PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

691 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Embrace the Escape: Rhys's Journey to Finding Freedom

    20/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Escape: Rhys's Journey to Finding Freedom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-20-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae Rhys yn eistedd ar ei ddesg yn Ysgoloriaeth Caerdydd, llyfrau wedi'u taflu dros yr ardal ystafell fach honno.
    En: Rhys is sitting at his desk in Ysgoloriaeth Caerdydd, books scattered across that small room.

    Cy: Mae'r gwanwyn yn llenwi'r aer y tu allan, ac mae adar yn canu'n llawen i'r weiar gyntaf o haul gwanwynol.
    En: Spring fills the air outside, and birds are singing merrily to the first rays of spring sunshine.

    Cy: Ond nid yw Rhys yn gallu ymlacio.
    En: But Rhys can't relax.

    Cy: Mae'n ofni y gallai colli ar y gweithiau coleg os yw'n llacio.
    En: He fears he might fall behind on college work if he loosens up.

    Cy: Yn sydyn, mae Eleri yn curo ar y drws.
    En: Suddenly, Eleri knocks on the door.

    Cy: "Eleri!
    En: "Eleri!"

    Cy: " meddai Rhys, "Beth sy'n dy'n?
    En: says Rhys, "What's up?"

    Cy: " Mae Eleri yn sefyll yn y drws, ei gwynep yn gwenu'n llachar.
    En: Eleri stands in the doorway, her face beaming with a bright smile.

    Cy: "Mae gen i syniad gwych," meddai.
    En: "I have a great idea," she says.

    Cy: "Beth am fynd ar daith ffordd i Barc Cenedlaethol Eryri?
    En: "How about a road trip to Parc Cenedlaethol Eryri?"

    Cy: "Mae Rhys yn brysur wrth edrych ar ei llyfrau ond mae syniad Eleri yn ei hudo.
    En: Rhys is busy looking at his books but the idea entices him.

    Cy: Mae bob amser wedi bod wrth ei fodd gyda natur a'r awyr agored, ond mae ei gyfrifoldebau astudio bob amser wedi ei ddal yn ôl.
    En: He has always loved nature and the great outdoors, but his study commitments always held him back.

    Cy: "Ni allaf, Eleri," meddai Rhys yn gyndyn.
    En: "I can't, Eleri," Rhys says reluctantly.

    Cy: "Mae gormod o waith gennyf.
    En: "I have too much work."

    Cy: ""Rhaid i ti fyw rhywfaint, Rhys!
    En: "You have to live a little, Rhys!"

    Cy: " Mae Eleri yn beirniadu'n dosturiol.
    En: Eleri criticizes tenderly.

    Cy: "Bydd hi'n daith i gofio, ac yn werth pob eiliad.
    En: "It will be a memorable trip, and worth every second."

    Cy: "Mae Rhys yn edrych i lawr eto at ei lyfrau, ond yna'n edrych eto ar Eleri.
    En: Rhys looks down at his books again but then looks at Eleri again.

    Cy: Mae'r syniad o fynd i Eryri yn cyffroi ei galon yn gyfrinachol.
    En: The idea of going to Eryri secretly excites his heart.

    Cy: Mae'n gwybod y byddai'n rhaid iddo gymryd risg fach ac y byddai'n goed da iddo.
    En: He knows he has to take a small risk, and it will do him good.

    Cy: "Reit," meddai Rhys o'r diwedd.
    En: "Alright," says Rhys finally.

    Cy: "Gadwn fynd!
    En: "Let's go!"

    Cy: "Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, mae Rhys yn dechrau teimlo'n rhydd.
    En: As they embark on their journey, Rhys begins to feel free.

    Cy: Maent yn gadael Caerdydd y tu ôl, a'r prydferthwch o Eryri yn aros am eu sylw.
    En: They leave Caerdydd behind, with the beauty of Eryri awaiting their attention.

    Cy: Ond, fel y maent yn teithio drwy'r cefn gwlad, mae cwmwl du yn ymddangos yn sydyn, a mae storm gerllaw.
    En: But as they travel through the countryside, a dark cloud suddenly appears, and a storm is near.

    Cy: "Beth wnawn ni nawr?
    En: "What do we do now?"

    Cy: " holodd Eleri, arswydol ar draws y wyntoedd chwyrn a'r glaw.
    En: asked Eleri, fearful across the fierce winds and rain.

    Cy: Rhys, gyda eco o hyder newydd, yn arfarnu'r sefyllfa'n gyflym.
    En: Rhys, with a newfound echo of confidence, quickly assesses the situation.

    Cy: "Rydym yn gallu aros mewn llety hwylus nebyg i daith gwersylla tan i'r storm basio.
    En: "We can stay in a cozy accommodation akin to camping until the storm passes."

    Cy: "Troveant i safle carafanau cyfleus aros yno y noson.
    En: They turn to a convenient caravan site to stay the night.

    Cy: Wrth iddynt godi bore drannoeth, mae'r storom wedi'i chlirio, a'r awyr yn las ac yn glir.
    En: As they rise the next morning, the storm has cleared, and the sky is blue and clear.

    Cy: Mae Rhys ac Eleri yn parhau eu taith, yn cyrraedd Eryri yn ddiogel.
    En: Rhys and Eleri continue their journey, arriving safely at Eryri.

    Cy: Mae'r tirlun yno yn mynd â'u gwyntau i ffwrdd—y mynyddoedd yn hawlio'r gorwel ag anadl ddwyfoldu hynod.
    En: The landscape there takes their breath away—the mountains commanding the horizon with an exceptionally divine breath.

    Cy: Wedi'r diwrnod hir o archwilio, mae Rhys yn edrych ar Eleri ac yn nadreddu.
    En: After a long day of exploring, Rhys looks at Eleri and smiles.

    Cy: "Roeddet ti'n iawn," meddai.
    En: "You were right," he says.

    Cy: "Roeddwn angen yr antur yma—rhyddhad o’r bywyd cul sydd gennyf.
    En: "I needed this adventure—a release from the narrow life I have."

    Cy: "Mae eu cyfeillgarwch yn dyfu'n gryfach wrth iddynt ystyried rhodd bywyd i ddod o hyd i'r cydbwysedd rhwng gwaith a hamdden.
    En: Their friendship grows stronger as they consider the gift of life in finding the balance between work and leisure.

    Cy: Roedd y risg fach yn werth y llwybr rhydd a'r golygfeydd syfrdanol.
    En: The small risk was worth the liberating path and the stunning views.

    Cy: Mae Rhys yn gwybod na fyddai'n dal ofn camu'r tu hwnt i'w naws cyfforddus eto, gan gofio dyddiau o waith, a phrydferthwch sy'n dianc i ffwrdd o'r norm.
    En: Rhys knows he will no longer be afraid to step beyond his comfort zone, remembering days of work and beauty that escape from the norm.

    Vocabulary Words:
    scattered: wedi'u taflu
    merrily: yn llawen
    relax: ymlacio
    commitments: cyfrifoldebau
    reluctantly: gyndyn
    criticizes: beirniadu
    memorable: i gofio
    liberating: rhyddhad
    storm: storm
    fierce: chwyrn
    cozy: hwylyus
    accommodation: llety
    breath: anadl
    divine: dwyfol
    exploring: archwilio
    narrow: cul
    zone: naws
    eventually: o'r diwedd
    loosen up: llacio
    entices: hudo
    secretly: yn gyfrinachol
    burst: yn torri
    beaming: yn gwenu'n llachar
    overcome: gosod dros ben
    fearful: arswydol
    confidence: hyder
    release: rhyddhad
    alongside: wrth ochr
    assesses: arfarnu
    caravan: carafanau
  • FluentFiction - Welsh

    Mystery Unveiled: The Caerdydd Market Artifact Saga

    19/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Unveiled: The Caerdydd Market Artifact Saga
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-19-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod braf o wanwyn, yng Nghaerdydd, roedd y Farchnad Ganolog prysur yn llawn bywyd.
    En: On a fine spring day in Caerdydd, the Central Market was bustling with life.

    Cy: Roedd Rhiannon, masnachwraig hen bethau, yn edrych yn ofidus wrth fynd heibio i silffoedd llawn trysorau.
    En: Rhiannon, an antiques dealer, looked worried as she passed shelves full of treasures.

    Cy: Roedd colli artifact prin wedi taflu cysgod dros ei enw da.
    En: Losing a rare artifact had cast a shadow over her reputation.

    Cy: Roedd cwsmeriaid yn gadael gyda bagiau yn llawn bara ffres ac ond dwsin o flodau gwynion, ond roedd meddwl Rhiannon yn sownd ar y broblem o ddarganfod y darn coll cyn i'r farchnad gau.
    En: Customers were leaving with bags full of fresh bread and a dozen white flowers, but Rhiannon's mind was stuck on the problem of finding the missing piece before the market closed.

    Cy: "Meddyliais efallai y gallwn weithio gyda'i gilydd," atebodd Branwen gyda gwên fywiog, masnachwraig nad oedd hi erioed wedi gweld heb lygaid sy'n chwilio am ddirgelion.
    En: "I thought perhaps we could work together," replied Branwen with a lively smile, a trader she had never seen without eyes searching for mysteries.

    Cy: Ond roedd Rhiannon yn gwybod ei bod hi hefyd yn chwarae ar dir peryglus.
    En: But Rhiannon knew she was also treading dangerous ground.

    Cy: Roedd Dafydd, ei brif gystadleuydd, yn credu mai Rhiannon oedd yn gyfrifol am y stoleth hon.
    En: Dafydd, her main competitor, believed that Rhiannon was responsible for this theft.

    Cy: Trwy smalio y byddent yn cydweithio, cafodd y ddau gyfle i gwrdd yng nghanol y teyrnged o stondinau lliwgar a thrafod yr eironi o'u sefyllfa.
    En: Pretending they would collaborate, the two got a chance to meet among the colorful array of stalls and discuss the irony of their situation.

    Cy: Roedd Branwen eisiau helpu, er ei fod yn aml yn mwynhau chwarae o gwmpas dirgelion, roedd hi hefyd yn gwybod y gallai profi ei bod hi'n medru bod yn gynghreiriad da.
    En: Branwen wanted to help, despite often enjoying playing around mysteries, she also knew she could prove to be a good ally.

    Cy: Pan awgrymodd Rhiannon y dylai ymuno â hi i ddatgelu'r gwir, gwelodd Bodranwen addewid yn llygad Rhiannon.
    En: When Rhiannon suggested she join her in uncovering the truth, Branwen saw a promise in Rhiannon's eyes.

    Cy: Gyda'r hael unedig, dechreuodd y ddau drwy archwilio'r silffoedd o amgylch y farchnad.
    En: With united generosity, the two began by examining the shelves around the market.

    Cy: Roedd y lle wedi'i ildio â'r sŵn o sgwrsio a sgil-gynnau, wrth i bob stondinor ymddangos yn amheus, neu efallai braidd yn brysur.
    En: The place was filled with the sound of chatting and clattering, as every stallholder appeared suspicious, or perhaps just too busy.

    Cy: Wrth chwilota am unrhyw arwyddion o smyglo, darganfuant gymhal ar stondin arall.
    En: While searching for any signs of smuggling, they discovered a clue at another stall.

    Cy: Yn y fan honno, oedd rhywun wedi’i stwffio â gobaith nad oes neb erioed wedi ffeindio eu cronfa gyfrinachol.
    En: There, someone had stuffed it with the hope that no one would ever find their secret stash.

    Cy: Rhowch fy i wyneb i - y fath lun oedd tu mewn i’r hen staeniau’r pren - ac ar bwys, yr artifact ar goll.
    En: "Put my face inside" — such was the picture within the old wood stains — and nearby, the missing artifact.

    Cy: Pan wnaethon nhw dynhau'r ddalfa, cefais eu bod wedi penderfynu ei ddwyn i ffwrdd bod y lliain o scarlet taflenni oedd yn saff bedd bychan ar gyfer y hafaidd llwyd.
    En: When they tightened the grip, it became clear they had decided to take it away into the safety of the scarlet cloth sheets, which were a tomb for the summer grey.

    Cy: Er iddo ddod i'r amlwg bod rhywun arall wedi ceisio tanseilio eu morgeisi, roedd y digwyddiad wedi agor llygaid Dafydd i'r perygl sydd ddim ond yn cylchdroi plât a roedd Rhiannon wedi dysgu gwerth yr ochr arall i uniaith hefyd.
    En: Even though it emerged that someone else had tried to undermine their mortgages, the incident opened Dafydd's eyes to the danger that's only spinning a plate, and Rhiannon learned the value of different perspectives, too.

    Cy: "Naeth yna ddim dicter heb fod na ellir dioddef," meddai Dafydd yn canu pan glodai’r digwyddiad i fyny at y golau.
    En: "There is no anger without something that can endure," said Dafydd, singing when the event was brought into the light.

    Cy: "Fe lwyddodd ei cynnal drwy gilhaint law diffaith drwy nid un foment o gynnwrf," cydnabododd Rhiannon, gan ddihuno rhyw sêlcilfeiddiant arbennig wrth y cwrdd.
    En: "She managed to sustain herself through an idle wasteland without a moment of turmoil," Rhiannon acknowledged, awakening a particular self-refinement at the meeting.

    Cy: Fe wnaethant derbyn y gallent wylio cefnus y naill y llall rhag symud ymlaen.
    En: They both accepted they could watch each other's back to avoid all future hazards.

    Cy: Roedd cyfeillgarwch newydd wedi dechrau blodeuo yn y Farchnad, a thawelwyd symudiadau blennydd y flwyddyn honno mwy na byth o'u blaenau.
    En: A new friendship began to bloom in the Market, and the restless movements of that year calmed more than ever before them.

    Vocabulary Words:
    bustling: prysur
    antiques: hen bethau
    artifact: artifact
    reputation: enw da
    stuck: sownd
    trader: masnachwraig
    collaborate: cydweithio
    array: teyrnged
    irony: eironi
    ally: cynghreiriad
    uncovering: datgelu
    generosity: hael
    clattering: sgil-gynnau
    smuggling: smyglo
    clue: cymhal
    stashed: cronfa gyfrinachol
    tightened: tynhau
    mortgages: morgeisi
    perspectives: ochr arall
    endure: dioddef
    idle: gilhaint
    turmoil: cynnwrf
    self-refinement: sêlcilfeiddiant
    hazards: peligrau
    blossom: blodeuo
    restless: symudiadau blennydd
    clandestine: cyfrinachol
    conspire: cydgysylltu
    stallholder: stondinor
    smugglers: smyglwyr
  • FluentFiction - Welsh

    From Whisper to Roar: A Debate Victory Beyond Words

    19/04/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Whisper to Roar: A Debate Victory Beyond Words
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-19-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yng nghanol prysurdeb Clwb Dadlau Ysgol Uwchradd Caerdydd, eisteddodd Rhian gydag arwydd o hunanfodlonrwydd.
    En: In the midst of the hustle and bustle of Clwb Dadlau Ysgol Uwchradd Caerdydd, Rhian sat with an air of self-satisfaction.

    Cy: Roedd disgyblion, eu llygaid yn fflachio o gyffro'r seremoni Pasg, yn hel niferus yn neuadd yr ysgol, addurnedig mewn lliwiau llachar y gwanwyn a blodau llusern.
    En: Students, their eyes flashing with the excitement of the Easter ceremony, gathered numerous in the school's hall, decorated in the bright colors of spring and lantern flowers.

    Cy: Roedd awyrgylch yn gryf o obaith ac anturio.
    En: The atmosphere was strong with hope and adventure.

    Cy: Roedd Rhian a Gareth ar lwyfan.
    En: Rhian and Gareth were on stage.

    Cy: Cyflwynodd yr athro, sy'n adnabod Rhian am ei dadleuon perswadiol, y pwynt gosod.
    En: The teacher, who knew Rhian for her persuasive arguments, presented the debate topic.

    Cy: Y pwnc: "A ellir cyfiawnhau defnyddio robotiaid ar gyfer gwaith cartref mewn ysgolion?"
    En: The subject: "Can the use of robots for homework in schools be justified?"

    Cy: Roedd Gareth yn mynd ati yn ei ffordd am yn ail, yn sicr o'i safbwynt dros newid technolegol.
    En: Gareth tackled it in his methodical manner, confident in his stance on technological change.

    Cy: Roedd ei siarad yn gyflym, yn dorcalonnus.
    En: His speech was swift, heartbreaking.

    Cy: Ond roedd Rhian yn dal ei thir, ynghadarn yn ei phenderfyniad i gadw at ei harddull unigryw a mân.
    En: But Rhian held her ground, firm in her decision to stick to her unique and subtle style.

    Cy: Y tu ôl i'w hamrwd, roedd Rhian yn teimlo'r pryder yn cenfigennu.
    En: Behind her facade, Rhian felt a pang of envy.

    Cy: Roedd Gareth yn gryf, yn eni o wybodaeth ac hyder.
    En: Gareth was strong, born of knowledge and confidence.

    Cy: Ond roedd Rhian yn gwybod ei bod hi'n orfodol, yn hanfodol hyd yn oed, iddi lynu at ei thactegau ei hun.
    En: But Rhian knew it was obligatory, even essential, for her to adhere to her own tactics.

    Cy: Fe benderfynodd Rhian edrych yn ddyfnach.
    En: Rhian decided to look deeper.

    Cy: Fe gollodd hi'i phen i ymchwil, gan ddal ati i lyfrau ac erthyglau, gan greu dadl ni allai na neb ddeall yn hawdd.
    En: She immersed herself in research, persistently reading books and articles, creating an argument that no one could easily overlook.

    Cy: Yn ystod y dadl, roedd Gareth yn argyhoeddi'r mwyafrif gyda'i bwyntiau cryfion am dechnoleg.
    En: During the debate, Gareth convinced the majority with his strong points about technology.

    Cy: Roedd yn mynegi ei hun fel pe bai'n medru ei drafod yn rhethregen.
    En: He expressed himself as if he could discuss it with rhetoric.

    Cy: Ond yna, daeth eiliad Rhian.
    En: But then, Rhian's moment came.

