PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

801 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Unearthing Secrets: A Journey Through Ancestral Pathways

    17/06/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Secrets: A Journey Through Ancestral Pathways
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r prynhawn yn braf a'r awyr yn las dros gymuned gated a phrifysgol sy'n edrych dros Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: The afternoon is pleasant and the sky is blue over a gated community and university overlooking the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).

    Cy: Mae'r clychau'r cwcw yn canu o bellter tra mae Carys yn cerdded ar hyd y llwybr coblog yn syllu ar y mynyddoedd godidog.
    En: The cuckoo's chimes are heard from a distance as Carys walks along the cobblestone path, gazing at the magnificent mountains.

    Cy: Mae hi'n absennol, yn poeni am ei lle newydd yma.
    En: She is absent-minded, worried about her new place here.

    Cy: Yn ddisberod, mae hi'n wynebu ei hanes teuluol heb ei wybod.
    En: Unknowingly, she faces her family history.

    Cy: Ar ôl symud i'r gymuned hon, y tŷ mân gyda’i ffenestri bychain, roedd rhywbeth yn teimlo'n gwag i Carys.
    En: After moving to this community, the small house with its tiny windows, something felt empty to Carys.

    Cy: Ond nawr, gyda syniad cyffrous, mae hi'n teimlo adloniant newydd.
    En: But now, with an exciting idea, she feels a new amusement.

    Cy: Derbyniodd llythyr gan wraig yn y gymuned, yn awgrymu bod heirloom teuluol Carys yn cuddio yn rhywle mewn lleoliad lleol.
    En: She received a letter from a woman in the community suggesting that Carys's family heirloom is hidden somewhere in a local location.

    Cy: Heb gyfeiriad, dim ond hanes i chwilio, penderfynodd Carys ddod o hyd iddo.
    En: Without a map, only history to guide her, Carys decided to find it.

    Cy: "Ydych chi'n dyheu am fynd i ddadlannu? Gofynna Dylan, ei chymydog cefnogol sydd yn hoff iawn o hanes lleol, ond yn llawn damcaniaethau am straeon o’r gorffennol.
    En: "Are you eager to go exploring?" asked Dylan, her supportive neighbor who loves local history but is full of theories about stories from the past.

    Cy: Roedd Dylan yn gyson yn cynnig ei basbort ei hun i fynd i'r byd amheus heb unrhyw amheuon.
    En: Dylan was constantly offering his own passport to venture into the dubious world without doubts.

    Cy: "Ydw," atebodd Carys, “Angen yw atseinio fy ngorffennol.”
    En: "Yes," replied Carys, "I need to echo my past."

    Cy: Rhoddodd Dylan gamuglyfr iddi, wedi'i lenwi â hen ffotograffau a chofnodion o'r ardal.
    En: Dylan handed her a scrapbook filled with old photographs and records of the area.

    Cy: "Dyma ddechrau," dywedodd e, gyda gwen. “A dudalen chwech... Edrychwch.”
    En: "Here's a start," he said, with a smile. “Page six… look.”

    Cy: Lleolodd y ddau gyflwyniadau am dy'r haf a’i draddodiadau.
    En: The two located hints about the summer house and its traditions.

    Cy: Ond gyfan y golwg oedd bod Rhys, gŵr dirgel gyda’i wyneb llawn dyddiau hir, rhywogaeth pellgyrchadwy - ef a'i gyfrinachau.
    En: But all that was visible was Rhys, a mysterious man with a face full of long days, a distant species—him and his secrets.

    Cy: Mae’r daith yn arwain y ddau gam ar ffordd ddirgel ar draws glôb y clwb hanesyddol, sef y ganolfan y gymuned.
    En: The journey leads the two across a hidden path traversing the globe of the historical club, which is the community center.

    Cy: Collfáu hen a newydd, mae Carys a Dylan yn cerdded erbyn tanberth am gyfrinach.
    En: Among old and new archives, Carys and Dylan walk towards a hidden truth.

    Cy: "Clywch, awgrymodd Dylan wrth ddwynst ar barlwr gyda hen luniau a dogfennau. “Mae ’na rywbeth yma."
    En: "Listen, suggested Dylan while sifting through a parlor with old pictures and documents. “There’s something here."

    Cy: Fe wnaethant ganfod pasge cuddiedig mewn papurau ffelfdy ar gyfer y blwyddyn yr elfen fach oedd yna.
    En: They found a hidden passage in dusty papers for the year that small element was there.

    Cy: Cynyddu'r cerdded i'r diweddglo, mae Rhys yn dod i mewn i fyd hanesyddol ei ben ei hun.
    En: Advancing their walk to the climax, Rhys enters his own historical world.

    Cy: Darganfoddnt y dogfennau yn cysylltu â theulu Rhys hefyd - tystiolaeth o hanes rhannu rhwng Rhys a Carys, yn eu gadael yn haelodau o un llinach.
    En: They discovered documents tied to Rhys's family too—evidence of shared history between Rhys and Carys, leaving them as members of the same lineage.

    Cy: A thrwy hynny, mae cyfaddefiad newydd yn eu gafael a hirdenu ar eu henaid.
    En: From this, a new realization grips them and lingers on their souls.

    Cy: Daeth Carys a Rhys i ddealltwriaeth ysgogedig, wedi ei seinio gyda llawystli a llawen difrawd.
    En: Carys and Rhys come to an inspired understanding, marked with joy and an unmistakable bond.

    Cy: Ar ôl i Y Plas Llawes digwydd ddechra o wahanol i’r gymuned, trefnoras Rhys a Carys digwyddiadau i ddathlu eu hanes rhannu.
    En: After Y Plas Llawes evolved differently for the community, Rhys and Carys organized events to celebrate their shared history.

    Cy: Roedd yn ddiwrnod o feingefneleri a choflech, golau haul yn orlliwio popeth.
    En: It was a day of discoveries and hugs, sunlight casting hues over everything.

    Cy: Mae Carys yn derbyn y mynfo dröedigaeth, mae hi a’r gymuned yn un.
    En: Carys embraces the transformative entry, and she and the community become one.

    Cy: Mae Rhys yn dod o'i blorau, yn sydyn o dan belydrau haul yn agor i fyd newydd i iddo ddod â'r hen gyda'i gilydd withithiau.
    En: Rhys emerges from his shadows, suddenly under sunbeams, opening to a new world drawing the old together with new adventures.

    Vocabulary Words:
    gated: gated
    cobblestone: coblog
    absent-minded: absennol
    heirloom: heirloom
    dubious: amheus
    lineage: llinach
    transformation: dröedigaeth
    archives: collfáu
    parlor: parlwr
    scrapbook: llyfr crafangau
    hints: cyflwyniadau
    magnificent: godidog
    chimes: clychau
    venture: ymgyrch
    theories: damcaniaethau
    climax: diweddglo
    realization: cyfaddefiad
    bond: cwlwm
    species: rhywogaeth
    transformative: tröedigaeth
    sunbeams: pelydrau haul
    hues: orlliwiau
    embrace: cofleidiad
    amusement: adloniant
    sifting: hiannu
    suggesting: dehongli
    advancing: cyflwyno
    mysterious: dirgel
    lingering: hirdenu
    inspired: ysbrydol
  • FluentFiction - Welsh

    From Foreigner to Family: A Community's Heartwarming Tale

    17/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Foreigner to Family: A Community's Heartwarming Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn yr ardal braf, yng nghanol gymuned rwyllog, roedd Gwenydd yn symud i mewn i'w thŷ newydd.
    En: In the lovely area, in the middle of the tight-knit community, Gwenydd was moving into her new house.

    Cy: Roedd y lleoliad yn edrych fel cartref perffaith: lawntiau taclus, perthi tyn ac awyrgylch tawel.
    En: The location looked like the perfect home: neat lawns, trimmed hedges, and a calm atmosphere.

    Cy: Ond i Gwenydd, roedd y gymuned yn teimlo'n oer a di-groeso.
    En: But for Gwenydd, the community felt cold and unwelcoming.

    Cy: Gwenydd oedd mam ifanc, wedi symud yma gyda Mabli, ei merch egniol chwech oed.
    En: Gwenydd was a young mother, having moved here with Mabli, her energetic six-year-old daughter.

    Cy: Er bod y lle'n hudolus dros ben, roedd hi'n teimlo'n unig heb ddim ffrindiau.
    En: Even though the place was utterly charming, she felt lonely without any friends.

    Cy: Roedd hi'n poeni am sut y byddai Mabli yn addasu yn yr ysgol newydd.
    En: She worried about how Mabli would adjust in the new school.

    Cy: Yn agos, roedd Eifion yn byw.
    En: Nearby lived Eifion.

    Cy: Roedd yn ddyn caredig ond chwilfrydig, bob amser wrth wybod popeth am bawb.
    En: He was a kind but curious man, always knowing everything about everyone.

    Cy: Roedd ganddo enw da am helpu pawb ond weithiau'n ymddangos braidd yn rhy bersonol i Gwenydd.
    En: He had a reputation for helping everyone but sometimes seemed a bit too personal to Gwenydd.

    Cy: Un prynhawn, tra roedd Gwenydd yn paratoi swper ar gyfer Mabli, dechreuodd y ferch ifanc gwyno o boen yn ei bol.
    En: One afternoon, while Gwenydd was preparing supper for Mabli, the young girl began to complain of stomach pain.

    Cy: Roedd y boen yn dwysáu ac roedd Mabli yn crymu'n ofidus ar y soffa.
    En: The pain intensified and Mabli curled up worriedly on the sofa.

    Cy: Gwnaeth hyn i'r cymylau arwynebol o bryder mewn pen Gwenydd droi'n storm.
    En: This caused the surface clouds of concern in Gwenydd's mind to turn into a storm.

    Cy: "Rhaid i mi ofyn cymorth," meddai Gwenydd wrth ei hun.
    En: "I must ask for help," Gwenydd said to herself.

    Cy: Gan deimlo disperyd a diflas, cymerodd ei chweched penderfyniad, a phenderfynodd gerdded at ddrws Eifion.
    En: Feeling desperate and despondent, she made her sixth decision and decided to walk to Eifion's door.

    Cy: "Wedi bod meddwl am ddod atoch chi," Eifion a ddywedodd gyda gwen gynnes pan agorodd y drws.
    En: "I've been thinking of coming to see you," Eifion said with a warm smile when he opened the door.

    Cy: "Mae angen help arna i.
    En: "I need help.

    Cy: Mae Mabli'n sal," gwnaeth Gwenydd wfftio.
    En: Mabli is sick," Gwenydd blurted out.

    Cy: Heb ymhelaethu, diffoddodd Eifion ei deledu a chynigiodd help.
    En: Without elaborating, Eifion turned off his television and offered help.

    Cy: Fe frysiodd i helpu Gwenydd gyda Mabli, heb ofyn cwestiynau pellach, ac fe wnaethon nhw dreulio at ysbyty lleol fel y gwynt.
    En: He rushed to assist Gwenydd with Mabli, asking no further questions, and they sped to the local hospital like the wind.

    Cy: Ar hyd ffordd yr ysbyty, trwy declyn Eifion, galwodd ar ei gyd-gymdogion i ofyn am gymorth ychwanegol a chefnogaeth.
    En: On the way to the hospital, through Eifion's device, he called on their fellow neighbors to ask for additional help and support.

    Cy: Roedd cymuned pe bai'n fath yn ymgasglu, yn eisiau i helpu Gwenydd a Mabli.
    En: A community that seemed somewhat stand-offish gathered, eager to help Gwenydd and Mabli.

    Cy: Wrth i'r meddygon frysio Mabli ar gyfer llawdriniaeth, edrychai Gwenydd i Eifion ac i'w thir newydd.
    En: As the doctors hurried Mabli for surgery, Gwenydd looked at Eifion and her new surroundings.

    Cy: Dechreuodd y cymdogion, a arferai edrych mor ddieithriad a di-farn, ddod â gweithredoedd o garedigrwydd - tegell o de poeth, stondin bras am gyflwyno cotiau i'r uned plant.
    En: The neighbors, who had once seemed so indifferent and aloof, began to bring acts of kindness—a kettle of hot tea, a convenient stand delivering coats to the children's unit.

    Cy: Pan ddaeth y newyddion yn ôl bod Mabli wedi cael ei llawdriniaeth yn llwyddiannus, rhoddodd Gwenydd wyneb melyswch y cymuned a dywedodd wrth ei hun bod hi bellach yn iawn i allu derbyn cariad a chefnogaeth oddi wrth ei cymdogion.
    En: When the news came back that Mabli's surgery was successful, Gwenydd saw the community's sweetness and told herself that it was okay to accept love and support from her neighbors.

    Cy: Roedd yr union gymdeithas y bu ofn arni yn dod i’w hamgylchyn nhw, a dysgodd Gwenydd y werth o estyn llaw.
    En: The very society she once feared now surrounded them, and Gwenydd learned the value of reaching out.

    Cy: plantar law yn rhoi siâp cartref newydd - â lle i’r geiriau, 'croeso cynnes'.
    En: Planting a hand shapes a new home—with the words, 'warm welcome.'

    Vocabulary Words:
    lovely: braf
    tight-knit: rwyllog
    neat: taclus
    hedges: perthi
    unwelcoming: di-groeso
    utterly: dros ben
    energetic: egniol
    curious: chwilfrydig
    reputation: enw da
    intensified: dwysáu
    curled up: crymu
    desperate: disperyd
    despondent: diflas
    elaborating: ymhelaethu
    assist: helpu
    sped: dreulio
    aloof: di-farn
    kindness: caredigrwydd
    successful: llwyddiannus
    support: cefnogaeth
    sweetness: melyswch
    surrounded: amgylchyn
    reaching out: estyn llaw
    planting: plannu
    shapes: rhoi siâp
    surface: arwynebol
    concern: pryder
    storm: storm
    complain: gwyno
    indifferent: dieithriad
  • FluentFiction - Welsh

    Departure of Dreams: Navigating Ties and New Horizons

    16/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Departure of Dreams: Navigating Ties and New Horizons
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-16-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore heulog o haf, roedd Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd yn llawn pobl yn symud o gwmpas fel dŵr yn llifo.
    En: On a sunny summer morning, Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd was full of people moving around like flowing water.

    Cy: Argaeledd awyrennau yn esgyn yn erbyn awyr las fywiog, roedd sŵn cyhoeddiadau pyrth yn llenwi'r awyrenfa.
    En: Airplanes were ascending against the lively blue sky, and the sound of gate announcements filled the airport.

    Cy: Roedd Emrys yn sefyll wrth giât ymadawyr, ei galon yn pwlsio rhwng cyffro a diffyg sicrwydd.
    En: Emrys stood at the departure gate, his heart pulsing between excitement and uncertainty.

    Cy: Aneira, ei chwaer fach, oedd wrth ei ochr.
    En: Aneira, his little sister, was by his side.

    Cy: Roedd y dagrau yn llawn ei llygaid, ond roedd hi'n ceisio gwenu.
    En: Her eyes were full of tears, but she was trying to smile.

    Cy: Roedd Emrys yn gwybod pa mor bwysig oedd hi i fod cryf iddi.
    En: Emrys knew how important it was to be strong for her.

    Cy: "Byddaf yn dy golli di, Emrys," meddai'n dawel, ei llais yn dirgrynu ychydig wrth iddi siarad.
    En: "I will miss you, Emrys," she said quietly, her voice trembling slightly as she spoke.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn, Aneira," atebodd Emrys yn dawel.
    En: "Everything will be alright, Aneira," Emrys replied softly.

    Cy: "Byddaf yn dy gysbrydio bob cam o'r ffordd.
    En: "I will be there with you every step of the way.

    Cy: A phan dŷn ni'n siarad ar y we, bydd o fel fy mod yn dal yma.
    En: And when we talk online, it will be like I'm still here."

    Cy: " Er bod ei eiriau'n llawn gobaith, roedd yn ei chael hi'n anodd gadael Aneira.
    En: Although his words were full of hope, he found it difficult to leave Aneira.

    Cy: Gyda nhw roedd Dylan, ei ffrind gorau.
    En: With them was Dylan, his best friend.

    Cy: Roedd ganddo wyneb sy'n cuddio teimladau gwael.
    En: He had a face that hid bad feelings.

    Cy: Wedi'r cyfan, mae'r internship yma'n rhywbeth roedd Dylan yn dyheu amdano hefyd.
    En: After all, this internship was something Dylan aspired to as well.

    Cy: Ond heddiw, roedd angen iddo fod yn ffrind gorau i Emrys.
    En: But today, he needed to be the best friend to Emrys.

    Cy: "Wyt ti'n barod ar gyfer y profiad gorau yn dy fywyd?
    En: "Are you ready for the best experience of your life?"

    Cy: " gofynnodd Dylan, yn gobeithio mai ei lais a safodd yn gadarn.
    En: asked Dylan, hoping his voice stood firm.

    Cy: Trodd Emrys ato a gwenu'n lledrithiol.
    En: Emrys turned to him and smiled brightly.

    Cy: "Diolch, Dylan.
    En: "Thank you, Dylan.

    Cy: Rwy'n gwybod ei bod hi'n anodd i ti fy ngweld yn mynd.
    En: I know it's hard for you to see me go.

    Cy: Mae'n golygu llawer bod ti yma.
    En: It means a lot that you're here."

    Cy: "Roedd hi'n amser i wneud penderfyniad mawr.
    En: It was time to make a big decision.

    Cy: Roedd Emrys yn wynebu'r dewis rhwng ei ddyfodol proffesiynol a'i gysylltiadau personol.
    En: Emrys faced the choice between his professional future and his personal connections.

    Cy: Roedd y sgwrs gyda Aneira a Dylan wedi rhoi'r hyder iddo.
    En: The conversation with Aneira and Dylan had given him the confidence he needed.

    Cy: Roedd yn gwybod bellach pa mor gryf oedd cariad ei deulu a'i ffrindiau.
    En: He now knew how strong the love of his family and friends was.

    Cy: Allanodd ddwylo Aneira a Dylan, ac anwesodd hwy'n dynn.
    En: He clasped Aneira and Dylan's hands and hugged them tightly.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn," meddai Dylan, bellach gan gynhesrwydd ac ataliaeth mewn ei eiriau.
    En: "Everything will be okay," said Dylan, now with warmth and restraint in his words.

    Cy: Roedd y cyhoeddiad ar gyfer ei awyren yn ymlaci gyda lleisiau eraill yn yr awyrenfa.
    En: The announcement for his plane relaxed among the other voices in the airport.

    Cy: Nodiodd Emrys ac wynebodd y giât, ei galon llawn cymhlethdod yr hyn a adawodd ar ôl.
    En: Emrys nodded and faced the gate, his heart full of the complexity of what he was leaving behind.

    Cy: Wrth iddo fynd i fyny'r grisiau tuag at y bwrdd, roedd eisoes yn teimlo egni newydd i'w gyrru ymlaen.
    En: As he walked up the stairs towards the boarding, he already felt new energy driving him forward.

    Cy: Dilynodd Aneira a Dylan Emrys gyda'u golygon, eu calonau'n llawn gobaith a hiraeth.
    En: Aneira and Dylan followed Emrys with their eyes, their hearts full of hope and longing.

    Cy: Wrth i'r drysau awyren gau, roeddent yn gwybod, er bod Emrys yn mynd ar ei daith newydd, bydd y cysylltiadau'n para ac yn cryfhau.
    En: As the plane doors closed, they knew, though Emrys was embarking on his new journey, the connections would last and strengthen.

    Cy: Gan droi ar ei sedd, golwg Emrys trwy'r ffenest awyren oedd yn awgrymu disgwyliad a phenderfyniad.
    En: Turning to his seat, Emrys cast a glance through the airplane window that suggested anticipation and determination.

    Cy: Roedd ei galon yn gwybod y byddai'n dychwelyd yn fuan i'r rhai oedd yn golygu cymaint iddo, pellter yn syml yn rhwystro braidd wrth i'r awyren godi i'r nenfwd glas augennog.
    En: His heart knew he would return soon to those who meant so much to him, distance merely an obstacle as the plane rose into the azure blue sky.

    Vocabulary Words:
    sunny: heulog
    flowing: llifo
    ascending: esgyn
    lively: fywiog
    departure: ymadawyr
    pulsing: pwlsio
    uncertainty: diffyg sicrwydd
    trembling: dirgrynu
    aspired: dyheu
    brightly: lledrithiol
    obstacle: rhwystro
    azure: augennog
    energy: egni
    join hands: allanodd ddwylo
    announcement: cyhoeddiad
    contradictory: gwrthgyferbyniol
    restraint: ataliaeth
    boarded: bwrdd
    glance: golwg
    determination: penderfyniad
    longing: hiraeth
    clasped: anwesodd
    filled: llenwi
    suggested: awgrymu
    future: dyfodol
    difficult: anodd
    confidence: hyder
    strengthen: cryfhau
    connections: cysylltiadau
    professional: proffesiynol
  • FluentFiction - Welsh

    Gift Dilemmas and Dragons: A Heartfelt Airport Adventure

    16/06/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gift Dilemmas and Dragons: A Heartfelt Airport Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-16-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Cyffro mawr oedd yn yr awyr yn Faes Awyr Rhyngwladol Caerdydd wrth i Gethin, Eira, a Rhys basio trwy'r porthladdoedd.
    En: There was great excitement in the air at Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd as Gethin, Eira, and Rhys passed through the terminals.

    Cy: Roedd y siop ddi-dreth yn fwrlwm o olau a lliw, gyda chynnyrch yn llawn hud i'r mantais o ddim trethi.
    En: The duty-free shop was a bustle of light and color, with products full of magic benefitting from no taxes.

    Cy: Gwelid cacennau Cymreig a ffigurau draig bychan yn eu blith drws nesa at hopran cyfarwyddiadau eraill.
    En: Welsh cakes and small dragon figurines were seen among them next to other directories.

    Cy: "Beth am y cacennau Cymreig yna?" meddai Eira gyda'r sensitifrwydd bob amser yn ei thôn.
    En: "How about those Welsh cakes?" said Eira with her usual sensitiveness in her tone.

    Cy: "Pawb yn hoffi cacen dda." Roedd ei llais yn glir ac argyhoeddiadol.
    En: "Everyone loves a good cake." Her voice was clear and convincing.

    Cy: Ond roedd Gethin dal i feddwl.
    En: But Gethin was still thinking.

    Cy: Roedd yn annodd cael y dewis cywir pan roedd opsiynau di-ri o'i gwmpas.
    En: It was hard to make the right choice when endless options surrounded him.

    Cy: "Suo yn braf," atebodd Rhys, gan chwerthin.
    En: "Sounds delightful," replied Rhys, laughing.

    Cy: "Beth am y dreigiau bach yma? Maent wedi'u gwneud o blastar ond yn edrych mor hwyl! Dwi'n siŵr bod pawb wrth eu bodd gyda drêg, on'dwyt ti'n cytuno?"
    En: "What about these little dragons? They’re made of plaster but look so fun! I'm sure everyone would love a dragon, don't you agree?"

    Cy: Roedd Gethin yn wyneb-dryllio erbyn hyn.
    En: By now, Gethin was visibly conflicted.

    Cy: Roedd yn deimladol; roedd yn gwybod bod ei deulu yn gwerthfawrogi meddyliau.
    En: He was thoughtful; he knew his family appreciated thoughtful gestures.

    Cy: Ond roedd hefyd yn gwybod ei fod am wneud pobol yn hapus.
    En: But he also knew he wanted to make people happy.

    Cy: "Mae'n anhawdd," meddai Gethin gyda sigh.
    En: "It's difficult," said Gethin with a sigh.

    Cy: "Rhaid i mi wneud penderfyniad yn fuan."
    En: "I must make a decision soon."

    Cy: Gyda theimlad o ansicrwydd yn ei groth, penderfynodd Gethin y munud nesaf i droi at ei reddfâu.
    En: With a feeling of uncertainty in his gut, Gethin decided in the next minute to turn to his instincts.

    Cy: Cafodd y peth olaf trwy gydnabod ei foddhad pan fe wnaeth Gethin rhywbeth amhosib: cymysgu syniadau Eira a Rhys.
    En: He found satisfaction in what he did next when Gethin achieved the impossible: combining Eira and Rhys's ideas.

    Cy: Gyda'i drêchyn draig mewn llaw, tu fewn yn lapio cymysg o gacennau Cymreig, roedd Gethin yn gwybod mai dyma'r ateb cywir.
    En: With his small dragon in hand, wrapped inside with a mix of Welsh cakes, Gethin knew this was the right answer.

    Cy: Nid oedd yn berffaith, ond roedd yn ddigon da.
    En: It wasn't perfect, but it was good enough.

    Cy: Roedd yn ddyfnder meddyliol, yn hyfryd: cyfuniad perffaith, un a'i galliai ddod â chwerthin teuluol.
    En: It was thoughtful, delightful: a perfect combination, one that could bring family laughter.

    Cy: Pan roddodd y cyntaf y rhoddion i'w deulu, fe sylweddolodd Gethin rhywbeth pwysig.
    En: When he first gave the gifts to his family, Gethin realized something important.

    Cy: Roedd mewn gwirionedd yn dysgu dibynnu arno'i hun mwy a mwy, a gwyddai nawr mai'r meddwl tu cefn i unrhyw anrheg oedd fwyaf gwerthfawr.
    En: He was truly learning to rely more and more on himself, and he now knew that the thought behind any gift was most valuable.

    Cy: Roedd yr amseroedd yn newid, a Gethin gyda nhw.
    En: Times were changing, and so was Gethin.

    Vocabulary Words:
    excitement: cyffro
    terminal: porthladd
    duty-free: di-dreth
    bustle: bwrlwm
    magic: hud
    benefitting: mantais
    figurine: ffigur
    sensitivity: sensitifrwydd
    tone: tôn
    convincing: argyhoeddiadol
    plaster: plastar
    conflicted: wyneb-dryllio
    thoughtful: deimladol
    gesture: meddwl
    uncertainty: ansicrwydd
    gut: cynffon
    instincts: reddfâu
    satisfaction: boddhad
    achieved: cydnabod
    gesture: meddwl
    wrapped: tu fewn
    decision: penderfyniad
    rely: dibynnu
    thoughtful: meddyliol
    combined: cyfuniad
    perfect: perffaith
    laughter: chwerthin
    realized: sylweddoli
    important: pwysig
    valuable: gwerthfawr
  • FluentFiction - Welsh

    Dawn's Awakening: A Solstice Tale of Discovery at Stonehenge

    15/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Dawn's Awakening: A Solstice Tale of Discovery at Stonehenge
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-15-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore'n dawel a thawel wrth i'r haul ddechrau dringo uwchben caeau gwyrdd Stonehenge.
    En: The morning was calm and quiet as the sun began to climb above the green fields of Stonehenge.

    Cy: Roedd y dorf, wedi'i gwisgo mewn lliwiau bywiog, yn casglu o gwmpas y cerrig hynafol, yn aros yn amyneddgar am fydreddig yr heulwen.
    En: The crowd, dressed in vibrant colors, gathered around the ancient stones, waiting patiently for the dawn of the sun.

    Cy: Roedd Eleri, gyda'i llygaid ymysg heliwriaidd, wedi sefyll yn y canol, yn teimlo cysylltiad cryf â'r hynafiaeth.
    En: Eleri, with her curious eyes, stood in the middle, feeling a strong connection to the antiquity.

    Cy: "Mae rhywbeth arbennig am heddiw," meddai Eleri i Gareth, ei ewythr doeth a rhyfeddol, tra'n edrych tuag at y cerrig enfawr.
    En: "There's something special about today," said Eleri to Gareth, her wise and wonderful uncle, while looking towards the enormous stones.

    Cy: Gareth, tra'n gwrthod y syniadau hynafol, gruddlybodd.
    En: Gareth, while dismissing the ancient ideas, frowned.

    Cy: "Mae'n ddiwrnod arferol i'r mwyafrif o bobl, ond fe dathlwn gyda thi.
    En: "It's an ordinary day for most people, but I'll celebrate with you."

    Cy: "Roedd yr haul yn codi'n uchel uwchben y cerrig, yn creu cysgodion hir a hudolus ar y llawr.
    En: The sun rose high above the stones, creating long and magical shadows on the ground.

    Cy: Roedd y bobl yn cychwyn canu caneuon yr hen fyd, a theimlodd Eleri rywbeth yn symud oddi mewn iddi hi.
    En: People began to sing songs of the old world, and Eleri felt something move within her.

    Cy: Yn sydyn, daeth y byd yn siglo o'i amgylch.
    En: Suddenly, the world spun around her.

    Cy: Roedd popeth yn troelli a'i bryderddi gan poeni.
    En: Everything swirled, causing her worry.

    Cy: Ymhen ychydig, syrthiodd Eleri i'r llawr, yn anymwybodol.
    En: After a few moments, Eleri fell to the ground, unconscious.

    Cy: Cymrodd Gareth gam yn ôl gyda dychryn, yn argyhoeddedig bod angen cymorth meddygol.
    En: Gareth stepped back in fright, convinced that medical help was needed.

    Cy: "Eleri!
    En: "Eleri!"

    Cy: " gwaeddodd, gan ddod yn ei hymyl.
    En: he shouted, coming to her side.

    Cy: "Mae angen i ni fynd o'r fan hon.
    En: "We need to get away from here."

    Cy: "Pan agorodd llygaid Eleri, roedd hi'n lletchwith ac yn wan.
    En: When Eleri opened her eyes, she felt awkward and weak.

    Cy: Eto, roedd hi'n gwrthod gadael yr olygfa ryfedd hon.
    En: Yet, she refused to leave this strange scene.

    Cy: "Na, Gareth.
    En: "No, Gareth.

    Cy: Dwi angen bod yma," atebodd yn boenus, yn ceisio codi ar ei thraed.
    En: I need to be here," she replied in pain, trying to stand on her feet.

    Cy: Ond gadarnhaodd Gareth ei meddwl.
    En: But Gareth was steadfast in his decision.

    Cy: "Mae'n bwysig mwy na byd arall bod ti'n ddiogel.
    En: "It's more important than anything else that you're safe.

    Cy: Mae angen cymorth arnat ti.
    En: You need help."

    Cy: "Fe wnaeth Gareth alwad sydyn, gan ystyried ei ddyletswydd fel parafeddyg, ac o fewn munudau roedd tîm meddygol wrth eu hymyl.
    En: Gareth made a quick call, considering his duty as a paramedic, and within minutes a medical team was by their side.

    Cy: Yn fuan ar ôl derbyn gofal, dechreuodd Eleri deimlo'n well, a dywedodd wrth Gareth, "Roeddwn yn meddwl y gallwn anwybyddu fy nghorff, ond dwi'n gweld cymaint yn well nawr.
    En: Soon after receiving care, Eleri began to feel better, and she told Gareth, "I thought I could ignore my body, but I see so much better now."

    Cy: "Gwenai Gareth, yn falch o weld ei gous yn ymlacio.
    En: Gareth smiled, pleased to see his cousin relaxing.

    Cy: "Dw i'n deall dy ddiddordeb ac mae gennyn i barch mawr amdano.
    En: "I understand your interest and have great respect for it.

    Cy: Ond mae'n bwysig ymddiried yn dy gorff, hefyd.
    En: But it's important to trust your body too."

    Cy: "Wrth i'r haul fachlud ac i gysgodion yr hen gerrig ymestyn dros y ddaear, edrychodd Eleri yn ôl at yr olygfa anhygoel.
    En: As the sun set and the shadows of the ancient stones stretched across the ground, Eleri looked back at the incredible scene.

    Cy: Roedd hi wedi dysgu gwers bwysig a hefyd wedi ennill mwy o barch at farn Gareth.
    En: She had learned an important lesson and had gained more respect for Gareth's opinion.

    Cy: Gyda'r solstis wedi dod i ben, daeth hi a Gareth i'w penllanw personol, gyda dealltwriaeth newydd o barch a mwynhad.
    En: With the solstice concluded, she and Gareth reached their personal climax, with a new understanding of respect and enjoyment.

    Vocabulary Words:
    calm: tawel
    quiet: tawel
    climb: dringo
    fields: caeau
    ancient: hynafol
    patiently: yn amyneddgar
    dawn: byddreddig
    curious: ymysg heliwriaidd
    connection: cysylltiad
    antiquity: hynafiaeth
    dismiss: gwrthod
    ordinary: arferol
    enormous: enfawr
    magical: hudolus
    unconscious: anymwybodol
    fright: dychryn
    convinced: argyhoeddedig
    awkward: lletchwith
    steadfast: gadarn
    decision: meddwl
    duty: dyletswydd
    paramedic: parafeddyg
    care: gofal
    relaxing: ymlacio
    respect: barch
    trust: ymddiried
    understanding: dealltwriaeth
    enjoyment: mwynhad
    scene: olygfa
    swirled: troelli
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, ゆる言語学ラジオ and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning