Journey to Self-Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-11-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae rhywbeth arbennig am y gwanwyn diweddar yng Nghymru.
    En: There is something special about the late spring in Cymru.

    Cy: Mae popeth yn dod yn fyw eto.
    En: Everything comes alive again.

    Cy: Fe ddechreuodd y stori pan oeddwn i yn eistedd yn fy nosbarth yn edrych allan o'r ffenestr.
    En: The story began when I was sitting in my classroom, looking out of the window.

    Cy: Roedd y diwrnod mawr yn agos, y trip ysgol i Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: The big day was near, the school trip to Parc Cenedlaethol Eryri.

    Cy: Roedd y disgyblion yn ymgyfnewid yn gyffrous wrth siarad am y daith, ac roeddwn i, Carys, yn Methiant Ysgol Uwchradd Trefforest, yn ddiamynedd i ddechrau fy nghynllun gyda fy ffotograffau.
    En: The students were exchanging excitedly while talking about the trip, and I, Carys, at Methiant Ysgol Uwchradd Trefforest, was impatient to start my project with my photographs.

    Cy: Fy ffrind gorau, Rhys, oedd eisoes yn breuddwydio am y trip, yn siarad am adar prin a siâp y mynyddoedd.
    En: My best friend, Rhys, was already dreaming about the trip, talking about rare birds and the shape of the mountains.

    Cy: Roedd bob amser yn hwyliog i mi, yn helpu i symud fy mhopeth ymlaen.
    En: He was always a joy to me, helping to move everything forward.

    Cy: Roedd y camera yn fy mag, y cyfle i ennill y gystadleuaeth ysgoloriaeth o fewn fy nghyrraedd.
    En: The camera was in my bag, the opportunity to win the scholarship competition within my reach.

    Cy: Gyda'r bws ysgol llawn, fe aethom ar ein ffordd.
    En: With the school bus full, we went on our way.

    Cy: Roedd Gethin, boblog iawn ond yn aml yn chwilio'n dawel am ddilysiad, yn gwneud siŵr i bawb wybod bod ganddo gynllun arbennig.
    En: Gethin, very popular but often quietly seeking validation, made sure everyone knew he had a special plan.

    Cy: Roedd yn benderfynol o ddangos ei sgiliau trwy fynd ar lwybr gwahanol.
    En: He was determined to show his skills by taking a different path.

    Cy: "Dewch gyda fi!
    En: "Come with me!"

    Cy: " meddai, yn gyflym a thywys ni i lawr llwybr llai troddedig.
    En: he said, quickly leading us down a less-trodden path.

    Cy: Roedd yn amlwg nad oedd Gethin mor brofiadol ag yr oedd yn meddwl.
    En: It was clear that Gethin wasn't as experienced as he thought.

    Cy: Fe aethon ni'n bellach i ffwrdd o'r llwybr.
    En: We went further away from the trail.

    Cy: Roedd y pryder yn dechrau esgyn yn fy mhen.
    En: The anxiety began to rise in my head.

    Cy: Roedd hi'n gynnar yn y dyddiadur ond roedd yr heliwr amser yn ôl y cychwyn.
    En: It was early in the planner, but the time hunter was behind the starting line.

    Cy: Roedd hi'n amser gwneud penderfyniad.
    En: It was time to make a decision.

    Cy: Os gadawais i fynd ar ôl Gethin, allwn ni golli'r haul, a fyddai'r holl deithio yn ofer.
    En: If I left to follow Gethin, we could lose the sun, and all the traveling would be in vain.

    Cy: "Rydyn ni'n mynd yn y cyfeiriad anghywir," dywedais yn dawel ond yn gryf.
    En: "We're going in the wrong direction," I said quietly but firmly.

    Cy: Roedd Rhys wrth fy ochr yn ymddiried ynof.
    En: Rhys trusted me by my side.

    Cy: Roeddwn i'n gwybod rhaid i mi sefyll ar fy nhraed fy hun.
    En: I knew I had to stand on my own feet.

    Cy: Dyma ni'n dychwelyd ar lwybr arall ar gais Rhys a minnau, hyd nes rydym yn dod i ganol dyffryn.
    En: We returned on another path at the request of Rhys and me, until we came to the middle of a valley.

    Cy: Ar y fan honno, cafodd y golygfa fy ngafael.
    En: At that spot, the view captured me.

    Cy: Roedd yr haul ganolig yn llithro o dan y gorwel, yn paentio'r wlad gyda lliwiau aur a chopr.
    En: The mid-day sun was slipping under the horizon, painting the country with colors of gold and copper.

    Cy: Fe gymerais fy ffôn a dechrau tynnu'r lluniau, bob un fel pe bai'n aur.
    En: I took my phone and started taking pictures, each one as if it were gold.

    Cy: Roeddwn i'n teimlo cryfder o fewn fi, o fy ngweledigaeth fy hun.
    En: I felt a strength within me, from my own vision.

    Cy: Ni faddeuodd Gethin dim ond chwerthin ei fenthyciad am ein tywyllwch dros dro.
    En: Gethin did not apologize, just laughed off our temporary darkness.