    Cy: Wrth wrando ar Gareth a'i geiriau clir a slic, cododd Rhian gyda sibrwd i'w geiriau.
    En: Listening to Gareth and his clear and sleek words, Rhian rose with a whisper to her words.

    Cy: Fe gyfeiriodd hi at nodiadau manwl, yn ysgafn yn cydbwyso gwirioni'r gynulleidfa.
    En: She referred to detailed notes, lightly balancing the audience's captivation.

    Cy: "Beth am y gwersi mae plant yn dysgu o wybodaeth nad yw'n electronig?" gofynnodd Rhian yn dawel ond gyda phanache.
    En: "What about the lessons children learn from knowledge that isn't electronic?" Rhian asked quietly but with panache.

    Cy: "Mae robotiaid, er mor ddefnyddiol, yn ceulo'r profiad dynolig."
    En: "Robots, however useful, freeze the human experience."

    Cy: Roedd y dorf yn swyniedig.
    En: The crowd was enchanted.

    Cy: Gisiedd Rhian y llwyfan fel lluwchwydd o ansicrwydd yn rhedeg drwy Gareth.
    En: Rhian seized the stage as a wave of uncertainty ran through Gareth.

    Cy: Roedd pwynt Rhian yn bryfoclyd, yn estyn allan tu hwnt i ffiniau rhesymolrwydd cyfredol ac yn apelio at deimlad nad yw'n diflannu.
    En: Rhian's point was provocative, reaching beyond the boundaries of current rationality and appealing to an enduring emotion.

    Cy: Arweiniodd y pwyslais ar ddysg hunan-drefniadol ac empatheg dynol y dadl i goblygiadau annadleuol.
    En: Emphasizing self-organized learning and human empathy led the debate to undeniable implications.

    Cy: "Mae Rhian yn ennill y bencampwriaeth dros Gareth," datganodd y beirniaid, â chroesawu gan fwrlwm clapio cydymffurfio.
    En: "Rhian wins the championship over Gareth," declared the judges, welcomed by a storm of conforming applause.

    Cy: Yn erbyn sefyllfaoedd arferol, nad oedd Rhian yn rheolwr ei hunan ei hun, roedd hi wedi llwyddo.
    En: Against usual circumstances, where Rhian wasn't her own master, she had succeeded.

    Cy: Yn mwynhau clod drwodd prysurdeb y dorf, gorffennodd hi gyda chynorthwyydd dieithr.
    En: Enjoying the acclaim throughout the crowd's hustle, she concluded with an unfamiliar confidence.

    Cy: Ar ôl y galon brwydr hon, llwyddodd hi i enill y parch am hynny.
    En: After this heartfelt battle, she managed to win respect for it.

    Cy: Roedd Gareth hefyd yn cydnabod y fuddugoliaeth gyda gwên barchus, gan farcio newidiad yn Rhian o geiswraig barchu i sicrhau llwyddiant cyflawn.
    En: Gareth also acknowledged the victory with a respectful smile, marking a change in Rhian from an upstanding contender to a full-fledged success.

    Cy: Roedd ei hyder wedi ei ddal gan ei gynnyrch ei hun.
    En: Her confidence was sustained by her own achievement.

    Cy: Yn y gwanwyn hwnnw, y tro cyntaf a ddyddodiodd, roedd y penderfynoldeb clasurol o draddodiad yn ei atatel.
    En: In that spring, the first ever marked, the classic determination of tradition held her steady.

    Cy: Roedd Rhian bellach yn gwybod nad oedd rhaid iddi newid i fod yn llwyddiannus; mae ei harddull ei hun yn ddigon cryf.
    En: Rhian now knew she didn't have to change to be successful; her own style was strong enough.

    Cy: Ac mewn ysbryd yr ŵyl, symudodd hi ymlaen, gwybod y gellir cyflawni llwyddiant mewn sawl ffurf, pob un yn unigryw.
    En: And in the spirit of the festival, she moved forward, knowing that success can be achieved in many forms, each one unique.

    Vocabulary Words:
    hustle: prysurdeb
    self-satisfaction: hunanfodlonrwydd
    flashing: fflachio
    decorated: addurnedig
    persuasive: perswadiol
    methodical: am yn ail
    swift: cyflym
    heartbreaking: dorcalonnus
    facade: amrwd
    envy: cenfigennu
    obligatory: orfodol
    tactics: tactegau
    immersed: colledig
    overlook: ddeall yn hawdd
    rhetoric: rhethregen
    sleek: slic
    whisper: sibrwd
    panache: panache
    freeze: ceulo
    enchanted: swyniedig
    wave: lluwchwedd
    provocative: bryfoclyd
    boundaries: ffiniau
    rationality: rhesymolrwydd
    empathy: empatheg
    implications: goblygiadau
    acclaim: clod
    unfamiliar: dieithr
    acknowledged: cydnabod
    contender: ceiswraig
  • FluentFiction - Welsh

    Spring Bloom: Artists Unite at St. David's Festival

    18/04/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bloom: Artists Unite at St. David's Festival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-18-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y bore'n ganolig yng Nghadeirlan Tyddewi, roedd awel y gwanwyn yn llifo trwy'r awyr glir a'r haul yn trin y lleoliad gyda'i gynhesrwydd melys.
    En: In the late morning at Cadeirlan Tyddewi Cathedral, the spring breeze flowed through the clear air, and the sun blessed the location with its sweet warmth.

    Cy: Roedd gwyl gelf gwanwynol yn cael ei chynnal yng ngwarchodfa'r henadeilad, gyda stiliau lliwgar yn dangos crefftau lleol a chelf o dan ganopi o goed yn blodeuo.
    En: A spring art festival was being held in the grounds of the old building, with colorful stalls displaying local crafts and art under a canopy of blooming trees.

    Cy: Cerddoriaeth draddodiadol Gymreig yn sibrwd trwy'r dorf, gan greu naws hudolus.
    En: Traditional Welsh music whispered through the crowd, creating an enchanting atmosphere.

    Cy: Roedd Aeron, artist lleol, yn sefyll wrth ei stôl, yn edrych ar y cerdded a'r siarad a oedd yn ei gylch.
    En: Aeron, a local artist, stood by his stall, watching the walking and talking that surrounded him.

    Cy: Roedd e'n cynnig lluniau o dirweddau Cymreig, pob un yn portreadu ei gariad at ddiwylliant ei gwlad.
    En: He was offering pictures of Welsh landscapes, each one portraying his love for his country's culture.

    Cy: Ond nid oedd yn gallu symud ei bryderon am a oedd ei gelf wir yn werthfawr.
    En: But he couldn't shake his concerns about whether his art was truly valuable.

    Cy: Yn y gorwel, cerddodd Lowri heibio, sbectol haul yn gwarchod ei llygaid rhannau llysoedd gwanwyn.
    En: In the distance, Lowri walked by, sunglasses shielding her eyes against the spring court of sunlight.

    Cy: O Gaerdydd y mae hi, ac roedd ganddi angerdd am hanes a chelf.
    En: She hailed from Caerdydd and had a passion for history and art.

    Cy: Daeth hi i'r wyl yn gobeithio canfod ysbrydoliaeth ar gyfer ei llyfr nesaf.
    En: She came to the festival hoping to find inspiration for her next book.

    Cy: Pan welodd Lowri gynfas Aeron, oediodd.
    En: When Lowri saw Aeron's canvas, she paused.

    Cy: Roedd rhywbeth unigryw yn ei luniau, ffordd newydd o edrych ar dirluniau'r wlad.
    En: There was something unique in his pictures, a new way of looking at the country's landscapes.

    Cy: Roedd wedi'i bachu ar unwaith.
    En: She was captivated at once.

    Cy: Gwelodd Aeron ei diddordeb a'i galon yn cynhesu.
    En: Aeron saw her interest, and his heart warmed.

    Cy: Dyma, meddai wrth ei hun, oedd efallai'r eiliad roedd ei angen.
    En: Here, he thought to himself, was perhaps the moment he needed.

    Cy: Cododd ei geg a dechrau siarad â hi am ysbrydoliaeth y gweithiau a'r straeon tu ôl iddynt.
    En: He raised his voice and began to talk to her about the inspiration for the works and the stories behind them.

    Cy: Wrth siarad, roedd Lowri yn teimlo'r dyfnder yn ei eiriau ac fe wnaeth ei benderfyniad.
    En: As they talked, Lowri felt the depth in his words and made her decision.

    Cy: Byddai ei llyfr yn canolbwyntio ar weledigaeth Aeron o diroedd Cymru.
    En: Her book would focus on Aeron's vision of Welsh lands.

    Cy: Roedd y cydweithio'n addo dechrau newydd iddynt ill dau.
    En: The collaboration promised a new beginning for both of them.

    Cy: Yn y funud honno, yn gyfnewidiol o ddiolchgarwch a chyffro, rhoddwyd eu manylion cyswllt i'w gilydd.
    En: In that moment, filled with gratitude and excitement, they exchanged their contact details.

    Cy: Gaddai Aeron yr hyder i gredu yn ei gelf, tra bod Lowri wedi dod o hyd i gyfeiriad i’w harolwg.
    En: Aeron gained the confidence to believe in his art, while Lowri found direction for her exploration.

    Cy: Roeddent ill dau yn gwybod fod bond arbennig wedi'i gynllwynio, un i archwilio treftadaeth Gymreig gyda'u celfyddyd.
    En: They both knew a special bond had been forged, one to explore Welsh heritage with their art.

    Cy: A thrwy hynny, yn amieirch a swyn St. David's, roedd eu taith ar y cyd newydd gychwyn.
    En: And so, amid the whispers and charms of St. David's, their joint journey had just begun.

    Cy: Mae'r blodeuwyd y meinweiadau o gyfeillgarwch a chydweithio.
    En: The seeds of friendship and collaboration had blossomed.

    Vocabulary Words:
    breeze: awel
    canopy: canopi
    blooming: yn blodeuo
    captivated: wedi'i bachu
    collaboration: cydweithio
    canvas: cynfas
    confidence: hyder
    details: manylion
    direction: cyfeiriad
    depth: dyfnder
    glance: golwg
    gratitude: diolchgarwch
    heritage: treftadaeth
    inspiration: ysbrydoliaeth
    landscapes: tirweddau
    passion: angerdd
    portraying: yn portreadu
    shielding: gwarchod
    stall: stôl
    story: stori
    tradition: traddodiad
    uniqueness: unigrwydd
    value: gwerth
    vision: gweledigaeth
    whispered: sibrwd
    blessed: trin
    exploration: arolwg
    fun: hwyl
    journey: taith
    crafts: crefftau
  • FluentFiction - Welsh

    Whispers of the Beacons: Adventure Awaits Beyond the Path

    18/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Whispers of the Beacons: Adventure Awaits Beyond the Path
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-18-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gwylio allan dros y cafn o olygfa hir, mae Brecon Beacons yn hardd ac yn lliwgar yn y gwanwyn.
    En: Looking out over the trough with a long view, the Brecon Beacons are beautiful and colorful in the spring.

    Cy: Mae'r mynyddoedd yn gysylltiedig â'r cymylau, a straeon cudd ymhob adfail sydd yma.
    En: The mountains are connected to the clouds, and hidden stories reside in every ruin here.

    Cy: Mae'r ysgol wedi cwblhau yno ar gyfer taith maes sy'n addo dysgu a chyffro.
    En: The school has completed a field trip there that promises learning and excitement.

    Cy: Mae Gwyn yn edrych allan dros y golygfeydd, ei galon yn curo'n gyflym gyda'r awydd am antur.
    En: Gwyn gazes out over the scenery, his heart beating quickly with a desire for adventure.

    Cy: Mae e yn gwybod bod Eira, gyda'i llygaid priodol ar y ffordd flaenorol, yn sicr o ddigio os y bydd yn mynd oddi ar y llwybr.
    En: He knows that Eira, with her keen eyes on the well-trodden path, is sure to be annoyed if he strays off it.

    Cy: Ond, mae'r syniad o straeon cudd yn y coed a'r olion hynafol heb eu darganfod yn rhy demtasiwn.
    En: But the idea of hidden stories in the woods and undiscovered ancient remains is too tempting.

    Cy: "Ewch ymlaen, rydym yn mynd i orfod cadw at y llwybr," mae Eira yn dweud yn bryderus, ei chywair yn ddealladwy brwdfrydig am gadw pawb yn saff.
    En: "Come on, we're going to have to stick to the path," Eira says anxiously, her tone understandably eager to keep everyone safe.

    Cy: Ond, mae Caerwyn, adeiladau'n plesio ei ddychymyg, yn tynnu sylw Gwyn gyda chelfyddyd bron anghofiadwy.
    En: But Caerwyn, with structures pleasing his imagination, captures Gwyn's attention with almost forgettable artistry.

    Cy: "Beth am i ni edrych mewn i'r strwythurau hynafol hwnnw?
    En: "What if we explore those ancient structures?

    Cy: Dywedir eu bod yn aros gyda straeon o esgyn, meirw a hen deyrnasoedd.
    En: It's said they hold stories of ascension, death, and old kingdoms."

    Cy: "Wrth i'r grŵp darganfod mainc nodweddiadol y parc, Gwyn yn suddio dan ei awydd.
    En: As the group discovers a typical park bench, Gwyn sinks into his yearning.

    Cy: "Dewch ymlaen," penderfynodd Gwyn yn sydyn, yn ysu am ddatguddiadau newydd.
    En: "Come on," Gwyn suddenly decided, yearning for new revelations.

    Cy: Caerwyn yn tynnu sylw, fydd yn ddilyn Gwyn ymlaen i'r coed.
    En: Caerwyn notes, ready to follow Gwyn into the woods.

    Cy: Nid yw Eira yn hapus yn eu hôl, ond mae'n gwneud ei gorau i sicrhau eu bod yn aros yn ddiogel.
    En: Eira is not happy trailing behind them but does her best to ensure they stay safe.

    Cy: Mae'r tri yn cychwyn i lawr llwybr cul, deheuol i'r ffordd fawr, nes bod coed yn cynnal eu cynfas.
    En: The three begin down a narrow path, south of the main road, until trees embrace their canopy.

    Cy: Mae'r awyr yn dechrau troi at glawr hallt glaw, ac mae'r tywydd yn troi'n sydyn.
    En: The sky begins to shift towards a salty cover of rain, and the weather turns suddenly.

    Cy: Mae'n dod yn bryderus wrth i'r gwaelodion byrhesu, ac mae'r llwybr sydd wedi'i olrhain yn cael ei gymylu.
    En: Anxiety grows as the horizon shortens, and the tracked path becomes obscured.

    Cy: Yn y glaw bedr, mae Gwyn a Caerwyn yn deall eu bod wedi troi'n anghywir.
    En: In the pouring rain, Gwyn and Caerwyn realize they have taken a wrong turn.

    Cy: Mae Eira yn cogio ei dig rhywle rhwng anniddigrwydd a phryder go iawn.
    En: Eira feigns her annoyance somewhere between frustration and genuine concern.

    Cy: "Rhaid i ni ôl i’r man cychwyn," awgryma Eira, yn ceisio i daclo cynnwrf a phawb yn dal eu hanaid.
    En: "We must return to the starting point," Eira suggests, trying to tackle the agitation while everyone holds their breath.

    Cy: Wrth iddynt geisio adwaen eu ffordd drwy'r typo, mae Eira yn dal golwg solid ar y tiroedd hysbrydol nes maen nhw’n dechrau adnabod cofondi adnaem ar hyd y llwybr arbennig.
    En: As they try to recognize their way through the brush, Eira keeps a firm eye on the ethereal lands until they start identifying familiar landmarks along the distinctive path.

    Cy: Yn y diwedd, mae'r teirw yn llwyddo i ail-ymweld â'r ffordd fawr.
    En: Eventually, the three manage to rejoin the main road.

    Cy: Gan deimlo lludded ond diolchgar, mae Gwyn yn edrych ar Eira gydag edmygedd newydd.
    En: Feeling tired but grateful, Gwyn looks at Eira with newfound admiration.

    Cy: "Hoffwn fynd am antur ond mae'n gwir--mae'n rhaid i gadw'n saff.
    En: "I want to go on adventures, but it's true--one must stay safe."

    Cy: "Mae Eira yn dod i ddeall bod ychydig o dirnod newydd yn gallu dod ag hwyl Fforys.
    En: Eira comes to understand that a few new landmarks can bring Fforys fun.

    Cy: "Yr eiddil yma efallai yn werth ei archwilio, cyhyd nad ydych yn methu ddod â'ch ffrindiau," mae hi’n cwarddu.
    En: "This delicate place might be worth exploring, as long as you don't forget to bring your friends," she laughs.

    Cy: Wrth iddynt ddychwelyd, gyda'r Brecon Beacons yn aros yn erbyn niebla o law rins, mae'r profiad yn aros - nid dim ond antur a darganfod, ond am werthfawrogi cyfeillgarwch a chyfuniad ar hyd natur.
    En: As they return, with the Brecon Beacons standing against a mist of rinsing rain, the experience lingers—not just of adventure and discovery, but of appreciating friendship and unity through nature.

    Cy: Mae'r parc yn y gwanwyn wedi dod yn ddysgedig o lawer pethau, a'r castell mud a wnaeth y daith yn werth chweil.
    En: The park in spring has taught them many things, and the silent castle made the journey worthwhile.

    Vocabulary Words:
    trough: cafn
    ruin: adfail
    adventure: antur
    strays: mynd oddi ar
    keen: priodol
    eager: brwdfrydig
    structures: strwythurau
    ascension: esgyn
    revelations: datguddiadau
    trailing: eu hôl
    embrace: cynnal
    canopy: cynfas
    salty: hallt
    agitation: cynnwrf
    brush: typo
    ethereal: hysbrydol
    landmarks: tirnod
    trough: deheuol
    admiration: edmygedd
    unity: cyfuniad
    mist: niebla
    distinctive: arbennig
    rejoin: ail-ymweld
    gazes: edrych
    tempting: temtasiwn
    remain: ddarparu
    feigns: cogio
    obscured: cymylu
    appreciating: gwerthfawrogi
    admiration: edmygedd

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, AP Art History in 15 and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
Social
v8.8.11| © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 4/20/2026 - 10:41:20 PM