PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

701 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd

    25/04/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-25-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: O fewn muriau cadarn Castell Caerdydd, bleudranchiadau ceirios yn blodeuo'n llachar, roedd Rhys ac Eira yn cerdded yn araf.
    En: Within the strong walls of Castell Caerdydd, bright cherry blossoms bloomed vibrantly as Rhys and Eira walked slowly.

    Cy: Bu'n hafan iddynt o banig cyflym y ddinas, lle roedd cariwlion adar yn llenwi'r awyr.
    En: It was a haven for them from the fast-paced panic of the city, where the chime of birds filled the air.

    Cy: Roedd Rhys, gyda'i drwyn bob amser mewn llyfr, yn llawn gobaith i ddarganfod hanes cudd eu teulu.
    En: Rhys, always with his nose in a book, was full of hope to uncover hidden family history.

    Cy: Ochr yn ochr ag ef, roedd Eira, ei chwaer fach, yn fwy amheus.
    En: Beside him, was Eira, his younger sister, who was more skeptical.

    Cy: Ond roedd hi'n mwynhau treulio amser gyda Rhys, hyd yn oed os oedd yn golygu dilyn trywydd llai dealladwy.
    En: But she enjoyed spending time with Rhys, even if it meant following a less comprehensible path.

    Cy: "A wyti'n siŵr am hyn?
    En: "Are you sure about this?"

    Cy: " gofynnodd Eira, syllu ar y torff uchel yn y cyntedd.
    En: Eira asked, gazing at the high archway in the hallway.

    Cy: "Mae'n teimlo braidd yn ffôl.
    En: "It feels a bit foolish."

    Cy: ""Rhaid i ni gael gwybod," dywedodd Rhys yn bendant.
    En: "We have to find out," Rhys said decisively.

    Cy: "Mae yna hanes i'r teulu hwn, a dyma ble mae'n dechrau.
    En: "There is a history to this family, and this is where it starts."

    Cy: "Er nad oedd gan Eira ddiddordeb mawr mewn hanes fel ei brawd, roedd ganddi sicrwydd taw Rhys oedd man geni'r diddordeb hwn.
    En: Although Eira didn't have a great interest in history like her brother, she was certain that Rhys was the birthplace of this curiosity.

    Cy: Roedd posib y gallai fod rhieni neu gyndeidiau yn cuddio rhywbeth mawr, efallai rhyw swydd ddefnyddiol fel porthor neu was cawr, ond syniad Rhys oedd llawer mwy ysbrydoledig.
    En: There was a possibility that parents or ancestors were hiding something significant, perhaps some useful role like a porter or a giant's servant, but Rhys's idea was much more inspiring.

    Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau carreg, daethant i archifau'r castell.
    En: As they walked through the stone corridors, they arrived at the castle archives.

    Cy: Roedd arwydd yn dangos "Gwaharddedig" ond cafodd Rhys ei atynnu at y lle hwn fel magnesydd.
    En: A sign indicated "Forbidden" but Rhys was drawn to this place like a magnet.

    Cy: "Dyma'r lle," dywedodd, ei llais yn llawn cyffro ac ofn.
    En: "This is the place," he said, his voice full of excitement and fear.

    Cy: Eira ysgydwodd ei phen, gan ddymuno eu bod nhw'n bwyta hufen iâ yn hytrach, ond caniataodd y rhefru i fynd ymlaen gyda chyffro Rhys.
    En: Eira shook her head, wishing they were eating ice cream instead, but allowed the whimsicalness to proceed with Rhys's excitement.

    Cy: Nid oedd yn gallu gwrthsefyll ei egni pan oedd wedi setlo ar mission ei galon.
    En: She couldn't resist his energy when he was set on his heart's mission.

    Cy: Pan agorodd Rhys ddrws lle tawel, a oedd heb ei ddefnyddio am amser hir, rhoddodd eu cael ganolfan archifau syfrdanol.
    En: When Rhys opened a quiet door, unused for a long time, they found themselves in a stunning archival center.

    Cy: Yno, ymysg llai o lwch a hen chwilod papur, roedd siwrne ddeng mlyneddoedd wedi'i hystyried.
    En: There, amidst less dust and old paper beetles, was a journey of ten years considered.

    Cy: Yn sydyn, tynnodd llyfr diar eu sylw.
    En: Suddenly, a book caught their attention.

    Cy: "Dagryw Hen," oedd y teitl, ac roedd yn disgrifio bywoliaeth a gwaith cyndeidiau artistig.
    En: "Dagryw Hen," was the title, and it described the livelihood and work of artistic ancestors.

    Cy: "Artistiaid?
    En: "Artists?"

    Cy: " dychrynodd Rhys, yn disgwyl llinach sanctaidd.
    En: Rhys exclaimed, expecting a sacred lineage.

    Cy: "Efallai'r un mor werthfawr," dywedodd Eira, yn syfrdanu gan lyfrynnod dogfennog am siop ddilladau mawr ei hangen yn ne Cymru.
    En: "Perhaps just as valuable," Eira said, astonished by a documented booklet about a prominent clothing store in South Wales.

    Cy: Golygai'r cylchgrawn fod eu teulu yn enwog am grefft gain yn hytrach na safle'r teulu brenhinol.
    En: The magazine implied that their family was famous for fine craftsmanship rather than royal family status.

    Cy: Roedd homynnyniadau o ofal, celf a chalon yn mynd yn ddyfnach na blodau'r achau.
    En: The inklings of care, art, and heart went deeper than the flowers of pedigree.

    Cy: Yn y diwedd, aeth y brawd a'r chwaer yn ôl drwy'r orgor gleision, golau haul yn tywynnu o gwmpas eu meddyliau.
    En: In the end, the brother and sister went back through the blue corridor, sunlight shining around their thoughts.

    Cy: Nid oeddyn nhw'n disgyn o frenin, ond roedd gwreiddiau'n gryf mewn priodoldeb a gwerth.
    En: They were not descended from kings, but their roots were strong in decency and worth.

    Cy: "Cawn ni gymaint i garu," dywedodd Eira, gan gario cerdyn uwchben ei phenaeth, i atgoffa'n ddybachu.
    En: "We have so much to love," Eira said, holding a card above her head, to remind them gently.

    Cy: Roedd Rhys yn gwenu, gan sylweddoli gwir ddwyieithrwydd eu stori:Mewn pob teulu daeth glanedigedd a balchder yn groesffordd, hanes go iawn oedd eu hunaniaeth.
    En: Rhys smiled, realizing the true bilingualism of their story: In every family, neatness and pride crossed paths, real history was their identity.

    Cy: Roedd Eira yn cyfeidio bod eu treftadaeth, er mor arferol, yn drist a hyfryd i'r ddau.
    En: Eira conveyed that their heritage, though common, was melancholy and delightful to both.

    Cy: "Awn ni i fwyta hufen iâ?
    En: "Shall we go eat ice cream?"

    Cy: " Awgrymodd Rhys, a'r ddau'n gwybod nad oes angen mantell frenhinol i fwynhau melysion bywyd.
    En: Rhys suggested, and both of them knew no royal mantle was needed to enjoy life's sweetness.

    Vocabulary Words:
    vibrantly: llachar
    haven: hafan
    chime: cariwlion
    skeptical: amheus
    comprehensible: dealladwy
    archway: torff
    decisively: bendant
    birthplace: man geni
    significant: mawr
    porter: porthor
    enticing: ysbrydoledig
    corridor: coridor
    archives: archifau
    forbidden: gwaharddedig
    foolish: ffôl
    whimsicalness: rhefru
    unused: heb ei ddefnyddio
    archival: archifau
    documented: dogfennog
    livelihood: bywoliaeth
    craftsmanship: crefft gain
    pedigree: achau
    lineage: llinach
    stunning: syfrdanol
    descent: disgyn
    neatness: glanedigedd
    pride: balchder
    identity: hunaniaeth
    heritage: treftadaeth
    melancholy: trist
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Shadows: A Serene Hunt for the Artifacts of Wisdom

    24/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Shadows: A Serene Hunt for the Artifacts of Wisdom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-24-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Cafodd gwlith y bore ei sychu wrth i gawod loew o haul tanio ar ben yr hen gerddi.
    En: The morning dew was dried as a bright shower of sunlight ignited the tops of the old gardens.

    Cy: Roedd y gwanwyn wedi ailgydio yn y byd, a bron bob lliw yn serennu rhwng canghennau’r coed a’r llwyni heli.
    En: Spring had reestablished itself in the world, and nearly every color was sparkling between the branches of the trees and the willow bushes.

    Cy: Yn hyn oll, safodd Carys a Emrys wrth fynedfa symudliw o lwyni er enghraifft posib un o lawer o symlion huddiedig o “aberth methiant” fel y’i gelwid gan rai.
    En: Amidst all this, Carys and Emrys stood at a colorful entrance of shrubs, possibly one of many hidden "false sacrifices," as some called it.

    Cy: Roedd Carys yn gafael yn gadarn yn hen fap, ei phryd arweiniol yn llai Ystradeon ond mwy cyfarwydd na marwolaethau hanesyddol.
    En: Carys held firmly onto an old map, her leading demeanor less Ystradeon-like but more familiar than historical deaths.

    Cy: Ysgogwyd ei hamcan yn angerddol gan chwedl am arteffact hynafol oedd yn cuddio rhywle yng ngardd yr hen lys.
    En: Her objective was fervently driven by a legend about an ancient artifact hidden somewhere in the garden of the old court.

    Cy: Ar y llaw arall, Emrys dilynodd yn llonydd, chwilio am reswm eto'n benderfynol i brofi'i ffaeledigaethau chwedlonol.
    En: On the other hand, Emrys followed quietly, searching for a reason yet determined to prove his mythical failures.

    Cy: "Rydw i am ddilyn y llwybr hwn," meddai Carys, yn ymwybodol o amheuaeth Emrys.
    En: "I am going to follow this path," said Carys, aware of Emrys's doubt.

    Cy: Credu nad oedd y llwybrau wedi aros yn union run fath oedd sianel Emrys yn hanes.
    En: Believing the paths hadn't remained exactly the same was Emrys's historical channel.

    Cy: Rhoed iddynt orad oherwydd yr hel sy’n gynrychioli penderfyniad.
    En: They were given a choice because the search symbolized a decision.

    Cy: Ychwaith cyn iddynt groesi y gysegrlong hyd at bentrefi a welsant drwy ddal y cysgodion, drwy byllau anfwriad.
    En: Even before they crossed the hallowed passage to the villages they had seen through holding the shadows, through unintended pools.

    Cy: Daethant yn fuan at ddiwedd anianol y llwybr, wedi'i amgylchu yn ansicrwydd o dail ffres.
    En: They soon came to the organic end of the path, surrounded by uncertainty of fresh leaves.

    Cy: Ond wrth i’r haul ddechrau symud dros y gorwel, datguddiodd ei feillion cuddiedig llwybr copïo agored newydd trwy’r llwyni.
    En: But as the sun began to move over the horizon, it revealed its hidden clover in a new open trail through the shrubs.

    Cy: Yn arbennig roedd hawyr i’w argymell.
    En: The air was particularly inviting.

    Cy: "Beth am geisio'r un hwn?
    En: "How about trying this one?"

    Cy: " gwenodd Carys gan nodi'r trywydd newydd.
    En: smiled Carys, marking the new route.

    Cy: Emrys, er ei sul, cafodd ei herio gan blant a’i sgiliau.
    En: Emrys, despite his hesitation, was challenged by children and his skills.

    Cy: Fel roedd yr edyn yn cwympo, dewisodd ddilyn.
    En: As the feather fell, he chose to follow.

    Cy: Ar y pen, cawsant eu darganfod rhywle guddiedig.
    En: In the end, they discovered a hidden place.

    Cy: Ond nid artifact o aur, ond seiment carreg gyda engrap arddangos mewn sgript hynafol.
    En: But not a golden artifact, rather a stone slab with an engraving in ancient script.

    Cy: "Doethineb yn parhau bob amser, ond y cadeiriau dynol am offer gorchuddiedig," darllenodd Carys yn dawel.
    En: "Wisdom endures always, but human chairs are veiled tools," read Carys quietly.

    Cy: Canfu Carys nad artefact mewnol dyma oedd ei hanes, ond y daith ei hun.
    En: Carys realized that the artifact was not her history, but the journey itself.

    Cy: Y straeon a daeth â nhw.
    En: The stories that brought them.

    Cy: Oddi fewn y mae Emrys wedi dysgu derbyn y byddai bywyd bob amser yn darparu rhywbeth uniongyrchol llai diriaethol ond mor werthfawr.
    En: Within it, Emrys had learned to accept that life would always provide something that was less tangible but just as valuable.

    Cy: Roedd y parsel yn isel ond cyflawn trwy gyd-ddawnsio y ddau.
    En: The parcel was low but complete through their shared dance.

    Cy: Wrth iddynt adael y labyrinth, roeddent yn gwybod bod y daith yn fwy na chyrhaeddiad artifact.
    En: As they left the labyrinth, they knew the journey was more than the attainment of an artifact.

    Cy: Roedd yn ddarganfyddiad newydd o'r cysgodion na fedrir mesur, dim ond deall.
    En: It was a new discovery of the shadows that cannot be measured, only understood.

    Vocabulary Words:
    dew: gwlith
    ignited: tanio
    willow: heli
    shrub: llwyn
    sacrifice: aberth
    demeanor: pryd
    fervently: angerddol
    artifact: arteffact
    mythical: chwedlonol
    hallowed: gysegrlong
    labyrinth: labyrinth
    unintended: anfwriad
    engraving: engrap
    tangible: diriaethol
    labyrinth: labyrinth
    intangible: uniongyrchol llai diriaethol
    channel: sianel
    script: sgript
    feather: edyn
    slab: seiment carreg
    veil: orchuddiedig
    intended: fwriad
    sparkling: serennu
    decision: penderfyniad
    uncertainty: ansicrwydd
    discovery: darganfyddiad
    familiar: cyfarwydd
    challenge: herio
    provide: darparu
    cognize: deall
  • FluentFiction - Welsh

    From Grand Plans to Practical Beauty: Rhys's Garden Journey

    24/04/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Grand Plans to Practical Beauty: Rhys's Garden Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-24-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf o wanwyn, roedd marchnad Caerdydd yn llawn bywyd.
    En: On a fine spring morning, the Caerdydd market was full of life.

    Cy: Roedd aroglau ffres y ffrwythau a'r llysiau'n cymysgu gyda'r persawr hyfryd o flodau lliwgar.
    En: The fresh scents of fruits and vegetables mixed with the delightful aroma of colorful flowers.

    Cy: Ar hyd yr eiliau, roedden nhw i gyd yn brysur - gwerthwyr, cwsmeriaid, a Rhys, a oedd ar drywydd cynlluniau mawr ar gyfer ei ardd.
    En: Along the aisles, everyone was busy - sellers, customers, and Rhys, who was on the hunt for grand plans for his garden.

    Cy: Roedd Rhys yn adnabyddus yn ei gymdogaeth am ei hoffter o blanhigion, ond nid oedd dechrau ardd ei swydd gref.
    En: Rhys was well-known in his neighborhood for his love of plants, but starting his garden was no easy task.

    Cy: Roedd angen iddo greu'r ardd flodau harddaf yn y gymdogaeth ond roedd yn gwybod bod angen helpu arno.
    En: He needed to create the most beautiful flower garden in the neighborhood, but he knew he needed help.

    Cy: "Rhaid i mi wneud yn siŵr fy mod yn cael y planhigion cywir," meddai wrth ei hun.
    En: "I must make sure I get the right plants," he said to himself.

    Cy: Gyda hynny, cyfarfu Rhys â'i ffrind da, Carys, yn y farchnad.
    En: With that, Rhys met his good friend, Carys, at the market.

    Cy: Roedd Carys yn gwybod llawer am blanhigion.
    En: Carys knew a lot about plants.

    Cy: Roedd hi, fodd bynnag, yn amheus o'r cynlluniau rhy fawr a grand Rhys.
    En: However, she was skeptical of Rhys's overly grand plans.

    Cy: "Mae'n rhaid i chi wybod pa blanhigion fydd yn tyfu'n dda yn eich gardd," meddai Carys, gan wenu.
    En: "You need to know which plants will grow well in your garden," said Carys, smiling.

    Cy: Yn yr eil nesaf, roedd stondin Eleri, a oedd yn rhedeg siop arddio.
    En: In the next aisle, there was Eleri's stall, who ran a gardening shop.

    Cy: "Bore da, Rhys! Pa gynlluniau sydd gennych heddiw?" gofynnodd Eleri, ei llygaid yn llawn cymhelliant.
    En: "Good morning, Rhys! What plans do you have today?" asked Eleri, her eyes full of enthusiasm.

    Cy: "Rwyf am greu ardd a fydd yn gwneud i'm cymdogion genfigennu," cyfaddefodd Rhys, yn dynn ar ei fag siopa.
    En: "I want to create a garden that will make my neighbors envious," admitted Rhys, clutching his shopping bag tightly.

    Cy: Roedd Eleri'n gwrando'n astud wrth iddo grybwyll coed prin o liwiau bywiog.
    En: Eleri listened intently as he mentioned rare trees of vibrant colors.

    Cy: "Mae'n well cael rhywbeth sy'n gallu goroesi tywydd Cymru," awgrymodd Eleri, ei llais yn garedig ond penderfynol.
    En: "It's better to have something that can survive Cymru's weather," suggested Eleri, her voice kind yet firm.

    Cy: Rhys edrychodd ar y blodyn prin - roedd o'n las fel yr awyr, ond roedd yn gofyn gofal llawn.
    En: Rhys looked at the rare flower—it was blue like the sky, but it required full care.

    Cy: Yna edrychodd ar blanhigion addfwynach, rhai yn fwy galluog i dygymod â thir a thywydd ei ardd.
    En: Then he looked at more manageable plants, ones more capable of coping with the soil and weather of his garden.

    Cy: Roedd yn gwybod y byddai'n wylltio Carys ac Eleri pe bai'n dewis rhywbeth na fyddai'n para.
    En: He knew that he would upset Carys and Eleri if he chose something that wouldn't last.

    Cy: Roedd angen iddo wneud penderfyniad, ac yn sydyn daeth yr ateb.
    En: He needed to make a decision, and suddenly the answer came.

    Cy: Edrychodd ar Carys ac Eleri, gan sylweddoli mai dyma oedd ei gyfle i ddysgu gan arbenigwyr o'i gwmpas.
    En: He looked at Carys and Eleri, realizing that this was his opportunity to learn from the experts around him.

    Cy: "Byddaf yn mynd gyda'r planhigion ymarferol," penderfynodd, calon falch o'i gytgord newydd.
    En: "I will go with the practical plants," he decided, heart full of new understanding.

    Cy: Wrth adael y farchnad, roedd Rhys yn teimlo bod ei fwriad wedi newid.
    En: As Rhys left the market, he felt that his intention had changed.

    Cy: Doedd dim angen iddo fynd ar ei ben ei hun, a gwerthfawrogodd gymorth ei ffrindiau.
    En: He no longer needed to go it alone, and he appreciated the support of his friends.

    Cy: Roedd pob planhigyn a brynodd, ar y cyfan, yn atgoffa ef o gyflawniad mwy, un sy'n sôn am gydweithio a bod yn realistig.
    En: Every plant he bought, in essence, reminded him of a greater achievement, one that speaks of collaboration and being realistic.

    Cy: Rwan, wrth i'r ddiwrnod droi'n nos, roedd Rhys wedi dysgu gwersau gwerthfawr.
    En: Now, as the day turned to night, Rhys had learned valuable lessons.

    Cy: Roedd yn falch gyda'i ddewis - ei ardd newydd fyddai un i'w chofio; nid yn unig oherwydd ei harddwch ond am y llawenydd a'r bywiogrwydd a ddaeth o weithio gyda'i gilydd fel tîm.
    En: He was pleased with his choice—his new garden would be one to remember; not only for its beauty but for the joy and vibrancy that came from working together as a team.

    Cy: Mae'n dysgu hefyd am bŵer cyngor cyfeillion, sy'n cael eu gwerthfawrogi am byth.
    En: He also learned about the power of friends' advice, which would be treasured forever.

    Vocabulary Words:
    spring: wanwyn
    market: marchnad
    fruits: ffrwythau
    vegetables: llysiau
    aroma: persawr
    aisles: eiliau
    neighbors: cymdogion
    beautiful: harddaf
    skeptical: amheus
    plans: cynlluniau
    grow: tyfu
    practical: ymarferol
    rare: prin
    survive: goroesi
    decision: penderfyniad
    capable: galluog
    manageable: addfwynach
    intention: bwriad
    achievement: cyflawniad
    collaboration: cydweithio
    realistic: realistig
    valuable: gwerthfawr
    lessons: gwersau
    appreciated: gwerthfawrogodd
    vivacity: bywiogrwydd
    opportunity: cyfle
    delightful: hyfryd
    enthusiasm: cymhelliant
    clutching: yn dynn
    vibrant: bywiog
  • FluentFiction - Welsh

    Coed y Brenin: Dafydd's Quest to Save a Forest

    23/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Coed y Brenin: Dafydd's Quest to Save a Forest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-23-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore'n glasus yn Coed y Brenin, a'r coed wedi eu lapio mewn cwt gallmets o laswellt.
    En: It was a blue-sky morning in Coed y Brenin, with the trees wrapped in a fine cover of grass.

    Cy: Roedd adar yn canu'n gyson uwchben, fel un cor symudol.
    En: Birds sang consistently above, like a moving choir.

    Cy: Wrth i'r ffrydiau fyrlydio dros gerrig mwsoglyd, roedd Dafydd yn edrych tros y tir gyda'i gydweithwyr, Siân a Gwyn.
    En: As the streams bubbled over mossy stones, Dafydd looked over the land with his colleagues, Siân and Gwyn.

    Cy: Roedd ganddo genhadaeth—achub y goedwig a'i bywyd gwyllt.
    En: He had a mission—to save the forest and its wildlife.

    Cy: Roedd Dafydd bob amser wedi teimlo dewrder annisgwyl yn wyneb bygythiadau i'r byd naturiol.
    En: Dafydd always felt an unexpected courage in the face of threats to the natural world.

    Cy: "Mae angen i bob blwyddyn wneud y diferyn hwnnw o wahaniaeth," meddai'n aml i Siân a Gwyn, gan wfftio'r papurach a'r biwrocratiaeth a frusto oedd yn ei atal.
    En: "Every year must make that drop of difference," he often told Siân and Gwyn, scoffing at the paperwork and frustrating bureaucracy that held him back.

    Cy: Ond nid oedd popeth yn rhwydd.
    En: But not everything was easy.

    Cy: Roedd trefniadau lleol yn llawn amheuaeth.
    En: Local arrangements were full of suspicion.

    Cy: Pabell neu helfa adar ar y weekend oedd galwadau'r dref bellach ynysig.
    En: A tent or a birdwatching event on the weekend were the town's current calls.

    Cy: Roedd honno'n her i Dafydd.
    En: This was a challenge for Dafydd.

    Cy: Diolai'n defnyddio ei dewrder—cynllunio digwyddiad cymunedol i godi ymwybyddiaeth.
    En: He used his bravery—planning a community event to raise awareness.

    Cy: "Bydd yn rhaid i bawb weld pa mor brydferth ydy Coed y Brenin, a beth a gollwn os nad ydym yn gweithredu," meddai Siân, yn helpu i drefnu'r digwyddiad.
    En: "Everyone needs to see how beautiful Coed y Brenin is, and what we would lose if we don't act," said Siân, helping to organize the event.

    Cy: Roedd yr holl drefniadau yn ymddangos yn ddiddiwedd, ond roedd y frwd ymhlith y tri yn amlwg.
    En: All the arrangements seemed endless, but the enthusiasm among the three was evident.

    Cy: Ar fore'r digwyddiad, roedd yr haul yn disgleirio.
    En: On the morning of the event, the sun was shining.

    Cy: Roedd plant yn paentio dail glôdroch gyda chrafbwyll, a'i rhieni yn ymestyn bob ochr i lawenydd awyr y jyngl.
    En: Children were painting vibrant leaves with chalk, and parents stretched every direction in the joy of the jungle's air.

    Cy: Yna, yn sydyn, digwyddodd rhywbeth rhyfeddol.
    En: Then, suddenly, something marvelous happened.

    Cy: Wrth i bobol roi sylw ar y llwyfan, cyhoeddodd Gwyn, "Edrychwch!
    En: As people focused on the stage, Gwyn announced, "Look!"

    Cy: "Roedd aderyn prin, yr hebog y coed, yn hedfan dros y pladur!
    En: A rare bird, the woodland hawk, was flying over the clearing!

    Cy: Roedd y gwahoddiad ar unwaith.
    En: The invitation was immediate.

    Cy: Ni fu un syched o jîr nac un anghofiad, dim ond y gawod o sicrwydd yn llenwi'r llawr gyda sibrwd ego'i einiau.
    En: There was no thirst for attention, no forgetting, just a shower of certainty filling the ground with whispers of awe.

    Cy: Er na allai Dafydd oedd uchderach o gwmpeini roi ei deimlad mewn geiriau, roedd yn hysbys.
    En: Even though Dafydd, who towered over the gathering, couldn't put his feelings into words, it was known.

    Cy: Roedd y teimlad o undod yn taro yn nifer o galonnau gan ddod â hwy i fod yn rhan o rywbeth mawr.
    En: The feeling of unity struck many hearts, bringing them to be part of something great.

    Cy: Daeth y cyffro dyfrllyd i'r cymdogion lleol â'r gefnogaeth angenrheidiol.
    En: The watery excitement brought the necessary support from the local neighbors.

    Cy: Roedd y bygythiad biwrocratig ynghudd rhwng hen lwyfannau a gwiri anuwedd.
    En: The bureaucratic threat was hidden among old platforms and unwarranted checks.

    Cy: Erbyn diwedd y dydd, roedd Dafydd yn edrych ar y mynyddoedd gyda'i rybudd.
    En: By the end of the day, Dafydd looked at the mountains with a warning.

    Cy: Gwelodd nid yn unig gwirioneddau bywyd gwyllt ond hefyd y grym i ysbrydoli a chanllawio ei gymuned.
    En: He saw not only the truths of wildlife but also the power to inspire and guide his community.

    Cy: Byddai Coed y Brenin erioed yn gael fygythiad heb ei benderfyniad.
    En: Coed y Brenin would never again be threatened without his determination.

    Cy: Roedd y goedwig, am harmoniaeth wedi hir cynnwrf—ac y mae Dafydd, bellach, yn saff o'i ffyrdd.
    En: The forest, for harmony after long unrest—and Dafydd was now sure of his ways.

    Cy: Roedd y cyfeillgarwch go iawn, fel y gwynt, wedi codi trwy hud coedwig gadarn.
    En: True friendship, like the wind, had risen through the enchantment of the enduring forest.

    Cy: Roedd Dafydd, Siân a Gwyn yn cydnabod afiawndeb yr hyn a allent gyflawni gyda'i gilydd.
    En: Dafydd, Siân, and Gwyn recognized the value of what they could achieve together.

    Cy: Roedd y goedwig, yn llawn o addo, yn barod i fyw a fflamio yng ngweleaaaa ion cyhoeddus.
    En: The forest, full of promise, was ready to live and flame in the public eye.

    Cy: Y gwaith a sicrhaodd ei frwydr yn erbyn y ddifrod oedd yn niwed, a sefyll yma am ein plant.
    En: Their work ensured the battle against the damaging destruction and to stand here for our children.

    Cy: A dyma ddiwedd stori Dafydd, cychwyn ffrwythlon.
    En: And thus ends the story of Dafydd, a fruitful beginning.

    Vocabulary Words:
    mossy: mwsoglyd
    courage: dewrder
    bureaucracy: biwrocratiaeth
    suspicion: amheuaeth
    birdwatching: helfa adar
    enthusiasm: brwd
    vibrant: glôdroch
    marvelous: rhyfeddol
    hawk: hebog
    clearing: pladur
    certainty: sicrwydd
    whispers: sibrwd
    unity: undod
    towered: uchderach
    threatened: fygyn
    enchantment: hud
    destruction: ddifrod
    awareness: ymwybyddiaeth
    stream: ffrwd
    frustrating: frusto
    determination: penderfyniad
    enduring: gadarn
    inspire: ysbrydoli
    guide: canllawio
    community: gymuned
    harmony: harmoniaeth
    unexpected: annisgwyl
    calls: galwadau
    promise: addo
    support: gefnogaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Unexpected Medieval Magic: A Birthday in the Ancient Forest

    23/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Medieval Magic: A Birthday in the Ancient Forest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd hi'n fore hyfryd yn y gwanwyn, ac roedd coedwig hynafol Cymru yn disgleirio o dan yr haul braf.
    En: It was a lovely spring morning, and the ancient forest of Cymru shimmered under the warm sun.

    Cy: Ardal y buarth yn llawn blodau gwyllt sefyll coed derw hynafol.
    En: The area around the yard was filled with wildflowers standing beneath ancient oak trees.

    Cy: Roedd plant y wlad gyfan yn chwarae yn y llannerch hon yn y coedwig.
    En: Children from all over the country played in this clearing in the forest.

    Cy: Heddiw, roedd Gareth yno, yn pacio bocsys, yn trefnu cynllun mawr ar gyfer ei ffrind mawr, Rhys.
    En: Today, Gareth was there, packing boxes, arranging a grand plan for his great friend, Rhys.

    Cy: Roedd Rhys yn gymeriad arbennig.
    En: Rhys was a special character.

    Cy: Roedd yn angerddol am hanes, yn enwedig hanes canoloesol.
    En: He was passionate about history, especially medieval history.

    Cy: Felly, meddyliai Gareth, beth am barti pen-blwydd sy’n cyfuno’r ddau beth?
    En: So, thought Gareth, why not a birthday party that combines both things?

    Cy: Ceisio gwneud rhywbeth arbennig iawn iddo.
    En: Trying to do something very special for him.

    Cy: Gareth, yn ffrind gonest ond ychydig anisgwyl, wedi archebu cwmni adloniant.
    En: Gareth, an honest but somewhat unexpected friend, had booked an entertainment company.

    Cy: Yr oedd yn meddwl bod yno clowniaid a cerddorion, ond doedd Gareth ddim wedi derbyn y neges dangosodd mai cwmni ail-greu canoloesol oeddynt, a doedd Eleri ddim wedi sylwi ar hyn.
    En: He thought there would be clowns and musicians, but Gareth hadn't received the message that showed they were a medieval reenactment company, and Eleri hadn't noticed this.

    Cy: "Edrych ar hyn," meddai Eleri, ei llygaid ar agor wrth weld y tirlen degan.
    En: "Look at this," said Eleri, her eyes wide open upon seeing the toy landscape.

    Cy: "Rydw i'n meddwl bod rhywbeth yn anghywir yma, Gareth."
    En: "I think there's something wrong here, Gareth."

    Cy: Ond cyn i Gareth cael cyfle i esbonio, cyflwynwyd y gwir.
    En: But before Gareth had a chance to explain, the truth unfolded.

    Cy: Roedd dynion a merched mewn gwisgoedd canoloesol wedi cychwyn yn chwarae eu rôl yn llawn ymroddiad.
    En: Men and women in medieval costumes began playing their roles with full dedication.

    Cy: Roedd eu symudiadau'n berffaith, ond nad oedd yr un o'ch cynllun.
    En: Their movements were perfect, but none of it was part of your plan.

    Cy: Siaradodd un o'r actorion mewn Cymraeg Hen, "Os gwelwch yn dda, ciroldeb mochyn brith gyda'r cochyn arall," gan godi sboch; roedden nhw'n hollti pobl, a dechreuodd rhyfelau ffug ymddangosiadol ar y llannerch.
    En: One of the actors spoke in Old Welsh, "Please, touch the speckled pig with the other red one," raising a staff; they were dividing people, and mock battles began to appear on the clearing.

    Cy: Tyfodd y golygfa yn aflonyddu'n gyflym.
    En: The scene quickly grew chaotic.

    Cy: "Gareth," meddai Rhys yn chwerthin, "beth yw hyn?"
    En: "Gareth," said Rhys, laughing, "what is this?"

    Cy: "Rydw i'n meddwl fy mod wedi gwneud rhywbeth gwirion, Rhys," cyfaddefodd Gareth gyda swniog bach.
    En: "I think I've done something foolish, Rhys," admitted Gareth with a small chuckle.

    Cy: Roedd Gareth yn ansicr beth i'w wneud.
    En: Gareth was unsure what to do.

    Cy: A ddylai ymyrryd a stopio'r cyngor hirion, neu ddylai adael i'r doniol a'r hanes triw barhau?
    En: Should he intervene and stop the long council, or should he let the humor and true history continue?

    Cy: Wrth iddo feddwl, daeth un o'r marchogion at Rhys a dweud, "Ni fydd yr anghenfil yn cael y gorau arnoch chi, syr galonog!"
    En: As he pondered, one of the knights came to Rhys and said, "The monster won't get the better of you, brave sir!"

    Cy: Roedd dechrau daith arall ac roeddent yn ei ddilyn i'r 'ddraig' - gafl gafr wedi'i lliwio'n ffyrnig o bopeth.
    En: A new journey began, and they followed it to the 'dragon' - a goat's prong fiercely colored from everything.

    Cy: Cododd y sioe ar ei ben, hedfanodd Rhys yn groes rhwng munudau bron yn dreiniol o gyffro pur.
    En: The show gathered momentum, and Rhys flew across moments almost painfully full of pure excitement.

    Cy: Pan aeth popeth i ben, chwarddodd Rhys hyd yn oed fwy.
    En: When everything ended, Rhys laughed even more.

    Cy: Roedd y dydd yn llwyddiant mawr, a Gareth, yn edrych dros y dydd gyda llawn llawenydd, yn cael ei hun yn sylweddoli bod croesawu anerbyniad weithiau yn dod â'r mwynhad mwyaf.
    En: The day had been a great success, and Gareth, looking back over the day with full joy, found himself realizing that embracing the unexpected sometimes brought the greatest enjoyment.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, pan oedd yr haul yn diflannu, roedd Gareth yn gwybod bod rhywbeth newydd wedi dysgu.
    En: At the end of the day, as the sun was setting, Gareth knew he had learned something new.

    Cy: Weithiau, y camau oedd yn annisgwyl yn gallu dod â'r fwyaf o lawenydd.
    En: Sometimes, the unexpected steps can bring the most joy.

    Cy: Roedd Eleri yn sefyll wrth ei ymyl, gan iddo wybod nad oedd popeth wedi bod yn waeth fel yr oedd yn meddwl.
    En: Eleri stood by his side, as he realized not everything had been as bad as he thought.

    Cy: Roeddem i gyd yn gwenu o dan awyr Cymru'r gwanwyn.
    En: We were all smiling under the Cymru spring sky.

    Vocabulary Words:
    ancient: hynafol
    shimmered: disgleirio
    wildflowers: blodau gwyllt
    medieval: canoloesol
    passionate: angerddol
    entertainment: adloniant
    unexpected: anisgwyl
    reenactment: ail-greu
    unfolded: cyflwynwyd
    dedication: ymroddiad
    chaotic: aflonyddu
    intervene: ymyrryd
    council: cyngor
    pondered: meddwl
    knights: marchogion
    speckled: brith
    staff: sboch
    mock: ffug
    battles: rhyfelau
    chaos: aflonyddu
    monster: anghenfil
    journey: daith
    momentum: momentwm
    excitement: cyffro
    success: llwyddiant
    realizing: sylweddoli
    embracing: croesawu
    joy: llawenydd
    unexpected: annisgwyl
    smiling: gwenu

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, ゆる言語学ラジオ and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning