Fluent Fiction - Welsh: Eira's Snowy Escape: Finding Inspiration in Brecon Beacons
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-21-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Y breuddwyd o eira tew yn cwmpasu'r mynyddoedd a'r coed oedd yn llanw meddwl Eira pan gyrhaeddodd hi Brecon Beacons National Park gyda'i hysgol.
En: The dream of thick snow covering the mountains and trees filled Eira's mind as she arrived at Brecon Beacons National Park with her school.
Cy: Roedd yr aer yn oer fel corsen yn y gwanwyn, ac roedd y cwmniaeth yn arafu wrth iddynt gerdded trwy'r eira.
En: The air was cold like a reed in spring, and the company slowed as they walked through the snow.
Cy: Eira oedd y myfiannog o'r grŵp, a'i chartref oedd ei llecyn unig benbaladr dan serenau'r mynydd.
En: Eira was the dreamer of the group, and her home was her solitary little spot under the stars of the mountain.
Cy: Roedd hi'n byw ar gyfer diwrnodau o dawelwch a natur.
En: She lived for days of tranquility and nature.
Cy: Wrth iddi gerdded, roedd ei lygaid yn cansgresu, gan geisio dal pob manylyn ar gyfer ei llyfr brasluniau, ei chysgod o gyfeillion, ac arbennig o Rhys, sef ei gyd-ddisgybl oedd bob amser yn glep margam.
En: As she walked, her eyes squinted, trying to capture every detail for her sketchbook, her shadow of friends, and especially Rhys, her classmate who was always a chatterbox.
Cy: Am haner dydd, roedd hi'n ysu i gychwyn braslunio, ond roedd yr eira'n dyfnhau.
En: Around midday, she was itching to start sketching, but the snow was deepening.
Cy: Ysgubodd y gwynt y cwmwl o'i blaen, gan greu rhyw fath o drallod yn ei meddwl, yn enwedig wrth iddi gael ei harwain i le arall, tu hwnt i'r rhiwiau lle roedd y grŵp yn casglu.
En: The wind swept the cloud before her, creating some sort of turmoil in her mind, especially as she was led to another place, beyond the slopes where the group was gathering.
Cy: "Derfydd o ran am hynny," meddai Eira wrth ei hun, "Rhaid imi fynd yn bellach, i'w ddal yn iawn."
En: "It ends with that," Eira said to herself, "I must go further to capture it right."
Cy: Wrth iddi bwyso'n galed i dynnu ei meindl brasluniau o'i bag, teimlodd symlrwydd yr eira'n amlwg ar yr haenau cerrig a dail.
En: As she pushed hard to pull her sketchbook from her bag, she felt the simplicity of the snow evident on the layers of stones and leaves.
Cy: Dechreuodd ei llaw symud, gan ddal yr ysbrydoliaeth naturiol o'r cae eira.
En: Her hand began to move, capturing the natural inspiration of the snowy field.
Cy: Fe gaeodd ei llygaid am funud, yn ymgolli yn ei dychymyg ac yn anghofio'r byd tu hwnt.
En: She closed her eyes for a moment, immersing herself in her imagination and forgetting the world beyond.
Cy: Hydnes, nid oedd amser yn ffafriol iddi - nid y cwmwl gwynt na’r goruferith, ond y ffrangeg saith sy'n sialens mwyaf.
En: Alas, time was not favorable for her—not the wind cloud nor the overwhelming excitement, but the seven o'clock challenge.
Cy: Pan sylweddolodd nad oedd cysgod ar gauach i'r haul, dechreuodd panicio.
En: When she realized there was no shadow to shield the sun, she began to panic.
Cy: Roedd y grŵp yn mynd adref ac roedd hi wedi drysu.
En: The group was heading home, and she was confused.
Cy: Yn sych o ofid, trodd at ei ffôn, gan weld golau coch ar y batri.
En: Dry with worry, she turned to her phone, seeing a red light on the battery.
Cy: Anadolu’n ddwfn, marciodd rif Rhys a gwasgu galwad.
En: Breathing deeply, she marked Rhys' number and pressed call.
Cy: "Rhys, helpa fi os wyt ti'n gallu!" ae nifer o bes oedd ei ateb.
En: "Rhys, help me if you can!" and a cough was his response.
Cy: Ni chafodd hir aros; gyda sŵn gwddfgar a chwerthin Rhys, daeth Meredith a Rhys trwy'r niwl yn fyw i’w llaw.
En: She didn't have to wait long; with the sound of Rhys' joyful and boisterous laughter, Meredith and Rhys emerged through the mist, coming to her aid.
Cy: "Eira, beth ydy hi'n gynnwrf?" gofynnodd Meredith mewn gofal.
En: "Eira, what's the commotion?" Meredith asked with care.
Cy: "Dyma berson more artistig rhaid i ni weld."
En: "Here is a more artistic person we must see."
Cy: Yn ogystal â hynny, wythodd Rhys i gamu'n agosach, a’i lygad ynganu gyda didn't mwynhad.
En: Furthermore, Rhys stepped closer, his eyes glittering with genuine enjoyment.
Cy: Roedd Meredith a Rhys yn edrych trwy'r cyfnodolyn brasluniau, eu croesawyd gan olau meintal.
En: Meredith and Rhys looked through the sketchbook, greeted by mental light.
Cy: "Twlithyn dyma di, Eira," dywyllodd Rhys, "dyma’n wirioneddol osodedig, dilys. Mae'n rhaid i ti ddangos hyn i eraill!"
En: "Truly this is you, Eira," Rhys exclaimed warmly, "this is truly composed, authentic. You must show this to others!"
Cy: Ffordd mwy digynnwrf oedd maes o law; roedd llenyddiaeth gan Eira wedi cael ei sarnu i fyny ei dydd - fe’i aeth modd gyda'i thyngedion a ddaeth ar draws.
En: A calmer path was eventually found; Eira's literature had been trampled up her day—she managed with her destines that had come across.
Cy: Roedd y foment honno’n newydd oedd yn gyfrwys iddo.
En: That moment was new, which was skillful for her.
Cy: Roedd hen arfer yn dymuno yn ei gylchyn da gyda'i chydddisgyblion, a'i galon yn caru gyda’r hyder newydd yn llawn cyfan.
En: The old habit wished in its comforting circle with her fellow pupils, and her heart loved with newfound confidence fully intact.
Cy: Amennomniodd y bylon - hi oedd y cwmpasau tawel un pobiaith, hyd i gymryd ffaith mewn tisian o gwestiynau'r dychwelwr.
En: The bylon pondered—she was the quiet scopes of a solitary language, until taking fact in a sneeze of the returnee's questions.
Cy: Ac ar y diwedd, roedd Eira wedi agor drws un budd wedi'r llall i dwrch lloer a fyddai fel y byddai'n ei glywed yn y byd.
En: And in the end, Eira had opened the door to one benefit after another to the moonlit mole that would be heard in the world.
Vocabulary Words:
breuddwyd: dream
cwmpasu: covering
iolyg: reed
myfiannog: dreamer
cansgresu: squinted
brasluniau: sketchbook
dyfnhau: deepening
ysbrydoliaeth: inspiration
ymgolli: immersing
berwfrig: turmoil
cychwyn: start/begin
amhenodol: indefinite
golygon: vistas
tyngedion: destines
lluniaeth: literature
dilys: authentic
synhwyreiddio: composure
clep: chatterbox
tu hwnt: beyond
arwain: led
sibryd: whisper
gwynebau: faces
dirgelwaith: mysteries
ismar: commotion
gynnwrf: turbulence
blasus: delicious
ffafriol: favorable
ffloncyn: panic
dychymyg: imagination
gwddfgar: boisterous