PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

754 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Sparking Creativity: A Hidden Gem in Caerdydd's Market!

    23/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Sparking Creativity: A Hidden Gem in Caerdydd's Market!
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-23-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y galon o ganol dinas Caerdydd, yr oedd marchnad yn fwrlwm o liwiau a synau.
    En: In the heart of downtown Caerdydd, there was a market bustling with colors and sounds.

    Cy: Stondinau yn gorlifo â nwyddau o bob math, ac aroglau persawrus bwyd yn llenwi'r awyr, wrth i werthwyr gystadlu am sylw'r prynwyr.
    En: Stalls overflowing with all kinds of goods, and the fragrant aromas of food filled the air, as vendors competed for the attention of buyers.

    Cy: Roedd Carys, ffotograffydd llawrydd 28 mlwydd oed, yn cerdded trwy'r dorf, ei chamera’n hongian yn ddistaw o'i gwddf.
    En: Carys, a 28-year-old freelance photographer, walked through the crowd, her camera hanging quietly from her neck.

    Cy: Yn ddiweddar, roedd hi wedi teimlo diffyg ysbrydoliaeth; ei creadigrwydd wedi darfod.
    En: Recently, she had felt a lack of inspiration; her creativity had dwindled.

    Cy: Ond heddiw, roedd hi yma i ddarganfod anrheg unigryw i'w ffrind ac, trwy hynny, chwilio am ysbrydoliaeth newydd iddi ei hun.
    En: But today, she was here to find a unique gift for her friend and, through that, search for new inspiration for herself.

    Cy: "Lle sydd ddim gymaint o bobl?" meddai Carys wrth droedio trwy'r torfeydd.
    En: "Where's a place that's not as crowded?" said Carys as she made her way through the throngs.

    Cy: Roedd y stondinau cyfarwydd yn cynnig yr un pethau drosodd a throsodd.
    En: The familiar stalls were offering the same things over and over.

    Cy: Aberystwyth ar isaf, clustdlysau cyffredin, lluniau cerdyn post.
    En: Aberystwyth prints, ordinary earrings, postcard photos.

    Cy: Roedd ei henaid artistig yn crio am adnewyddiad.
    En: Her artistic soul cried out for renewal.

    Cy: Roedd Gareth a Dylan, ei ffrindiau, yn cerdded gyda hi, eu sgwrs yn cael ei golli yn sŵn y farchnad.
    En: Gareth and Dylan, her friends, walked with her, their conversation getting lost in the noise of the market.

    Cy: "Beth am i ni edrych draw fan draw?" awgrymodd Gareth gan ddangos tuag at lôn ehangach oedd yn ymddangos yn fwy tawel.
    En: "How about we look over there?" suggested Gareth, pointing towards a wider, seemingly quieter alley.

    Cy: Cawsant olwg ar stondin fach tuckedly o'r neilltu.
    En: They caught sight of a small stall tucked away.

    Cy: Roedd y gwehydd lleol yn dangos ei hryngwaith â mâl arian a cerrig lliwgar.
    En: The local weaver displayed his crafts with silver thread and colorful stones.

    Cy: Yn sydyn, roedd Carys yn teimlo ton o gyffro'n gwibio trwy ei hunanfeddwl.
    En: Suddenly, Carys felt a wave of excitement rushing through her consciousness.

    Cy: Roedd gemwaith yr artist yn ddihafal, pob darn wedi'i greu â llaw ac â chariad.
    En: The artist's jewelry was exceptional, each piece handcrafted with love.

    Cy: Roedd yma’dor o liw ac arddull yn gweu breuddwydion, roedd y pendant yn llewyrchog fel dawns hwylo'r haul yn ymgollu yn môr lonydd.
    En: There was a burst of color and style weaving dreams; the pendant was as radiant as the dance of the setting sun sinking into a calm sea.

    Cy: "Pa mor hardd ydy'r rhain!" meddai Carys mewn llais isel o admyr.
    En: "How beautiful these are!" said Carys, in a low voice of admiration.

    Cy: Dechreuodd siarad â'r artist, dysgu stori ysbrydoledig ei waith.
    En: She began talking with the artist, learning the inspiring story behind his work.

    Cy: "Dwi'n cymryd y mwclis hwn," penderfynodd Carys, yn edrych ar ddarn arbennig a oedd yn clecian â'r golau.
    En: "I'll take this necklace," Carys decided, looking at a particular piece that sparkled in the light.

    Cy: Y gemwaith euraidd yn edrych yn ddisglair, fel ei fod wedi cael ei wneud er mwyn ysbrydoli enaid dyweddi ei ffrind, yn ogystal â’i hun.
    En: The golden jewelry looked brilliant, as if it had been made to inspire her friend's fiancée's soul, as well as her own.

    Cy: Pan adawodd Carys y farchnad, roedd hi'n teimlo llif o ysbrydoliaeth newydd.
    En: When Carys left the market, she felt a flow of new inspiration.

    Cy: Roedd y cyffroi o weld rhywbeth mor hardd ac unigryw wedi rhoi sbarc iddi hi, sbarc a fyddai'n danio ei gwaith ei hun o hyn allan.
    En: The thrill of seeing something so beautiful and unique had given her a spark, a spark that would ignite her own work from now on.

    Cy: Roedd y dorf wedi gwasgaru rhywfaint, ond roedd yr hiwmor o ganfod rhywbeth arbennig eto'n fywiog yn ei hymwybyddiaeth.
    En: The crowd had somewhat dispersed, but the excitement of finding something special was still vivid in her awareness.

    Cy: Daeth dyddiadur newydd o syniadau iddi, a roedd ei chalon yn llawn llwyrdeb a diolchgarwch.
    En: A new diary of ideas came to her, and her heart was full of gratitude and completeness.

    Cy: Roedd yr antur drwy strydoedd Caerdydd werth ei bob cam a’i phob ewyllys, a oedd wedi'i harwain at y lliwiau a'r lleisiau oedd yn aros gydag ef ar hyd ei thaith greadigol.
    En: The adventure through the streets of Caerdydd was worth every step and every intention, which had led her to the colors and voices that would stay with her throughout her creative journey.

    Vocabulary Words:
    heart: galon
    downtown: canol dinas
    bustling: bwrlwm
    overflowing: gorlifo
    fragrant: aroglau persawrus
    competed: gystadlu
    throng: torfeydd
    dwindled: darfod
    renewal: adnewyddiad
    crafts: hryngwaith
    weaver: gwehydd
    tucked: tuckedly
    exceptional: ddihafal
    glance: golwg
    self-awareness: hunanfeddwl
    radiant: llewyrchog
    splendor: llewyrch
    admiration: admyr
    elegant: euraidd
    brilliant: disglair
    spark: sbarc
    dispersed: gwasgaru
    vivid: fywiog
    completeness: llwyrdeb
    gratitude: diolchgarwch
    intention: ewyllys
    vendors: werthwyr
    stalls: stondinau
    pendant: pendant
    treasures: trysorau
  • FluentFiction - Welsh

    Reuniting the Bonds: A Hidden Bunker and a Family's Journey

    22/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Reuniting the Bonds: A Hidden Bunker and a Family's Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-22-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yng nghanol prydferthwch Parc Cenedlaethol Eryri, roedd lle dirgel, unigryw.
    En: In the heart of the beauty of Parc Cenedlaethol Eryri, there was a secret, unique place.

    Cy: Bunker cudd, yn gorwedd rhwng y llwybrau troellog a'r coedlas gwenithfaen, yn llawn hanes coll.
    En: A hidden bunker, nestled between the winding paths and the granite woodland, full of lost history.

    Cy: Roedd y gwanwyn wedi cyrraedd, yn dod â lliwiau newydd a phenderfyniad Gareth i ddod â'i deulu ynghyd eto.
    En: Spring had arrived, bringing new colors and Gareth's determination to reunite his family once more.

    Cy: Roedd Gareth yn sefyll yn ymlonydd wrth fynedfa'r bunker, ei draed ar wlybaniaeth y priddoedd ffres.
    En: Gareth stood still at the entrance to the bunker, his feet planted on the moist, fresh soil.

    Cy: Yn drwm roedd y gorffennol ond yn ysgafn y gobaith yn ei galon.
    En: The past weighed heavily, but hope lightly in his heart.

    Cy: Golygfa oedd y nod – gobaith oedd y posib.
    En: The view was the goal – hope was the possibility.

    Cy: Eleri, hŷn ond ieithog, yn ôl o hediad pell, cerddodd i'r lleoliad yn araf, ei meddwl dal yn arbrofi.
    En: Eleri, older yet wise, back from a long flight, walked slowly to the location, her mind still exploring.

    Cy: Dechreuodd y daith yn fyr ar ei ffordd i ddarganfod.
    En: Her short journey began, on her way to discovery.

    Cy: Ni fyddai'n hawdd, ond yr oedd angenrychiol arni gyfweld â'r teulu eto.
    En: It wouldn't be easy, but it was necessary for her to reunite with the family again.

    Cy: Dewi, yn dal iddo sgrifio gyda'i declynnau, angennydd yn ddiolchgar am y cysylltiad rhyngrwyd hyd yn hyn annifyr.
    En: Dewi, still tinkering with his gadgets, was grateful for the internet connection, unpleasant up until now.

    Cy: Bwrfoisio'n galed wrth ochr Gareth, sefyll rhwng y goeden llethol a'r daith i gyfeiriad rhwng goreuon technoleg a'r teulu.
    En: Working hard alongside Gareth, standing between the mighty tree and the path toward a fusion of technology and family.

    Cy: "Dewch," o'r diwedd ble mae Gareth yn cyfeirio, "Gadewch i ni fynd am dro.
    En: "Come," at last Gareth instructed, "Let's take a walk.

    Cy: Gweld yr alp Lolfa.
    En: See the lounge knoll.

    Cy: Mae'n llawer gwell na sefyll yma mewn tensiwn.
    En: It's much better than standing here in tension."

    Cy: "Yn ystod y daith i'r golygfan, roedd deiliaid gloddest yn powlio, taran yn mwnci ac roedd Eleri'n dechrau pwysleisio ei amheuon.
    En: During the journey to the vantage point, dwellers in the feast were toasting, thunder was rumbling, and Eleri began to express her doubts.

    Cy: "Pam bellach, Gareth?
    En: "Why now, Gareth?"

    Cy: " gofynnodd, ei lygaid yn chwilio'r gorwel am atebion.
    En: she asked, her eyes searching the horizon for answers.

    Cy: "Mae degawdau," meddai Gareth yn dawel, "Methu colli cysylltiadau pellach.
    En: "It's been decades," Gareth replied quietly, "We can't afford to lose any more connections."

    Cy: "Mae'r cwmwl dwr yn tywyllu'r daith.
    En: The water cloud darkened the journey.

    Cy: Dewi, sydd yn syllu â chodi un llais, yn gofyn, "Beth sy'n ei wneud yn bwysig, Gareth?
    En: Dewi, glancing and raising a voice, asked, "What makes it important, Gareth?"

    Cy: " Cwestiynau teuluol y bu'n eu hosgoi ers amser.
    En: Family questions he had been avoiding for some time.

    Cy: Digwyddiadau gwlyb a cherriog, ond roedd y tywydd yn ei barch.
    En: Damp and berry-sweet events, yet the weather was respectful.

    Cy: Cyrhaeddasant, ond yna rhoddodd y glaw hyd yn oed, yn casglu eu hysgar oleiaf.
    En: They arrived, but then the rain even paused, gathering their smallest shrunken hope.

    Cy: Y rhew gerfyd oedd taith honno.
    En: The frosty sculpture was that journey.

    Cy: Yn gorbor, gwaeddai'r gnawl hon yn eithriadol ffyrnig o dan effaith sipyll cyrff Eryri.
    En: Outwardly, the vivid storm shouted under the persistent slippery forms of Eryri.

    Cy: Cuddiasant yn gyflym i loches, gyda'r ffug lamp ol-reddfol yn treulio'r noswlyb a oedd o'u cwmpas.
    En: They quickly took shelter, with the waning lamp dispersing the damp night surrounding them.

    Cy: Yn y bunker, roedd Cynnwys a llachian yn ymsuddo.
    En: Inside the bunker, contentment and relaxation seeped in.

    Cy: Yn araf, gan wagio'r tensiwn a adeiladwyd dros oes, cofiant llawenach o amseroedd.
    En: Slowly dissipating the tension built over a lifetime, a joyful reminiscence of bygone days.

    Cy: Wrth i ystorm hedfan drostynt, agorent eu gwaith asbraidd.
    En: As the storm flew over them, they opened up their tender work.

    Cy: Cerfluniau o blewedyddiaith o amseroedd gwell.
    En: Sculptures of feathered language from better times.

    Cy: Gallodd Gareth weld nad oedd popeth yn cael ei ddatrys ar unwaith, ond roedd gwres naturiol teulu yn troi'n gyfarwydd.
    En: Gareth could see that not everything was resolved immediately, but the natural warmth of family turned familiar.

    Cy: Eleri'n deimlad trosediedig gelio am brofion, a Dewi gyda'r feddal fwyaf o gyswllt ei deimlad.
    En: Eleri, feeling a conflicted sense of apology for tests, and Dewi, with the gentlest touch of his emotion.

    Cy: Rengwch amser.
    En: Time passed.

    Cy: Roedd gwres teulu yn parhau i frasau anadliad chiwt.
    En: The family's warmth continued to swell with soft breaths.

    Cy: roedd pawb yn kownt eu hunain.
    En: Everyone counted their blessings.

    Cy: Roedd teulu'n bennaf, ac y rhwyf ei hun yn nadu's ymgeisiau cymhleth.
    En: Family was paramount, and they navigated their own complex quests.

    Cy: Roedd amser yn llon, a DEWR ar wahanol faterion, ond, ar y diwedd, roeddent wedi dod yn ôl at ei gilydd, tra'r gwanwyn yn adferiant heddyn newydd.
    En: Time was cheerful, facing different matters COURAGEously, but in the end, they had come back together, while spring restored a new legacy.

    Vocabulary Words:
    bunker: bunker
    nestled: yn gorwedd
    granite: gwenithfaen
    determination: penderfyniad
    soil: priddoedd
    goal: nod
    possibility: posib
    journey: daith
    discovery: ddarganfod
    tinkering: sgrifio
    gadgets: teclcynnau
    lounge: alp
    knoll: Lolfa
    tension: tensiwn
    thunder: taran
    vantage point: golygfan
    cloud: cwmwl
    darkened: yn tywyllu
    paused: rhoddodd
    sculpture: cerfyd
    vivid: gnawl
    shelter: loches
    damp: noswlyb
    contentment: Cynnwys
    relaxation: llachian
    reminiscence: cofiant
    sculptures: cerfluniau
    feathered: plewedyddiaith
    warmth: gwres
    legacy: adferiant
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker

    22/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-22-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Dechreuodd y stori ar ddiwrnod euraid o wanwyn.
    En: The story began on a golden spring day.

    Cy: Mae'n ddiwrnod Mai 22, ac mae'r Neath Valley yn llawn blodau gwyllt yn dawnsio yn yr awel ysgafn.
    En: It was May 22, and the Neath Valley was full of wildflowers dancing in the gentle breeze.

    Cy: Ger y drysfa hon o liwiau a pherarogl, mae Bwncer Cudd Neath yn gorwedd yn ddistaw, yn cuddio rhyfeloedd a chadw dirgelion.
    En: Near this maze of colors and fragrances, the Bwncer Cudd Neath lay silent, hiding wars and keeping secrets.

    Cy: Roedd Gethin yn fachgen ifanc: tawel, ond yn llawn chwilfrydedd.
    En: Gethin was a young boy: quiet, but full of curiosity.

    Cy: Bob amser wedi ei swyno gan hanes y teulu, roedd rhywbeth yn dal ei ddychymyg - dyddiadur cudd a ddarganfu ef tua'r chwithen o hen fwrdd yn y bwncer.
    En: Always fascinated by family history, something caught his imagination - a hidden diary he discovered near the left-hand side of an old table in the bunker.

    Cy: Roedd y dyddiadur yn drysorodd o dudalennau cyfrinachol.
    En: The diary was a treasure trove of secret pages.

    Cy: “Beth allai fod y mister hon?” meddai Gethin wrth ei hun, yn troedio'n ofalus drwy gynteddau troellog y bwncer.
    En: “What could this mystery be?” Gethin said to himself, walking cautiously through the twisting corridors of the bunker.

    Cy: Roedd baw rwdlyd ar y llawr, a'r goleuadau yn fflachio fel pe baent yn cadw eu cyfrinachau eu hunain.
    En: The floor was covered with rusty dirt, and the lights flickered as if they were keeping their own secrets.

    Cy: Trodd Gethin drwy'r tudalennau, yn llawn dychymyg a phryder ynghylch heidiau o symbolau o fewn.
    En: Gethin turned through the pages, full of imagination and concern about flights of symbols within.

    Cy: Roedd y cyfenwau yn ei deulu yn ymddangos yn rhyfeddol o fympwyol a dyrys.
    En: The surnames in his family seemed remarkably arbitrary and puzzling.

    Cy: Doedd neb erioed wedi sôn am hyn o'r blaen, felly roedd rhaid iddo ddechrau ymholi ei hunan.
    En: No one had ever mentioned this before, so he had to start investigating on his own.

    Cy: Bob penwythnos, dywedodd wrth ei rieni ei fod yn mynd am dro hir.
    En: Every weekend, he told his parents he was going for a long walk.

    Cy: Ond mewn gwirionedd, roedd yn teithio i'r Bwncer Cudd, gyda Aeron a Carys - ei ffrindiau mwyaf ffyddlon, y rhai a drystiodd â'i gyfrinach.
    En: But in reality, he was traveling to the Bwncer Cudd, with Aeron and Carys - his most loyal friends, whom he trusted with his secret.

    Cy: Roeddent yn trio datrys codau'r dyddiadur ac am ddarganfod rhywbeth mwy na'r symbolau a'r geiriau yn unig.
    En: They were trying to solve the diary's codes and discover something more than just symbols and words.

    Cy: Swyddogaeth Aeron oedd dehongli'r symbolau fel petai'n anagrams, tra bod Carys yn defnyddio ei dychymyg rhyfedd i fwrw golwg newydd ar y mater.
    En: Aeron's role was to interpret the symbols as if they were anagrams, while Carys used her strange imagination to cast a new perspective on the matter.

    Cy: Treulion nhw oriau, wrth olau oern dywyll y bwncer, yn llunio a dadosod pos i ddod o hyd i wir ystyr.
    En: They spent hours, in the cold dark light of the bunker, constructing and deconstructing a puzzle to find the true meaning.

    Cy: Yn y pen draw, fe ddaeth yr eiliad lle datrysodd Gethin y cyddelogaeth allweddol trwy ddarllen rhwng y llinellau.
    En: Eventually, the moment came when Gethin solved the key enigma by reading between the lines.

    Cy: “Mae'n ymwneud â chwedl leol,” galodd yn gyffroes i Aeron a Carys.
    En: “It's about a local legend,” he called excitedly to Aeron and Carys.

    Cy: Roedd cysylltiad rhwng ei hynafiaid a hen lwyth oedd yn amddiffyn cyfoeth y llethrau hyn.
    En: There was a connection between his ancestors and an ancient tribe that defended the wealth of these slopes.

    Cy: Chwedl a oedd wedi bod yn rhannol chwedlonia ac yn rhannol hanes.
    En: A legend partly myth and partly history.

    Cy: Amser yw pan wnaeth Gethin, gyda llawes ei gyfeillion, gyflwyno ei darganfyddiadau i'w deulu.
    En: Then came the time when Gethin, with the support of his friends, presented his discoveries to his family.

    Cy: Felly fe ddaeth teimlad o drydan mewn ystafell a oedd cyn gloyw a distaw fel bwncer cudd.
    En: Thus came a feeling of electricity in a room that was as clear and silent as a hidden bunker.

    Cy: Roedd y cyfranogiad a ddaeth yn sgil datganiad Gethin yn frawychus, ond daeth yn lwyrglodd gyffro yn y teulu.
    En: The participation that came following Gethin's declaration was shocking, but it turned into full excitement in the family.

    Cy: Roedd Gethin o'r diwedd yn adnabod ei gysylltiad hanner anghofiedig â'i dreftadaeth, yn ailafael mewn ymdeimlad o berthyn a balchder.
    En: Gethin finally recognized his half-forgotten connection to his heritage, seizing a sense of belonging and pride.

    Cy: Wrth i Gethin sefyll y tu allan i'r bwncer, yn gwylio'r blodau gwyllt yn syllu yn erbyn yr hawyr las, golchodd ryddhad drosto.
    En: As Gethin stood outside the bunker, watching the wildflowers gaze against the blue sky, a sense of relief washed over him.

    Cy: Roedd wedi cau'r bwlch rhwng ei deulu a'r gorffennol, a bellach roedd yn teimlo'n arwrol, fel pe bai wedi dod â chwedl i'w gartref a dod â heddwch a dealltwriaeth i'r presennol.
    En: He had closed the gap between his family and the past, and now he felt heroic, as if he had brought a legend home and brought peace and understanding to the present.

    Cy: A dyma ddechreuad newydd i Gethin, lle roedd cysylltiadau y gorffennol o'r diwedd yn ei groesawu i grws y teulu unwaith eto.
    En: And so began a new chapter for Gethin, where the connections of the past finally welcomed him back into the family fold once more.

    Vocabulary Words:
    fragrances: peraogl
    silent: distaw
    cautiously: ofalus
    twisting: troellog
    flickered: fflachio
    arbitrary: mympwyol
    puzzling: dyrys
    investigating: ymholi
    interpret: dehongli
    constructing: llunio
    deconstructing: dadosod
    enigma: cychdelogaeth
    myth: chwedlonia
    presented: cyflwyno
    participation: cyfranogiad
    shocking: brawychus
    connection: cysylltiad
    heritage: treftadaeth
    relief: rhyddhad
    heroic: arwrol
    maze: drysfa
    treasure: trysor
    remarkably: rhyfeddol
    corridors: cynteddau
    anagrams: anagrams
    excitedly: cyffroes
    tribe: llwyth
    slopes: llethrau
    legend: chwedl
    welcome: croesawu
  • FluentFiction - Welsh

    Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging

    21/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Dechreuodd y stori gyda swn y llawr pren crebachlyd dan draed Emlyn.
    En: The story began with the sound of the creaking wooden floorboards under Emlyn's feet.

    Cy: Roedd yr amddiffynfa yn lle llawn o ysblander oes Fictorianaidd, ond i'r plant a oedd yn byw oddi fewn, roedd yn teimlo fel carchar.
    En: The sanctuary was a place filled with Victorian-era splendor, but for the children who lived inside, it felt like a prison.

    Cy: Roedd Emlyn yn dyheu am ryddid ac yn dymuno gweld byd tu hwnt i'r llenni drwm a pheintio henfuriau.
    En: Emlyn longed for freedom and wished to see a world beyond the heavy curtains and painted old walls.

    Cy: Yn yr ystafell gysgu, roedd Alys a Gareth yn cysgu yn bwyllog.
    En: In the sleeping room, Alys and Gareth slept peacefully.

    Cy: Roedd hi’n amser noswyl, ond ni allai Emlyn gysgu.
    En: It was nighttime, but Emlyn could not sleep.

    Cy: Roedd cysgodion y waliau a’r sŵn mawnog yn teimlo’n ddistawach ar awel gynnar y gwanwyn.
    En: The shadows of the walls and the peaty sounds felt quieter on the early spring breeze.

    Cy: Dyma oedd ei gyfle, roedd rhaid iddo mentro dziśgfa o'r sefydliad cyn iddynt ddeffro.
    En: This was his chance; he had to venture an escape from the institution before they awoke.

    Cy: Bachodd Emlyn ar ei godrau cyfarwydd, yn gwisgo eu dirgel heddgeiriau bach ar gyfer gorchest, ac aeth ei gamau nesaf yn araf at belen y drws.
    En: Emlyn grabbed his familiar cloak, wearing his little secret passwords for the task, and took his next steps slowly towards the door knob.

    Cy: Roedd yr ymdeimlad o antur yn pwyso ar ei ysgwyddau fel addewid wedi'i gwehyddu yn drwchus.
    En: The sense of adventure weighed on his shoulders like a promise woven thick.

    Cy: Roedd yr awyrgylch y tu allan yn fywiog.
    En: The atmosphere outside was lively.

    Cy: Roedd y coedydd yn gwisgo eu dail newydd sbon, a’r clychau’r gwanwyn yn grebach.
    En: The trees wore their brand-new leaves, and the springbells were shrinking.

    Cy: Roedd swn arogl llwyni gwair yn fywiog, y gwair hir yn siglo mewn perfformiad tawel.
    En: The sound of fragrant shrubs was lively, the long grass swaying in a quiet performance.

    Cy: Gan fynd i ffwrdd o'r amddiffynfa, teithiodd Emlyn drwy'r caeau.
    En: Moving away from the sanctuary, Emlyn traveled through the fields.

    Cy: Roedd golwg cyntaf ar y dref a'r Pili Pala'r ffair yn gwneud iddo grynu gyda chyffro.
    En: The first sight of the town and the Pili Pala fair made him tremble with excitement.

    Cy: Yn y pellter, roedd yn gallu gweld banerau'r Eisteddfod Genedlaethol yn chwibanu wrth y gwynt, yn dangos lliwiau Cymru ar ben eu blaenau.
    En: In the distance, he could see the flags of the Eisteddfod Genedlaethol whistling in the wind, displaying the colors of Cymru atop their heights.

    Cy: Ni allai Emlyn gredu ei fod yn stod ar danc safonau'r Eisteddfod.
    En: Emlyn could not believe he was standing on the standards' platform of the Eisteddfod.

    Cy: Roedd ysblander llwydydau, barddoniaeth a chanu'n gwbl fythol.
    En: The splendor of recitals, poetry, and music was utterly timeless.

    Cy: Roedd ei galon yn codi gyda rhythm y gerddoriaeth, a'i llygaid yn ehangu gyda phob gair o'r beiriniadaeth.
    En: His heart lifted with the rhythm of the music, and his eyes widened with each word of the adjudication.

    Cy: Yn sydyn, roedd Bardd ar y llwyfan yn siarad mewn ffordd ddyfeisgar, yn datgelu cymhlethdod ei wlad.
    En: Suddenly, a Bard on the stage spoke ingeniously, revealing the complexity of his country.

    Cy: Teimlodd Emlyn gartrefol ohoni ond hefyd yn ymwybodol o faint o'i ddiwylliant roedd wedi'i golli.
    En: Emlyn felt at home with it but also aware of how much of his culture he had lost.

    Cy: Wrth i'r min nos ddu gwynnu'n oleuwyr y nos, daeth amser i ddychwelyd i'r amddiffynfa.
    En: As the midnight black lightened to the lamps of the night, it was time to return to the sanctuary.

    Cy: Gyda pheidio a helpu, coglais Emlyn yn ôl.
    En: Unable to help it, Emlyn tiptoed back.

    Cy: Yn ei boced, roedd taflen o farddoniaeth, adfail o'i ddiwrnod a'i deithiau sy'n ymgyfoethogi.
    En: In his pocket was a sheet of poetry, a relic of his day and his enriching journeys.

    Cy: Ar ôl dychwelyd i'w welai, roedd gwen fach ar wyneb Emlyn wrth ymlacio i gwsg.
    En: After returning to his chamber, a small smile appeared on Emlyn's face as he relaxed into sleep.

    Cy: Roedd yn teimlo'r lawnder o'u hunan-rhyddhâd newydd ganwydd, gan ddeall mai ei gymuned oedd y cwmwl a'i droseiff farn.
    En: He felt the fullness of his newfound self-liberation, understanding that his community was the cloud and his harbor of view.

    Cy: Er bod y bore cymylog a llawn sŵn o realiti yn ôl yn y sefydliad, roedd Emlyn bellach wedi ennill rhywbeth nas gallai unrhyw heddgeidwad ddod â'i ysgwyddo i lawr – teimlad o berthyn a chadernid parthed ei gymdeithas dysg.
    En: Although the cloudy morning full of the institution's reality was back, Emlyn had now gained something no custodian could shoulder him down with—a feeling of belonging and foundational strength regarding his learned society.

    Cy: Llywia Emlyn ei feddwl, mae'r atgofion yn parhau i efelychu mewn tonau melancog i freuddwydio am ddyddiau gwell, ond roedd un peth yn sicr - roedd wedi darganfod pwy oedd o mewn gwirionedd.
    En: Guiding his thoughts, Emlyn continued to reflect in melancholic tones dreaming of better days, but one thing was certain—he had discovered who he truly was.

    Vocabulary Words:
    creaking: crebachlyd
    floorboards: llawr pren
    sanctuary: amddiffynfa
    splendor: ysblander
    prison: carchar
    longed: dyheu
    venture: mentro
    escape: dịsgfa
    cloak: godrau
    knob: pelen
    adventure: antur
    weaved: gwehyddu
    atmosphere: awyrgylch
    shaking: siglo
    tremble: crynu
    flags: banerau
    standards: tanc safonau
    recitals: llwydydau
    ingeniously: ddyfeisgar
    complexity: cymhlethdod
    relic: adfail
    chamber: welai
    smile: gwen
    fullness: lawnder
    self-liberation: hunan-rhyddhâd
    cloudy: cymylog
    custodian: heddgeidwad
    belonging: perthyn
    foundational: cadernid
    melancholic: melancog
  • FluentFiction - Welsh

    Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan

    21/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.
    En: The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.

    Cy: Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.
    En: The pleasant aroma of spring flowers fills the air.

    Cy: Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.
    En: Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.

    Cy: Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.
    En: Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.

    Cy: "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?
    En: "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?

    Cy: Gallwn ddechrau ar unwaith!
    En: We can start right away!"

    Cy: " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.
    En: They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.

    Cy: Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.
    En: Emrys settles the audio guide sensor on his ear.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.
    En: "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.

    Cy: Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.
    En: But suddenly, an unexpected voice comes over the device.

    Cy: "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.
    En: "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."

    Cy: "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.
    En: Gwenda laughs loudly.

    Cy: "Brenin Arthur?
    En: "King Arthur?

    Cy: Ym Mhenrhyn Dinas?
    En: In Penrhyn Dinas?

    Cy: Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!
    En: These guides are a surprise!"

    Cy: " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.
    En: Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.

    Cy: Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.
    En: They move on to an old white church.

    Cy: "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.
    En: "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.

    Cy: Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.
    En: Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."

    Cy: "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.
    En: Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.

    Cy: Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.
    En: Others around join in the laughter, further adding to the merriment.

    Cy: Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.
    En: Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.

    Cy: Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.
    En: Maybe not everything needs to be taken seriously.

    Cy: Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.
    En: He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.

    Cy: Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.
    En: As they leave the museum, the sun sets over the fields.

    Cy: Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.
    En: Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.

    Cy: Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!
    En: As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'

    Cy: ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.
    En: Emrys shares a contented look with Gwenda.

    Cy: “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?
    En: "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"

    Cy: ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.
    En: She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have.

    Vocabulary Words:
    cobbled: coblog
    aroma: arogl
    interactive: rhyngweithiol
    device: teclun
    unexpected: annisgwyl
    valley: dyffryn
    merriment: ciall
    audio: sain
    guide: tywysydd
    sensor: synhwyrydd
    sensor: synhwyrydd
    drone: pwmu
    cope: ymateb
    absurd: hurt
    comic: comig
    narcissistic: narsyddol
    falsehoods: diffyg gwirioneddau
    appreciate: gwerthfawrogi
    contented: cytûn
    groan: cwyno
    imagination: dychymyg
    fumes: tarth
    pheasant: ffasgod
    galore: llawer
    settles: sefydlog
    remark: sylw
    pleasant: blasus
    angst: pryder
    ridicule: rhith
    welcoming: croesawgar
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Higher Education Career Narratives Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning