PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

764 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Balancing Dreams: Merêd's Journey from Rugby to Academia

    29/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Dreams: Merêd's Journey from Rugby to Academia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth droedio i'r maes hyfforddi ger Parc Cenedlaethol Eryri, roedd hud bywyd yn disgleirio yn nhlysni'r gwanwyn.
    En: As she walked to the training field near Parc Cenedlaethol Eryri, the magic of life sparkled in the beauty of spring.

    Cy: Roedd llain o fannau blodau gwyllt yn teiddu'r tir, a gwynt ysgafn yn dwyn sŵn'r gloch yr hyfforddwyr o bell.
    En: A strip of wildflower patches adorned the ground, and a gentle wind carried the distant sound of the coaches' whistle.

    Cy: Merêd, chwaraewr rygbi penderfynol, oedd y cyntaf i gyrraedd, ei chalon yn curo gydag anticipiad a gofid.
    En: Merêd, a determined rugby player, was the first to arrive, her heart beating with anticipation and anxiety.

    Cy: Penderfynodd Merêd aros yn ôl ar ôl ysgol i ymarfer, ond wrth iddi redeg girosto, roedd yn teimlo pwysau'r llyfrau ysgol yn ei bag ar ei chefn.
    En: Merêd decided to stay after school to practice, but as she sprinted, she felt the weight of school books in her backpack on her back.

    Cy: Roedd yn gwybod y byddai'n rhaid iddi astudio'n hwyrach.
    En: She knew she would have to study later.

    Cy: Roedd hi'n anelu at sicrhau ei lle yn nhîm cychwyn y twrnamaint rhanbarthol, ond hefyd roedd yr arholiadau ysgol yn agosáu, a'r ddau yn fyd arall o bwysau.
    En: She was aiming to secure her place in the starting team for the regional tournament, but school exams were also approaching, both worlds full of pressure.

    Cy: Dechreuodd yr hyfforddiant pan gyrhaeddodd Gareth a Rhys.
    En: The training began when Gareth and Rhys arrived.

    Cy: Gareth, gyda'i orffwysaeth a'i feddwl tawel, oedd cefnogaeth fawr i Merêd.
    En: Gareth, with his patience and calm mind, was a great support to Merêd.

    Cy: Rhys, yn gadarn a phwerus, gynyddai'r ymgyrch, yn enwedig wrth iddynt baratoi ar gyfer y gêm hanfodol.
    En: Rhys, strong and powerful, intensified the campaign, especially as they prepared for the crucial match.

    Cy: "Rhaid inni ennill hyn," meddai Rhys yn gryf a thraddodiadol.
    En: "We need to win this," Rhys said firmly and traditionally.

    Cy: "Rydyn ni angen gwblhau fel tîm.
    En: "We need to complete as a team."

    Cy: "Roedd Merêd yn siarad â Gareth rhwng esgusodion chwarae.
    En: Merêd spoke to Gareth between practice plays.

    Cy: "Rwy'n teimlo fy mod yn colli'r ddau beth, ysgol a rygbi," torrodd hi draw.
    En: "I feel like I'm losing both things, school and rugby," she interrupted.

    Cy: "Dwi ddim yn gwybod os gallaf gyflawni o dan yr holl bwysau yma.
    En: "I don't know if I can perform under all this pressure."

    Cy: "Gwenodd Gareth yn garedig.
    En: Gareth smiled kindly.

    Cy: "Rydyn ni'n gwneud hyn gyda'n gilydd, Merêd.
    En: "We're doing this together, Merêd.

    Cy: Y peth pwysicaf yw i beidio â gorfeddwl.
    En: The most important thing is not to overthink."

    Cy: "Yn ystod y gêm ymarfer, aeth Merêd i ben gydag ymrwymiad llwyr.
    En: During practice, Merêd went full throttle with total commitment.

    Cy: Law yn llaw gyda'i chyd-chwaraewyr, llwyddodd i arwain ei thîm heibio'r gwrthwynebydd mwyaf heriol.
    En: Hand in hand with her teammates, she managed to lead her team past the most challenging opponent.

    Cy: Roedd ei harweinyddiaeth yn gyfan gwbl cynhwysol, a phob gân a chri yn cael ei ateb â phwer a chydlyniad.
    En: Her leadership was entirely inclusive, and every song and shout was answered with power and cohesion.

    Cy: Wedi'r gêm, gyda'r hwyliedig yn berchi a'r clinig wedi'i gwblhau, eisteddodd Merêd gyda'i thîm.
    En: After the game, with the thrill still strong and training completed, Merêd sat with her team.

    Cy: Penderfynodd newid ei dull, gan gytuno i greu amserlen fwy cytbwys.
    En: She decided to change her approach, agreeing to create a more balanced schedule.

    Cy: Ni fu'n haws ond roedd Merêd yn ymhyfrydu yn nadlu rhodd o amser yn gywir ac astudio a chwarae gyda llawnder.
    En: It wasn't easy, but Merêd relished the gift of managing her time effectively, studying, and playing wholeheartedly.

    Cy: Yn ddiwedd y diwrnod, ymestynnodd Merêd ei phoer yn y gwynt oerodd.
    En: At the end of the day, Merêd stretched her spirit into the cool breeze.

    Cy: Dysgodd werth y gofyniad am gymorth ac addasiad amser, yn credu nawr y gall sefydlu gyfuno ei breuddwydion a'i gobeithion heb eu llethu.
    En: She learned the value of seeking help and adjusting time, now believing she could merge her dreams and hopes without being overwhelmed.

    Cy: Dros amser, llwyddodd Merêd i gyflawni ei lle yn y tîm cychwyn a hefyd ystod dda yn yr arholiadau.
    En: Over time, Merêd succeeded in securing her place in the starting team and also performed well in her exams.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn cam bach tuag at fawredd, ond roedd y wybodaeth yn ei gydbwyso.
    En: It had been a small step towards greatness, but the knowledge balanced her.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn gorchuddio'r llain hyfforddi gyda'u cynnig parhaol i ddysgu.
    En: The mountains covered the training field with their enduring offer to teach.

    Vocabulary Words:
    walked: troedio
    sparkled: disgleirio
    adorned: teiddu
    distant: o bell
    determined: penderfynol
    anticipation: anticipiad
    anxiety: gofid
    approaching: agosáu
    pressure: pwysau
    patience: gorffwysaeth
    calm: tawel
    support: cefnogaeth
    campaign: ymgyrch
    crucial: hanfodol
    traditionally: traddodiadol
    interrupt: torrodd
    overthink: gorfeddwl
    commitment: ymrwymiad
    leadership: arweinyddiaeth
    inclusive: cynhwysol
    cohesion: cydlyniad
    thrill: hwyliedig
    relished: ymhyfrydu
    balanced: cytbwys
    stretched: ymestynnodd
    seek: gofyniad
    adjusting: addasiad
    merge: sefydlu
    overwhelmed: llethu
    enduring: parhaol
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Connection in the Highlands of Eryri

    29/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection in the Highlands of Eryri
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul godi'n araf dros Eryri, cynnau'r awyr gydag oren a phinc, cerddodd Llew ar hyd llwybr serth yng Nghoedwig Beddgelert.
    En: As the sun slowly rose over Eryri, lighting up the sky with orange and pink, Llew walked along a steep path in Coedwig Beddgelert.

    Cy: Roedd awel ysgafn yn llifo drwy'r coed a soniarus clust i'w newydd ei glywed.
    En: A gentle breeze was flowing through the trees, serenading a new listener.

    Cy: Ar ôl diwedd perthynas hir, roedd Llew yn chwilio am dawelwch ac ysbrydoliaeth ym mynyddoedd y parc.
    En: After the end of a long relationship, Llew was searching for peace and inspiration in the mountains of the park.

    Cy: Ei ffrind, Caradoc, oedd ag awgrymodd y daith gerdded, gan ddychmygu byddai rhywle mor brydferth yn cynnig cysur i'w feddwl.
    En: His friend, Caradoc, had suggested the hiking trip, imagining that such a beautiful place would offer comfort to his mind.

    Cy: Wrth i Llew nesatu'r copa, sylwodd ar wraig ifanc yn tynnu lluniau.
    En: As Llew approached the summit, he noticed a young woman taking pictures.

    Cy: Roedd hi fel petai pum troedfedd amser ac ôl-traed dwy anadl o'r clwydi, a golygai hynny y byddai wedi ei chlywed.
    En: She seemed to be five feet of time and two breaths of footsteps from the hedges, which meant that he would have heard her.

    Cy: Roedd am daflu cyhoedd i'w chymwysterau ar gyfer arddangosfa, a theimlai allu Diwwyliaddu bywiog pob man hyfryd o amgylch y parc.
    En: She wanted to toss her qualifications towards an exhibition and felt she could "Diwwyliaddu" every lovely spot around the park.

    Cy: Roedd hynny'n hwylus.
    En: That was convenient.

    Cy: "Hi," meddyliodd Llew yn dawel.
    En: "Hi," Llew thought silently.

    Cy: Roedd ei lygaid ar y pridd ond ei stori lay'n ochr a llaw.
    En: His eyes were on the ground, but his story lay side by side with his hand.

    Cy: Roedd y ferch heb ei darllen.
    En: The girl hadn't read it.

    Cy: "Shw'mae," atebodd hithau, ei choc yn serchus.
    En: "Shw'mae," she replied kindly.

    Cy: "Rydw i'n Rhiannon. Rwy'n tynnu lluniau'r parc ar gyfer prosiect."
    En: "I'm Rhiannon. I'm taking pictures of the park for a project."

    Cy: Gan crwydro 'mlaen, siaradodd Llew a Rhiannon am y caeau o flodau gwyllt a'r adar oedd yn canu'n awchus wrth iddynt gerdded.
    En: As they wandered on, Llew and Rhiannon talked about the fields of wildflowers and the birds singing enthusiastically as they walked.

    Cy: Roedd y ddau'n siarad a gwrandaw hyd nes cyrhaeddwyd golygfan oedd mor brydferth byth a hefyd.
    En: They spoke and listened until they reached a viewpoint as beautiful as ever.

    Cy: Serch hynny, roedd Llew yn dal i deimlo pechod yn ei galon.
    En: Nevertheless, Llew still felt sin in his heart.

    Cy: Fe methu oedd agor ei hun i bosibiliadau newydd.
    En: He struggled to open himself up to new possibilities.

    Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo ychydig yn debyg; roedd hi'n deall bod gweithio yn bwysig, ond roedd bod ar ben ei hun yn boenus weithiau.
    En: Rhiannon felt somewhat similar; she understood that working was important, but being alone was sometimes painful.

    Cy: Ar y drydydd diwrnod, tra oeddwn ar daith arall, cododd cymylau trwm dros y top.
    En: On the third day, while on another hike, heavy clouds gathered overhead.

    Cy: Gachredodd y glaw yn gyflym, ac roedd rhaid iddynt redeg i geisio lloches yn gyflym.
    En: The rain rushed in quickly, and they had to run to seek shelter swiftly.

    Cy: Cwympon ni glogwyn fechan a glanhau dan gab gaban coed.
    En: They found refuge under a small wooden cabin.

    Cy: "Rwy'n gadael i adael popeth i fyny," meddai Llew, gan edrych yn syth i lygaid Rhiannon.
    En: "I'm leaving everything up," Llew said, looking straight into Rhiannon's eyes.

    Cy: "Ond, mae'r dynoliaeth, fel golau haul ar ddiwrnod gwanwyn, yn dod trwy fyw."
    En: "But humanity, like the sunshine on a spring day, comes through living."

    Cy: "Rwy'n deall hynny," atebodd Rhiannon, teimlo ei thraed yn ymestyn ar hyd llawr pren y caban.
    En: "I understand that," Rhiannon replied, feeling her feet stretch along the wooden floor of the cabin.

    Cy: Roeddent yn parhau i siarad, am eu hofnau a'u gobeithion.
    En: They continued to talk about their fears and hopes.

    Cy: Wrth fynydd defyn nhw atyb e'n para maes mae; roedd y cysylltiad yn gryf, grisial â facwentynol trwy sgwrs sy'n llifau ac yn gatu gwaredu diodyb.
    En: As the mountain defined their purpose, the connection was strong, crystalline, and vibrant through flowing conversation that offered unexpected clarity.

    Cy: Gweddillion diwrnod cyntaf dod â nhw i Safle'r Ganolfan Ystradfawr.
    En: The remains of the first day brought them to Safle'r Ganolfan Ystradfawr.

    Cy: Lleasant fudd-personigâd Llew a Rhiannon wedi dylanwadu ar y mynediad at anghyfrifol-gestyr agor hyfryd dwr brith, agor amryw newyddiau a syniadau newydd prosiect Rhiannon, cynhyrchodd hi ei syniadau yma â'i arddgynolaeth.
    En: The personal impact of Llew and Rhiannon had influenced their access to an irresponsibly-gestured release of splendid water, opening new finds and new project ideas for Rhiannon, creating ideas here with her artistry.

    Cy: Pan ddychwelsant i lawr i waelod y mynydd, roedd Llew a Rhiannon yn cadw llygad i lygad, teimlad ynddo ac y mae mwy na thebyg y ffordd yr oeddent am yn meddwl y dyfarnhen ar y chwalfa.
    En: As they descended back to the base of the mountain, Llew and Rhiannon kept eye contact, feeling there was more than likely a way they intended to decide on the breaking moment.

    Cy: Daeth i ben i gwrdd â gobaith, awydd am foddhad newydd ac yn hyfyw i weld eu henillau'r un amser arall.
    En: It came to an end meeting hope, a desire for new fulfillment and alive to see their winnings another time.

    Cy: Rhyddid Llew i edrych ymlaen, a chryfdra Rhiannon i eiliad.
    En: Llew's freedom to look forward, and Rhiannon's strength for a moment.

    Cy: Roedd realiti Eu byw newyddion, yn hwyrach, i gyfarwerth yl Tahun.
    En: The reality of their new lives would later guide them to align together with the year to come.

    Vocabulary Words:
    steep: serth
    breeze: awel
    serenading: soniarus
    summit: copa
    toss: daflu
    qualifications: cymwysterau
    wandered: crwydro
    fields: caeau
    wildflowers: blodau gwyllt
    viewpoint: golygfan
    sin: pechod
    shelter: lloches
    refuge: cansiniaeth
    vibrant: facwentynol
    clarity: glirdeb
    remains: gweddillion
    splendid: hyfryd
    align: cyfarwerth
    possibilities: posibiliadau
    exhibition: arddangosfa
    purpose: atynbwys
    inspiration: ysbrydoliaeth
    comfort: cysur
    conversation: sgwrs
    intended: meddwl
    artistry: arddgynolaeth
    crystalline: grisial
    swiftly: yn gyflym
    overhead: uwchben
    release: rhyddhau
  • FluentFiction - Welsh

    Love Blooms in the Rain: A Romantic Proposal Amidst Spring

    28/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms in the Rain: A Romantic Proposal Amidst Spring
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-28-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Portmeirion oedd y lleoliad perffaith i Gethin.
    En: Portmeirion was the perfect location for Gethin.

    Cy: Y pentref hudolus, gyda'i adeiladau pastel a'i erddi gwyrddlas, yn llawn chwaeth Eidalaidd.
    En: The enchanting village, with its pastel-colored buildings and its lush green gardens, was full of Italian flair.

    Cy: Roedd yn gwanwyn, a'r blodau'n lliwgar.
    En: It was spring, and the flowers were colorful.

    Cy: Y cyfle perffaith i'w gynllun arbennig.
    En: The perfect opportunity for his special plan.

    Cy: Gethin oedd bob amser wedi bod yn ychydig nerfus.
    En: Gethin had always been a bit nervous.

    Cy: Ers sbel, roedd wedi bod yn cynllunio'r diwrnod hwn.
    En: For a while, he had been planning this day.

    Cy: Yn ei feddwl, roedd yn clywed eto a eto, "A ddyliwn i nawr?
    En: In his mind, he kept hearing, again and again, "Should I now?

    Cy: Ai dyma'r amser cywir?
    En: Is this the right time?"

    Cy: " Carys, ei gariad, oedd y person mwyaf hyfryd a brwdfrydig a oedd wedi ei dwyllo.
    En: Carys, his girlfriend, was the most lovely and enthusiastic person who had captivated him.

    Cy: Cafodd Eleri ei wahodd hefyd.
    En: Eleri was also invited.

    Cy: Roedd hi'n ffrind agos i'r ddau ac wedi addo helpu gyda'r llyfrgell lluniau, heb i Carys wybod am ddim.
    En: She was a close friend to both and had promised to help with the photo library, without Carys knowing anything about it.

    Cy: Y bore hwnnw, bu glaw trwm yn Portmeirion.
    En: That morning, there was heavy rain in Portmeirion.

    Cy: Roedd yn wir syndod.
    En: It was a real surprise.

    Cy: Roedd Gethin yn becso, "A fydd popeth yn cael ei ddinistrio?
    En: Gethin was worried, "Will everything be ruined?"

    Cy: " Ond pendronodd, oherwydd roedd Carys wrth ei ochr.
    En: But he pondered, because Carys was by his side.

    Cy: Nid oedd y glaw yn ei darfu hi o gwbl, roedd hi'n hapus i archwilio rhwng y defnynnau.
    En: The rain didn't disturb her at all; she was happy to explore between the raindrops.

    Cy: Nesa i'r gerddi ffrwythau, lle mae'r blodau'n chwalu'n chwa, daeth amneidiad o heulwen rhwng cymylau.
    En: Next to the fruit gardens, where the flowers were blooming brightly, a ray of sunshine appeared between the clouds.

    Cy: Gwelodd Gethin ei gyfle.
    En: Gethin saw his chance.

    Cy: Yna, saethodd Eleri gan gwtshio'r camera.
    En: Then, Eleri positioned the camera, ready to capture the moment.

    Cy: "Mae gen i rhywbeth i'w ddweud," meddai Gethin, ychydig yn ofnus ond yn benderfynol.
    En: "I have something to say," said Gethin, a little nervous but determined.

    Cy: Safodd wrth ochr y dŵr yn y gerddi.
    En: He stood by the water in the gardens.

    Cy: Carys troi ei phen.
    En: Carys turned her head.

    Cy: Roedd ei llygaid yn llachar ac yn chwilfrydig.
    En: Her eyes were bright and curious.

    Cy: Teimlodd Gethin tawelwch o'i amgylch, fel pe bai'r byd i gyd wedi stopio am eiliad.
    En: Gethin felt a quietness around him, as if the whole world had stopped for a moment.

    Cy: Dyma'r foment.
    En: This was the moment.

    Cy: Yn araf, pliodd y glin ac agorodd gasgliad bychan: modrwy.
    En: Slowly, he bent his knee and opened a small box: a ring.

    Cy: "Carys, a wnei di fy mhriodi?
    En: "Carys, will you marry me?"

    Cy: " gofynnodd, ei lais yn llenwi'r awyrgylch.
    En: he asked, his voice filling the atmosphere.

    Cy: Aeth Carys yn fud am ennyd, ei llygaid yn lled agored.
    En: Carys went silent for a moment, her eyes wide open.

    Cy: Yna, gwelodd llygedyn o lawenydd yn ei llygaid, a dŵad â chwerthin.
    En: Then, he saw a glimmer of joy in her eyes, followed by laughter.

    Cy: "Wrth gwrs!
    En: "Of course!"

    Cy: " rhialtodd.
    En: she exclaimed.

    Cy: Fe fachhedd ei fraich o amgylch ei wddf.
    En: She wrapped her arm around his neck.

    Cy: Roedd y glaw wedi stopio am y tro hwnnw, a Portmeirion yn edrych hyd yn oed yn fwy hudol.
    En: The rain had stopped for that moment, and Portmeirion looked even more magical.

    Cy: Eleri, sydd wedi dal y foment, yn cofnodi'r amser anarferol hwn.
    En: Eleri, who had captured the moment, recorded this extraordinary time.

    Cy: Gethin gwnaeth ddeall wedyn, nad oedd cywirdeb neu gynlluniadau yn bwysig.
    En: Gethin then realized that precision or plans were not important.

    Cy: Roedd y teimlad, y f'annwyl â'r foment, yn gwneud y trywydd yn berffaith.
    En: It was the feeling, the love and the moment, that made the journey perfect.

    Cy: Roedd y gwanwyn wedi dod gyda newid a chariad newydd.
    En: Spring had come with change and new love.

    Cy: Roedd y tri ohonynt yn cylchdroi'n dal y lluniau a rhannu hwyl, wrth i Portmeirion syfrdanu yn ei alaw lliwgar, gan gofio'r diwrnod arbennig hwnnw o gwanwyn.
    En: The three of them circulated, taking pictures and sharing fun, as Portmeirion dazzled in its colorful melody, remembering that special spring day.

    Vocabulary Words:
    enchanting: hudolus
    lush: gwyrddlas
    flair: chwaeth
    nervous: nerfus
    captivated: dwyllo
    opportunity: cyfle
    surprise: syndod
    pondered: pendronodd
    disturb: darfu
    ray: amneidiad
    determined: benderfynol
    quietness: tawelwch
    moments: eiliad
    glimmer: llygedyn
    extraordinary: anarferol
    precision: cywirdeb
    journey: trywydd
    circulated: cylchdroi
    ruined: dinistrio
    promise: addo
    explore: archwilio
    captured: dal
    confessed: cytuno
    astonishing: syfrdanu
    whisper: sibrydol
    glanced: cipolus
    fascinated: swyno
    embrace: cwtshio
    echoed: ateb
    blossomed: chwalu
  • FluentFiction - Welsh

    Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation

    27/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.
    En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.

    Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.
    En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.

    Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.
    En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.

    Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.
    En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.

    Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.
    En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.

    Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.
    En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.

    Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.
    En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.

    Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”
    En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”

    Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.
    En: However, Gwilym had already made his decision.

    Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.
    En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.

    Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.
    En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.

    Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.
    En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.

    Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.
    En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.

    Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.
    En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.

    Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.
    En: As he unearthed the stones, the storm began.

    Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.
    En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.

    Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.
    En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.

    Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.
    En: The tablet was soaked, free within its energy.

    Cy: Ond mae Gwilym yn gadarn.
    En: But Gwilym was steadfast.

    Cy: Gyda’i dwylo'n cryfhau a'i galon yn codi, rhoddodd ei hun wrth wraidd y pryder a pholoi'r darganfyddiad yn gyflymach.
    En: With strengthening hands and a rising heart, he placed himself at the root of anxiety and polished the discovery faster.

    Cy: Pan oedd y glaw yn peidio wrth lewyrch cyntaf y wawr, roedd cerflun cerrig yn ei ddwylo—heb niwed.
    En: When the rain ceased at the first gleam of dawn, a stone carving was in his hands—unharmed.

    Cy: Wrth i'r storm dawelu, ymunodd Meleri ac Aeron gyda Gwilym, y tablet ddoeth yn eu dwylo.
    En: As the storm quieted, Meleri and Aeron joined Gwilym, the wise tablet in their hands.

    Cy: Roedd tystiolaeth wedi'i thynnu allan o'r tir marwaidd wedi newid hamdden a phryder i llwyddiant a gobaith newydd.
    En: Evidence pulled from the desolate land had transformed leisure and worry into success and new hope.

    Cy: Deffrodd Gwilym y bore nesaf gyda’r hunanfwyaf hyder a hir-gwmwl gwybod pwy oedd ef teulu i athrylu ei athro.
    En: Gwilym awoke the next morning with utmost confidence and a long-awaited understanding of who he was family to astonish his teacher.

    Cy: Roedd y daith wedi ei wneud iddo deimlo agosach at y castell, a chloddi o berthynas newydd â’r hanes a’r gymuned wrth ei ochr.
    En: The journey had made him feel closer to the castle and had carved a new relationship with the history and the community by his side.

    Cy: Roedd hyn yn ddechreuad newydd, nid dim ond iddo fe ond i bawb a falle yn dal dau ddwy'i derwyddoedd henafol.
    En: This was a new beginning, not just for him but for everyone who might once have held the ancient Druids' secrets.

    Vocabulary Words:
    monuments: cofebion
    mystery: dirgelwch
    tranquility: degan
    weary: blinedig
    archaeologist: archaeolegydd
    controversial: dadleuol
    endeavor: ymgais
    skeptical: amheus
    hinted: crybwyll
    unearthed: carthu
    steadfast: gadarn
    root: gwaith
    anxiety: pryder
    symbols: symbolau
    thunderous: taranau
    desolate: diffrwyth
    tablet: tablet
    evidence: tystiolaeth
    confidence: hyder
    understanding: gwybod
    stubborn: stubborn
    valley: dyffryn
    semblance: ymdeimlad
    cured: cured
    dawn: wawr
    gathered: gathered
    storm: storm
    rising: codi
    inhabitants: inhabitants
    ancient: henafol
  • FluentFiction - Welsh

    The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes

    26/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.
    En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.

    Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.
    En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.

    Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.
    En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.

    Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.
    En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.

    Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.
    En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.

    Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.
    En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.

    Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.
    En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.

    Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.
    En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.

    Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.
    En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.

    Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."
    En: "We might discover the truth of something... unusual."

    Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.
    En: Carys shivered at the thought.

    Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."
    En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."

    Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.
    En: But Eira was determined.

    Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."
    En: "Imagine, Carys! There may be something important here."

    Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.
    En: The girls began reading the letter.

    Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.
    En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.

    Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.
    En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.

    Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.
    En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.

    Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.
    En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.

    Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.
    En: His clothes were full of maritime markings.

    Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.
    En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.

    Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.
    En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.

    Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.
    En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.

    Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.
    En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.

    Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."
    En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."

    Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.
    En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.

    Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."
    En: "We need to know the truth."

    Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.
    En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.

    Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.
    En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.

    Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.
    En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.

    Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.
    En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.

    Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a phenderfyniad modlon.
    En: The letter was a result of lost love, a broken family, and a resolute decision.

    Cy: Ffurfiwedigodd ei ddyhead ar gyfer ymwared treigla i 'r Maes Gaeaf.
    En: His desire formed for release, journeying to ’r Maes Gaeaf.

    Cy: Bu Eira a Carys yno ar lan y môr, dechrau newydd.
    En: Eira and Carys remained there by the sea, a new beginning.

    Cy: Nid oedd y llythyr yn gyfrinach nawr; roedd y pentref ynglŷn â'r hanes a'r dull o ddod o hyd i'r gwirionedd a'r heddiwed â'u hysbryd yn olch.
    En: The letter was no longer a secret; the village embraced the tale and the way to discover the truth and reconcile their spirits.

    Cy: Trwy'r broses honno, deallodd Eira pa mor llawer o werth oedd mewn ocsidiad a dewrder cyflawni.
    En: Through this process, Eira understood the immense value of persistence and courage.

    Cy: Adeiladodd ei chysylltiad â'i phreswyl ganed.
    En: She built her connection with her birth community.

    Cy: Roedd hi'n llawn setlo, yn ŵyr am ei chymuned a'i heuaeth, wedi ei barhau.
    En: She was settled, aware of her community and her place within it, and it continued on.

    Vocabulary Words:
    gusty: pistyllau
    clattering: clattery
    washed-up: jâc
    flushed: fflysio
    transparent: dryloyw
    suspiciously: amheus
    curiosity: dirybudd
    unusual: anghyffredin
    persisted: daeri
    determined: benderfynol
    courtesies: cwrteisi
    shame: cywilydd
    secretive: cyfrinachol
    maritime: nodau môr
    quay: cei
    hesitating: gwrth gyferbyniaeth
    playful: gwenogiaid
    yearning: wiwio
    immense: ocsidiad
    persistence: dewrder
    ink: incia
    blooming: blodeuo
    fading: pylu
    embraced: olch
    reconcile: heddiwed
    enchanted: cyfaredd
    timeless: oedrannau
    agile: hystwyth
    resolute: penderfyniad modlon
    journeying: treigla
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Anseo.net - If I were the Minister for Education and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning