PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

611 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship

    09/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-09-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore crisp bore Mawrth, gyda'r awyr yn glir dros Barc Cenedlaethol Eryri, roedd Emrys, Carys, a Dafydd yn barod am antur.
    En: On a crisp Tuesday morning, with the sky clear over the Parc Cenedlaethol Eryri, Emrys, Carys, and Dafydd were ready for an adventure.

    Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn y mynyddoedd, gyda'r eira yn dal i gael ei wasgaru dros ben y copaon, ond roedd heulwen gwan yr Ymson Disglair Dydd Gwyl Dewi yn cyfrannu at fwynhad i'r criw ar eu taith.
    En: There was a special atmosphere in the mountains, with snow still scattered over the peaks, but the weak sunshine of St. David's Day's Bright Hymn contributed to the crew's enjoyment on their journey.

    Cy: Emrys, â phrofiad helaeth o gerdded tir garw'r Eryri, oedd eu canllaw.
    En: Emrys, with extensive experience walking the rugged terrain of Eryri, was their guide.

    Cy: Teimlai gyfrifoldeb enfawr heddiw, nid yn unig i arwain ei ffrindiau, ond hefyd i gyrraedd y copa fel teyrnged i Dewi Sant.
    En: He felt a huge responsibility today, not only to lead his friends but also to reach the summit as a tribute to Dewi Sant.

    Cy: Roedd ei fryd ar wneud y diwrnod yn un arbennig.
    En: He was determined to make the day special.

    Cy: Roedd y tri yn symud yn dda am oriau, yn gwerthfawrogi'r golygfeydd gwych a'r awyr iach.
    En: The three moved well for hours, appreciating the stunning views and fresh air.

    Cy: Yn sydyn, roedd llethr serth y llwybr a ymgorfforwyd yn her newydd iddynt.
    En: Suddenly, the steep slope of the path integrated into a new challenge for them.

    Cy: Ac nid hir y bu cyn i draed cwmpas Dafydd lithro.
    En: It wasn't long before Dafydd's steady feet slipped.

    Cy: Gwaeddodd Carys mewn braw wrth iddi weld ei ffrind yn syrthio.
    En: Carys screamed in fright as she saw her friend fall.

    Cy: 'Dafydd!
    En: 'Dafydd!'

    Cy: ' galwodd, a'i llais yn llawn pryder.
    En: she called, her voice full of worry.

    Cy: Roedd Dafydd wedi taro ei goes yn wael ac nid oedd yn gallu sefyll.
    En: Dafydd had injured his leg badly and couldn't stand.

    Cy: Roedd yr amgylchiadau beryglus a’r tywydd yn dechrau dirywio.
    En: The dangerous circumstances and deteriorating weather were beginning to take their toll.

    Cy: Roedd Emrys yn wynebu penderfyniad anodd.
    En: Emrys faced a difficult decision.

    Cy: Dylai'r daith barhau,, i gyflawni'r nod uchaf, neu a ddylent ddychwelyd am ddiogelwch Dafydd?
    En: Should the journey continue to achieve the ultimate goal, or should they return for Dafydd's safety?

    Cy: Roedd galwad i Brif Gyrch ar y lluched, ond roedd yn gwybod na fyddai'r cymorth yn cyrraedd yn ddigon cyflym.
    En: A call was made to Prif Gyrch on the shortwave radio, but he knew that help would not arrive quickly enough.

    Cy: 'Byddwn yn eich cael chi i lawr, Dafydd,' meddai Emrys, yn benderfynol.
    En: 'I will get you down, Dafydd,' Emrys said, determined.

    Cy: Gyda chymorth Carys, cynnau trysor glanydd - cangen wedi'i dorri a sbriws i wneud cyfrwng cario - gwnaethant cynnal Dafydd yn ofalus a lletygar.
    En: With Carys's help, they constructed a makeshift stretcher - a branch broken off and spruce to make a carrying aid - and carefully supported and accommodated Dafydd.

    Cy: Roedd bob cam yn boenus iddo, ond roedd balchder yn ei ffrindiau yng ngwynt nifer o ryfeddu o gymhelliadaberthyn i cefn gwlad ac aner.
    En: Each step was painful for him, but there was pride in his friends amidst the awe of deep rural tenacity and kindness.