    Cy: Pan oedd y nos yn cau, roedd gwendidau wedi'u golchi i ffwrdd, meddyliau'n gliriach o gywilydd.
    En: As the night closed in, weaknesses were washed away, thoughts clearer of shame.

    Cy: Rhoddodd Gethin glod am fy arweinyddiaeth, yn gwerthfawrogi'r ffordd roeddwn i wedi dal y golygfeydd.
    En: Gethin praised my leadership, appreciating the way I had captured the views.

    Cy: Roedd y profiad yn agor drws o gyd-ddealltwriaeth, yn glir bod y gallu i weithio gyda'n gilydd nid yn unig yn sefyll ar ei gelain.
    En: The experience opened a door of mutual understanding, clearly showing that the ability to work together stands on its own merits.

    Cy: Fe wnes i ddysgu rhywbeth pwysig y diwrnod hwnnw.
    En: I learned something important that day.

    Cy: Roedd yn bositif neu beidio, fy llais oedd y cryfaf o fewn fy nghalon.
    En: Whether positive or not, my voice was the strongest within my heart.

    Cy: Roedd y lluniau hynny ddim yn rhoi unrhyw wobr, unrhyw ysgoloriaeth, ond doedd ddim angen mwy arna’i - fi fy hun oedd yr unig un roedd angen i mi blesio.
    En: Those photographs didn't win any prize, any scholarship, but I didn't need more - I only needed to please myself.

    Cy: Roeddwn i, Carys, wedi dysgu bod fy llais yn bwysig.
    En: I, Carys, had learned that my voice is important.

    Cy: Roedd Eryri wedi rhoi'r gwir gartref i mi, ble mae'r haul yn rhoi'r gorau ar ddiwedd y diwrnod.
    En: Eryri had given me a true home, where the sun bids farewell at the end of the day.

    Vocabulary Words:
    special: arbennig
    late: diweddar
    began: ddechreuodd
    classroom: dosbarth
    impatient: diamynedd
    excitedly: cyffrous
    scholarship: ysgoloriaeth
    validation: dilysiad
    determined: benderfynol
    path: llwybr
    anxiety: pryder
    decision: penderfyniad
    vain: ofer
    direction: cyfeiriad
    firmly: gryf
    horizon: gorwel
    captured: gafael
    apologize: maddeuodd
    laugh: chwerthin
    night: nos
    shame: cywilydd
    praised: glod
    leadership: arweinyddiaeth
    understanding: cyd-ddealltwriaeth
    merits: gelain
    whether: boed
    voice: llais
    vision: gweledigaeth
    true: gwir
    farewell: rhoi'r gorau
  • FluentFiction - Welsh

    From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening

    11/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Shadows to Spotlight: Aeron's Artistic Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-11-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'n fore deimladwy yn ysgol uwchradd Caerdydd.
    En: It's an emotional morning at a high school in Caerdydd.

    Cy: Mae plant yn rhuthro o gwmpas y coridorau, yr haul yn taflu cysgodion disglair drwy'r ffenestri mawr.
    En: Kids are rushing around the corridors, the sun casting bright shadows through the large windows.

    Cy: Mae testun yr arddangosfa ysgol yn swnio drwy'r adeilad, cyffro a phrysurdeb yn llenwi'r awyr.
    En: The school exhibition's theme echoes throughout the building, filling the air with excitement and bustle.

    Cy: Yn y prif neuadd, roedd Aeron yn sefyll gyda'i ffrind gorau, Rhys.
    En: In the main hall, Aeron stood with his best friend, Rhys.

    Cy: Roedd Aeron yn dal ei weithiau celf, lluniau a phaentiadau wedi eu tynnu o'i fryd, yn dynn yn ei ddwylo.
    En: Aeron was holding his art pieces, pictures and paintings drawn from his imagination, tightly in his hands.

    Cy: Roedd y darluniau'n llawn â lliwiau cyfoethog, yn adlewyrchu ei dalent unigryw.
    En: The images were full of rich colors, reflecting his unique talent.

    Cy: "Paid bod mor swil, Aeron," meddai Rhys, yn rhoi clap ysgafn ar ei ysgwydd.
    En: "Don't be so shy, Aeron," said Rhys, giving his shoulder a light pat.

    Cy: "Mae'n amser i bawb weld dy gampwaith.
    En: "It's time for everyone to see your masterpiece."

    Cy: "Ond roedd Aeron yn teimlo llond ei groen â nerfau.
    En: But Aeron felt full of nerves.

    Cy: Roedd yn ofni beirniadaeth, a bod pobl yn gweld dim ond diffygion.
    En: He feared criticism, and that people would see only flaws.

    Cy: Serch hynny, roedd Rhys yn ei annog ymhob cam, gan berswadio Aeron i arddangos ei waith yn y brif neuadd—lle gorau i bawb ei weld.
    En: Nevertheless, Rhys encouraged him every step of the way, persuading Aeron to display his work in the main hall—the best place for everyone to see it.

    Cy: Wrth iddynt glirio lle ar y bwrdd, daeth Carys i'r golwg.
    En: As they cleared space on the table, Carys appeared.

    Cy: Roedd Carys yn adnabyddus am ei sgiliau trefnu ac roedd yn arwain ystod o weithgareddau.
    En: Carys was known for her organizational skills and was leading a range of activities.

    Cy: Pan wnaeth Aeron fynd allan i ymgysylltu â hi ynghylch lle i arddangos ei waith, roedd ei galon yn curo fel drymiau.
    En: When Aeron approached her about where to display his work, his heart was pounding like drums.

    Cy: "Hei Aeron," meddai Carys gyda gwên gynnes.
    En: "Hey Aeron," said Carys with a warm smile.

    Cy: "Diolch am ddod â'th gelf i'r arddangosfa.
    En: "Thanks for bringing your art to the exhibition.

    Cy: Gad i ni weld.
    En: Let's see it."

    Cy: "Teimlai Aeron ei ddwylo'n chwysu, ond cafodd gwthiad tawel mewn hyder.
    En: Aeron felt his hands sweating but got a quiet boost of confidence.

    Cy: Rodd i Carys gymryd ei lluniau, ac edrych ohonynt'n ofalus.
    En: He let Carys take his pictures, and she looked at them carefully.

    Cy: Roedd tlysni ei gwaith yn taro'i drwy, a'i llygaid yn tywyllu mewn edmygedd gwirioneddol.
    En: The beauty of his work struck her, and her eyes darkened in genuine admiration.

    Cy: "Mae hwn yn rhyfeddol, Aeron," chwedlodd Carys, ei llais yn llawn ag efro.
    En: "This is amazing, Aeron," exclaimed Carys, her voice full of enthusiasm.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni eu rhoi yma ar y blaen.
    En: "We must put them here at the front.

    Cy: Mae'r lliwiau'n ddigon i roi gwên ar wyneb unrhyw un.
    En: The colors are enough to put a smile on anyone's face."

    Cy: "Roedd y sylwadau hynny'n rhoi sbarc yn ei galon.
    En: Those comments sparked his heart.

    Cy: Dechreuodd sgwrs ddigynnwrf ymddangos rhwng y ddau, disgwyl twyllog ar wyneb Aeron wrth i'r tyndra paso.
    En: A calm conversation began to emerge between the two, with an unexpected smile on Aeron's face as the tension passed.

    Cy: Gwelodd Rhys, yn sefyll yn y cefndir, gwefr o lawenydd dros dosturi ei ffrind.
    En: Rhys, standing in the background, felt a thrill of joy at his friend's newfound confidence.

    Cy: Yn ystod y diwrnod, bu'r arddangosfa'n llwyddiant.
    En: Throughout the day, the exhibition was a success.

    Cy: Ffrwd o fyfyrwyr a staff yn heidio wrth waith Aeron, maent yn siarad dan argraff am ei sgiliau.
    En: A stream of students and staff thronged Aeron's work, talking impressedly about his skills.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd Aeron yn teimlo'n falch.
    En: At the end of the day, Aeron felt proud.

    Cy: Roedd wedi gwneud cam enfawr, nid yn unig gyda'i gelf ond hefyd o ran gwneud cysylltiad newydd â Carys.
    En: He had taken a significant step, not only with his art but also in making a new connection with Carys.

    Cy: Nawr, roedd Aeron yn gwybod bod ei waith yn werth ei gyhoeddio.
    En: Now, Aeron knew that his work was worth sharing.

    Cy: Teimlodd fod y gefnogaeth gan Rhys ac edmygedd Carys wedi rhoi iddo hyder newydd sbon.
    En: He felt that the support from Rhys and Carys's admiration had given him new-found confidence.

    Cy: Roedd wedi darganfod gwerth cyfeillgarwch dyfnach a'r boddhad o gyflawni mwy nag a oedd wedi breuddwydio.
    En: He had discovered the value of deep friendship and the satisfaction of achieving more than he had dreamed.

    Cy: Roedd Carys a Rhys yn falch o'r newid mewn Aeron, a'i galon, unwaith yn swil, yn awr yn dadlau gyda balchder.
    En: Carys and Rhys were proud of the change in Aeron, and his heart, once shy, was now brimming with pride.

    Vocabulary Words:
    coridors: coridorau
    exhibition: arddangosfa
    imagination: bryd
    masterpiece: campwaith
    criticism: beirniadaeth
    persuading: perswadio
    organization: trefnu
    admiration: edmygedd
    confidence: hyder
    thronged: heidio
    echoes: swnio
    approach: ymgysylltu
    sweating: chwysu
    sparked: sbarc
    conversation: sgwrs
    emerge: ymddangos
    pride: balchder
    brimming: dadaluxwm wrth ymdroi
    pounding: curos fel drymiau
    exclaimed: chwedlodd
    admire: edmygu
    significant: enfawr
    talent: dalent
    unique: unigryw
    theme: testun
    bestow: rhoi
    unexpected: annisgwyl
    freedom: rhyddid
    boost: gwthiad
    throughout: gyda'r llif
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Learn to Play Piano by Listening: Play 1st Song Today for Complete Beginners and Early Beginners and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning