PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

544 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure

    02/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer yn y gaeaf, pan oedd y gwynt yn chwythu creulon trwy'r campws.
    En: It was a cold winter day when the wind was cruelly blowing through the campus.

    Cy: Roedd y cynfasau eira yn rhoi golwg hudolus, ond brawychus, i'r lle.
    En: The blankets of snow gave the place a magical but eerie appearance.

    Cy: Roedd Carys a Dafydd, dau fyfyriwr prifysgol, yn sefyll o flaen drws eu hostel.
    En: Carys and Dafydd, two university students, were standing in front of their hostel door.

    Cy: Roeddent wedi gadael yr allwedd y tu mewn.
    En: They had left the key inside.

    Cy: "Beth rydym ni'n mynd i'w wneud nawr?
    En: "What are we going to do now?"

    Cy: " gofynnodd Dafydd, wrth drio gorchuddio ei wyneb rhag yr eira.
    En: asked Dafydd, trying to shield his face from the snow.

    Cy: "Dim problem," meddai Carys, gyda gwên hyderus ar ei hwyneb.
    En: "No problem," said Carys with a confident smile on her face.

    Cy: "Gallwn ni drio dringo trwy'r ffenestr.
    En: "We can try climbing through the window."

    Cy: ""Mae hynny'n swnio'n beryglus," atebodd Dafydd gyda phrudd-gymaint o amheuaeth ar ei lais.
    En: "That sounds dangerous," replied Dafydd with a hint of doubt in his voice.

    Cy: Roedd e'n gallu teimlo'r oerfel yn achosi i'w fysedd ddechrau'n dihoeni.
    En: He could feel the cold beginning to numb his fingers.

    Cy: "Mae'n well na sefyll yma yn rhewi," gwrthwynebodd Carys, yn edrych am ffordd i ddringo i fyny.
    En: "It's better than standing here freezing," countered Carys, looking for a way to climb up.

    Cy: Roedd y ffenestr ychydig yn agor, ac wrth edrych yn agosach, gwelodd Carys fod hi'n ddigon agos iddi edrych ar y ffenestr.
    En: The window was slightly open, and upon closer inspection, Carys saw that it was close enough for her to reach.

    Cy: "Rwy'n gweld bod ffordd i mewn.
    En: "I see a way in."

    Cy: ""Ond," dechreuodd Dafydd, cyn cael ei stopio gan Carys.
    En: "But," began Dafydd, before being stopped by Carys.

    Cy: "Mae'n iawn.
    En: "It's alright.

    Cy: Os bydd unrhyw beth yn mynd o'i le, rwy'n gwybod sut i ddisgyn yn saff," meddai Carys, er mwyn pawb fod yn sicr.
    En: If anything goes wrong, I know how to land safely," Carys reassured, making sure everyone felt secure.

    Cy: Aeth Carys ymlaen i ddringo'r ffrâm ffenestr, gan ofalu bod ei throed ar y ledged eiraog.
    En: Carys proceeded to climb the window frame, taking care to place her foot on the snowy ledge.

    Cy: Cefais ei gydbwyso'n ofalus, ac yn ddewr cymaint â phrosiect cefnfor, llithrodd trwy'r agoriad bach gyda rhwyddineb annisgwyl.
    En: She balanced herself carefully and, as boldly as an ocean project, slipped through the small opening with unexpected ease.

    Cy: "Ydw!
    En: "Yes!"

    Cy: " gweiddodd gan fewnrw Mulderneiz, roedd hi y tu mewn erbyn hyn.
    En: she shouted triumphantly from inside.

    Cy: Roedd Dafydd yn edrych trwy'r gwydr ar y ffenestr, ei lygaid yn llawn rhyfeddod a rhyddhad.
    En: Dafydd looked through the glass in the window, his eyes full of wonder and relief.

    Cy: Mewn munudau, agorodd Carys y drws yn garedig, gan ddal yr allwedd yn ei dwylo gronnus.
    En: Within minutes, Carys kindly opened the door, holding the key in her rounded hands.

    Cy: "Rhaid i ti ddim anwybyddu beltian safolaeth uniaeth," meddai Carys, yn rhoi ergyd i 'sôl yn ffeintus.
    En: "You must not ignore the benefit of individual effort," said Carys, giving a faint nudge to his shoulder.

    Cy: "Na, eraill, ond rwy'n gwerthfawrogi dysgu tr ici wyht sy' nad oes amheuaeth," yntymatebodd Dafydd.
    En: "No, others might, but I appreciate learning from every certainty," responded Dafydd.

    Cy: Aeth y ddau y tu mewn i'r gysgod, yn ddiolchgar am y cynhesrwydd a'r lloches.
    En: The two went inside to the shelter, grateful for the warmth and cover.

    Cy: Eisteddon nhw wrth y desg wlypedig, Dafydd dechreuodd ysgrifennu ei draethawd tra roedd Carys yn archebu cinio trwy ei ffôn.
    En: They sat by the damp desk, Dafydd began writing his essay while Carys ordered lunch through her phone.

    Cy: Roeddent yn chwerthin wrth feddwl am yr antur roeddent wedi'i phrofi.
    En: They laughed as they thought about the adventure they had experienced.

    Cy: Ac er eu bod wedi dechrau'r dydd mewn ffordd blêr, roeddent wedi dysgu croesawu'r dulliau mwyaf annisgwyl o ddatrys problemau.
    En: And although they had started the day in a messy way, they had learned to embrace the most unexpected methods of solving problems.

    Cy: Roedd Dafydd wedi dysgu mwy am bwysigrwydd bod yn agored i syniadau creadigol, ac roedd Carys yr un mor hyderus yn ei gallu i ddarganfod atebion.
    En: Dafydd had learned more about the importance of being open to creative ideas, and Carys was equally confident in her ability to find solutions.

    Cy: Roedd y gaeaf yn dal i ddangos ei grym, ond roedd y ddau yn glodfori eu buddugoliaeth fach dros yr eiliau eiraog.
    En: Winter still showed its power, but the two celebrated their small victory over the snowy obstacles.

    Vocabulary Words:
    cruelly: creulon
    eerie: brawychus
    numb: dihoeni
    ledge: ledged
    triumphantly: gweiddodd ganfewnrw
    balanced: cefasai
    boldly: ddewr
    inspection: archwiliad
    closer: agosach
    effort: safolaeth
    individual: uniaeth
    benefit: beltian
    obstacles: eiliau
    certainty: sy'
    adventure: antur
    embrace: croesawu
    creative: creadigol
    messy: blêr
    rhythm: rhythm
    warming: cynhesrwydd
    shelter: lloches
    grateful: diolchgar
    unexpected: annisgwyl
    confidence: hyderus
    reassured: sicr
    relief: rhyddhad
    solution: atebion
    faint: ffeintus
    hindsight: ôl-syniad
    victory: budiugoliaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Winter Romance: A Dance of Chances at Coleg Eglwys Dewi Sant

    01/2/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Winter Romance: A Dance of Chances at Coleg Eglwys Dewi Sant
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-01-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae dyddiach wedi cwympo yn dawel o flaen Coleg Eglwys Dewi Sant yng Nghaerdydd.
    En: The days snow had silently fallen in front of Coleg Eglwys Dewi Sant in Caerdydd.

    Cy: Mae'r tir ym mhobman wedi'i orchuddio gan eira tywodlyd, gan ychwanegu at y teimlad rhamantus sy'n llifo o gwmpas y campws.
    En: The ground everywhere was covered in sandy snow, adding to the romantic feeling flowing around the campus.

    Cy: Yr oedd y disgyblion yn brysur yn paratoi ar gyfer cynulliad ysgol arbennig, wedi'i drefnu i ddathlu dydd Santes Dwynwen.
    En: The students were busy preparing for a special school assembly organized to celebrate Dydd Santes Dwynwen.

    Cy: Y tu fewn i neuadd yr ysgol, mae baneri lliwgar a chalonau wedi'u crogi i lawr o'r nenfwd, gan gynnig croeso cynnes i unrhyw un sy'n cael ei droi oddi wrth helbul eu bywyd beunyddiol.
    En: Inside the school hall, colorful banners and hearts hung down from the ceiling, offering a warm welcome to anyone turned away from the troubles of their daily life.

    Cy: Yn araf, trawsnewid beth oedd unwaith yn neuadd wag yn le llawn bywyd.
    En: Slowly, what was once an empty hall transformed into a place full of life.

    Cy: Arhosodd Emrys o dan un o'r baneri hynny, ei feddwl yn croesi'n ddi-baid.
    En: Emrys waited under one of those banners, his mind crossing back and forth.

    Cy: "Dylwn i ofyn Carys i'r dawns," meddyliodd wrth iddo gyffwrdd â'i ffon baglant.
    En: "I should ask Carys to the dance," he thought as he touched his cane.

    Cy: Roedd Carys yn boblogaidd iawn ac arferai bod wrth galon pob digwyddiad cymdeithasol.
    En: Carys was very popular and was usually at the heart of every social event.

    Cy: Roedd hi, ar y pwynt yma, yn ffitio darlithodyn yn erbyn wal tra bod holl sylw pobl eraill arni.
    En: At this point, she was fitting a poster against the wall while everyone else's attention was on her.

    Cy: Mae hi'n wych gyda chynllunio.
    En: She's great at organizing.

    Cy: Roedd ei phersonoliaeth garismatig yn tynnu eraill ato fel gwenyn i neithdar.
    En: Her charismatic personality drew others to her like bees to nectar.

    Cy: Yn sefyll gerllaw iddo, hithau'n llai llais ymwybodol o'r brwydr feddwol Emrys, roedd Gruffydd.
    En: Standing nearby, less aware of Emrys's internal struggle, was Gruffydd.

    Cy: "Wyt ti'n iawn, gyfaill?" gofynnodd, ei leis yn dawel a hwyluso.
    En: "Are you alright, friend?" he asked, his voice soft and soothing.

    Cy: Gruffydd yw'r ffrind mwyaf hyderus, mewn ffordd syml ond taliog.
    En: Gruffydd is the most confident friend, in a simple yet uplifting way.

    Cy: "Pam na wyt ti'n mynd at hi?"
    En: "Why don't you go talk to her?"

    Cy: "Fedra i ddim..." atebodd Emrys yn gynnil.
    En: "I can't..." Emrys replied subtly.

    Cy: "Dim ond ofn gennyf fod hi'n dweud na."
    En: "I'm just afraid she'll say no."

    Cy: Gruffydd codi ei wyneb ac edrych Emrys yn ei lygaid.
    En: Gruffydd raised his face and looked Emrys in the eye.

    Cy: "Os na fyddi di'n cymryd y siawns nawr, byddi di byth yn gwybod beth allai ddigwydd."
    En: "If you don't take the chance now, you'll never know what might happen."

    Cy: Am eiliad, goffodd ei eiriau drwy Emrys.
    En: For a moment, his words resonated through Emrys.

    Cy: I wneud pethau'n waeth, roedd Carys bob amser wedi edrych yn brysur gyda'r diddordebau eraill.
    En: To make matters worse, Carys always seemed busy with other interests.

    Cy: Wrth gwrs, roedd ei syddnon yn llawn holl dydd.
    En: Of course, her schedule was full all day.

    Cy: Er iddi gyfarch ei bawb gyda chawtraeth a gwên, roedd y cyfleus i’w cyrraedd yn brin.
    En: Though she greeted everyone with warmth and a smile, the opportunity to approach her was rare.

    Cy: Roedd penderfyniad Emrys wedi ei lunio.
    En: Emrys' decision was made.

    Cy: Yn ogystal â phopeth arall roedd e'n gwneud, cynnigodd ei gymorth gyda'r addurno.
    En: In addition to everything else he was doing, he offered his help with the decorating.

    Cy: Teimlai ar unwaith fod hyn yn gyfle i ddod yn agosach at Carys.
    En: He immediately felt this was an opportunity to get closer to Carys.

    Cy: Dechreuodd Emrys addurno'r salwyn gyda Gruffydd wrth y cefn, i gyd ar ben doglanau, papur garwr nai ac teclyncion y Saint.
    En: Emrys began decorating the hall with Gruffydd at the back, with garlands, crepe paper, and Saintly trinkets.

    Cy: Wrth i amser fynd heibio, roedd y neuadd cynulliad yn dechrau edrych yn wahanol.
    En: As time passed, the assembly hall began to look different.

    Cy: Efallai bod hynny hefyd yn gwella hyder Emrys.
    En: Perhaps that also improved Emrys's confidence.

    Cy: Pan ddaeth amser ar gyfer dadaeliad, roedd Carys o hyd yn troi o gwmpas, edrych yn ôl ar y fynedfa a chael cerdded i lawr.
    En: When time came for departure, Carys was still turning around, looking back at the entrance and getting ready to walk down.

    Cy: Yn y foment berffaith honno, gyda'r neuadd bron yn wag, mae hyder Emrys ar ei alleluia.
    En: In that perfect moment, with the hall nearly empty, Emrys's confidence was at its peak.

    Cy: Cymerodd gam ymlaen. Mae ei calon yn curo arítmiog.
    En: He took a step forward, his heart beating arrhythmically.

    Cy: "Carys, gallwn ddatgan yn dydych chi i'r ddawns?" meddai, yn syth, ond mewn gwres o ddicter a phryder.
    En: "Carys, may I ask you to the dance?" he said, directly, but in a flush of excitement and anxiety.

    Cy: Yr oedd lwch ciwtus ar benol eí gwyn Carys.
    En: A lovely blush adorned Carys's cheeks.

    Cy: "Emrys!" gwelodd, gan gymryd y funud.
    En: "Emrys!" she exclaimed, taking a moment.

    Cy: Mae ei llygaid yn goleuo â llawenydd.
    En: Her eyes lit up with joy.

    Cy: Tynnodd allan ei llaw'n ddigon hir i gynrychioli "mi fyddai wrth fy modd."
    En: She held out her hand long enough to signify "I would love to."

    Cy: Roedd Emrys yn grin mor eang â'r diwrnod fel oedd yr haul yn gwenu arno.
    En: Emrys's grin was as wide as the day the sun smiled down on him.

    Cy: Yn y pen draw, fe wnaeth e lygru'r ofn yn llwyddiant.
    En: In the end, he turned his fear into success.

    Cy: Cerddodd Emyrys gyda phenderfyniad wedyn, gan hedfan i lawr y llwyfan fel pe bai ar awyr ac edrych ymlaen at awr y dawnsfeydd gyda Carys.
    En: Emrys walked with determination then, flying down the aisle as if airborne and looking forward to the time on the dance floor with Carys.

    Cy: A’r dowsan Santes Dwynwen yn glir yn eu golwg, gwelodd yr eira'n addo pethau mawr o amgylch y coleg, tra roedd cyrbau yn fy nghyffylau.
    En: With the Santes Dwynwen dance clearly in sight, the snow seemed to promise great things around the college, while it circled around in my thoughts.

    Vocabulary Words:
    silently: yn dawel
    ground: tir
    sandy: tywodlyd
    flowing: llifo
    decorate: addurno
    entrance: mynedfa
    charismatic: carismatig
    confident: hyderus
    beneath: o dan
    alleviate: hwyluso
    struggle: brwydr
    resonated: goffodd
    garlands: doglanau
    subtly: cynnil
    opportunity: cyfle
    determination: penderfyniad
    nervously: â llawenydd
    heart: calon
    blush: gwyn
    enthusiastic: pryder
    transform: trawsnewid
    confidently: arítmiog
    charmingly: ciwtus
    consistently: ar hyd
    grin: grin
    trouble: helbul
    assemblage: cynulliad
    agenda: syddnon
    enchanted: addo
    hall: neuadd
  • FluentFiction - Welsh

    A Skating Dare in Cardiff: Dafydd's Unforgettable Night

    01/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Skating Dare in Cardiff: Dafydd's Unforgettable Night
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-01-08-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae Cardiff Winter Wonderland yn llawn pobl, goleuadau lliwgar, a'r seiniau difyr o gerddoriaeth Nadoligaidd.
    En: Cardiff Winter Wonderland is full of people, colorful lights, and the merry sounds of Christmas music.

    Cy: Ar y rhewgell, mae olion sgidiau iâ yn ffurfio patrwm draw eto.
    En: On the ice rink, the traces of skate blades form a pattern once again.

    Cy: Yno, mae Dafydd, gyda'i wallt wedi ei wasgaru gan y gwynt, yn sefyll yn ynysig ac ychydig yn nerfus.
    En: There, Dafydd, with his hair tussled by the wind, stands isolated and slightly nervous.

    Cy: Mae Carys a Gethin wrth ei ochr, yn gwenu.
    En: Carys and Gethin are by his side, smiling.

    Cy: "Dafydd, wyt ti'n barod i gystadlu?
    En: "Dafydd, are you ready to compete?"

    Cy: " gofynnodd Carys, ei llygaid yn llachareddol fel adlewyrchiad o'r goleuadau sydd o'i hamgylch.
    En: asked Carys, her eyes sparkling like the reflections of the lights surrounding her.

    Cy: Dafydd yn teimlo'r pwysau cynhyrchu argraff dda ar Carys, ond does ganddo fe ddim profiad o sglefrio ar ia.
    En: Dafydd feels the pressure to make a good impression on Carys, but he has no experience in ice skating.

    Cy: Eto i gyd, mae ei galon yn pwmpio llawn antur.
    En: Still, his heart pumps with a sense of adventure.

    Cy: "Wrth gwrs, Carys!
    En: "Of course, Carys!"

    Cy: " atebodd Dafydd, ei lais yn chwilio am hyder yn nyfnder ei annysgwyl.
    En: replied Dafydd, his voice searching for confidence in the depths of his unexpectedness.

    Cy: Mae'r goncwest yn dechrau.
    En: The competition begins.

    Cy: Gethin yn deifio i ffwrdd yn bwyllog, tra bo Carys yn symud yn grefftus a grymus ar draws yr ia.
    En: Gethin glides away calmly, while Carys moves skillfully and powerfully across the ice.

    Cy: Mae Dafydd?
    En: Dafydd?

    Cy: Wel, mae e'n dechrau'n araf.
    En: Well, he starts slowly.

    Cy: Troelliad sydyn, a'r byd o'i amgylch yn troi'n rysáit o wên a chochaniad.
    En: A sudden spin, and the world around him turns into a recipe of smiles and giggles.

    Cy: Ychwanega'i gyflymder, er gwaetha'i ofn.
    En: He increases his speed despite his fear.

    Cy: Mae'n mhaensprintio ar hyd yr ia, ond yn dioddef o gyfyngiad diffyg cydbwysedd.
    En: He is sprinting across the ice but suffers from a lack of balance.

    Cy: Yn sydyn, mae'r pâr o sgioau dan ei draed yn dod yn gelynion mawr.
    En: Suddenly, the pair of skates under his feet become great enemies.

    Cy: Mae Dafydd yn colli ei gydbwysedd, ac mae ei draed yn cychwyn ar daith garlamus tuag at stordy siocled poeth.
    En: Dafydd loses his balance, and his feet begin a wild journey toward the hot chocolate stall.

    Cy: Mae ochneidio a chwerthin y torf yn llenwi'r awyr.
    En: The sighs and laughter of the crowd fill the air.

    Cy: Ymron yn syrthio, mae'n llithro heibio'r stordy yn ddi-ddiwedd, ei wyneb yn goch fel coeden Nadolig.
    En: Almost falling, he slides past the stall endlessly, his face as red as a Christmas tree.

    Cy: Mae'r dorf yn chwalu'n chwerthin llon a chlestri'n clatsh.
    En: The crowd bursts into joyful laughter and clinking mugs.

    Cy: Ond, pan mae'n dod i stop, mae Carys yn dyfynnu mor stop arall.
    En: But when he comes to a stop, Carys is quick to follow.

    Cy: "Dafydd, roedd hynny'n hanfodol!
    En: "Dafydd, that was essential!

    Cy: Ei stwffown ti i gystadlu â'r tymheredd a'r siawns.
    En: You challenged the temperature and the odds.

    Cy: Wnaethon ni drio i aros ystyfnig ond roedd dyberthynas di, a dy ddychymyg, yn dom chatris!
    En: We tried to stay stubborn, but your companionship and imagination were top-notch!"

    Cy: "Wrth i'r nos glosio, lliwiau'r Winter Wonderland yn pelydru'n fwy bywiog yn erbyn tafod y noson dywyll.
    En: As night closes in, the colors of the Winter Wonderland shine more vibrantly against the dark night.

    Cy: Mae Dafydd yn sylweddoli bod dim angen iddo fod yn athrylith ar sglefrio.
    En: Dafydd realizes that he doesn't need to be a genius at skating.

    Cy: Mae'n dysgu bod gwneud rhywun chwerthin yn fwy pwysig.
    En: He's learning that making someone laugh is more important.

    Cy: Carys yn edrych arno, a gwên fawr ar ei hwyneb.
    En: Carys looks at him, a big smile on her face.

    Cy: "Diolch," meddai Dafydd, ei galon yn ymlacio, yn diweddu gyda gwybodaeth bod ei ddwylo'n dal, ei gyfeillgarwch â Carys wedi tyfu, ac efallai ychydig o amlygrwydd bach i'w bywyd.
    En: "Thank you," Dafydd says, his heart relaxing, concluding with the knowledge that his hands are steady, his friendship with Carys has grown, and perhaps a little bit of spotlight has been added to his life.

    Cy: Felly, yn wynebu'r storm law yn ei ymchwydd, doedd dim angen trafferth i fendigedig.
    En: So, facing the rising storm, there was no need for trouble to be wonderful.

    Cy: Roedd yn deall nawr mai ei chwerthin oedd yr aur go iawn.
    En: He now understood that her laughter was the real gold.

    Vocabulary Words:
    isolated: ynysig
    tussled: wedi ei wasgaru
    compete: cystadlu
    sparkling: llachareddol
    pressure: pwysau
    impression: argraff
    adventure: antur
    unexpectedness: annysgwyl
    glides: deifio
    skillfully: crefftus
    powerfully: grymus
    spin: troelliad
    increases: ychwanega
    fear: ofn
    balance: cydbwysedd
    enemies: gelynion
    crowd: torf
    sliding: llithro
    joyful: llon
    companion: cyfeillgarwch
    stubborn: ystyfnig
    imagination: dychymyg
    vibrantly: bywiog
    realizes: sylweddoli
    concluding: yn diweddu
    steady: dal
    spotlight: amlygrwydd
    rising: chydiodd
    storm: storm
    laughter: chwerthin
  • FluentFiction - Welsh

    Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair

    31/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r eira’n disgyn fel patrwm hudolus dros diroedd gwyrdd Castell Coch.
    En: Snow falls like a magical pattern over the green lands of Castell Coch.

    Cy: Mae’r castell yn sefyll yn gadarn, â’i dyrrau’n tyllu’r cymylau, lletya ffair grefftau lleol.
    En: The castle stands firmly, its towers piercing the clouds, hosting a local craft fair.

    Cy: Llenwir yr awyr gyda sŵn pobl brysur, yn chwilio am anrhegion diolchgarwch ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, diwrnod o garu a chur calon.
    En: The air is filled with the sound of busy people searching for thanksgiving gifts for Dydd Santes Dwynwen, a day of love and heartbreak.

    Cy: Yn maes yr oriel, mae Dafydd yn cerdded yn araf, ei feddyliau’n dryslyd.
    En: In the gallery area, Dafydd walks slowly, his thoughts muddled.

    Cy: Mae Carys wrth ei ochr, yn gwenu’n eang, ei chyffro’n heintus.
    En: Carys is by his side, smiling broadly, her excitement infectious.

    Cy: "Dafydd, rhaid i ni ddod o hyd i’r anrheg berffaith!
    En: "Dafydd, we have to find the perfect gift!

    Cy: Mae ‘na gymaint o grefftau prydferth yn fan hyn," meddai, gan ddangos at stondinau llawn llestri hudolus a gemwaith lleol.
    En: There are so many beautiful crafts here," she says, pointing to stalls full of magical pottery and local jewelry.

    Cy: Mae Gwyn, crefftwr dawnus, yn sefyll tu ôl i’w stondin, ei ddwylo’n cynnil rhwng gwaith pren anniben.
    En: Gwyn, a talented craftsman, stands behind his stall, his hands subtly handling disordered woodwork.

    Cy: "Bore da, Dafydd," meddai Gwyn, gydag awyrgylch hyderus.
    En: "Good morning, Dafydd," says Gwyn, with a confident air.

    Cy: "Eisiau rhyw beth arbennig heddiw?
    En: "Looking for something special today?"

    Cy: "Mae Dafydd yn tynnu anadl ddofn, ei ben yn troi rhwng y dymuniad i greu rhywbeth unigryw a’r pryder nad yw’n digon da.
    En: Dafydd takes a deep breath, his mind torn between the desire to create something unique and the worry that he's not good enough.

    Cy: "Hoffwn anrheg berfaith, ond prin yw fy mhrofiad," meddai’n ansicr.
    En: "I’d like the perfect gift, but my experience is limited," he says hesitantly.

    Cy: "Paid a phoeni," atebodd Gwyn â gwên.
    En: "Don’t worry," Gwyn responds with a smile.

    Cy: "Mae creadigrwydd yn deillio o’r galon, nid perffeithrwydd yn unig.
    En: "Creativity comes from the heart, not just perfection.

    Cy: Efallai y gallwn ni gydweithio.
    En: Perhaps we can collaborate."

    Cy: "Gyda chefnogaeth Gwyn a chymorth Carys, mae Dafydd yn dechrau dod â syniadau at ei gilydd.
    En: With Gwyn's support and Carys's assistance, Dafydd starts to bring ideas together.

    Cy: Mae’n defnyddio ei ddawn celf i ddarlunio dyluniad unigryw ar ddarn o bren Gwyn.
    En: He uses his artistic talent to sketch a unique design on a piece of Gwyn's wood.

    Cy: "Bydd yn cyfuno’r mwyaf o’n dau fyd," eglura Gwyn, gan weithio ochr yn ochr â Dafydd.
    En: "It will combine the best of our two worlds," Gwyn explains, working alongside Dafydd.

    Cy: Pan ddaw’r diwrnod o Ddydd Santes Dwynwen, mae Dafydd yn cyflwyno’r anrheg.
    En: When Dydd Santes Dwynwen arrives, Dafydd presents the gift.

    Cy: Mae’n cyfuno hanfod gwahanol ddealltwriaethau – ei galon ei hun, a’r cyngor ymaearfyrwyr ei ffrindiau.
    En: It combines the essence of different understandings—his own heart and the seasoned advice of his friends.

    Cy: Er nad yw perffaith, mae’r anrheg yn ymlusgo gyda chariad oherwydd eiadau bersonol Dafydd, a gwyro Gwyn.
    En: Though not perfect, the gift is imbued with love because of Dafydd's personal touches and Gwyn's guidance.

    Cy: Mae Dafydd wedi dysgu bod mynegiant yn fwy pwysig na cheinder.
    En: Dafydd has learned that expression is more important than elegance.

    Cy: Mae ei galon yn ysgafn wrth iddo weld gwerth cydweithio a’r clod mae’n ei dderbyn.
    En: His heart is light as he sees the value of collaboration and the praise he receives.

    Cy: Mae’r proses, rhoddir ogoniant a thrugaredd i gydweithio a chyfeillgarwch – cynhesu yn erbyn rhew’r gaeaf a gwneud y feri 'stori o gariad yn fwy ardderchogrwydd am byth.
    En: The process has endowed glory and gratitude to collaboration and friendship, warming against the chill of winter and making the love story more magnificent forever.

    Vocabulary Words:
    magical: hudolus
    pattern: patrwm
    castell: castle
    piercing: tyllu
    fair: ffair
    thanksgiving: diolchgarwch
    heartbreak: cur calon
    gallery: oriel
    muddled: tryslyd
    infectious: heintus
    craftsman: crefftwr
    subtly: cynnil
    disordered: anniben
    breath: anadl
    hesitantly: ansicr
    creativity: creadigrwydd
    collaborate: gydweithio
    artistic: dawn
    sketch: darlunio
    design: dyluniad
    essence: hanfod
    understandings: dealltwriaethau
    seasoned: mewn derwen
    expression: mynegiant
    elegance: ceinder
    light: ysgafn
    collaboration: cydweithio
    friendship: cyfeillgarwch
    glory: ogoniant
    gratitude: trugaredd
  • FluentFiction - Welsh

    A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market

    31/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r gwynt oer chwythu trwy'r Farchnad Gymunedol yn Llandudno, roedd Gwyneth yn cerdded drwy'r llwybrau coblog.
    En: As the cold wind blew through the Farchnad Gymunedol in Llandudno, Gwyneth walked through the cobbled paths.

    Cy: Roedd y farchnad yn llawn lliwiau a synau: stondinau'n llawn crefftau lleol a bwydydd artisan blasus.
    En: The market was full of colors and sounds: stalls filled with local crafts and delicious artisan foods.

    Cy: Roedd hi'n chwilio am anrheg arbennig ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, y diwrnod cariadon Cymreig.
    En: She was searching for a special gift for Dydd Santes Dwynwen, the Welsh lovers' day.

    Cy: Roedd Gwyneth yn ferch sensitif yn ei 30au, ychydig yn swil ac yn ansicr o deimladau Carwyn, y dyn arbennig yn ei golwg.
    En: Gwyneth was a sensitive woman in her 30s, a little shy and uncertain of Carwyn's feelings, the special man in her sight.

    Cy: Nid oedd yn gwybod sut i ddweud wrtho beth oedd hi'n ei deimlo.
    En: She didn't know how to tell him how she felt.

    Cy: Roedd yr awyrgylch ffres a rhewllyd yn ychwanegu at ei phryder wrth iddi edrych am rith anrheg berffaith.
    En: The fresh, icy atmosphere added to her anxiety as she searched for the elusive perfect gift.

    Cy: "Beth ddylwn i ei brynu?" meddai Gwyneth iddi'i hun, yn edrych ar stand crefftau addurnedig.
    En: "What should I buy?" Gwyneth said to herself, looking at a stand of decorative crafts.

    Cy: Roedd ei chalon yn cyflymu wrth iddi ystyried rhoi basged ychwanegol i garwyn.
    En: Her heart quickened as she considered presenting Carwyn with an additional basket.

    Cy: Basged o gawsiau llachar, pob un â'i flas unigryw, ond nad oedd hynny’n ddigon personol.
    En: A basket of vibrant cheeses, each with its unique flavor, but that wasn't personal enough.

    Cy: Roedd stáll cyfagos yn gwerthu anrhegion wedi'u gwneud â llaw.
    En: A neighboring stall was selling handmade gifts.

    Cy: Roedd un yn tynnu sylw Gwyneth, darlun bach wedi'i fenygrafu gyda’r geiriau, “Bob dydd gyda’th oedd diwrnod arbennig.”
    En: One caught Gwyneth's eye, a small engraved picture with the words, "Every day with you was a special day."

    Cy: Wedi’i ysgrifennu mewn llythrennau clir ac addurnedig, roedd y ddelwedd yn adleisio jôc fewnol a rennid rhyngddi hi a Carwyn.
    En: Written in clear and decorative letters, the image echoed an inside joke shared between her and Carwyn.

    Cy: Roedd hynny'n deimladus.
    En: It was meaningful.

    Cy: Roedd Gwyneth yn wenu wrth iddi bendroni pa mor berffaith y byddai ef yn gwerthfawrogi'r ystyr tu ôl i'r anrheg fach hon.
    En: Gwyneth smiled as she pondered how perfectly he would appreciate the sentiment behind this little gift.

    Cy: Wrth dalu am y darlun, trodd Gwyneth i ffwrdd, ei chalon yn llawn gobaith newydd a phryder arall pryd, yn sydyn, bonddigedig, bonco Gwenyth yn erbyn Carwyn.
    En: While paying for the picture, Gwyneth turned away, her heart full of new hope and another worry, when suddenly, completely unexpectedly, she bumped into Carwyn.

    Cy: Roedd ei wyneb yn chwerthin, ei ffurf honedig gyda barfog ychydig yn brysur, ond ei lygaid mor gynnes fel y bore eira.
    En: His face was smiling, his slightly busy figure with a beard, but his eyes were as warm as the snowy morning.

    Cy: “Gwyneth?” meddai Carwyn, y gadael i chiwns bach gyda gwyroedd rhwng ei ddwylo.
    En: "Gwyneth?" said Carwyn, holding a small box with a ribbon between his hands.

    Cy: Roedd ef yn edrych blyg llawer, fel pe bai’n ceisio prynu anrheg arbennig hefyd.
    En: He looked quite shy, as if he was trying to buy a special gift too.

    Cy: "S'mae, Carwyn... wow," meddai Gwyneth, gyda gwenu cywilydd i'w harddangos ar ei hwyneb.
    En: "Hi Carwyn... wow," Gwyneth said, with a shy smile spreading across her face.

    Cy: "Dw i wedi cael dim ond rhywbeth i ti," ychwanegodd hi, yn dal y darlun i fyny.
    En: "I've just got something for you," she added, holding the picture up.

    Cy: "Ac mi roeddwn i'n prynu rhywbeth i ti hefyd," atebodd Carwyn gyda wên falch.
    En: "And I was buying something for you too," Carwyn replied with a pleased smile.

    Cy: A bod hynny, dangosodd ef gwrthrych i guddio efo'r bag, ond digartref oedd y cyfrinach a oedd y tu mewn.
    En: With that, he showed an object hidden with the bag, but the secret of what was inside remained.

    Cy: Rhoddwyd Gwyneth ei anrheg iddo, gan ddweud, "Dw i'n gobeithio y bydd hyn yn dweud beth nad oes eiriau i’w ddweud."
    En: Gwyneth gave him her gift, saying, "I hope this says what there aren't words to say."

    Cy: Yn disgleirio, croesodd Carwyn y chwi yn yr awyr ac yn feddwli doddi ar y posibilrwydd.
    En: Beaming, Carwyn crossed the distance in a moment of hesitation and dwelled on the possibility.

    Cy: Cafodd ei chalon ei llenwi â chysur newydd, yn sylweddoli ei bod yn iawn i gymryd risg gyda'i theimladau.
    En: Her heart was filled with new comfort, realizing it was okay to take a risk with her feelings.

    Cy: Wrth iddi fynd o’r farchnad, roedd y rhwystrau wedi gadael.
    En: As she left the market, the barriers had fallen.

    Cy: Roedd Gwyneth wedi dysgu fod cymryd risg weithiau yn arwain at ganlyniad hapus.
    En: Gwyneth had learned that taking a risk sometimes leads to a happy outcome.

    Cy: Ac fel rheina roedd Eira yn nosweithio ar lechen coed, penderfynodd Gwyneth pam lai?
    En: And like those snowflakes settling on the wooden slate, Gwyneth decided why not?

    Cy: Roedd Dydd Santes Dwynwen yma i aros, ac roedd ei chysylltiadau gyda Carwyn yn ddyfyll.
    En: Dydd Santes Dwynwen was here to stay, and her connections with Carwyn were deepening.

    Vocabulary Words:
    cobbled: coblog
    stalls: stondinau
    artisan: artisan
    sensitive: sensitif
    uncertain: ansicr
    anxiety: pryder
    elusive: rith
    decorative: addurnedig
    vibrant: llachar
    neighboring: cyfagos
    engraved: fenygrafu
    pondered: pendroni
    sentiment: ystyr
    hesitation: meddiant
    dwelling: doddi
    connection: cysylltiadau
    figure: ffurf
    shy: swil
    unexpectedly: bonddigedig
    bumped: bonco
    basket: basged
    ribbon: gwyro
    beard: barfog
    appreciate: gwerthfawrogi
    courage: cysur
    heart: calon
    risk: risg
    outcome: canlyniad
    snowflakes: rheina roedd eira
    wooden: coed

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.4.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/2/2026 - 10:49:15 PM