    Cy: Wrth iddynt fynd yn ôl i lawr mynydd, y gwynt yn codi a llenni glaw mân yn ffurig, cymerodd Emrys yr awenau.
    En: As they descended the mountain, the wind picking up and a thin veil of rain forming, Emrys took the lead.

    Cy: Arosodd ei botensial ond cafodd ddysgwyr i roi pobl cyn cynlluniau.
    En: He set aside his aspirations and learned to put people before plans.

    Cy: Dysgodd ei bedigwm tuag at Dewi Sant wedi'i wyrdroi ac ei herio - nac isen i ennill y copa ‘rhely categories yn y rws' yn dilyn corff mor ofalus tuag at dynerwch.
    En: His paradigm towards Dewi Sant was twisted and challenged - they didn't need to win the summit at the cost of potentially losing a friend.

    Cy: Gwnaeth hên aur trwy’r dringgyw, ond pan gyrhaeddon nhw’r pen draw, crio'n uchel o ogoniant - mewn awyrgylch arferol, roedd cyfeillgarwch go iawn wedi'i ganfod.
    En: They made golden memories through the journey, but when they reached the bottom, they cried out in triumph - in a usual atmosphere, true friendship had been found.

    Cy: Gan fawr o henau a charedigrwydd newydd gofynnodd seren Emrys wrth i Carys gwasgais taliadau calonnog y dirywiadau isel: 'Dyma fy modd ag ydyw, bod bodau'r adnoddau mwyaf cyfaillgar.
    En: With much laughter and newfound kindness, Emrys asked as Carys offered heartfelt embraces amid the lowland challenges: 'This is the way it should be, being the greatest resource as friends.'

    Cy: 'Mae Emrys, Carys a Dafydd, erbyn eu dychwelyd, wedi'u hailgysylltu â'r gwerthoedd gwirioneddol - dealltwriaeth newydd o saith prif ddyletswydd - unwaith gweledigaeth gyda dathleni eleni bydd Dewi Sant - bodd llawer i'n cymhelliant a ddewiswyd dros fusnesoldeb.
    En: Emrys, Carys, and Dafydd, upon their return, reconnected with the true values - a new understanding of seven principal duties - once a vision with this year's celebrations of Dewi Sant - a preference for our chosen motivation over mere business.

    Cy: Rhundai Dewi Sant oedd sicrwydd ar blant gwaith caled y mynyddoedd, a bu Dewi yn uneminedd llwyr, nid gymaint yn niweidio'r un peth - eu yw pob llwyddiant dan naws bod corf cyn y ffordd.
    En: Dewi Sant was a symbol of assurance for the hardworking children of the mountains, and Dewi was an absolute beacon, not causing harm to the same thing - their every success was shadowed under the belief that camaraderie comes before the path.

    Cy: Roedd yn ei ffordd ei hun yr hyn a gellir dymuno yn rheolaeth ar Letholaeth aniweiriol.
    En: In his own way, he symbolized what one might wish for in guidance over wayward ambition.

    Vocabulary Words:
    crisp: crisp
    atmosphere: awyrgylch
    rugged: garw
    summit: copa
    tribute: teyrnged
    stunning: gwych
    slope: llethr
    integrated: ymgorfforwyd
    fright: braw
    deteriorating: dirywio
    decision: penderfyniad
    makeshift: cynnau trysor
    stretcher: lletygar
    accommodated: lletygar
    aspirations: potensial
    paradigm: bedigwm
    golden: aur
    triumph: ogoniant
    embraces: gwasgais
    challenges: dirywiadau
    resource: adnoddau
    understanding: dealltwriaeth
    principal: prif
    duties: dyletswydd
    assurance: sicrwydd
    beacon: llwyr
    tenacity: aniweiriol
    guidance: rheolaeth
    wayward: anweiriol
    ambition: cydradd
  • FluentFiction - Welsh

    Frosted Courage: A Snowy Market Adventure

    08/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Frosted Courage: A Snowy Market Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-08-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y fferm yn gorwedd mewn dyffryn tawel, wedi’i hamgylchynu gan fryniau treigl â llwch golau o eira.
    En: The farm lay in a quiet valley, surrounded by rolling hills dusted with a light powder of snow.

    Cy: Roedd y caeau'n segur, ac roedd y dirwedd dawel yn cael ei thorri gan fentro'r defaid o bell.
    En: The fields were idle, and the tranquil landscape was punctuated by the distant sound of sheep roaming.

    Cy: Roedd bore Saint Ddewi ac roedd y gŵyl farchnad yn y pentref gerllaw.
    En: It was bore Saint Ddewi and the market festival was taking place in the nearby village.

    Cy: Roedd Carys, crefftwraig fedrus gyda chyffro wrth galon am ei hiechyd, yn paratoi i werthu ei chrefftau i gefnogi ei theulu.
    En: Roedd Carys, a skilled craftswoman with a passionate heart for her craft, was preparing to sell her creations to support her family.

    Cy: Roedd Emrys, ei gefnder ifanc, yn byw gyda phryder.
    En: Roedd Emrys, her young cousin, lived with anxiety.

    Cy: Roedd wedi treulio'r wythnosau diwethaf yn dysgu sut i greu crefftau, ond roedd yn ansicr.
    En: He had spent the last few weeks learning how to create crafts, but he was uncertain.

    Cy: Wrth baratoi i fynd, codwyd braw.
    En: As they prepared to go, alarm was raised.

    Cy: Y tywydd oedd wedi cecru yn sydyn yn gaeth.
    En: The weather had suddenly turned fiercely bad.

    Cy: “Emrys, dw i’n gwybod bod y gwynt yn galw, ond mae angen ichi fy helpu i lwytho’r wagen,” meddai Carys, gyda thosturi.
    En: "Emrys, I know the wind is calling, but I need you to help me load the cart," said Carys, with compassion.

    Cy: “Mae’n amser i chi ddangos beth rydych chi wedi’i ddysgu.”
    En: "It's time for you to show what you've learned."

    Cy: “Byddaf yn gwneud fy ngorau,” addewid Emrys gyda llais ychydig yn crynnu.
    En: "I will do my best," promised Emrys with a slightly trembling voice.

    Cy: Fe wyddai ei fod yn y gwaith ar ei olygfa fwyaf eto.
    En: He knew he was facing his greatest challenge yet.

    Cy: Yn ufferni gynnes y dillad traddodiadol, roedd wedi llwytho'r gwaith llaw gyda gofal.
    En: Donned in the warm inferno of traditional clothing, he loaded the handicrafts with care.

    Cy: Esboniodd Carys iddo fynd yn araf trwy’r eira.
    En: Carys explained to him to go slowly through the snow.

    Cy: Roedd y wlad o’u cwmpas yn gwisgo ei gorchudd gorau, gwyn.
    En: The countryside around them was dressed in its finest white covering.

    Cy: Ymhen ychydig, roedd yr eira’n dod yn storm.
    En: Before long, the snow turned into a storm.

    Cy: Mae'n ysgubo pob peth a hynny gyda chyntun.
    En: It swept away everything with a fierce gust.

    Cy: Ond roedd yn rhaid iddynt fyned ar eu taith.
    En: But they had to embark on their journey.

    Cy: “Rydym yn ymddiried inni roi ein cryfder yn yr eira hwn,” meddai Carys, gan ddal dwylo Emrys.
    En: "We trust ourselves to draw our strength in this snow," said Carys, holding Emrys's hands.

    Cy: “Gadewch i ni weithio gyda'n gilydd.”
    En: "Let's work together."

    Cy: Roeddent wedi rhygnu ymlaen, gwthio yn erbyn y gwaethaf oll.
    En: They trudged on, pushing against the worst of it.

    Cy: Erbyn maent yn cyrraedd y farchnad, roedd yr eira’n dechrau setlo.
    En: By the time they reached the market, the snow was beginning to settle.

    Cy: Roedd awyrgylch y ffair yn groesawgar.
    En: The atmosphere of the fair was welcoming.

    Cy: Roedd diolchgarwch yn anadlu ym mhob lwch yn y bwrdd.
    En: Gratitude was breathed into every speck of dust on the table.

    Cy: Roedd y pentrefwyr yn edmygu’r gwaith o crefftau.
    En: The villagers admired the craftsmanship.

    Cy: Roedd Carys a Emrys wedi gwerthu popeth.
    En: Carys and Emrys sold everything.

    Cy: Mynediad newydd oedd o fywyd oedd i Emrys.
    En: For Emrys, it was a new chapter in life.

    Cy: “Dysgais i fod yn hyderus,” meddai, y llygaid yn disgleirio â balchder.
    En: "I learned to be confident," he said, eyes shining with pride.

    Cy: “Ond hefyd, dysgais i dy ymddiried,” atebodd Carys.
    En: "But also, I learned to trust you," replied Carys.

    Cy: Roedd y ddau yn symud o safle, y camau wrth symud yn syml, wrth wyro tuag at y fferm.
    En: The two moved side by side, their steps simple, as they leaned towards the farm.

    Cy: Roedd y teithio’n parhau, ond roedd y teulu'n fwy agos wedyn.
    En: The journey continued, but the family was closer than ever.

    Cy: Ac felly y daeth i ben i Sul Sant Ddewi, gyda’r teulu yn fwy cyd-atblygethu mewn ymwybyddiaeth newydd.
    En: And so ended Sul Sant Ddewi, with the family more connected in newfound awareness.

    Cy: Roedd yr awyr clir dros y fferm, yn gwenu wrth iddynt droedio’n ôl i'w cartref cysurus.
    En: The clear sky over the farm smiled as they walked back to their cozy home.

    Cy: Roedd yn noson dawel, i gyd.
    En: It was a quiet night, all in all.

    Vocabulary Words:
    valley: dyffryn
    rolling hills: bryniau treigl
    idle: segur
    punctuated: torri
    craftswoman: crefftwraig
    surrounded: wedi’i hamgylchynu
    anxiety: pryder
    fiercely: cecru
    compassion: tosturi
    inferno: ufferni
    storm: storm
    trudged: rhygnu
    gratitude: diolchgarwch
    craftsmanship: gwaith o crefftau
    shine: disgleirio
    trust: ymddiried
    chapter: mynediad
    cozy: cysurus
    connect: cyd-atblygethu
    embark: myned
    creation: creu
    settle: setlo
    gale: cyntun
    wander: ventro
    awareness: ymwybyddiaeth
    admire: edmygu
    snowfall: eira’n
    embodiment: gorchudd
    journey: teithio
    field: caeau
  • FluentFiction - Welsh

    Shear Passion: Forging Bonds on Dydd Gŵyl Dewi

    08/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Shear Passion: Forging Bonds on Dydd Gŵyl Dewi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-08-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod braf o wanwyn, roedd fferm fach pentrefol yng Nghymru yn llawn bywyd a hwyl.
    En: On a fine spring day, a small village farm in Cymru was full of life and fun.

    Cy: Roedd blodau cennin pedr yn dawnsio yn yr awel, a cherddoriaeth draddodiadol Cymreig yn seinio drwy'r awyr.
    En: Blodau cennin pedr were dancing in the breeze, and traditional Welsh music was echoing through the air.

    Cy: Roedd hi'n Dydd Gŵyl Dewi, ac roedd y gymuned wedi ymgynnull ar gyfer digwyddiad cneifio defaid.
    En: It was Dydd Gŵyl Dewi, and the community had gathered for a sheep-shearing event.

    Cy: Rhys, y ffermwr tawel ond caredig, oedd yn gyfrifol am y digwyddiad.
    En: Rhys, the quiet but kind farmer, was in charge of the event.

    Cy: Roedd e'n edrych ymlaen at ddangos ei fferm gain.
    En: He was looking forward to showcasing his lovely farm.

    Cy: Roedd Carys, sydd yn angerddol dros amaethyddiaeth gynaliadwy, wedi dod i wirfoddoli, yn awyddus i ddysgu am arferion newydd i'w defnyddio yn ei phrosiect gardd gymunedol bach.
    En: Carys, who is passionate about sustainable agriculture, had come to volunteer, eager to learn about new practices to use in her small community garden project.

    Cy: Roedd Rhys wastad yn wyliadwrus o ddieithriaid.
    En: Rhys was always cautious of strangers.

    Cy: Roedd e'n poeni am y pwysau cynyddol ar ffermydd bach fel ei un ef.
    En: He worried about the increasing pressure on small farms like his own.

    Cy: Yn y cyfamser, roedd Carys yn teimlo'n ynysig mewn cymuned clos, yn ofni na fyddai'n cael ei derbyn.
    En: Meanwhile, Carys felt isolated in a close-knit community, fearing she wouldn't be accepted.

    Cy: Wrth i'r gweithgareddau cneifio ddechrau, roedd Rhys a Carys yn gweithio ochr yn ochr.
    En: As the shearing activities began, Rhys and Carys worked side by side.

    Cy: Cawsant lawer o sgwrs, gan ffeindio cyffroad yn eu diddordebau cyffredin.
    En: They engaged in a lot of conversation, finding excitement in their shared interests.

    Cy: Yna, heb rybudd, dechreuodd tywydd y gwanwyn newid.
    En: Then, without warning, the spring weather began to change.

    Cy: Roedd cawod ddifrifol yn dechrau, gan achosi dryswch ymhlith y defaid a'r bobl.
    En: A heavy shower started, causing confusion among the sheep and people.

    Cy: Heb golli unrhyw amser, tynnodd Rhys a Carys y defaid i ddiogelwch.
    En: Without losing any time, Rhys and Carys led the sheep to safety.

    Cy: Gweithient gyda'i gilydd, ei gwres a'i hamynedd yn hynod amhrisiadwy.
    En: They worked together, their warmth and patience incredibly invaluable.

    Cy: Daethpwyd â'r digwyddiad dan reolaeth eto.
    En: The event was brought back under control.

    Cy: Pan beidiodd y glaw, roedd yr haul yn torri drwy'r cymylau eto.
    En: When the rain stopped, the sun broke through the clouds again.

    Cy: Roedd y digwyddiad wedi dod i ben ar nodyn positif, a chan fu neb yn gofalu am ddryswch y glaw.
    En: The event ended on a positive note, and no one cared about the rain's chaos.

    Cy: Roedd pawb wedi mwynhau'r diwrnod.
    En: Everyone had enjoyed the day.

    Cy: O'r digwyddiad hwnnw ymlaen, fe ddechreuodd Rhys rannu ei brofiadau a'i wybodaeth gyda Carys.
    En: From that event onward, Rhys began to share his experiences and knowledge with Carys.

    Cy: Fe ddechreuodd Rhys ddod yn fwy agored i'r newyddbethau a ddygai Carys.
    En: Rhys started to become more open to the innovations Carys brought.

    Cy: Hefyd, cafodd Carys ddarganfod bod croeso tywydd yng Nghymru, a dyfodd cysylltiad dwfn â'r gymuned.
    En: Also, Carys discovered a welcome amidst the weather in Cymru, and developed a deep connection with the community.

    Cy: Roedd hi'n teimlo hyderus am ei hymdrechion amaeth, ac roedd gan Rhys ffrind cefnogol newydd.
    En: She felt confident about her agricultural efforts, and Rhys had a supportive new friend.

    Cy: Pan adawodd y pentref, addawodd Carys ddychwelyd, nid yn unig i ddysgu mwy am amaethyddiaeth, ond i dreulio mwy o amser gyda Rhys, gan wybod eu bod yn cysylltu a ffyrdd cyffredin o fyw a gweithred am natur.
    En: When Carys left the village, she promised to return, not only to learn more about agriculture, but to spend more time with Rhys, knowing they shared common ways of living and a commitment to nature.

    Cy: Roeddynt ill dau wedi newid er gwell.
    En: They both had changed for the better.

    Vocabulary Words:
    showcasing: ddangos
    passionate: angerddol
    sustainable: cynaliadwy
    volunteer: gwirfoddoli
    eager: awyddus
    practices: arferion
    cautious: wyliadwrus
    pressure: pwysau
    gathered: ymgynnull
    shearing: cneifio
    event: digwyddiad
    conversation: sgwrs
    interests: diddordebau
    showers: cawod
    confusion: dryswch
    valuable: amhrisiadwy
    control: rheolaeth
    isolated: ynysig
    discover: ddarganfod
    commitment: gweithred
    shared: cyffredin
    warmth: gwres
    patience: amynedd
    clouds: cymylau
    welcomed: croeso
    efforts: ymdrechion
    supportive: cefnogol
    community: cymuned
    amidst: ymhlith
    innovations: newyddbethau
  • FluentFiction - Welsh

    Rediscovered Paths: Designing a New Adventure Together

    07/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovered Paths: Designing a New Adventure Together
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-07-23-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mlygedd nos gwanwyn, roedd Gwenyth yn gallu clywed sŵn y cyfrifiaduron a’r bobl yn siarad o'i hamgylch yn Urban Jungle Café.
    En: In the spring night air, Gwenyth could hear the hum of computers and people talking around her in the Urban Jungle Café.

    Cy: Roedd plantiau crog a muriau lliwgar yn creu awyrgylch cynnes a llachar.
    En: Hanging plants and colorful walls created a warm and bright atmosphere.

    Cy: Am wythnosau, roedd hi wedi bod yn teimlo’n sownd yn ei gwaith graffeg; syched am ysbrydoliaeth.
    En: For weeks, she had been feeling stuck in her graphic design work; thirsty for inspiration.

    Cy: Roedd yr antur o amgylch y byd ond yn fyw yng nghanol y caffi.
    En: The adventure around the world was alive only in the center of the cafe.

    Cy: A dyna pryd y deffrodd y sŵn o gyfarwyddyd annisgwyl wrth i'r drws agor.
    En: And that's when the unexpected sound of familiar direction startled her as the door opened.

    Cy: Eurig! Roeddent wedi bod yn ffrindiau coleg flynyddoedd yn ôl.
    En: Eurig! They had been college friends years ago.

    Cy: Roedd golwg egnïol ar Ei wyneb wrth iddo syllu drwy’r cwmwl steilistaidd o goffi.
    En: There was an energetic look on his face as he peered through the stylistic cloud of coffee.

    Cy: "Gwnewch chi gredu!" cyfarchodd Gwenyth, ei llais yn mynd yn llawen.
    En: "Can you believe it!" greeted Gwenyth, her voice turning joyful.

    Cy: "Eurig! Ble wyt ti wedi bod dipyn bach?"
    En: "Eurig! Where have you been all this time?"

    Cy: "Llofarian 'ma gyd," chwarddodd Eurig, yn curo ei bag gyda'i traws.
    En: "Loitering here and there," laughed Eurig, tapping his bag with his hand.

    Cy: Trodd Gwenyth tuag at Eurig gyda gwên, gan adael ei thraed bras ar lawr.
    En: Gwenyth turned towards Eurig with a smile, leaving her sturdy feet on the floor.

    Cy: "Sut mae bywyd yn ôl yng Nghaerdydd wedi’r holl bererindodau?"
    En: "How’s life back in Cardiff after all the pilgrimages?"

    Cy: Cymrodd Eurig ei le mewn cadair ymaith, yn siglo’n oesol o nôs gogwych i dragwyddoldeb.
    En: Eurig took his place in a distant chair, swaying from golden dusk to eternity.

    Cy: "Rywethr! Roedd y teithio yna’n ardderchog, ond mae'n teimlad newydd dychwelyd.
    En: "Goodness! The traveling was splendid, but it's a new feeling to return.

    Cy: Yn gryf, yn rhyfeddol. Teimlo'n anghysbell."
    En: Strong, remarkable. It feels distant."

    Cy: "A fi'n meddwl fy mod i mewn y drefn," meddai Gwenyth yn ddigalon.
    En: "And I thought I was in the routine," said Gwenyth disheartened.

    Cy: Roedd hi wedi bod yn gweithio’r un swyddi am flynyddoedd, heb neidio gweithiareang.
    En: She had been doing the same jobs for years without taking bold steps.

    Cy: Rhoddodd Eurig ysgytwad â’i awenoleiddio ochrol i Gwenyth.
    En: Eurig gave a sideways nudge of inspiration to Gwenyth.

    Cy: "Mae’r newid yn rhywbeth rydym ni erioed wedi cael….”
    En: "Change is something we’ve never fully embraced…."

    Cy: Wrth sgwrsio, meddyliai am y bwysau oedd ar eu hysgwyddau.
    En: As they chatted, they thought about the pressure weighing on their shoulders.

    Cy: Dechreuodd Gwenyth draethiad siarad am ei hanes, tan y cyrhaeddodd y llwyth gwerddon.
    En: Gwenyth began a speech about her past, until she reached the green oasis.

    Cy: "Beth am ddwyn ymlaen si i amrywio fyddai'n cynnau'r fflam y tu mewn?"
    En: "How about we bring forward some variety that would ignite the flame within?"

    Cy: Llithrodd Eurig y cwpanaid i’w hollol newydd, a llonni hefyd yn berchen delwedd o’i ddigwyddiad enwog ar y gweill.
    En: Eurig slid the cup to his brand new position and also cheered up, owning a vision of his renowned event in the making.

    Cy: "Pam wyt ti ddim yn helpu fi gyda hyn? Mae yma feistres yn genhedlaeth eithriadol!
    En: "Why don’t you help me with this? There's a master in this exceptional generation!

    Cy: Gawn ni dro cyfaddawadwy!"
    En: Let’s have an adaptable endeavor!"

    Cy: "Syniad arbennig!" welodd Gwenyth, y llwch anesmwyth o fewn ei llais yn dylanwadu ar bob sgwrs.
    En: "Wonderful idea!" Gwenyth opined, the restless dust within her voice influencing every conversation.

    Cy: "Alla i ddim aros i ddechrau ar y prosiect newydd ‘ma."
    En: "I can't wait to start on this new project."

    Cy: Ar y diwedd, roedd y ddau ffrind yn gytûn creadigol, gan ddod â chaer newydd i’w pechod.
    En: In the end, the two friends creatively agreed, bringing a new fortress to their sins.

    Cy: Yma yn y ddinas isel lle'r oedd pob cerbyd, roedd Gwenyth wedi canfod ilwyddiant hynod newydd.
    En: Here in the low city where every vehicle was, Gwenyth had found a remarkably new success.

    Cy: Roedd Eurig wedi sefydlu cysylltiad deimwn gwell â’i gymuned.
    En: Eurig had established a stronger connection with his community.

    Cy: Yn awr, roeddent yn barod i droi tudalen euraid newydd eu bywydau, gan atseinio’r un cyffyrddiad o ffraethineb, gan gychwyn ar deithiau newydd.
    En: Now, they were ready to turn a new golden page in their lives, echoing the same touch of wit, embarking on new journeys.

    Vocabulary Words:
    hum: sŵn
    hanging: crog
    inspiration: ysbrydoliaeth
    unexpected: annisgwyl
    energetic: egniol
    loitering: llofarian
    pilgrimages: pererindodau
    swaying: siglo’n
    eternity: tragwyddoldeb
    remarkable: rhyfeddol
    routine: trefn
    bold: gweithiareang
    nudge: ysgytwad
    ignite: cynnau
    endeavor: gweithrediad
    creative: creadigol
    fortress: caer
    distant: anghysbell
    success: ilwyddiant
    remarkably: hynod
    established: wedi sefydlu
    community: cymuned
    echoing: atseinio
    wit: ffraethineb
    embarking: cychwyn
    journeys: teithiau
    cloud: cwmwl
    stylish: steilistaidd
    renowned: enwog
    variety: amrywio
  • FluentFiction - Welsh

    Surprise in the Cider Workshop: Gareth's Daring Birthday Bash

    06/03/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Surprise in the Cider Workshop: Gareth's Daring Birthday Bash
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-06-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gareth eisteddodd ar ben coeden.
    En: Gareth sat at the top of a tree.

    Cy: Roedd llynedd yn gynnes islaw y Cwm Afalau.
    En: Last year was warm below y Cwm Afalau (the Apple Valley).

    Cy: Roedd gan Gareth syniad arbennig.
    En: Gareth had a special idea.

    Cy: Roedd yn bwriadu gwneud parti pen-blwydd syrpreis i Eleri, ei gariad.
    En: He was planning to throw a surprise birthday party for Eleri, his girlfriend.

    Cy: Roedd y Gweithdy Seidr Cudd yn y lleoliad mwyaf perffaith.
    En: Y Gweithdy Seidr Cudd (the Hidden Cider Workshop) was the most perfect location.

    Cy: Roedd yr adeilad wedi’i wneud o bren hen gyda thafodau o olau lampau yn hongian yn ei lofft.
    En: The building was made of old wood with tongues of light from lamps hanging in its loft.

    Cy: Eleri oedd ei enaid hoff.
    En: Eleri was his favorite soul.

    Cy: Hoff iawn o anturiaethau.
    En: Very fond of adventures.

    Cy: Roedd hi’n cyffroi pethau, ac weithiau, roedd yn well ganddi heb feddwl llawer.
    En: She liked to stir things up, and sometimes, she preferred not to think much.

    Cy: Ond roedd Gareth eisiau rhywbeth arbennig iawn.
    En: But Gareth wanted something very special.

    Cy: Roedd yn rhaid iddo wneud cynllun perffaith.
    En: He needed to make a perfect plan.

    Cy: Roedd Dafydd, cwrs da o hwyl a storiâu, yn gyfrifol am ddiddanu’r gwesteion.
    En: Dafydd, a good course of fun and stories, was responsible for entertaining the guests.

    Cy: Roedd yn edrych ymlaen at gael cynnig ei helpu.
    En: He was looking forward to offering his help.

    Cy: Ond roedd problem mawr.
    En: But there was a big problem.

    Cy: Roedd y tywydd yn ddryslyd.
    En: The weather was confusing.

    Cy: Glaw roedd tywydd y gwanwyn yn aml iawn.
    En: Rain was quite common in the spring weather.

    Cy: "Gareth," meddai Dafydd, "Gad iddo fynd i mewn.
    En: "Gareth," said Dafydd, "Let it go inside.

    Cy: Mae’n rhaid i ni ddefnyddio’r adeilad.
    En: We have to use the building."

    Cy: "Gwnaeth Gareth benderfyniad anodd.
    En: Gareth made a difficult decision.

    Cy: Byddai’r timpl yn symud tu mewn.
    En: The tent would move indoors.

    Cy: Roedd y cynllun wedi newid, ond roedd yn dal i fod yn agos at ei galon.
    En: The plan had changed, but it was still close to his heart.

    Cy: Gyda chefnogaeth Dafydd, gosodwyd y deithiau newydd ymysg y lampau cynnes.
    En: With Dafydd's support, the new arrangements were set among the warm lamps.

    Cy: Roedd Eleri yn cerdded i mewn.
    En: Eleri walked in.

    Cy: Yna, popeth yn troi’n syfrdanol.
    En: Then, everything turned astonishing.

    Cy: Roedd y golau'n pefrio drwy bolion pren y gweithdy, yn taflu cysgodion cynnes i bennau'r westeion.
    En: The light sparkled through the wooden poles of the workshop, casting warm shadows on the guests' heads.

    Cy: Wrth edrych o gwmpas, deallodd Eleri beth oedd wedi digwydd.
    En: Looking around, Eleri understood what had happened.

    Cy: "Dyma syrpreis!
    En: "This is a surprise!"

    Cy: " meddai, yn gwenu'n sgleiniog.
    En: she said, smiling brightly.

    Cy: Roedd hi'n gyffrous ac yn llawen.
    En: She was excited and happy.

    Cy: Edrychodd Gareth yn ôl, gan sylwi bod yr amgylchedd annisgwyl hwn wedi dod yn drefn newydd.
    En: Gareth looked back, realizing that this unexpected environment had become a new order.

    Cy: Dysgodd nad oes angen cynllun perffaith bob amser.
    En: He learned that a perfect plan is not always necessary.

    Cy: Ac felly, gwnaed cofnod arbennig yn y Gweithdy Seidr Cudd, a daeth mis Medi yn wledd i'w gofio.
    En: And so, a special memory was made in y Gweithdy Seidr Cudd, and September became a celebration to remember.

    Cy: Roedd y byrcsyn yn llawn cariad a'r gwesteion, lawen a bodlon.
    En: The barn was full of love and the guests, cheerful and content.

    Vocabulary Words:
    sat: eisteddodd
    tree: coeden
    warm: cynnes
    valley: cwm
    girlfriend: cariad
    workshop: gweithdy
    location: lleoliad
    lamps: lampau
    loft: lofft
    soul: enaid
    adventures: anturiaethau
    stir: cyffroi
    decision: penderfyniad
    tent: timpl
    support: cefnogaeth
    astonishing: syfrdanol
    sparkled: pefrio
    shadows: cysgodion
    unexpected: annisgwyl
    environment: amgylchedd
    order: trefn
    memory: cofnod
    celebration: wledd
    cheerful: lawen
    content: bodlon
    made of: wedi’i wneud o
    casting: yn taflu
    common: aml iawn
    problem: problem
    planned: bwriadu

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Sinead Says Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/10/2026 - 4:01:08 AM