PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

615 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship

    12/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddechrau'r gwanwyn, roedd awyr Cymru yn adfywiol.
    En: At the start of spring, the air in Cymru was refreshing.

    Cy: Roedd yr haul yn goleuo'r tir amrywiog yn Eryri.
    En: The sun illuminated the varied landscape in Eryri.

    Cy: Yno, mewn bed-and-breakfast bychan ar ben bryn, roedd grŵp o ddisgyblion yn ymgasglu am daith ysgol gyffrous.
    En: There, in a small bed-and-breakfast on a hilltop, a group of students gathered for an exciting school trip.

    Cy: Roedd y llety yn lle clyd a chyfeillgar gyda physt pren, a thanllwyth o dân yn y lle tân.
    En: The accommodation was a cozy and friendly place with wooden beams and a roaring fire in the fireplace.

    Cy: Yr oedd Gareth, Carys, a Ffion yn eistedd wrth y ffenest fawr.
    En: Gareth, Carys, and Ffion were sitting by the large window.

    Cy: Roedd golwg bendigedig i gael dros y bryniau gwyrddion a'r mynyddoedd pell.
    En: There was a magnificent view over the green hills and distant mountains.

    Cy: Gareth, bachgen meddyliol a swil, oedd yn ofni mynegi ei angerdd am hanes a barddoniaeth Cymru i'r disgyblion eraill.
    En: Gareth, a thoughtful and shy boy, was afraid to express his passion for the history and poetry of Cymru to the other students.

    Cy: Yn ystod eu harhosiad, ymunodd Carys yn eiddgar â'r disgyblion i drefnu gweithgareddau.
    En: During their stay, Carys eagerly joined the students in organizing activities.

    Cy: Roedd Carys, gyda'i hegni a'i chariad at natur, yn hollbresennol yn y tirlun.
    En: Carys, with her energy and love for nature, was omnipresent in the landscape.

    Cy: Roedd hi’n hoffi cychwyn taith gerdded i archwilio'r blodau gwanwyn oedd yn blodeuo'r bryniau.
    En: She liked to start a walking trip to explore the spring flowers blossoming on the hills.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Ffion yn dawel, yn cadw'n dawel ac yn tynnu lluniau o'r dirwedd yn ei llyfr braslunio.
    En: On the other hand, Ffion was quiet, keeping to herself and sketching pictures of the landscape in her sketchbook.

    Cy: Roedd ei llygaid yn dilyn y tirweddau gan dynnu eu harddwch yn dawel ar y papur.
    En: Her eyes followed the landscapes, quietly capturing their beauty on paper.

    Cy: Er bod Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant wedi mynd heibio, roedd ei ysbryd yn fyw yn mynwes y myfyrwyr.
    En: Even though Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant had passed, its spirit was alive in the hearts of the students.

    Cy: Daeth Gareth i'r casgliad y bydde'n agor ei galon.
    En: Gareth came to the conclusion that he would open his heart.

    Cy: Penderfynodd drefnu noson adrodd straeon.
    En: He decided to arrange a storytelling evening.

    Cy: Roedd amser i bawb rannu rhywbeth am ddiwylliant Cymru.
    En: It was time for everyone to share something about the culture of Cymru.

    Cy: Ond roedd ofn yn dal ei galon.
    En: But fear still gripped his heart.

    Cy: Sut fyddai'r eraill yn ei farnu?
    En: How would the others judge him?

    Cy: Daeth y noson, mae'r llety yn goleuo'n gynnes gyda chanhwyllau.
    En: The evening came, and the accommodation was warmly lit with candles.

    Cy: Yn araf, cododd Gareth, calon yn curo fel drwm.
    En: Slowly, Gareth rose, his heart pounding like a drum.

    Cy: Rhywbeth oedd gwych am Gymru oedd y barddoniaeth.
    En: Something amazing about Cymru was the poetry.

    Cy: Mewn llais araf, dewisodd ganu cerdd fer.
    En: In a slow voice, he chose to recite a short poem.

    Cy: Wrth iddo orffen, am eiliad, roedd distawrwydd.
    En: As he finished, for a moment, there was silence.

    Cy: Ond yna, cododd cymeradwyaethau.
    En: But then, applause rose.

    Cy: Roedd Carys a Ffion yn edrych gyda pharch a gwyrth.
    En: Carys and Ffion looked on with respect and wonder.

    Cy: Roeddent yn gwerthfawrogi ei angerdd.
    En: They appreciated his passion.

    Cy: Roedd y straeon eraill wedi creu pontydd drosberthnasau newydd.
    En: The other stories had built bridges across new relationships.

    Cy: Yn y pen draw, roedd Gareth yn teimlo'n gryfach.
    En: Ultimately, Gareth felt stronger.

    Cy: Roedd wedi cael cyfeillion newydd yn Carys a Ffion, yn rhannu'r cyfoeth un diwylliant.
    En: He had made new friends in Carys and Ffion, sharing the wealth of one culture.

    Cy: Erbyn diwedd yr arhosiad, roedd Gareth yn fwy hyderus, yn hyderus ei fod yn medru rhannu ei gariad at ei wlad gyda phawb.
    En: By the end of the stay, Gareth was more confident, assured that he could share his love for his country with everyone.

    Cy: Roedd y tri ohonynt yn gadael y llety wrth law gafwyd ei bendithio gan y cysylltiadau newydd oedd wedi'i ffurfio ar ben bryd hwn o ddiwylliant Cymreig.
    En: The three of them left the accommodation feeling blessed by the new connections they had made at this point of Cymreig culture.

    Vocabulary Words:
    refreshing: adfywiol
    illuminated: goleuo
    varied: amrywiog
    accommodation: llety
    cozy: clyd
    roaring: thanllwyth
    magnificent: bendigedig
    distant: pell
    thoughtful: meddyliol
    organizing: trefnu
    omnipresent: hollbresennol
    blossoming: blodeuo
    sketchbook: llyfr braslunio
    capturing: tynnu
    spirit: ysbryd
    storytelling: adrodd straeon
    lit: goleuo
    pounding: curo
    recite: canu
    applause: cymeradwyaethau
    respect: parch
    wonder: gwyrth
    appreciated: gwerthfawrogi
    confident: hyderus
    blessed: bendithio
    landscape: tirlun
    passion: angerdd
    quietly: yn dawel
    bridges: pontydd
    relationships: perthnasau
  • FluentFiction - Welsh

    The Hidden Treasure of Castell Henllys: Discovery & Destiny

    11/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Hidden Treasure of Castell Henllys: Discovery & Destiny
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-11-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Castell Henllys oedd man lle gosododd y gorffennol a'r presennol ei gilydd mewn eglurder.
    En: Castell Henllys was a place where the past and present met each other in clarity.

    Cy: Yno, ger y llys hynafol, roedd Rhys, Elin, a Gareth yn cyfarfod.
    En: There, near the ancient court, Rhys, Elin, and Gareth met.

    Cy: Roedd Rhys yn archeolegydd brwdfrydig, bob amser yn chwilio am yr hyn oedd wedi ei golli yn hanes hindreuliedig.
    En: Rhys was an enthusiastic archaeologist, always searching for what had been lost in weathered history.

    Cy: "Rydyn ni'n anelu at gael hyd i arteffact chwedlonol," meddai Rhys, ei lygaid yn llawn gyda sglein antur.
    En: "We are aiming to find a legendary artifact," said Rhys, his eyes sparkling with the light of adventure.

    Cy: Roedd Elin, merch o'r ardal a ffrind Rhys, bryderus am y tywydd oedd yn troi.
    En: Elin, a local girl and Rhys's friend, was concerned about the weather that was turning.

    Cy: "Mae storm ar y gweill," dywedodd hi, y gwynt yn cyflwyno ei eiriau i'r coed oedd yn ysgwyd.
    En: "There is a storm coming," she said, the wind carrying her words to the shaking trees.

    Cy: Gareth oedd y newydd-ddyfodiad, ddim yn hollol sicr ynglŷn â pherthnasedd y chwiliad.
    En: Gareth was the newcomer, not entirely sure of the relevance of the search.

    Cy: "Ydych chi wir yn meddwl fod arteffact yma?
    En: "Do you really think there's an artifact here?"

    Cy: " gofynnodd ef, ystum ei wyneb yn amheus.
    En: he asked, his face showing doubt.

    Cy: Ond, cafodd ei dynnu i mewn i'w brwdfrydedd.
    En: But he was drawn into their enthusiasm.

    Cy: Gyda gray clouds yn goleuo'r awyr, roeddent yn gwybod nad oedd llawer o amser ar ôl.
    En: With gray clouds lighting up the sky, they knew there wasn't much time left.

    Cy: "Does dim Edmyg yn troi nôl," meddai Rhys, gan ddechrau cerdded tuag at y lle ansicr.
    En: "There's no turning back," said Rhys, starting to walk toward the uncertain place.

    Cy: Yn fewndirol, roedd yn teimlo bod rhywbeth pwysig iawn yn aros iddo yno.
    En: Internally, he felt that something very important was waiting for him there.

    Cy: Ymdrechodd y tri ymlaen drwy'r llwyni, gan anwybyddu'r cawodyd oedd yn dechrau gorberth eu dillad.
    En: The three pushed on through the thickets, ignoring the showers that began to soak their clothes.

