Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Neb neb yn cofio pa bryd y dechreuodd y stormydd marwol chwifo trwy Gymru.
En: No one remembers when the deadly storms began to sweep through Cymru.
Cy: Y rhew wedi torri tir glas gwlad mor brydferth i fyd bwganllyd o echddygol, lle tawelwch y stormoedd oedd yr unig sain amlwg.
En: The ice had shattered the green lands of such a beautiful country into a ghostly world of chaos, where the silence of the storms was the only obvious sound.
Cy: Roedd yr haul bron a bailio dros y bryniau trwchlyd, ei feysydd yn gropian o'u pobl dan eu haflonyddu.
En: The sun was almost retreating over the dense hills, its fields crawling with its people under their unrest.
Cy: Yn y canol hon llwydni, roedd Rhiannon a Llewellyn, dau enaid camau i gysgod yr hyn a fu o Gymru annwyl.
En: In the midst of this grey, there were Rhiannon and Llewellyn, two souls stepping into the shadow of what had been their beloved Cymru.
Cy: Arwydd y ddoe ar hyd tafell tir nacw; rhwd gors oedd wedi bod yn bont fawr dros afon carlamu.
En: The sign of yesterday lay along a slice of earth yonder; a rusty marsh was once a grand bridge over a rushing river.
Cy: "Dylwn ni fyn'd 'anghyrion cyn noswaith. Mae'r gwynt yn cryfhau," meddai Rhiannon yn benderfynol, ei llygaid yn wyltcoch yn erbyn y gorwel tywyll.
En: "We should get going by nightfall. The wind is strengthening," said Rhiannon firmly, her eyes fiery against the dark horizon.
Cy: Roedd teimlad dychrynllyd iddi am y cyfnod o ffenest fer iddynt gasglu'r cyflenwadau angenrheidiol cyn i'r storm torri ato.
En: There was a terrifying feeling for her about the short window they had to gather necessary supplies before the storm broke upon them.
Cy: Llewellyn, wrth ei hochr, ysgydwodd ei ben yn ofidus.
En: Llewellyn, by her side, shook his head worriedly.
Cy: "Mae'n beryg, Rhiannon," meddai'n dawel, ond llawen.
En: "It's dangerous, Rhiannon," he said quietly, but cheerfully.
Cy: "Mae'r llwybr 'na'n berthnasol."
En: "That path is relevant."
Cy: "Rhaid i ni rhyfelu dros ein pobl," tynnodd Rhiannon yn ôl, penderfyniad yn ysgrifennu ar bob cornel ei hwynebol.
En: "We must fight for our people," Rhiannon retorted, determination written across every corner of her face.
Cy: Roedd lleisiau'r cysgodion, pobol eu cymuned, yn cryfhau yn ei chlustiau.
En: The voices of the shadows, the people of their community, were growing stronger in her ears.
Cy: Ni allai atal ffrwd o ymroddiad.
En: She couldn't halt the stream of devotion.
Cy: Roedd yr adeg St Dwynwen, ond nid am gariad oedd y golled yma, ond yn hytrach, angerdd dros oroesiad.
En: It was the time of St Dwynwen, but this loss wasn't for love, rather, a passion for survival.
Cy: Yn fan hyn wrth y bont ddrylliedig, gwelodd Rhiannon syllu y sgrawl o waith metel arw, awgrym o lwybr cudd.
En: Here by the shattered bridge, Rhiannon saw the rough metal work gazing at her, hinting at a hidden path.
Cy: "Cawn ni fwy o gyflenwadau yma," meddai, ei llais nawr fel carreg gadarn.
En: "We'll find more supplies here," she said, her voice now as firm as stone.
Cy: Dechreuon nhw fynd ar hyd i'r llwybr newydd, ond Rhiannon sylweddolodd fod amser yn gleen arnynt.
En: They began to follow the new path, but Rhiannon realized time was pressing against them.
Cy: "Gwell i mi fynd â'r rhan arall 'fyd. Gwiriwch y gro helyg"; roedd angen cynnwys prosiect bach peryglus wrth eu hwyneb.
En: "I'd better take the other part too. Check the willow grove"; there was a need to include a small, dangerous project before them.
Cy: Ond Llewellyn barodd wrth eu troed.
En: But Llewellyn stood at their feet.
Cy: "Dyw e ddim yn ddiogel i fynd ar wahân. Byddai'n gwmni, Rhiannon. Dwi'n deall yn well nawr," dywedodd, ei lais yn falch ond cynnil.
En: "It's not safe to go apart. I'd keep you company, Rhiannon. I understand better now," he said, his voice proud but subtle.
Cy: Allet weld rhannau duo'r cymylau'n roci a rhithiau'n gwneud ei ffordd draw, ac roedd synod o siâp a naws annisgwyl yn troi o amgylch.
En: You could see the dark parts of the clouds rocking and apparitions making their way across, and there was a wonder of unexpected shape and tone swirling around.
Cy: Roedden nhw'n erfyn eu llawes-llais i ddyfod rhwng cymoedd ac i geisio danfon y cladd o gyflenwadau eu cartref.
En: They were pleading for their echo to come between valleys and to try to deliver the bundle of supplies to their home.
Cy: Mae cysgodion yr anweladwy ar eu hebl, ond gwnaethant trwy bawb eu ffordd yn ôl.
En: Shadows of the unseen were on their heels, but they made their way back through it all.
Cy: Pan gyrhaeddodd y pentref gyda dogn newydd o orffennol, roedd pobl yr ardal yn llawn gobaith, eu llygaid yn brathu ac yn digwydd glein, fel llysiau mewn cyfn-tywyllle.
En: When they reached the village with a new ration of the past, the townsfolk were full of hope, their eyes shining and happening like vegetables in twilight.
Cy: Rhiannon a Llewellyn, trwodd y frwydr, sylweddolasant nawr pa mor gryf iond am ymgom ddycnwn.
En: Rhiannon and Llewellyn, through the battle, now realized how strong they really were for a steadfast conversation.
Cy: A henayo farn, daeth cyfriniaeth ac uniad â doniau.
En: And with a sigh of opinion, mystery and union with talents arrived.
Cy: Roedd y galon yn well cysgod, ac roedd Llewellyn o'r diwedd yn cofleddu y maen nhw'n llawnwr gofid gwadd, yn wynebu rhwystredigaeth a pherygl gyda hyder dearnynnewid.
En: The heart was a better shelter, and Llewellyn at last embraced that they were full of buried grief, facing frustration and danger with the confidence of renewal.
Cy: Roedd y groesffordd, unwaith, cariad wedi dwyn ei newid ein huned un bob twyll yn y dihangol llwybr.
En: The crossroads, once, had drawn its change upon their unity with every deception in the inescapable path.
Vocabulary Words:
deadly: marwol
storms: stormydd
sweep: chwifo
ghostly: bwganllyd
chaos: echddygol
retreating: bailio
dense: trwchlyd
unrest: haflonyddu
marsh: cors
rusty: rhwd
horizon: gorwel
terror: dychrynllyd
window: ffenest
supplies: cyflenwadau
shadow: cysgod
determination: penderfyniad
survival: goroesiad
bridge: bont
hidden: cudd
metal: metel
project: prosiect
gaze: sylwi
appearing: ddyfod
apparitions: rhithiau
pleading: erfyn
echo: llawes-llais
rations: dogn
twilight: cyfn-tywyllle
hope: gobaith
grief: gofid