Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.
En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.
Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.
En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.
Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.
En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.
Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.
En: Eira was determined to make her mark today.
Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.
En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.
Cy: Roedd hi am wneud newid.
En: She wanted to make a change.
Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.
En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.
Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?
En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"
Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.
En: said Carys, with a twinkle.
Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.
En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.
Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.
En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.
Cy: "Pam trafferthu, Eira?
En: "Why bother, Eira?
Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.
En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.
Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.
En: Eira felt challenged by the doubt.
Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.
En: "It's important that we decide our future, Gareth.
Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.
En: Every vote counts."
Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.
En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.
Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!
En: She barely had time to get in before the vote closed!
Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.
En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.
Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.
En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.
Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.
En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.
Cy: Roedd angen iddi siarad.
En: She needed to speak.
Cy: Ac felly, gwnaeth.
En: And so, she did.
Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?
En: "Do you see this, Gareth?
Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.
En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.
Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.
En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.
Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.
En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.
Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.
En: At that moment, many people were listening and looking towards her.
Cy: Roedd Eira anuriog.
En: Eira was undeterred.
Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.
En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.
Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.
En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.
Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.
En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.
Cy: Cauodd yr oriau pleidleisio yn araf gyda niwlogiaeth dychiadau, ond serch hynny, ni lwyddodd neb ddwyn cafodd Eira.
En: The voting hours closed slowly with the fog of anticipation, but nevertheless, no one could steal what Eira had gained.
Cy: Neuadd bentref o gymeriad, gyda'i gweld nodweddiadol, tan i asgell i'r gorau.
En: A village hall of character, with its distinct view, underlined the best outcome.
Cy: Gadawodd Eira, gyda'r cysur yn ei stad, gan wybod mai drwy rannu ei profiad, roedd hi wedi cyrraedd yr ymer sy'n teithio ni allan.
En: Eira left, with comfort in her state, knowing that by sharing her experience, she had reached the spirit that travels within us.
Cy: Ac felly, yn y goleuni'r haul hafol, doedd rhagor her yn caniatau colli cyfle i'w lleisiau gael eu clywed.
En: And so, in the light of the summer sun, no more challenges allowed the opportunity to have her voice heard to be lost.
Cy: Roedd hi wedi cyrraedd, gwnaeth ei marc, ac efallai, mewn bryd, gwneud newid - o leiaf mewn un person ifanc arall.
En: She had arrived, made her mark, and perhaps, in due course, made a change—at least in one other young person.
Vocabulary Words:
whimsical: fympwyol
determined: benderfynol
cast: castio
roof: to
stone: carreg
mark: marc
decide: penderfynu
future: dyfodol
doubt: amheuaeth
surrender: geiniog
queue: ciw
pressure: pwysau
anticipation: dychiadau
bustling: prysur
wondered: crwydrodd
idle: aiddi
undeterred: anuriog
proof: brawf
outcome: canlyniad
victory: buddugoliaeth
character: cymeriad
passion: barcud
genuine: onest
gleaming: disgleirio
yellow: melyn
hidden: cuddio
socializing: cymdeithasu
travel: teithio
spirit: ymer
overwhelming: gormesu