    Cy: Yn olaf, cyrhaeddon nhw hen ddrws congliedig.
    En: Finally, they reached an old, rickety door.

    Cy: Wrth i'r gwynt chwythu'n gryfach, helpodd Elin ac Gareth Rhys i gloddio'n gyflym drwy'r llifddwr a'r pridd.
    En: As the wind blew stronger, Elin and Gareth helped Rhys to quickly dig through the flood and earth.

    Cy: Yn naturiol, cafodd y storm ei gafael ar y tir.
    En: Naturally, the storm took hold of the land.

    Cy: Tra roedd Rhys yn athegu'n ddwfn i'r hen siambr, teimlodd ddwylo cryf Gareth yn ei cynnal yn gadarn.
    En: While Rhys descended deeply into the old chamber, he felt Gareth's strong hands supporting him firmly.

    Cy: "Brysia, Rhys!
    En: "Hurry, Rhys!"

    Cy: " gwaeddodd Gareth dros y twrw.
    En: shouted Gareth over the noise.

    Cy: Ac yno, yn y golau llachar, gwelodd Rhys ei feddwl: y dlysau, yn llawn darluniau o'r gorffennol.
    En: And there, in the bright light, Rhys saw his thoughts: the treasures, full of depictions of the past.

    Cy: Gyda ofn a braint, tynnodd yr hen darn i'r golledfa.
    En: With fear and honor, he pulled the ancient piece into the openness.

    Cy: "Rydyn ni wedi ei gael!
    En: "We found it!"

    Cy: " roedd gwisg Rhys mewn llwyddiant, ond mae'r gwynt yn eu rhuthro i adael.
    En: Rhys's clothes were filled with success, but the wind urged them to leave.

    Cy: Diolch i berllannau Gareth, fe wnaethon nhw dynnu Rhys i ddiogelwch, gan edrych dros eu hysgwyddau wrth i'r hen fynedfa ddod yn llawn o bridd.
    En: Thanks to Gareth's strength, they pulled Rhys to safety, looking over their shoulders as the old entrance filled with earth.

    Cy: Wrth i'r tri eistedd o dan goeden, natur yn tanio gyda'r teimlad o faddeuant, roedd Rhys yn edrych ar ei ddau ffrind newydd gyda diolchgarwch.
    En: As the three sat under a tree, nature alight with the feeling of forgiveness, Rhys looked at his two new friends with gratitude.

    Cy: Nid tywod athronyddol ei hun oedd ei dyddiau, ond tair eiliad euraid o gymrodoriaeth priodol.
    En: His days were not just philosophical sands, but three golden moments of fitting camaraderie.

    Cy: "Dw i'n meddwl fy mod i'n deall," meddai yn dawel.
    En: "I think I understand," he said quietly.

    Cy: Roedd y darganfyddiad wedi rhoi mwy iddo na dim ond hanes – roedd e wedi derbyn gwers.
    En: The discovery had given him more than just history – he had received a lesson.

    Cy: Ymdeimlad newydd o gymdeithas oedd yr arteffact go iawn.
    En: A new sense of society was the true artifact.

    Vocabulary Words:
    ancient: hynafol
    archaeologist: archeolegydd
    artifact: arteffact
    clarity: eglurder
    concerned: bryderus
    dearly: llawer
    depiction: darluniau
    doubt: amheus
    fitting: priodol
    flood: llifddwr
    golden: euraid
    gratitude: diolchgarwch
    internally: yn fewndirol
    land: tir
    legendary: chwedlonol
    philosophical: athronyddol
    present: presennol
    relevance: perthnasedd
    rickety: congliedig
    searching: chwilio
    soak: gorberth
    sparkling: sglein
    supporting: cynnal
    thickets: llwyni
    treasures: dlysau
    turning: troi
    weathered: hindreuliedig
    wind: gwynt
    worthy: llawn
    uncertain: ansicr
  • FluentFiction - Welsh

    Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope

    10/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-10-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar noson gainc yn gynnar yn y gwanwyn, roedd golau'r lleuad yn llawenhau'r traeth yn Sir Benfro.
    En: On an early spring night, the moonlight was illuminating the beach in Sir Benfro.

    Cy: Daw'r tonnau i lan a gwrthdaro yn y golau serennog, gyda'r caban bach yn cadw llygad dros y môr.
    En: The waves came crashing to the shore under the starry light, with the little cabin keeping a watchful eye over the sea.

    Cy: Grym bodolaeth yr eiddo hwn ar y teulu unwaith eto oedd gwir ysbryd ei wraidd henaint, Nain.
    En: The essence of this property being in the family once again was the true spirit of its ancient roots, Nain.

    Cy: Roedd Gareth a Carys, brodyr a chwiorydd, yn cerdded ar hyd y traeth.
    En: Gareth and Carys, siblings, walked along the beach.

    Cy: Yn dal yn eu galar am eu nain annwyl, roedden nhw'n adrodd straeon am ei bywyd a'r dyddiau pan fyddai'r teulu'n ymgynnull yn y caban.
    En: Still grieving their dear grandmother, they recounted stories of her life and the days when the family would gather at the cabin.

    Cy: Gareth, gyda'i ymarferoldeb, meddwl am ddyfodol gyda llai o dreth ac ofni'r dyfodol ariannol.
    En: Gareth, with his practicality, thought about a future with fewer taxes and feared the financial future.

    Cy: Ond Carys, â'i natur freuddwydiol, mari-sefydliad ar atgofion a thraddodiadau, na allai ddychmygu gwyro'r llog ar y caban.
    En: But Carys, with her dreamy nature, held fast to memories and traditions, unable to imagine letting go of the cabin's charms.

    Cy: "A ddylwn ni wir werthu'r lle hwn?" Gofynnodd Gareth. "Byddai llawer yn awgrymu hynny."
    En: "Should we really sell this place?" Gareth asked. "Many would suggest that."

    Cy: "Ni allwn, Gareth," atebodd Carys.
    En: "We can't, Gareth," Carys replied.

    Cy: "Heb y caban hwn, byddai'r atgofion yn dechrau pylu a'r teulu yn preyfalu. Roedd Nain yn rhannu pob St. David's Day fan hyn, yn talu cariad i'r gorffennol."
    En: "Without this cabin, the memories would start to fade and the family would drift apart. Nain spent every St. David's Day here, paying tribute to the past."

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd i mewn i'r caban, daliodd golau'r lleuad ystafell liwgar o atgofion.
    En: As they entered the cabin, the moonlight captured a colorful room of memories.

    Cy: Gwnaeth y crac preswyl rhwng y lloriau'w teimlo'n siomedig eu bod ar wahân.
    En: The persistent crack between the floors made them feel disappointed they were separated.

    Cy: Roedd clustogau heb eu symud llawn cysur, ac roedd arogl discret o flodau gwyllt Nain yn deffro hen freuddwydion.
    En: Unmoved cushions carried comfort, and a subtle scent of Nain's wildflowers revived old dreams.

    Cy: Darganfuon nhw hen boced o dan wely'r nenfwd, lle'r oedd llythyr wedi'i guddio.
    En: They discovered an old pocket under the attic bed, where a letter had been hidden.

    Cy: "Ewch yma, Gareth," galwodd Carys wedi'i hysgafnu ganddo.
    En: "Come here, Gareth," Carys called, lightened by its presence.

    Cy: "Mae llythyr o Nain!"
    En: "There's a letter from Nain!"

    Cy: Gyda llaw trem, agorodd Gareth y llythyr.
    En: With a trembling hand, Gareth opened the letter.

    Cy: "Annwyl blant,” darllenodd yn uchel, ei llais yn disgleirio yn y tawelwch.
    En: "Dear children," he read aloud, his voice shimmering in the silence.

    Cy: "Roeddwn i'n gwybod y gallech chi deffro yma.
    En: "I knew you’d awaken here.

    Cy: Mae'r caban yn drysor, ond nid yw drysor yn blant fu'n cadarn, ond bobl fu'n aros a rhannu eu cariad."
    En: The cabin is a treasure, but the true treasure lies not in things that stand firm, but in people who stay and share their love."

    Cy: Mae'r geiriau'n crisialu'r oes.
    En: The words crystallized the age.

    Cy: Trafododd Carys a Gareth yr heddwch o angen i gadw'r caban, ond hefyd i'w wneud yn fwydrach.
    En: Carys and Gareth discussed the necessity of keeping the cabin, but also making it more welcoming.

    Cy: Daw Gareth i ddeall gwerth treftadaeth teuluol lle na ellir ei fesur arian.
    En: Gareth began to understand the value of family heritage, which could not be measured in money.

    Cy: Gwnaeth Carys ei mor cynnes i ymarferoldeb.
    En: Carys warmed her practicality.

    Cy: "Fe gadwn ni'r caban," dywedodd Gareth, yn edrych allan wrth y ffenestr lle mae'r tonnau'n canu.
    En: "We'll keep the cabin," Gareth said, looking out the window where the waves sang.

    Cy: "Ond gallwn rannu ei lle gyda'r byd arall yn achlysurol."
    En: "But we can share its space with others occasionally."

    Cy: Wrth iddo dynhau ei gafael ar lythyr Nain, mae Carys yn dangos twyll glo cariad.
    En: As he clutched Nain's letter, Carys showed a glow of love.

    Cy: Nid dim ond adeilad yw'r caban nawr; mae'n bont rhwng treftadaeth, cariad a rhannu, yn cadw ysbryd y gorffennol yn fywiog mewn amgylchiad newydd.
    En: The cabin was no longer just a building; it was a bridge between heritage, love, and sharing, keeping the spirit of the past alive in a new circumstance.

    Cy: Roedd hynny, yn ei holl ei.sen, yn gred y ddau.
    En: That, in its entirety, was the belief of the two.

    Cy: Gyda'i gilydd, cerddon nhw allan, yr haul gwyn ar eu hwynebau, mêl wedi'u symud trwm gan obaith newydd.
    En: Together, they walked out, the gentle sun on their faces, burdens lightened by new hope.

    Cy: Roedd ganddyn nhw wagle bellach lle mae hanesion, cariad, a gobaith yn reichog ymwneud.
    En: They now had a space where stories, love, and hope were richly intertwined.

    Vocabulary Words:
    illuminating: llawenhau
    essence: grym bodolaeth
    practicality: ymarferoldeb
    dreamy: freuddwydiol
    crystalized: crisialu
    heritage: treftadaeth
    persistent: preswyl
    attic: nenfwd
    subtle: discret
    drift apart: preyfalu
    shimmering: disgleirio
    whisper: trem
    treasure: drysor
    gather: ymgynnull
    bond: pont
    bridge: pont
    tribute: cariad
    unmoved: heb eu symud
    revived: deffro
    separated: ar wahân
    charms: llog
    occasionally: achlysurol
    glow: glo
    cab: hanesion
    conceal: cuddio
    shimmer: twyll glo
    faded: pylu
    trembling: trem
    awaken: deffro
    intertwined: ymwneud
  • FluentFiction - Welsh

    Braving the Storm: Team-Building in Eryri's Embrace

    10/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Storm: Team-Building in Eryri's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-10-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd Dylan yn syllu allan o ffenestr y bws, ei lygaid yn dilyn y golygfeydd hyfryd o Barc Cenedlaethol Eryri wrth i’r cerbyd symud yn araf.
    En: Dylan was staring out of the bus window, his eyes following the beautiful scenery of the Parc Cenedlaethol Eryri as the vehicle moved slowly.

    Cy: Roedd yn gyfnod cynnar o’r gwanwyn, a gwelodd wrth ei ochr wenynen yn hofran o’r blodau a llwybrau troellog yn llawn o fywyd newydd.
    En: It was the early season of spring, and he saw beside him a bee hovering over the flowers and winding paths full of new life.

    Cy: Roedd y gwaith tritre yn sicr o fod yn gyfle i gryfhau’r tîm, ond roedd yn bryderus, yn bennaf sut i agor at ei dîm.
    En: The team-building exercise was sure to be an opportunity to strengthen the team, but he was anxious, mainly about how to open up to his team.

    Cy: Yn ei chadair drws nesaf, roedd Gwen yn edmygu’r golygfeydd, ei chalon yn curo ychydig yn gyflymach o gyffro a nerfusrwydd.
    En: In the seat next to him, Gwen was admiring the views, her heart beating a bit faster with excitement and nervousness.

    Cy: Roedd hi’n aelod newydd, ac er ei bod hi’n uchelgeisiol a llawn brwdfrydedd, roedd y grŵp yn ymddangos mor agos, gyda hi ar ymylon.
    En: She was a new member, and although she was ambitious and full of enthusiasm, the group seemed so close, with her on the fringes.

    Cy: Byddwn nhw’n cyrraedd y gwersyll eisoes, sef y man gosgedd rhwng y mynyddoedd.
    En: They would soon arrive at the camp, which was the sheltered area between the mountains.

    Cy: Heblaw am sîon y gwanwyn, roedd awyrgylch tawel yn esmwythhau nerfau'r tîm.
    En: Except for the sounds of spring, a serene atmosphere soothed the team's nerves.

    Cy: Wedi cyrraedd, penderfynodd Dylan wneud cam sydyn a hoffus; daeth y syniad o hike ar y llwybrau yr un cyn iddo â phawb ddod at eu gilydd mewn bron i siom dros iddo.
    En: Upon arrival, Dylan decided to make a sudden and amiable move; the idea of a hike on the trails came to him before everyone gathered, almost as a disappointment to him.

    Cy: "Beth am mynd am dro?" gofynnodd Dylan, ei lais ond yn uwch na sibrwd wrth i’r clwstwr o’i gwmpas sythu.
    En: "How about going for a walk?" Dylan asked, his voice barely above a whisper as the cluster around him straightened.

    Cy: Roedd Gwen yn ansicr, ond wrth weld y wên uchel ar wyneb Dylan, penderfynodd rhoi tro arni.
    En: Gwen was uncertain, but upon seeing the broad smile on Dylan's face, she decided to give it a try.

    Cy: Roedd yn brasgamu i ddal y grŵp, gan obeithio mewnblyg y byddai’n well gwneud rhan o’r tîm.
    En: She hurried to catch up with the group, inwardly hoping it would be better to be part of the team.

    Cy: Tra’n dringo’r llwybrau gwyrddlas, dechreuodd y môr bach o fwdadaiadau a sgwrsio symud yn drysor o amgylch y grŵp.
    En: While climbing the green paths, the little sea of chatter and conversation began to treasure around the group.

    Cy: Dylan a Gwen yn araf gan yr arweinyddiaeth a'r newydd-ddyfodiad, a etholodd i brofiad cerdded yn dawel.
    En: Dylan and Gwen were slowly led by the leadership and the newcomer, who opted for a quiet walking experience.

    Cy: Roedd Dylan, yn llawn paratoi fydd y natur fydd effeithiol yn ei broffesiwn planedig o gyfarwyddiadau, cofio ei bwnc cerbyd wrth ddefnyddio: "Llywodraethwyr gwynt yn ystod y gwanwyn."
    En: Dylan, full of preparation for how nature would be effective in his planned profession of guidance, remembered his vehicle subject: "Wind governors in the spring."

    Cy: Yn annisgwyl, cododd cymylau a gwlith.
    En: Unexpectedly, clouds and a mist rose.

    Cy: "Wel, mae’n edrych fel bod angen i ni ddod o hyd i lywodraethdrai," cyhoeddodd Dylan, fel chwerman eithgadol mawr i dawelu'r sefyllfa cyffrous.
    En: "Well, it looks like we need to find some cover," announced Dylan, as a big collective laugh helped to calm the exciting situation.

    Cy: Gwelsant cwt carreg.
    En: They found a stone hut.

    Cy: Cysgodol a dibynadwy.
    En: Sheltered and reliable.

    Cy: Roedd pawb yn croesawu'r hafan o’r glaw.
    En: Everyone welcomed the haven from the rain.

    Cy: Wrth i’r glaw gwasgaru’n ddringol, roedd sŵn y storïau’n llenwi’r unochogion.
    En: As the rain gradually dispersed, the sound of stories filled the cozy space.

    Cy: Cyfrannodd Dylan, tra gwenai’n fân wrth Gwen datgelu eu huchelgeisiau.
    En: Dylan contributed, while smiling subtly as Gwen revealed her ambitions.

    Cy: Dechreuodd Gwen deimlo’n rhan o’r tîm, nid yn cael ei hychwanegu i bob peth.
    En: Gwen began to feel like part of the team, not just an addition to everything.

    Cy: Ar ôl i’r storm dawelu, mae’n eu gadael gyda chynhesrwydd mewnol newydd.
    En: After the storm calmed, it left them with a new internal warmth.

    Cy: Roedd Dylan, a lwyddodd i wynebu ei ddirniad, yn cael bod cam y gall ddechrau allan wasanaethu cyfarfyddiad gwych i annwyl.
    En: Dylan, who managed to face his reservation, realized that taking that step could serve a wonderful meeting for the dear ones.

    Cy: Roedd Gwen yn hapus, cynnar dda y tîm a bod o Lafr euraid yn ei chalon o gyrra.
    En: Gwen was happy, feeling a kinship with the team that brought a golden shine to her heart from memories.

    Cy: Symud ymlaen, roedd Dylan yn teimlo bod gallu i fod yn fwy cysylltiedig yn annog yr agosatrwydd y gallwch ei dynnu, gan ddangos bod y cadwyni personol gwyn o goderd ac arwder yn allweddol i gryfhau dulliau arbennig.
    En: Moving forward, Dylan felt that being more connected encouraged the closeness you can derive, showing that the personal chains of vulnerability and bravery are key to strengthening special approaches.

    Cy: Roedd Gwen, ar y llaw arall, yn gweld y twll i mewn ei chalon ac yn disgleirio mwy fywyd gyda’r tîm.
    En: Gwen, on the other hand, saw the hole in her heart fill and shined more life with the team.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, fel roedd yr haul yn machlud yn y pellter gyda’r mynyddoedd gerdded rowndly, roedd Dylan yn sefyll a Gwen wrth ei ochr, yn adlewyrchu: yng nghanol Eryri a mwynhau ei harddwch, cafodd y tîm le o dan eang drysor gwerthfawr.
    En: At the end of the day, as the sun set in the distance with the mountains circling around, Dylan stood with Gwen by his side, reflecting: in the heart of Eryri and enjoying its beauty, the team found a place under a wide, valuable treasure.

