PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

659 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy

    04/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-04-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae gwynt y gwanwyn yn ysgubo drwy'r strydoedd wrth i blant Ysgol Dewi Sant gerdded tuag at yr adeilad mawr lle mae'r pleidleisio'n digwydd.
    En: The spring breeze sweeps through the streets as the children of Ysgol Dewi Sant walk towards the large building where the voting is taking place.

    Cy: Mae Gareth, deuddeg oed gyda llygad melfed ac yn frwd i brofi byd oedolion, yn sefyll yno wrth ymyl ei athrawes, Aneira.
    En: Gareth, twelve years old with velvet eyes and eager to experience the adult world, stands there next to his teacher, Aneira.

    Cy: "Dyma'r lle," meddai Aneira, yn rhoi gwên tawel i'r dosbarth.
    En: "This is the place," says Aneira, giving the class a quiet smile.

    Cy: "Mae pleidleisio yn bwysig iawn.
    En: "Voting is very important.

    Cy: Mae'n ein cyfle ni i ddweud ein barn," ychwanega hi, gan edrych ar Gareth, sydd yn edrych hyd y tu mewn gyda golwg awchus.
    En: It's our chance to voice our opinion," she adds, looking at Gareth, who is gazing inside with an eager expression.

    Cy: "Beth yw'r holl brysurdeb?
    En: "What's all the commotion?"

    Cy: " gofynnodd Gareth mewn llais tawel wrth iddynt symud i mewn i’r adeilad.
    En: asked Gareth in a quiet voice as they moved into the building.

    Cy: Clywant sŵn mae pobl yn siarad, sŵn papur yn rustlian, a'r seiniau coffi yn arllwys.
    En: They hear the sound of people talking, the rustling sound of paper, and the noises of coffee being poured.

    Cy: "Dyma'r tro cyntaf i lawer o'r bobl yma bleidleisio," eglurha Aneira.
    En: "This is the first time many of these people have voted," explains Aneira.

    Cy: Wrth iddynt symud yn agosach at y bwrdd derbyn, mae Gareth yn sylwi ar Garys, ei gyfaill twyllodrus, yn daeog edrych tuag at y bythau pleidleisio.
    En: As they move closer to the reception desk, Gareth notices Garys, his mischievous friend, slyly looking towards the voting booths.

    Cy: "Hei, Gareth," byddai Garys yn gwhisgwr o'r ochr arall.
    En: "Hey, Gareth," Garys would whisper from the other side.

    Cy: "Beth am ni fynd yno?
    En: "How about we go there?

    Cy: Gawn ni weld sut mae'n gweithio!
    En: We can see how it works!"

    Cy: "Gwrthododd Gareth y syniad gyda sipyn bach o chwerthin sy'n cuddio'i bryder.
    En: Gareth rejected the idea with a small laugh that hides his concern.

    Cy: "Na, Garys.
    En: "No, Garys.

    Cy: Dw i eisiau dysgu fwy hefo gofyn cwestiynau.
    En: I want to learn more by asking questions.

    Cy: Mae hynny'n bwysicach," meddai Gareth yn sydyn.
    En: That’s more important," Gareth said suddenly.

    Cy: Mae cerdded drwy'r rhesi, Gareth a phlant eraill yn casglu gwybodaeth wrth i Aneira egluro rôl y bleidlais.
    En: Walking through the rows, Gareth and the other children gather information as Aneira explains the role of the vote.

    Cy: Ond, mae Garys, heb ei cadoedi, yn symud tua'r bwt.
    En: But, Garys, undeterred, moves towards the booth.

    Cy: "Peidiwch, Garys," mae Gareth yn bloeddio, yn cau'r ymyl rhwng ef a'i gyfaill.
    En: "Don't, Garys," Gareth shouts, closing the gap between him and his friend.

    Cy: "Mae hyn yn bwysig!
    En: "This is important!

    Cy: Ni allwn ddigio’r rheolau.
    En: We can't disregard the rules."

    Cy: "Canfu e Gareth dewrder mewnoleddol wrth iddo esbonio pwysigrwydd parch a phroses.
    En: Gareth found inner courage as he explained the importance of respect and process.

    Cy: Garys yn ddigynnwrf yn edrych arno, yn chwilfrydig a syndod ar ei hwyneb.
    En: Garys, unruffled, looks at him, curious and surprised on his face.

    Cy: "Iawn, iawn, Gareth.
    En: "Alright, alright, Gareth.

    Cy: Ti'n iawn," meddai, yn yr olaf yn tynnu'n ôl o'i syniadau twyllodrus.
    En: You're right," he says, finally backing away from his mischievous ideas.

    Cy: Ar ddiwedd y daith, mae Aneira yn cymryd Gareth i'r neilltu.
    En: At the end of the journey, Aneira takes Gareth aside.

    Cy: "Rydw i'n gweld dywaith di, Gareth," meddai, gan hyfforddi ei llais fel melôdy.
    En: "I see your work, Gareth," she says, tuning her voice like a melody.

    Cy: "Dyma bleidlais mock i ti ymarfer.
    En: "Here is a mock vote for you to practice."

    Cy: "Mae ei galon yn llenwi â balchder.
    En: His heart fills with pride.

    Cy: Garys, yn cael ei ysbrydoli gan Gareth, yn bwrw ymlaen i’w helpu i'w lenwi allan.
    En: Garys, inspired by Gareth, moves forward to help him fill it out.

    Cy: Gyda'i gilydd, maen nhw'n profi beth y gall dyfodol democratiaeth ei olygu.
    En: Together, they experience what the future of democracy can mean.

    Cy: Mae Gareth yn cerdded allan o'r bleidlais gyda phenderfyniad ar ei wyneb a gwên ar ei enaid.
    En: Gareth walks out of the vote with determination on his face and a smile on his soul.

    Cy: Trwy fonitro a gofal, mae wedi dysgu rhywbeth pwysig: bod yn hy mature ac yn barchus, mae hynny'n dod â pharch yn ei dro.
    En: Through observation and care, he has learned something important: being mature and respectful earns respect in return.

    Cy: Felly, daw'r daith i ben, gyda Gareth, Garys, ac Aneira yn gadael y adeilad mewn tân o ddysgu a chydweithrediad.
    En: So, the journey ends, with Gareth, Garys, and Aneira leaving the building in a blaze of learning and cooperation.

    Cy: Mae Gareth yn gwybod nawr ei fod yn cael ei glywed ac ei barch mewn ffordd newydd, ei frwdfrydedd yn para am y tro nesaf.
    En: Gareth now knows that he is heard and respected in a new way, his enthusiasm enduring for the next time.

    Vocabulary Words:
    breeze: gwynt
    sweeps: ysgubo
    velvet: melfed
    mischievous: twyllodrus
    slyly: daeog
    commotion: prysurdeb
    rustling: rustlian
    poured: arllwys
    eager: awchus
    unruffled: digynnwrf
    disregard: digio
    process: proses
    courage: dewrder
    respectful: barchus
    curious: chwilfrydig
    surprised: syndod
    mock: ymarfer
    determination: penderfyniad
    observation: monitro
    cooperation: cydweithrediad
    blaze: tân
    enthusiasm: brwdfrydedd
    gather: casglu
    booth: bwt
    role: rôl
    inner: mewnoleddol
    tuning: hyfforddi
    gazing: edrych hyd
    earns: dod â
    undeterred: heb ei cadoedi
  • FluentFiction - Welsh

    A Journey of Castles & Heartfelt Proposals Across Wales

    03/04/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Castles & Heartfelt Proposals Across Wales
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-03-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod heulog o wanwyn, penderfynodd Rhys a Gareth fynd ar daith o gyferguniad drwy Gymru, gan ymweld â'r cestyll enwog.
    En: On a sunny spring day, Rhys and Gareth decided to go on a spontaneous trip across Wales, visiting the famous castles.

    Cy: Roedd Rhys yn llawn cyffro am yr antur, tra bod Gareth yn cuddio cyfrinach fawr.
    En: Rhys was full of excitement for the adventure, while Gareth was hiding a big secret.

    Cy: Yng nghanol y daith, datgelodd Gareth ei gynllun - roedd am gynnig priodas i Megan, ei gariad, mewn lleoliad rhamantus.
    En: In the middle of the journey, Gareth revealed his plan—he intended to propose to Megan, his sweetheart, in a romantic setting.

    Cy: Yn fuan, daeth eu hagweddau digymell ar draws rhwystr.
    En: Soon, their impulsive attitudes encountered a hurdle.

    Cy: Oherwydd digwyddiadau Gŵyl y Pasg, roedd sawl ffordd wedi cael eu cau, gan eu gadael y tu ôl i'r amserlen.
    En: Due to Easter festivities, several roads had been closed, leaving them behind schedule.

    Cy: Roedd Gareth yn pryderu, ond siaradodd Rhys yn dawel.
    En: Gareth was worried, but Rhys spoke calmly.

    Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai.
    En: "Don't worry," he said.

    Cy: "Byddwn yn ffeindio ffordd arall, gad i ni fynd i gastell arall.
    En: "We will find another way, let's head to another castle."

    Cy: "Wrth droi i ffordd gwledig, cyrhaeddodd at gastell syfrdanol ond heb ei gydnabod y flwyddyn arall.
    En: Turning down a country road, they arrived at a breathtaking yet unrecognized castle from the previous year.

    Cy: Roedd ei waliau garw yn codi uwch yr ysblander gwyrddlas, a'r blodau'n blodeuo'n llawn lliwiau'r gwanwyn.
    En: Its rough walls rose above the verdant splendor, and the flowers bloomed with all the colors of spring.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau machlud, cwympodd golau euraidd dros y castell, a'r olygfa oedd wir hudolus.
    En: As the sun began to set, a golden light fell over the castle, and the scene was truly enchanting.

    Cy: Roedd hwn yn amser perffaith, roedd Gareth yn teimlo.
    En: This was the perfect moment, Gareth felt.

    Cy: Gyda galon yn rhes, penliniodd, edrychodd Megan yn y llygaid, a gofynnodd y cwestiwn mawr.
    En: With a steady heart, he knelt, looked Megan in the eyes, and asked the big question.

    Cy: Roedd y tawelwch yn ymdoddi rhwng y ddau, cyn i Megan orfoleddu, "Ydw, wrth gwrs!
    En: Silence melted between the two, before Megan exclaimed, "Yes, of course!"

    Cy: "Roedd anadl Rhys yn cael ei dal gyda hapusrwydd ei ffrind.
    En: Rhys's breath was caught with his friend's happiness.

    Cy: Roedd wedi llwyddo i droi antur amrwd yn alwad o uchelwydd diderfyn.
    En: He had managed to turn a raw adventure into a call of boundless mistletoe.

    Cy: Wrth i Rhys wylio’r cwpl yn eu llawenydd, sylweddolodd bod bywyd anturiaethus yn gallu cyrraedd cyrchfan bwysig a bwrw naid i mewn iddo.
    En: As Rhys watched the couple in their joy, he realized that an adventurous life can reach an important destination and take a leap into it.

    Cy: Roedd Gareth, erbyn hyn â hyder newydd, yn sylweddoli nad oedd angen cynllunio pob manylyn pan allai ei frodyr a’r gwyrddni ymestyn i wneud yr eiliad yn berffaith.
    En: Gareth, now with newfound confidence, realized that he didn't need to plan every detail when his brothers and the lush greenery could stretch to make the moment perfect.

    Cy: Wrth adael y castell dan haul ruddgoch y machlud, roedd y tri yn gwybod bod eu hanturiaeth waith disgynyddol wedi creu atgofion fyddai’n para am byth.
    En: As they left the castle under the red sunset, the three knew that their descent adventure had created memories that would last forever.

    Vocabulary Words:
    spontaneous: cyferguniad
    adventure: antur
    hurdle: rhwystr
    festivities: digwyddiadau
    schedule: amserlen
    breathtaking: syfrdanol
    verdant: gwyrddlas
    splendor: ysblander
    enchanting: hudolus
    steady: rhes
    melted: ymdoddi
    boundless: diderfyn
    mistletoe: uchelwydd
    confidence: hyder
    lush: gwyrddni
    descent: disgynyddol
    memories: atgofion
    romantic: rhamantus
    setting: lleoliad
    encountered: ar draws
    calmly: yn dawel
    revealed: datgelodd
    sweetheart: cariad
    raw: amrwd
    destination: cyrchfan
    leap: naid
    moment: amser
    propose: cynnig priodas
    knelt: penliniodd
    gazing: edrychodd
  • FluentFiction - Welsh

    Uncovering History: The Hidden Treasure of Caerdydd Castle

    03/04/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Uncovering History: The Hidden Treasure of Caerdydd Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-03-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd pelydrau'r haul boreol yn treiddio drwy'r niwl ysgafn, gan wneud i gastell gleision Caerdydd ymddangos fel rhywbeth o chwedl.
    En: The morning sunbeams pierced through the light mist, making Caerdydd's blue-grey castle appear like something out of a fable.

    Cy: Roedd Gareth, selogwr hanes ac anturiaeth, wedi cael llythyr dieithr y noson gynharach.
    En: Gareth, a history and adventure enthusiast, had received a mysterious letter the previous night.

    Cy: Taenwyd arno leinen o gynllwynion a chlipiau, pob un yn arwain at drysor cudd ym mherimedr y castell.
    En: It was covered in lines of clues and snippets, each leading to a hidden treasure within the castle's perimeter.

    Cy: Roedd Carys a Rhys, ei ddau ffrind, yn amheus o obsesiwn newydd Gareth.
    En: Carys and Rhys, his two friends, were skeptical of Gareth's new obsession.

    Cy: "Beth os bydd rhywun yn ein gweld?
    En: "What if someone sees us?"

    Cy: " meddai Carys yn bryderus, tra roedd Rhys yn rhoi cipolwg amheus tuag at Gareth.
    En: Carys said anxiously, while Rhys cast a doubtful glance at Gareth.

    Cy: Serch hynny, llwyddodd Gareth i arwain eu perswâd, gan addo rhannu'r dirgelwobr pe byddai'n llwyddiannus.
    En: Nevertheless, Gareth managed to persuade them, promising to share the secret prize if successful.

    Cy: Cychwynnodd y tri ar doriad gwawr, gan sleifio drwy'r giatiau, gan symud fel cysgodion yn wyneb rhybuddio diogelwch.
    En: The trio set off at dawn, slipping through the gates, moving like shadows past the security warnings.

    Cy: Gwthiodd Gareth y ddau i gornel dywyll wrth i dwristiaid ddechrau gorlannu'r llwybrau tywysogion cerrig canoloesol.
    En: Gareth pushed the two into a dark corner as tourists began to crowd the medieval stone pathways.

    Cy: Roedd ei galon yn curo wrth iddi edrych fel pe bai'r cyfan yn nharn y traeth.
    En: His heart pounded, feeling like it was all on the brink of discovery.

    Cy: Cafodd yr allwedd ddiwethaf ei datrys gan Gareth ym miolin llyfrgell hynaf y castell.
    En: The final clue was solved by Gareth in the depths of the castle's oldest library.

    Cy: Ei lygadau'n disgyn ar fedr euraidd a oedd wedi bod yn gorwedd yn guddiedig ymysg hen lyfrau pryddest yr oes Elizabethaidd.
    En: His eyes fell on a golden trinket that had been hidden among the ancient poetic books of the Elizabethan era.

    Cy: Roedd arswyd yn haenau wrth i Gamdyll Digi o'r gornel fod yn swnian yn agosach – diwedd amser!
    En: There was tension layered in the air as the clock ticks echoed ominously—the end of time!

    Cy: Heblaw, llwythog o ddychwyliaid, llwyddodd y criw i sleifio'n dawel drwodd, gan lwyddo i ddianc heb finogi rhagor o sylw.
    En: Nevertheless, bursting with excitement, the crew managed to slip through quietly, escaping without drawing further attention.

    Cy: Roedd yr arfifyn yn fach ond yn werthfawr – darn bach o hanes yn llawn bwynt storïau Rachel.
    En: The artifact was small but valuable – a little piece of history filled with Rachel's stories.

    Cy: Dathlodd Rhys, "Ti a TEDDIO, Gareth!
    En: Rhys celebrated, "You did it, Gareth!"

    Cy: " Yn wenu, ymunodd Gareth iddyn nhw wrth sylweddoli nid oedd y cyfoeth ei hunan mor bwysig â'r profiad a'r cyfeillion a ddysgodd wrth gadarnhau ei deori.
    En: Smiling, Gareth joined them, realizing that the wealth itself was not as important as the experience and friends he gained while affirming his theories.

    Cy: Gwelodd bod antur yn gwrdd â'r daith, a'r dân yn ennyn o fewn iddo o fywyd a thraddodiannau Cymru roedd wedi cael.
    En: He saw that adventure was about the journey, and the fire kindled within him for the life and traditions of Cymru he had embraced.

    Cy: Drws nesaf, roedd Gareth wedi chwennych profiad bythgofiadwy, ac efallai, weithiau, ran anhysbys yw'r dystiolaeth golau orau.
    En: Next door, Gareth longed for an unforgettable experience, and perhaps, sometimes, the unknown path is the best evidence of light.

    Cy: Roedd ei astudiaeth flaenorol yn ystod y diwrnod wedi'i wthio ymlaen, rhwydwaith o betiau a rhoddir diolch iddo mewn cydnabyddiaeth o Gymdeithas Hanesyddol lleol.
    En: His previous research during the day had pushed him forward, a network of bets and gratitude given to him in acknowledgment by the local Historical Society.

    Cy: Roedd wedi dysgu y gallai'r llwybr i hunan-ddigonolrwydd ddod mewn cydweithio a chydnabod y gwirioneddau bychain.
    En: He had learned that the path to self-sufficiency could come through collaboration and recognizing the small truths.

    Vocabulary Words:
    sunbeams: pelydrau'r haul
    pierced: treiddio
    mist: niwl
    appeared: ymddangos
    fable: chwedl
    enthusiast: selogwr
    mysterious: dieithr
    clues: cynllwynion
    snippets: clipiau
    skeptical: amheus
    anxiously: bryderus
    persuade: perswâd
    dawn: toriad gwawr
    slipping: sleifio
    shadows: cysgodion
    pathways: llwybrau
    pounded: curop
    brink: nharn
    depths: biolin
    trinket: medr
    tension: arswyd
    ominously: swnian
    bursting: llwythog
    artifact: arfifyn
    valuable: werthfawr
    prize: dirgelwobr
    kindled: ennyn
    experience: profiad
    sufficiency: hunan-ddigonolrwydd
    collaboration: cydweithio
  • FluentFiction - Welsh

    Gethin's Tie Spectacle: A Colorful Office Revolution

    02/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Gethin's Tie Spectacle: A Colorful Office Revolution
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-02-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mhen draw swyddfa anferth, gyda’r golau fflworoleuol yn diferu dros ddesgiau llwydion a phlanhigion mewn potiau, roedd Gethin yn syllu ar y sgrin ei gyfrifiadur.
    En: At the far end of the enormous office, with the fluorescent light dripping over gray desks and potted plants, Gethin was staring at his computer screen.

    Cy: Roeddem yn y gwanwyn, a’r tywydd tu allan yn brysur bywiogi’r dyddiau.
    En: It was spring, and the weather outside was busily enlivening the days.

    Cy: Ond er gwaethaf y cyffro naturiol, roedd Gethin yn teimlo’n llethu gan ddiffyg cyffro ei swyddfa.
    En: But despite the natural excitement, Gethin felt overwhelmed by the lack of excitement in his office.

    Cy: Ond, heblaw un peth.
    En: Except for one thing.

    Cy: Roedd Gethin yn sicr bod cystadleuaeth gyfrinachol yn y cwmni – y gystadleuaeth tei mwyaf gwirion a ddychymygai ei feddwl.
    En: Gethin was sure there was a secret competition in the company - the most ridiculous tie competition his mind could imagine.

    Cy: Roedd Gethin yn clustfeinio ar sgwrs rhwng cydweithwyr, siarad am "rhywbeth mawr" sy’n digwydd.
    En: Gethin eavesdropped on a conversation between colleagues talking about "something big" happening.

    Cy: Heb ddeall yn llawn, llithrodd cysyniad i’w ben: rhaid iddyn nhw fod yn siarad am y gystadleuaeth tei.
    En: Without fully understanding, a concept slipped into his mind: they must be talking about the tie competition.

    Cy: Dim ond un ffordd oedd i sicrhau ei fuddugoliaeth, meddai wrth ei hun.
    En: There was only one way to ensure his victory, he told himself.

    Cy: Roedd yn rhaid iddo greu'r tei mwyaf rhyfedd a gweld ym mhob swyddfa gornel.
    En: He had to create the most bizarre tie and see it in every corner office.

    Cy: Yr un cyntaf i weld ei syniadau wallgof oedd Carys, ei gydweithiwr.
    En: The first to see his crazy ideas was Carys, his coworker.

    Cy: Roedd hi wastad yn rhoi clust garedig i benderfynion distadl Gethin ac felly ynghlwm ei chytunodd wrth iddo sôn am ei gynlluniau tei.
    En: She always lent a kind ear to Gethin's trivial musings, and thus readily agreed as he talked about his tie plans.

    Cy: "Dyna syniad cyffrous, Gethin!
    En: "That's an exciting idea, Gethin!"

    Cy: " meddai Carys yn gynnes.
    En: said Carys warmly.

    Cy: "Ond gwna siŵr ei fod yn addas i'r swyddfa.
    En: "But make sure it's suitable for the office."

    Cy: "Dechreuodd Gethin weithio ar ei waith celf bychan, gan bob dydd ddod ag un tei lliwgar ar ôl y llall.
    En: Gethin began to work on his small art project, bringing a colorful tie each day.

    Cy: Roeddent â delweddau o bysgod coeglyd, adar llachar, a hyd yn oed yn un â chochyn mewn het fath-obi.
    En: They featured images of sarcastic fish, bright birds, and even one with a red panda in a bowler hat.

    Cy: "Dŵr o'r blisgyn, Gethin!
    En: "Shellfish, Gethin!

    Cy: Mae'r tei yna'n rhith!
    En: That tie is a mirage!"

    Cy: " meddai cydweithwyr eraill wrth iddo fynd heibio każ dydd.
    En: other colleagues would say as he walked by each day.

    Cy: Wrth iddo fynd fwyfwy egsotig gyda'i ddewis tei, roedd Gethin yn dechrau meddwl petai ef mewn gwirionedd yn y gystadleuaeth, oherwydd roedd neb arall yn ymddangos yn rhyfeddu cystal am ei dewis arbennig o het.
    En: As he went more exotic with his tie choices, Gethin began to wonder if he was really in the competition, since no one else seemed as astonished by his unique hat choice.

    Cy: Un prynhawn, galwodd y bos fynyddos, Mr Jenkins, Gethin i'w swyddfa.
    En: One afternoon, the mountainous boss, Mr. Jenkins, called Gethin to his office.

    Cy: Roedd Gethin yn nerfus – a wnaiff y bos ddweud wrtho i a stopio?
    En: Gethin was nervous—would the boss tell him to stop?

    Cy: Yda oedd y llinyn wedi dod i ben?
    En: Had the string run out?

    Cy: Ond pan agorodd y drws, synnodd y golygfa a welodd.
    En: But when he opened the door, the scene that met him was surprising.

    Cy: Roedd pawb o’i gwmpas gyda’u tei gwirion eu hunain ar eu gwar.
    En: Everyone around him was wearing their own ridiculous ties on their necks.

    Cy: Chwerthin a llongyfarchion oedd yn rhyddhau yn yr aer.
    En: Laughter and congratulations filled the air.

    Cy: Roedd pawb yn rhan o’r jôc ar y diwedd!
    En: Everyone was part of the joke in the end!

    Cy: "Dathliad annisgwyl yw hwn, Gethin," meddai Mr Jenkins, yn dal tlysau ysgafn.
    En: "This is an unexpected celebration, Gethin," said Mr. Jenkins, holding light-hearted trophies.

    Cy: "Gethin, ti yw'r enillydd di-lol o'r gystadleuaeth tei hwn!
    En: "Gethin, you are the indisputable winner of this tie competition!"

    Cy: "Gydag wyth o arbenigedd wrth fynd nôl at ei ddesg, gwelodd Gethin golwg newydd ar ei waith.
    En: With expert poise as he returned to his desk, Gethin saw his work in a new light.

    Cy: Doedd y gystadleuaeth ddim am y tei gwirion, ond am y llawenydd a'r annog ryfeddol yn cyd-weithredu.
    En: The competition wasn't about the ridiculous ties, but about the joy and the extraordinary encouragement in collaboration.

    Cy: Derbyniodd hynny fel camp ei greadigrwydd ei hun, ac yn gobeithio y tei nesaf, byddai’n llachar ac yn ddychmygol fel ei hun.
    En: He received it as a feat of his own creativity, hoping that the next tie would be as bright and imaginative as himself.

    Cy: Roedd Gethin yn dysgu ei bod yn bleserus dangos ei ochr greadigol, a bod yn union slymog a phlygaidd.
    En: Gethin learned that it was delightful to show his creative side, being both sly and flexible.

    Cy: Roedd yn falch o'r trosi, cydbwyso’r lwch a dod a’r golau yn ôl i’w gornel swyddfa.
    En: He was proud of the transition, balancing the dust and bringing the light back to his corner office.

    Vocabulary Words:
    enormous: anferth
    fluorescent: fflworoleuol
    staring: sylldio
    enlivening: bywiogi
    overwhelmed: llethu
    ridiculous: gwirion
    eavesdropped: clustfeinio
    concept: cysyniad
    ensure: sicrhau
    victory: buddugoliaeth
    bizarre: rhyfedd
    trivial: distadl
    musings: penderfynion
    suitable: addas
    art project: gwaith celf
    sarcastic: coeglyd
    astonished: rhyfeddu
    mountainous: mynyddos
    string run out: linyn wedi dod i ben
    light-hearted: ysgafn
    indisputable: di-lol
    expert poise: wyth o arbenigedd
    collaboration: cyd-weithredu
    feat: camp
    imaginative: dychmygol
    sly: slymog
    flexible: plygaidd
    proud: falch
    transition: trosi
    balancing: cydbwyso
  • FluentFiction - Welsh

    Balancing Acts: A Mother's Journey Through Career and Family

    02/04/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Acts: A Mother's Journey Through Career and Family
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-02-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i dydd dewraf dydd dau ar fin Pasg yn barod, roedd swyn y gwanwyn yn dawnsio trwy'r ffenestri gwydrog uchel y swyddfa gorfforaethol yng Nghaerdydd.
    En: As the second ghost of Easter approached, the charm of spring danced through the high glass windows of the corporate office in Caerdydd.

    Cy: Mae'r cornel sydyn o ddesg Mared, yr unig broject manager ymhlith nifer o drefnwyr ifanc, wedi'i orchuddio â phapurau wedi'u llanw â darluniau a chynlluniau gweithredol.
    En: The sharp corner of Mared's desk, the only project manager among several young coordinators, was covered with papers filled with sketches and tactical plans.

    Cy: Roedd amser yn fry arni, gyda phrosiect newydd bryfoclyd agos at anadlu ei un o'i diwrnod gwaith.
    En: Time was pressing on her, with a tantalizing new project near to breathing down on her workday.

    Cy: Roedd hi'n gwybod bod rhaid i bopeth fynd yn iawn gyda'r prosiect hwn; i brofi ei gwerth o flaen Gethin, y tîm arweinydd newydd a oedd yn uchelgeisiol ac yn llawn awydd syfrdanu'r uwch reolwyr.
    En: She knew that everything had to go right with this project; to prove her worth in front of Gethin, the ambitious new team leader eager to impress senior management.

    Cy: Ond nid oedd pethau mor syml.
    En: But things weren't that simple.

    Cy: Roedd bywyd Mared fel mam sengl yn cyflwyno heriau bob dydd, a'i ferch, Seren, oedd yn rhan fawr ohoni.
    En: Life for Mared as a single mother posed daily challenges, and her daughter, Seren, was a big part of them.

    Cy: Yn ddiweddar, roedd Seren wedi bod yn achosi trafferth yn yr ysgol ac roedd pryder o amgylch ei hymddygiad.
    En: Recently, Seren had been causing trouble at school and there was concern surrounding her behavior.

    Cy: Roedd hyn yn pwyso’n drwm ar feddwl Mared, ond roedd rhaid iddi gario ymlaen, heb ddangos ei hofnid lle clywir cliwordd yn rhwygo rhwng powdr iawn y swyddfa.
    En: This weighed heavily on Mared's mind, but she had to carry on, without showing her fears where whispers could tear apart in the fine powder of the office.

    Cy: Yn sydyn, yn lletchwith yn ei chroth, roedd ffôn symudol Mared yn siglo.
    En: Suddenly, awkwardly in her lap, Mared's mobile phone vibrated.

    Cy: Neidiodd cath ei chalon wrth weld enw ysgol Seren ymddangos ar y sgrîn.
    En: Her heart skipped a beat as she saw Seren's school name appear on the screen.

    Cy: Galw cynhadledd ysgol amyw.
    En: Another school conference call.

    Cy: Her arall.
    En: Another challenge.

    Cy: "Rhaid i mi fynd," meddai hithau wrthi ei hun, er y pwysau enfawr ar ei mgael i gyflawni'r prosiect.
    En: "I have to go," she told herself, despite the enormous pressure to complete the project.

    Cy: Aeth y diwrnod wrth i Mared geisio gwneud y llai o oriau'r dydd.
    En: The day progressed as Mared tried to make the most of the hours available.

    Cy: Roedd Gethin yn gloc adloniant ansad wrth anog y tîm i ddyfalbarhau.
    En: Gethin was an unstable source of motivation, encouraging the team to persevere.

    Cy: Yr anghywirdeb, y clirio parhaus.
    En: The chaos, the constant clearing.

    Cy: Serch hynny, roedd Mared yn gwybod bod y galw yn yr ysgol yn bwysicach.
    En: Nonetheless, Mared knew that the school call was more important.

    Cy: Roedd rhaid gwneud dewis.
    En: A choice had to be made.

    Cy: Gadawodd Mared y swyddfa a chymryd y car i gyfarfod ysgol.
    En: Mared left the office and took the car to the school meeting.

    Cy: Ei merch gysgodol a oedd wrthi'n ddagreuol â'i haddysg.
    En: Her shadowy daughter was tearful with her education.

    Cy: Eglurodd y pennaeth fod Seren yn llai canolbwyntio yn ddiweddar; roedd yn bryderus, yn effro i ofynion rhois Mared.
    En: The headteacher explained that Seren was less focused lately; she was worried, strained by Mared's demands.

    Cy: Roedd Mared yn ingwrth sylweddoli mai prin iawn oedd ei chyflwyno yn bwysicach.
    En: Mared painfully realized that her presence was scarcely as important.

    Cy: Wedi siarad â Seren, deallodd Mared mai gyda'i merch y gallai gynnig pob mwy o undod.
    En: After talking to Seren, Mared understood that it was with her daughter she could offer the most unity.

    Cy: Felly, penderfynodd wneud gwell am rannu ei gwaith.
    En: So, she decided to improve her work-sharing.

    Cy: Fe ddysiodd hi'r hyn oedd gwir bwysig.
    En: She learned what was truly important.

    Cy: Wedi dychwelyd i'r swyddfa, trefnodd i ailbenodi dyletswyddau.
    En: Upon returning to the office, she organized duties again.

    Cy: Gofynnodd Mared am gefnogaeth ei thîm.
    En: Mared asked for her team’s support.

    Cy: Profodd hi bod hyblygedd mewn cydweithredu yn allweddol; nid oedd angen gwneud bob dygymod ben ei phen ei hun.
    En: She proved that flexibility in collaboration was key; it wasn't necessary to handle everything on her own.

    Cy: Gwelodd fod gwerth ym hybu eraill i gymryd cyfrifoldeb.
    En: She saw the value in empowering others to take responsibility.

    Cy: Yn y pen draw, roedd y prosiect yn llwyddiant ac yn ei ddwylo bydd Seren yn fwy cyflawn; fel wrth gyrraedd cartref yn hwyr ar ol ffinis y diwrnod oedd yn dweud nid busnes yw popeth, ond cyd-bwysedd cywir.
    En: Eventually, the project was successful, and with Seren, she would be more complete; as when arriving home late after the end of the day, it was about saying that business is not everything, but rather the correct balance.

    Cy: Roedd Gethin yn falch o'i thir 'na – arweinyddiaeth wresog a oedd yn teimlo'n bron trwyadl rhedegu fel cynhesrwydd dydd gwanwyn.
    En: Gethin was pleased with her work - warm leadership that felt nearly thorough, running like the warmth of a spring day.

    Cy: Roedd popeth yn ei le; nid yn swyddfa dim ond, ond hefyd yn y galon.
    En: Everything was in its place; not only in the office but also in the heart.

    Vocabulary Words:
    ghost: dydd dewraf
    approached: yn barod
    charm: swyn
    tantalizing: bryfoclyd
    prove: profi
    ambitious: uchelgeisiol
    challenges: heriau
    concern: pryder
    behaviour: ymddygiad
    whispers: cliwordd
    tear apart: rhwygo
    vibrated: siglo
    enormous: enfawr
    unstable: ansad
    persevere: dyfalbarhau
    chaos: anghywirdeb
    shadowy: cysgodol
    tearful: ddagreuol
    strained: effro
    scarcely: prin iawn
    unity: undod
    collaboration: cydweithredu
    flexibility: hyblygedd
    empowering: hybu
    successful: llwyddiant
    balance: cyd-bwysedd
    comprehensive: trwyadl
    thorough: bron
    leadership: arweinyddiaeth
    warmth: cynhesrwydd

More Courses podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, The Edtech Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning