Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Roots: A Journey Through Cardiff Castell
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-12-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae heulwen gwan haf olaf yn taflu cysgodion tal dros garregau Cardiff Castell.
En: The weak sunlight of the last summer casts tall shadows over the stones of Cardiff Castell.
Cy: Y tir yn wyrdd a'r coed yn dechrau blodeuo oedd yn creu amgylchedd serene i Gareth a'i gefnder Tegan, a rhedodd i lawr y llwybr tywodlyd tuag at y mynedfa brif.
En: The ground was green and the trees beginning to bloom, creating a serene environment for Gareth and his cousin Tegan, who ran down the sandy path towards the main entrance.
Cy: "Mynd ymlaen brawd," Tegan yn gwenu, ond meiddiwyd ei ddihidio o dan wyneb hwylus, "dwi ddim yn deall pam wyt ti mor angerddol dros hon."
En: "Go on, brother," Tegan smiled, but she dared not disclose her true feelings beneath her playful exterior, "I don't understand why you're so passionate about this."
Cy: "Mae'n ein hanes ni, Tegan," atebodd Gareth, ei lais yn llawn cyffro. "Dwi'n teimlo ein bod yn byw mewn cysgod ein hen-achau, ond dydyn ni ddim yn gwybod pwy oedden nhw."
En: "It's our history, Tegan," replied Gareth, his voice full of excitement. "I feel like we're living in the shadow of our ancestors, but we don't know who they were."
Cy: Y ddau euog genedlaetholion, dyma hwy'n mynd i'r castell, wal i fyny lle mae golygfeydd dros einedd gwaelod o Gymru.
En: The two, feeling a sense of national pride, went into the castle, to the wall where there are views over the lower lands of Cymru.
Cy: Tegan a Gareth llithran lyn i'r archifdy, lle mae hen lyfrau a dogfennau yn cuddio.
En: Tegan and Gareth slipped into the archives, where old books and documents lie hidden.
Cy: "Wyt ti'n siŵr y gadawn ni fynd yma?" gofynnodd Tegan, ei llygaid yn chwilio am nefell tadog.
En: "Are you sure we'll be allowed in here?" asked Tegan, her eyes searching for any sign of disapproval.
Cy: "Bydd bod yn iawn," neilltuodd Gareth cyn iddo sôn wrth y swyddog archif am eu hymchwilwr hunan-benodedig. "Dwi wedi cael caniatâd arbennig," ychwanegodd.
En: "It'll be fine," Gareth assured her before speaking to the archive officer about their self-appointed research. "I have special permission," he added.
Cy: Ac yna, roeddent mewn, gafael ar ddogfennau sydd dipyn yn fwy na llyfrau ysgol oedd wedi'i meddiannu mensoldeb Gareth.
En: And then, they were there, holding documents much larger than school books that had captivated Gareth's imagination.
Cy: Ôl hanner ywan, sylwodd ddogfen hir ar drawsol gyda diwedd foel.
En: After a half-hour, he noticed a lengthy document with a bland ending.
Cy: "A dyma'r cregyn teulu," meddai Gareth, oherwydd ei bys yn symud gyda gwefredd dros lun lliwgar oedd yn cydweddu gyda'r hen-goffreistr o'u tref enedigol.
En: "And here's the family crest," said Gareth, as his finger moved excitedly over a colorful illustration that matched the old register of their hometown.
Cy: Pam mae ei hunan yn cyfrinachol, dyma fo'n ymladd gyda'i frawddegrwyd o brol, "Tegan, edrych! Mae'r cregyn ni 'ma."
En: While battling his own secrecy, he struggled with his speech of pride, "Look, Tegan! Here are our crests."
Cy: Am y tro cyntaf, roedd Tegan yn ddiarberth i ffeilio.
En: For the first time, Tegan was at a loss for words.
Cy: Cysgodun o amheuaeth yn rhannu ei gwefr a Gareth. "Felly... mae'r stori yn wir?" Cysgodd Tegan.
En: A shadow of doubt mingling with Gareth's thrill. "So... the story is true?" echoed Tegan.
Cy: "Oes, dwi'n cael tawelwch o wybod," atebodd Gareth, golygfa o benderfyniad dros ei lwydni i drallodus.
En: "Yes, I find peace in knowing," Gareth answered, a look of determination crossing his usually troubled expression.
Cy: Y ddau ymlaeng, y castell yn ol-golau a oedd yn disgyn gydag ego.
En: The two walked on, the castle bathed in afterglow, which descended with dignity.
Cy: Roedd y prynhawn iddyn nhw'n edrych fel bod yn adnewyddiad newydd o'u teulu.
En: The afternoon seemed like a new renewal of their family to them.
Cy: "Wel, dwi'n deall fy rôl yn awr," meddai Tegan ar y ffordd allan, yng ngolau euraid yr haul, "Mae'n bwysig gwybod o ble rydych chi'n dod."
En: "Well, I understand my role now," Tegan said on the way out, in the golden light of the sun, "It's important to know where you come from."
Cy: Aeth ymlaen i ddibynnu, a'r sefiad newydd un, gyda trylwywgariaeth nod a brwdfrydedd o'r awydd dysgu mwy am gor-ddiwedd hanes ei deulu.
En: She went on to commit, with a newfound knowledge and enthusiasm, the desire to learn more about the ancient history of her family.
Cy: Er bod Tegan dal yn geidwadol, yr hen feddyliar hynafol hyn oedd wedi'i wib-dirwedd.
En: Even though Tegan remained cautious, the old ancestral thoughts whirred through her mind.
Cy: A gyda hynny, daeth y cysynniad i deimlo, trwy ondennh.
En: And with that, the sense of feeling came, through the past.
Vocabulary Words:
weak: gwan
serene: serene
disclose: dihidio
passionate: angerddol
history: hanes
ancestors: hen-achau
national pride: euog genedlaetholion
archives: archifdy
disapproval: nefell tadog
permission: caniatâd
captivated: meddiannu
lengthy: hir
bland: foel
crest: cregyn
illustration: llun
hidden: cuddio
thrill: gwefr
determination: penderfyniad
afterglow: ol-golau
renewal: adnewyddiad
enthusiasm: brwdfrydedd
ancestral: hynafol
cautious: ceidwadol
commit: dibynnu
golden: euraid
troubled: trallodus
serenity: tawelwch
excitement: cyffro
documents: dogfennau
empathy: cysynniad