PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

680 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits

    14/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-14-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yr oedd modd clywed cân yr adar yn yr awyr glos o ddŵr pêr yn llifo drwy'r dywarchen.
    En: The song of the birds could be heard in the close air, with pure water flowing through the turf.

    Cy: Cafodd clychau'r Pasg eu clywed yn y pellter.
    En: The bells of Easter were heard in the distance.

    Cy: Ond, nid oedd popeth yma i'w weld yn dawel yn Nyffryn y Bannau.
    En: But not everything here appeared peaceful in Nyffryn y Bannau (Valley of the Bannau).

    Cy: Roedd rhywbeth yn annisgwyl yn trio torri'r heddwch, rhywbeth na allai neb ei egluro.
    En: There was something unexpected trying to break the peace, something no one could explain.

    Cy: Roedd Rhys yn gwraiddog ei gefn i'r man sicrwydd ble roedd wedi tyfu.
    En: Rhys had strong roots in the place of security where he had grown up.

    Cy: Aeth Rhys yn dwfn i'r dyffryn yn chwilio am yr atebion.
    En: Rhys went deep into the valley searching for answers.

    Cy: Nid oedd ei feddwl yn dawel ers i'w dad ddiflannu i mewn i'r gors tywyll blynyddoedd yn ôl.
    En: His mind had not been at peace since his father disappeared into the dark moor years ago.

    Cy: Bob tro yr aeth Rhys, fe'i denwyd gan y goleuni rhyfedd a ymddangosai ac yna diflannu.
    En: Every time Rhys ventured out, he was drawn by the strange light that would appear and then vanish.

    Cy: Roedd y marwol cynnen rhwng yr hen chwedl a realiti.
    En: There was a mortal conflict between the old legend and reality.

    Cy: "Dylai rhywun gadw'n glir o'r gors," meddai Gwen, ei ffrind.
    En: "Someone should stay clear of the moor," said Gwen, his friend.

    Cy: "Mae'n beryglus.
    En: "It's dangerous."

    Cy: ""A beth sy'n gwneud mor berchen â'r chwedl?
    En: "And what makes the legend so relevant?"

    Cy: " atebodd Ioan, cyflawn y methiant i weld yr ofn.
    En: responded Ioan, completely missing the fear.

    Cy: Ond penderfynodd Rhys wrth benderfynol fod yn rhaid mynd ac edrych dros y mynydd tywodlyd.
    En: But Rhys decided with determination that he had to go and look over the sandy mountain.

    Cy: Carcharodd gymaint ei meddyliau, achos ei awydd i ganfod ei dad neu hyd yn oed glywed yr un truth am yr oleuni.
    En: His thoughts were imprisoned by his desire to find his father or even hear the truth about the light.

    Cy: Aeth Rhys, Gwen ac Ioan heibio'r cymylau trwchus.
    En: Rhys, Gwen, and Ioan passed by the thick clouds.

    Cy: Y coed croffer, y gwichian gwater, a'r niwl yn eu lapio fel chwysting storom.
    En: The gnarled trees, creaking branches, and the mist wrapped around them like a swirling storm.

    Cy: 'Roedd diwrnod glos gyda'r codwm heb gyfeiriad yn gam hwylus i'r daith, mae'r pasg wedi hen fynd.
    En: It was a close day with the descent without direction as a convenient step for the journey, Easter long past.

    Cy: Ar y diwedd, dim ond cerddediad trwy'r wirionedd didrim.
    En: In the end, there was just a walk through the bleak truth.

    Cy: Daeth Rhys i'r llecyn cudd, i fan nad oedd yn gwybod ei fod.
    En: Rhys came to the hidden spot, a place he didn't know about.

    Cy: Mae'n naws yn lanerch ac yn lle tawel, a'r golau o lantern dlawd, yn chwilio'n ddystaw ar y mesur llwyd.
    En: There was a serene atmosphere, a quiet place, and the light from a humble lantern, searching quietly over the gray measure.

    Cy: Cafodd lantern hynafol, yr un i'w dad gael.
    En: He found an ancient lantern, the same one his father had.

    Cy: Cadarnodd y deimlad hwn yn Rhys.
    En: This feeling was confirmed in Rhys.

    Cy: Canfyddodd i'r oleuni fel ei dywys o fewn cymylog ystoriedd y gors, a ddarganfyddodd ddiwall eraill mewn natur cynnil.
    En: He discovered that the light guided him within the cloudy stories of the moor, and he found other comforts in subtle nature.

    Cy: Nid oedd ei dad yn colli ei olion, ond yn gadael golau ohono'i hun.
    En: His father had not lost his traces but had left a light of his own.

    Cy: Roedd y gorsaiptiwm yn cael ei llusgo i ofal Rhys.
    En: The perceptual moor was being drawn into Rhys' care.

    Cy: Roedd i hen ôl o ofn cymylau yn pefrio.
    En: The sheen of clouds in fear glinted.

    Cy: Fodd bynnag, roedd ganddo dawelwch yn ei feddwl nawr.
    En: However, he had peace in his mind now.

    Cy: Roedd y dod a'r newid yn arwydd eraill, canfyddodd nad oedd 'na fwy iddi.
    En: The coming and the change were other signs, he realized there was nothing more to it.

    Cy: Roedd â gwrthbwys hawdd i gymeryd y byd, a dychwelodd gyda gwên glir.
    En: He had an easy counterbalance to embrace the world, returning with a clear smile.

    Cy: Roedd yn ystyr bywiog, ystoriedd y Tadau ynghyn â hwy yr amser canfod.
    En: It was a lively meaning, the stories of the Fathers were with them in their time of discovery.

    Cy: Mae'r golau yr arweinwr a oedd yn mewn iddo golchi'r chwedlau.
    En: The light was the guide that washed away the legends.

    Cy: Mewn taith ffurfedd, sylweddolodd Rhys fod wrth y lan a'r llanw, yn ddiddos i gwyntoedd pell.
    En: In an odd journey, Rhys realized he was by the shore and tide, indifferent to distant winds.

    Cy: Roedd y pasg, oedd diwrnod glòsach, nid yn ddim ychwanegol yn y dyffryn, dim chwedl dweud, dim yn ôl eithr y rigiog a glynu.
    En: Easter, a closer day, was nothing extra in the valley, no legend to tell, nothing back except the ragged and sticking.

    Cy: Cafodd Rhys baratoi lle i olygu perthn tu ol i olion ei dad, a lifio'r llanciau o'r gors.
    En: Rhys prepared a place to envisage a connection behind his father's traces, and to polish the planks from the moor.

    Cy: Roedd yn gadael y marblis a'r chwedl, ac aeth yn ein pelydriad sychach - rhyddhau y daith.
    En: He left the marbles and the legend and went into a drier radiance—releasing the journey.

    Cy: Y diwedd.
    En: The end.

    Vocabulary Words:
    turf: dywarchen
    moor: gors
    lantern: lantern
    conflict: cynnen
    serene: llanerch
    perceptual: gorsaiptiwm
    drawn: denwyd
    gnarled: croffer
    creaking: gwichian
    mortal: marwol
    swirling: chwysting
    wrapping: lapio
    bleak: didrim
    subtle: cynnil
    trace: olion
    glint: pefrio
    righteous: berchen
    imprisoned: carcharodd
    radiance: pelydriad
    lively: bywiog
    indifferent: diddos
    envisage: golygu
    counterbalance: gwrthbwys
    humble: dlawd
    measure: mesur
    sheen: ôl
    rage: rigiog
    descend: codwm
    sticking: glynu
    conceal: cudd
  • FluentFiction - Welsh

    Discovery at Dawn: Unearthing Rare Wonders Together

    14/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Discovery at Dawn: Unearthing Rare Wonders Together
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: O dan awyr las serenog o wanwyn, roedd Eira yn cerdded i lawr llwybr troellog Gardd Fotaneg Prifysgol Abertawe.
    En: Under the starry blue sky of spring, Eira was walking down the winding path of the Swansea University Botanic Garden.

    Cy: Roedd hi'n edrych o'i chwmpas ar y blodau lliwgar yn fflachio yn yr haul, gyda dimensiynau a siapiau unigryw.
    En: She looked around at the colorful flowers flashing in the sun, with unique dimensions and shapes.

    Cy: Roedd arogl melys y gwenyn yn direidi trwy'r cymylu planhigion.
    En: The sweet scent of the bees mischievously drifted through the plant clouds.

    Cy: Eira, wedi ei chyffroi a'i hysgogi, gwasgu'n ein wyneb.
    En: Eira, excited and motivated, pressed forward.

    Cy: Roedd hi eisiau gwneud darganfyddiad arbennig – blodyn prin a fyddai'n creu argraff ar ei phroffesor.
    En: She wanted to make a special discovery—a rare flower that would impress her professor.

    Cy: Ond roedd anhawster.
    En: But there was a challenge.

    Cy: Roedd llawer iawn i weld.
    En: There was so much to see.

    Cy: Ar ei hochr crwydrodd Gareth, ei phartner dosbarth.
    En: Beside her wandered Gareth, her class partner.

    Cy: Roedd yn ymddangos yn ddiofal ond roedd syndod gan Eira sut roedd ganddo wybodaeth gudd am blanhigion.
    En: He seemed carefree, but Eira was surprised by how he had hidden knowledge about plants.

    Cy: Fe daniodd Gareth: "Ti'n gweld rhywbeth diddorol, Eira?
    En: Gareth quipped, "Do you see anything interesting, Eira?"

    Cy: "Ar y ddwylo oedd Ffion, y myfyriwr newydd a oedd yn ceisio ffitio mewn.
    En: Then there was Ffion, the new student trying to fit in.

    Cy: Roedd hi ychydig yn ansicr ond roedd ganddi yrfaen dimond arbenigol.
    En: She was a bit uncertain but had an exceptional diamond in the rough quality.

    Cy: "Efallai dylwn ni gydweithio?
    En: "Maybe we should collaborate?"

    Cy: " awgrymodd Ffion yn falch.
    En: Ffion suggested proudly.

    Cy: Er y bod Eira wedi bwriadu digwydd y dôl ei hun, penderfynodd cydweithredu oedd y ffordd orau.
    En: Although Eira had intended to explore the meadow by herself, she decided that collaboration was the best way forward.

    Cy: Yn fuan roedd y tri yn trafod, yn chwilio trwy'r planhigion fel byddem nwydd unwedd.
    En: Soon the three were discussing, searching through the plants like we were unearthing a hidden treasure.

    Cy: Taflodd Gareth jôc arall wrth edrych o amgylch y coed cysgodol.
    En: Gareth tossed another joke while looking around the shady trees.

    Cy: Yn ddim amser, gyda chyfuno eu gwybodaeth, fe ddaeth Ffion ar draws blodyn prin wrth ochr ffynnon berfeddog.
    En: In no time, combining their knowledge, Ffion came across a rare flower by the side of a bubbling spring.

    Cy: "Dyma fe!
    En: "There it is!"

    Cy: " gwaeddodd Eira yn erbyn murian y dŵr.
    En: shouted Eira against the murmur of the water.

    Cy: Roedd yr amser yn brinn.
    En: Time was running out.

    Cy: Roedd eu profiadur yn dechrau galw drosodd y dosbarth.
    En: Their professor was starting to call over the class.

    Cy: Ond trwy eu hymdrech gyfun, llwyddasant i ddangos yr hyn a ddaethant ar draws iddo.
    En: But through their combined effort, they managed to show him what they had discovered.

    Cy: Pan ddaeth y profiadur draw, roedd yn rhyfeddu gan eu darganfyddiad.
    En: When the professor came over, he was amazed by their find.

    Cy: "Mae hwyl i gyd weithredol gyda'n gilydd," meddai'r profiadur, gyda pharch.
    En: "There's fun in working together," said the professor, with respect.

    Cy: Roedd yn amlwg bod eu henillion a ddaw gyda.
    En: It was clear that their efforts brought results.

    Cy: "Bydd eich gwaith yn arwain at astudiaeth bellach.
    En: "Your work will lead to further study."

    Cy: "Gan adael y farchnad ddiwrnod, roedd yn amlwg bod Eira wedi gwrthod i'w hanian yn llwyddiant.
    En: Leaving the day's market, it was clear that Eira had embraced success.

    Cy: Cawsai hi werthfawrogi grym cydweithrediad, ac roedd yn fywiog gyda'r cysyniad o weithio mewn partneriaethau newydd eto.
    En: She had come to appreciate the power of collaboration, and she was excited about the prospect of working in new partnerships again.

    Cy: Roedd trawsnewidiad wedi digwydd.
    En: A transformation had occurred.

    Cy: Roedd Eira wedi dysgu prynnu hyrwyddolaethau nid yn unig ar wahan, ond gyda llawenydd yn ôl golwg yr haul drosoein y bryà i lawr.
    En: Eira had learned to pursue advancements not just alone, but with joy under the watching eyes of the sun setting over the hill.

    Vocabulary Words:
    starry: serenog
    winding: troellog
    botanic: botaneg
    scent: arogl
    mischievously: direidi
    drifted: drifftio
    clouds: cymylu
    motivated: ysgogi
    rare: prin
    discover: darganfod
    impress: creu argraff
    challenge: anhawster
    wandered: crwydrodd
    hidden: gudd
    quipped: tanio
    exceptional: arbenigol
    collaborate: cydweithredu
    meadow: dôl
    treasure: trysor
    tossed: taflu
    bubbling: berfeddog
    murmur: muriannu
    effort: ymdrech
    amazed: rhyfeddol
    transformation: trawsnewidiad
    advancements: hyrwyddolaethau
    embrace: gwrthod
    prospect: cysyniad
    joy: llawenydd
    setting: golwg
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin

    13/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-13-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y bore oedd yn llawn addewid, telynog o wanwyn yng nghoedwig law o Coed y Brenin.
    En: The morning was full of promise, enchanting like spring in the rainforest of Coed y Brenin.

    Cy: Roedd yr awyr yn llawn cân adar, a golau'r haul yn fflachio trwy'r coed trwchus, gan greu patrymau hardd ar lawr y goedwig.
    En: The air was filled with birdsong, and the sunlight flashed through the dense trees, creating beautiful patterns on the forest floor.

    Cy: Roedd y glaw diweddar wedi gadael arogl dymunol yn yr aer, a'r blodau gwyllt, cynnwys clustog Fair a mefus coch, yn lliwio'r cwmpas.
    En: Recent rain had left a pleasant scent in the air, and the wildflowers, including clustog Fair and red strawberries, colored the surroundings.

    Cy: Gareth, gyda'i gathod ac ei lolfa pacio, a edrychodd ar y môr o goed.
    En: Gareth, with his cats and his camping couch, looked at the sea of trees.

    Cy: Mae natur yn ei enaid ac yn ei waed.
    En: Nature was in his soul and in his blood.

    Cy: Ers amser maith, roedd wedi ei alw at y goedwig hon.
    En: For a long time, he was drawn to this forest.

    Cy: Ond heddiw, roedd mwy nag antur am ei galon.
    En: But today, there was more than adventure on his mind.

    Cy: Roedd ei awydd dwfn i aduno gyda Ceri, ei chwaer.
    En: He had a deep desire to reunite with Ceri, his sister.

    Cy: Eira, eu mam, oedd wedi trefnu'r aduniad.
    En: Eira, their mother, had arranged the reunion.

    Cy: Roedd hi wedi gwrando ar oriau o gŵyn a thrwst rhwng Gareth a Ceri dros y blynyddoedd.
    En: She had listened to hours of complaining and bickering between Gareth and Ceri over the years.

    Cy: Y Pasg hwn, roedd ganddi obeithion mawr o heddwch a chydweithrediad, a'r cyfle i weld ei plant yn unwaith eto'n garedig tuag at ei gilydd.
    En: This Easter, she had high hopes for peace and cooperation, and the chance to see her children once again being kind to each other.

    Cy: "Gareth, mae amser i ni fwynhau ein gilydd," meddai Eira, gan gyflwyno'n dawel i'r gweithgareddau hwyliog, gan gynnwys helfa oed y Pasg.
    En: "Gareth, it's time for us to enjoy each other's company," said Eira, softly introducing the fun activities, including an Easter egg hunt.

    Cy: Roedd Catherine (neu Ceri i bawb), wedi bod yn dawel, ei gwyneb yn cysgodi o dan y canghennau wrth iddi grwydro.
    En: Catherine (or Ceri to everyone), had been quiet, her face shadowed under the branches as she wandered.

    Cy: Roedd yr atgofion chwerw'n adfywio wrth iddy drydar yn ei chlustiau, ond roedd ei chwestiwn unfaidd: allai nhw adeiladu pont eto?
    En: Bitter memories revived as whispers in her ears, but her single question remained: could they build a bridge again?

    Cy: Wrth i'r helfa ddechrau, roedd Gareth yn gwylio Ceri.
    En: As the hunt began, Gareth watched Ceri.

    Cy: Yno, mewn efail o olwg, roedd llythyr dylai roedd wedi'i ysgrifennu heb iddi wybod.
    En: There, within sight, was a letter he had written without her knowing.

    Cy: Roedd hyn yn ei lyfr o eiriau, ei deimladau, a'i ddiolchgymeradau.
    En: This was in his book of words, his feelings, and apologies.

    Cy: Pan gafodd yr un wcws olaf yn gweithio, sychodd chwys o'i talcen.
    En: When the last piece finally worked, he wiped sweat from his forehead.

    Cy: Comedi yn y traethawd beirniadol, Ceri a ddaeth ar draws wy Pasg yn llawn problemau.
    En: Comedy in the critical essay, Ceri came across an Easter egg full of problems.

    Cy: Roedd hylif o'r gorffennol yn tanti rhwng clustog y dail ac ei law.
    En: A liquid from the past lingered between the cushion of leaves and her hand.

    Cy: Wrth i Ceri agor yr wy, pliciwyd y papur.
    En: As Ceri opened the egg, the paper peeled back.

    Cy: Roedd ei galon yn gollwng wrth i eiriau Gareth fflamia.
    En: Her heart sank as Gareth's words blazed.

    Cy: "Mae'n flin gennyf am bopeth, Ceri.
    En: "I'm sorry for everything, Ceri.

    Cy: Rwyf am i ni fod fel mwyafrif.
    En: I want us to be like most."

    Cy: "Ei dagrau'n rholio, ac yml yn malwod.
    En: Her tears rolled, and sighs unfolded like snails.

    Cy: Roedd pob gair yn pen draw i'r haerllug.
    En: Every word was a finality to the audaciousness.

    Cy: "Gareth!
    En: "Gareth!"

    Cy: " ei gwaith yn llenwi'r gofod.
    En: her voice filled the space.

    Cy: "Gareth, dewch yma!
    En: "Gareth, come here!"

    Cy: "Collodd Gareth ei gêl ei drippledulat.
    En: Gareth lost his hidden stammer.

    Cy: Safonodd Ceri o flaen.
    En: Ceri stood before him.

    Cy: "Rydych wedi herio dod o hyd i hyn.
    En: "You dared to plant this."

    Cy: ""Ydw," meddai Gareth, "ond prin iawn mae'n werth adrodd os, os chi'n gwneud i mi.
    En: "I did," said Gareth, "but it's barely worth telling unless, unless you make me."

    Cy: "Gwyliodd Ceri dros ei chalon.
    En: Ceri looked over her heart.

    Cy: "Fe'ch maddeuaf.
    En: "I forgive you.

    Cy: Gadewch inni ddechrau drosodd.
    En: Let us start anew."

    Cy: "Am yr un eiliad, roedd rhyfeddol o oddefol.
    En: For that moment, it was remarkably forgiving.

    Cy: Ar draed o'r goedwig, cynhaliwyd tawelwch.
    En: At the edge of the forest, silence was held.

    Cy: Roedd eu gorchfygoldeb yn effaith waith, a'u sylwebaeth yn gysylltiedig â'r gorwel.
    En: Their conquest was the result of effort, and their commentary connected them to the horizon.

    Cy: Ac felly, wrth i'r diwrnod llithro i nos, daeth yr aduniad dal ysbiodd dair neuunbindau yma, o flaen y daith i gyfoeth teuluol o gariad a chytgord.
    En: And so, as the day slipped into night, the reunion still spirited three or so souls here, before the journey to a familial richness of love and harmony.

    Vocabulary Words:
    promise: addewid
    enchanting: telynog
    rainforest: coedwig law
    dense: trwchus
    patterns: patrymau
    forest floor: llawr y goedwig
    surroundings: cwmpas
    reunite: aduno
    cooperation: cydweithrediad
    whispers: trydar
    bridge: pont
    sweat: chwys
    forehead: talcen
    comedy: comedi
    essay: traethawd
    problems: problemau
    liquid: hylif
    cushion: clustog
    apologies: diolchgymeradau
    blazed: fflamia
    audaciousness: haerllug
    remarkably: rhyfeddol
    forgiving: oddefol
    conquest: gorchfygoldeb
    commentary: sylwebaeth
    horizon: gorwel
    familial: teuluol
    spirit: ysbiodd
    harmony: cariad a chytgord
    adventure: antur
  • FluentFiction - Welsh

    Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri

    13/04/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-13-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae llednant y bore yn taro trig Einion, a chychwyn y gwanwyn yn cael ei deimlo ym mhob cornel o'r tirlun.
    En: The brook of the morning struck trig Einion, and the onset of spring was felt in every corner of the landscape.

    Cy: Ar adeg Pasg, gydag adar yn canu caneuon llawen, ymgasglodd teulu Achub y Brenhines ym Mharc Cenedlaethol Eryri.
    En: During Easter, with birds singing joyous songs, the Achub y Brenhines family gathered in Parc Cenedlaethol Eryri.

    Cy: Aneira, llawn gobaith a chynllun, aeth am dro i fyny mynydd gyda'i brawd, Gwyn, a'u cefnder, Carys.
    En: Aneira, full of hope and plans, went for a walk up the mountain with her brother, Gwyn, and their cousin, Carys.

    Cy: Roedd teimladau cymysg rhwng pawb.
    En: There were mixed feelings among everyone.

    Cy: Aneira, gyda'i meddwl dwfn, a oedd ymwybodol o'r dirfyg sydd wedi achosi elyniaeth rhwng ei theulu ei hun.
    En: Aneira, with her deep thoughts, was aware of the rift that had caused hostility within her own family.

    Cy: Roedd Gwyn, balch ond hefyd brifo, heb ei barod i wneud heddwch.
    En: Gwyn, proud but also hurt, was not ready to make peace.

    Cy: Carys, fel peiriannydd heddwch, oedd yn wenu'n hoffus, gobeithio am amseroedd gwell.
    En: Carys, as a peace engineer, was smiling fondly, hoping for better times.

    Cy: Yn mynd lawr llwybr cul y mynydd, roedd Aneira yn gallu teimlo'r awyr ffrith mewn dau arwain ei wn.
    En: Going down the narrow mountain path, Aneira could feel the lively air in the two leading the way.

    Cy: Aeth eu traed yn drwm, ond roedd y golygfeydd yn dod â thangnefedd.
    En: Their feet were heavy, but the views brought peace.

    Cy: Roedd Aneira yn gwybod ei bod hi'n amser i fynd i'r afael â Gwyn.
    En: Aneira knew it was time to address Gwyn.

    Cy: Pan dafliodd coes ar gledr tywodlyd, anadlodd hi'n ddwfn.
    En: When she stepped on a sandy palm, she took a deep breath.

    Cy: "Gwyn," dechreuodd Aneira mewn llais araf a meddylgar, "mae Pasg, amser ffyniant newydd. Rwy'n meddwl bod hi'n amser i ni ailgychwyn hefyd."
    En: "Gwyn," Aneira began in a slow and thoughtful voice, "it's Easter, a time of new flourishing. I think it's time for us to start anew as well."

    Cy: Gwyn addaliodd unwaith eto, gan edrych allan dros yr ucheldir disglair.
    En: Gwyn paused once more, looking out over the bright uplands.

    Cy: Roedd y golwg o gorsen a gwynt ysgafn yn creu tawelwch.
    En: The sight of reeds and a gentle breeze created calmness.

    Cy: "Pam nawr?" gofynnodd Gwyn, ei lais yn gymysk rhwng cegrwth a'ch rhywogaeth.
    En: "Why now?" Gwyn asked, his voice a mix of skepticism and curiosity.

    Cy: "Mae teulu yn fwy pwysig na chymhlethdod," atebodd Aneira yn dawel.
    En: "Family is more important than complexity," Aneira answered quietly.

    Cy: "Rwy'n teimlo bod rhaid i ni roi hyd.
    En: "I feel we must give in.

    Cy: Rhaid i ni ofalu am ein gilydd.
    En: We must care for each other.

    Cy: Beth sy'n well na hyn rhwng ein Golwg brydferth ac amlwg hwn?"
    En: What better than here between our beautiful and prominent views?"

    Cy: Aiawn, roedd harddwch yr ardaloedd yn dechrau rho Rhyw fath o heddwch na Gwyn.
    En: Indeed, the beauty of the areas began to convey some form of peace to Gwyn.

    Cy: Tra stood ei dÅ·swch yr ychydig, rhoddodd ceg dyna un o Wenyn yn syml.
    En: While his confusion persisted a little, he simply nodded.

    Cy: "Efallai, efallai ei fod yn berffaith.
    En: "Maybe, maybe it is perfect.

    Cy: Rhaid i mi roi cynnig.
    En: I must try.

    Cy: Nid yw'n hawdd, ond ni allwn fasgu fy enaid."
    En: It's not easy, but I can't burden my spirit."

    Cy: Trodd Aneira wyneb ar wyneb ac âgodd Gwen mewn gwyneprechda weddus.
    En: Aneira turned face to face and embraced Gwen in a fittingly modest smile.

    Cy: Carys, gyda dawn fel cwtcwl o floddraf milgilt, torrodd i mewn â gwen.
    En: Carys, with grace like a calming balm, stepped in with a grin.

    Cy: "Gwych," adroddodd hi, "mi gewch weld, gyda chyfle mae llawer i'w gael."
    En: "Great," she declared, "you'll see, with opportunity, there is much to gain."

    Cy: Gyda hynny, daeth dydd Pasg gyda llaw, ac roedd y teulu'n dod at ei gilydd unwaith eto.
    En: With that, Easter day came, and the family joined together once more.

    Cy: Nad oedd y tro hwn gywilydd na thristwch, ond ond teimlo o gnawd, rhannu atgofion a rhedeg gyda llawenydd o'r llyn ar lan yr ogam.
    En: This time there was no shame or sadness, only a feeling of kinship, sharing memories and running joyously by the lake on the shore of the stones.

    Cy: Roedd Aneira yn gwybod bod y cyfle marrnaethwn, ac roedd hi'n falch.
    En: Aneira knew that the opportunity had come, and she was glad.

    Cy: Cymerodd Gwyn naid, meddwl iddo ef ei hun, daeth tro i gyd-ymal.
    En: Gwyn took a leap, thinking to himself, it was time to step together.

    Cy: Roedd pob pas yn un newydd i wyneb y gwanwyn, ac ar y diwedd, hyn oedd ailbenyddu.
    En: Each step was a new one to face the spring, and in the end, it was renewal.

    Cy: Roedd teulu yn cyd-gyffwrdd eto, datguddiad wedi'i greadu, yn canu caneuon newydd y dydd.
    En: The family reconnected, a revelation shaped, singing new songs of the day.

    Cy: Yn yr diwedd, roedd Aneira wedi dysgu; weithiau, mae dewrder yn dechrau gyda llaw i gymryd gyda gobeithiwr cariad.
    En: In the end, Aneira had learned; sometimes, courage begins with a hand to take with hope-filled love.

    Cy: Roedd yn cyd-leol gyda mawr haduned i gilydd.
    En: They stood together with great unity.

    Cy: Gwnaeth mynyddoedd Eryri eu rhan.
    En: The Eryri mountains did their part.

    Cy: Roedd yn gobeithio am ddyfodol gwell o bas gefnogaeth a hedd.
    En: She hoped for a better future of strong support and peace.

    Vocabulary Words:
    brook: llednant
    onset: cychwyn
    gathered: ymgasglodd
    rift: dirfyg
    hostility: elyniaeth
    proud: balch
    peace engineer: peiriannydd heddwch
    fondly: hoffen
    narrow: cul
    lively: ffrith
    palm: cledr
    flourishing: ffyniant
    uplands: ucheldir
    skepticism: cegrwth
    curiosity: chwaeth
    complexity: cymhlethdod
    prominent: amlwg
    burden: fasg
    modest: weddus
    curiosity: rhywogaeth
    grin: gwen
    kinship: cnawd
    leap: naid
    revelation: datguddiad
    unity: cyd-leol
    renewal: ailbenyddu
    courage: dewrder
    hope-filled: gobeithiwr
    balm: cwtcwl
    support: gefnogaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd

    12/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-12-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore'n glawiog yng Nghaerdydd, ac roedd Carys yn edrych allan o'r ffenest gyda golwg hiraethus.
    En: It was a rainy morning in Caerdydd, and Carys was looking out the window with a longing gaze.

    Cy: "Beth am i ni fynd i Gastell Caerdydd heddiw?
    En: "How about we go to Castell Caerdydd today?"

    Cy: " awgrymodd Gareth, gyda gwên ar ei wyneb.
    En: suggested Gareth, with a smile on his face.

    Cy: Roedd yn ŵr egnïol, bob amser yn chwilio am antur.
    En: He was an energetic man, always looking for adventure.

    Cy: Carys, er yn amharod i wynebu'r glaw, teimlai'r angen am newid.
    En: Carys, though reluctant to face the rain, felt the need for a change.

    Cy: Dechreuon nhw gerdded yn gyflym tuag at yr hen gastell.
    En: They started walking quickly towards the old castle.

    Cy: Roedd gŵyl y Pasg, ac roedd y lle yn orlawn.
    En: It was Easter, and the place was crowded.

    Cy: Roedd pobl yn ymgynnull gyda baneri, plant yn rhedeg o gwmpas, ac arogl melys o siocled pasg yn llenwi'r aer.
    En: People were gathering with banners, children running around, and the sweet smell of Easter chocolate filled the air.

    Cy: Roedd y glaw yn diferu'n drwm ac roedd hi'n anodd gweld y manylion ar y waliau hynafol.
    En: The rain was dripping heavily, and it was hard to see the details on the ancient walls.

    Cy: "Mae'n rhy gorlawn," cwynodd Carys.
    En: "It's too crowded," complained Carys.

    Cy: "Sut fydda i'n gweld unrhyw beth gyda'r torfeydd hyn?
    En: "How will I see anything with these crowds?"

    Cy: " Roedd Gareth yn chwilio am ffordd wahanol.
    En: Gareth was searching for a different way.

    Cy: "Dilyn fi," meddai'n gyfrinachol.
    En: "Follow me," he said conspiratorially.

    Cy: Cerddon nhw i ffwrdd o'r tyrfa, heibio'r gerddi a dros balmant gwlyb.
    En: They walked away from the crowd, past the gardens and over the wet pavement.

    Cy: Heb fawr o amser, roeddent wedi darganfod llwybr cudd yng ngardd y castell.
    En: In no time, they had discovered a hidden path in the castle garden.

    Cy: Cafodd ei guddio gan wrych blodeuog a phlanhigion coginio.
    En: It was concealed by a flowering hedge and cooking plants.

    Cy: "Beth yw hyn?
    En: "What is this?"

    Cy: " gofynnodd Carys, yn chwilfrydig ond yn betrusgar.
    En: asked Carys, curious yet hesitant.

    Cy: Dechreuon nhw gerdded ar hyd y llwybr cul.
    En: They began walking along the narrow path.

    Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n feddal trwy'r blodau, gan adael arogl cyfoethog o'r ddaear wlyb.
    En: The wind was blowing softly through the flowers, leaving a rich scent of wet earth.

    Cy: Ar ddiwedd y llwybr, dechreuodd Carys sylwi ar borth addurnedig a fyddai'n hawdd ei fethu â hi.
    En: At the end of the path, Carys began to notice a decorated doorway that would be easy to miss.

    Cy: "Beth os awn ni i mewn?
    En: "What if we go in?"

    Cy: " awgrymodd Gareth.
    En: suggested Gareth.

    Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio o gyffro.
    En: His eyes were shining with excitement.

    Cy: Agorodd drws trwm gyda chyffyrddiad ysgafn, a aethant i mewn.
    En: He opened the heavy door with a gentle touch, and they went inside.

    Cy: O'i mewn, roedd rhan o'r castell na welodd neb.
    En: Inside, there was a part of the castle that no one had seen.

    Cy: Ystafell dywyll, wedi'i llenwi â chabinetau llyfrau hen.
    En: A dark room, filled with old book cabinets.

    Cy: Roedd y nenfwd yn uchel, gyda drychau mawr yn rhoi'r ymdeimlad o ehangder.
    En: The ceiling was high, with large mirrors giving the sense of vastness.

    Cy: Wrth iddynt edrych o gwmpas, cafodd Carys ei llenwi â theimlad o ddyfais a rhyfeddod.
    En: As they looked around, Carys was filled with a sense of wonder and awe.

    Cy: Roedd yr oriau'n pasio'n araf yn yr ystafell gudd, gyda sgyrsiau melus ac ysbrydoliaeth newydd yn llifo.
    En: The hours passed slowly in the hidden room, with sweet conversations and new inspiration flowing.

    Cy: Roedd Carys yn dechrau deall bod hyd yn oed y mannau mwyaf cyfarwydd yn gallu croesi gyda chyfrinachau, os mai un oedd yn mynd ar hyd llwybr newydd.
    En: Carys began to understand that even the most familiar places could hold secrets if one just went down a new path.

    Cy: Roedd gan yr ysblander creu adeiladau hynafol ffordd o ddal ei dychymyg, gan fylchu'r diffygion bob dydd.
    En: The splendor of creating ancient buildings had a way of capturing her imagination, bridging the gaps of everyday life.

    Cy: Pan ddaeth hi'n amser gadael, roedd y glaw wedi tawelu.
    En: When it was time to leave, the rain had eased.

    Cy: Cerddon nhw'n dawel yn ôl tuag at ben y castell, tra roedd yr haul yn dechrau dod heibio'r cymylau.
    En: They walked quietly back towards the top of the castle, while the sun began to break through the clouds.

    Cy: "Diolch Gareth," meddai Carys yn dawel, yn sylwi bod antur, wedi'i blygu ym mhob cornel cudd.
    En: "Thank you, Gareth," said Carys quietly, realizing that adventure was folded into every hidden corner.

    Cy: Roedd ei galon yn llawn a'i ysbryd yn goleuo gan y profiad newydd.
    En: Her heart was full and her spirit illuminated by the new experience.

    Cy: Mae bywyd, meddyliai, yn llawn o fanylion bach a straeon cudd, sydd ond yn aros i gael eu darganfod - os mai un yw'r cyntaf i ddarostwng y glaw a dilyn ei chwilfrydedd.
    En: Life, she thought, is full of small details and hidden stories, just waiting to be discovered—if one is the first to brave the rain and follow their curiosity.

    Vocabulary Words:
    rainy: glawiog
    longing: hiraethus
    energetic: egniol
    reluctant: amharod
    crowded: gorlawn
    complained: cwynodd
    conspiratorially: gyfrinachol
    concealed: cuddio
    hedge: wrych
    hesitant: petrusgar
    scent: arogl
    decorated: addurnedig
    excited: cyffro
    wonders: rhyfeddod
    vastness: ehangder
    awe: dyfais
    inspiration: ysbrydoliaeth
    splendor: ysblander
    imagery: dychymyg
    illuminated: goleuo
    hidden: cudd
    bridging: bylch
    everyday: bob dydd
    brave: ddarostwng
    adventure: antur
    banner: baner
    flowing: llifo
    gaze: golwg
    narrow: cul
    cabinet: cabinet

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Astronomy 161 - Introduction to Solar System Astronomy - Autumn 2007 and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Courses, Education, Language Learning
Social
v8.8.10| © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 4/15/2026 - 10:48:28 AM