    Vocabulary Words:
    staring: syllu
    hovering: hofran
    fringes: ymylon
    sheltered: gosgedd
    amiable: hoffus
    whisper: sibrwd
    broad: uchel
    chatter: mwdadaiadau
    treasure: trysor
    governors: llywodraethwyr
    mist: gwlith
    collective: eithgadol
    hut: cwt
    sheltered: cysgodol
    cozy: unochogion
    subtly: fan
    ambitions: uchelgeisiau
    kinship: cynnar
    vulnerability: codeird
    bravery: arwder
    introspection: adlewyrchu
    serene: tawel
    ambitious: uchelgeisiol
    atmosphere: awyrgylch
    reservation: dirniad
    reliable: dibynadwy
    haven: hafan
    dispersed: gwasgaru
    gradually: ddringol
    dear: annwyl
  • FluentFiction - Welsh

    Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship

    09/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-09-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore crisp bore Mawrth, gyda'r awyr yn glir dros Barc Cenedlaethol Eryri, roedd Emrys, Carys, a Dafydd yn barod am antur.
    En: On a crisp Tuesday morning, with the sky clear over the Parc Cenedlaethol Eryri, Emrys, Carys, and Dafydd were ready for an adventure.

    Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn y mynyddoedd, gyda'r eira yn dal i gael ei wasgaru dros ben y copaon, ond roedd heulwen gwan yr Ymson Disglair Dydd Gwyl Dewi yn cyfrannu at fwynhad i'r criw ar eu taith.
    En: There was a special atmosphere in the mountains, with snow still scattered over the peaks, but the weak sunshine of St. David's Day's Bright Hymn contributed to the crew's enjoyment on their journey.

    Cy: Emrys, â phrofiad helaeth o gerdded tir garw'r Eryri, oedd eu canllaw.
    En: Emrys, with extensive experience walking the rugged terrain of Eryri, was their guide.

    Cy: Teimlai gyfrifoldeb enfawr heddiw, nid yn unig i arwain ei ffrindiau, ond hefyd i gyrraedd y copa fel teyrnged i Dewi Sant.
    En: He felt a huge responsibility today, not only to lead his friends but also to reach the summit as a tribute to Dewi Sant.

    Cy: Roedd ei fryd ar wneud y diwrnod yn un arbennig.
    En: He was determined to make the day special.

    Cy: Roedd y tri yn symud yn dda am oriau, yn gwerthfawrogi'r golygfeydd gwych a'r awyr iach.
    En: The three moved well for hours, appreciating the stunning views and fresh air.

    Cy: Yn sydyn, roedd llethr serth y llwybr a ymgorfforwyd yn her newydd iddynt.
    En: Suddenly, the steep slope of the path integrated into a new challenge for them.

    Cy: Ac nid hir y bu cyn i draed cwmpas Dafydd lithro.
    En: It wasn't long before Dafydd's steady feet slipped.

    Cy: Gwaeddodd Carys mewn braw wrth iddi weld ei ffrind yn syrthio.
    En: Carys screamed in fright as she saw her friend fall.

    Cy: 'Dafydd!
    En: 'Dafydd!'

    Cy: ' galwodd, a'i llais yn llawn pryder.
    En: she called, her voice full of worry.

    Cy: Roedd Dafydd wedi taro ei goes yn wael ac nid oedd yn gallu sefyll.
    En: Dafydd had injured his leg badly and couldn't stand.

    Cy: Roedd yr amgylchiadau beryglus a’r tywydd yn dechrau dirywio.
    En: The dangerous circumstances and deteriorating weather were beginning to take their toll.

    Cy: Roedd Emrys yn wynebu penderfyniad anodd.
    En: Emrys faced a difficult decision.

    Cy: Dylai'r daith barhau,, i gyflawni'r nod uchaf, neu a ddylent ddychwelyd am ddiogelwch Dafydd?
    En: Should the journey continue to achieve the ultimate goal, or should they return for Dafydd's safety?

    Cy: Roedd galwad i Brif Gyrch ar y lluched, ond roedd yn gwybod na fyddai'r cymorth yn cyrraedd yn ddigon cyflym.
    En: A call was made to Prif Gyrch on the shortwave radio, but he knew that help would not arrive quickly enough.

    Cy: 'Byddwn yn eich cael chi i lawr, Dafydd,' meddai Emrys, yn benderfynol.
    En: 'I will get you down, Dafydd,' Emrys said, determined.

    Cy: Gyda chymorth Carys, cynnau trysor glanydd - cangen wedi'i dorri a sbriws i wneud cyfrwng cario - gwnaethant cynnal Dafydd yn ofalus a lletygar.
    En: With Carys's help, they constructed a makeshift stretcher - a branch broken off and spruce to make a carrying aid - and carefully supported and accommodated Dafydd.

    Cy: Roedd bob cam yn boenus iddo, ond roedd balchder yn ei ffrindiau yng ngwynt nifer o ryfeddu o gymhelliadaberthyn i cefn gwlad ac aner.
    En: Each step was painful for him, but there was pride in his friends amidst the awe of deep rural tenacity and kindness.

    Cy: Wrth iddynt fynd yn ôl i lawr mynydd, y gwynt yn codi a llenni glaw mân yn ffurig, cymerodd Emrys yr awenau.
    En: As they descended the mountain, the wind picking up and a thin veil of rain forming, Emrys took the lead.

    Cy: Arosodd ei botensial ond cafodd ddysgwyr i roi pobl cyn cynlluniau.
    En: He set aside his aspirations and learned to put people before plans.

    Cy: Dysgodd ei bedigwm tuag at Dewi Sant wedi'i wyrdroi ac ei herio - nac isen i ennill y copa ‘rhely categories yn y rws' yn dilyn corff mor ofalus tuag at dynerwch.
    En: His paradigm towards Dewi Sant was twisted and challenged - they didn't need to win the summit at the cost of potentially losing a friend.

    Cy: Gwnaeth hên aur trwy’r dringgyw, ond pan gyrhaeddon nhw’r pen draw, crio'n uchel o ogoniant - mewn awyrgylch arferol, roedd cyfeillgarwch go iawn wedi'i ganfod.
    En: They made golden memories through the journey, but when they reached the bottom, they cried out in triumph - in a usual atmosphere, true friendship had been found.

    Cy: Gan fawr o henau a charedigrwydd newydd gofynnodd seren Emrys wrth i Carys gwasgais taliadau calonnog y dirywiadau isel: 'Dyma fy modd ag ydyw, bod bodau'r adnoddau mwyaf cyfaillgar.
    En: With much laughter and newfound kindness, Emrys asked as Carys offered heartfelt embraces amid the lowland challenges: 'This is the way it should be, being the greatest resource as friends.'

    Cy: 'Mae Emrys, Carys a Dafydd, erbyn eu dychwelyd, wedi'u hailgysylltu â'r gwerthoedd gwirioneddol - dealltwriaeth newydd o saith prif ddyletswydd - unwaith gweledigaeth gyda dathleni eleni bydd Dewi Sant - bodd llawer i'n cymhelliant a ddewiswyd dros fusnesoldeb.
    En: Emrys, Carys, and Dafydd, upon their return, reconnected with the true values - a new understanding of seven principal duties - once a vision with this year's celebrations of Dewi Sant - a preference for our chosen motivation over mere business.

    Cy: Rhundai Dewi Sant oedd sicrwydd ar blant gwaith caled y mynyddoedd, a bu Dewi yn uneminedd llwyr, nid gymaint yn niweidio'r un peth - eu yw pob llwyddiant dan naws bod corf cyn y ffordd.
    En: Dewi Sant was a symbol of assurance for the hardworking children of the mountains, and Dewi was an absolute beacon, not causing harm to the same thing - their every success was shadowed under the belief that camaraderie comes before the path.

    Cy: Roedd yn ei ffordd ei hun yr hyn a gellir dymuno yn rheolaeth ar Letholaeth aniweiriol.
    En: In his own way, he symbolized what one might wish for in guidance over wayward ambition.

    Vocabulary Words:
    crisp: crisp
    atmosphere: awyrgylch
    rugged: garw
    summit: copa
    tribute: teyrnged
    stunning: gwych
    slope: llethr
    integrated: ymgorfforwyd
    fright: braw
    deteriorating: dirywio
    decision: penderfyniad
    makeshift: cynnau trysor
    stretcher: lletygar
    accommodated: lletygar
    aspirations: potensial
    paradigm: bedigwm
    golden: aur
    triumph: ogoniant
    embraces: gwasgais
    challenges: dirywiadau
    resource: adnoddau
    understanding: dealltwriaeth
    principal: prif
    duties: dyletswydd
    assurance: sicrwydd
    beacon: llwyr
    tenacity: aniweiriol
    guidance: rheolaeth
    wayward: anweiriol
    ambition: cydradd

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/12/2026 - 10:54:51 PM