Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

Available Episodes

5 of 406
  • Mystical Secrets of the Cardiff Dock: A Legacy Uncovered
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Secrets of the Cardiff Dock: A Legacy Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd niwl trwchus yn gorwedd dros Hen Dociau Caerdydd, a'r creoedd rhydlyd yn sefyll mewn tawelwch yn erbyn y cymylau.En: A thick fog lay over the Hen Dociau Caerdydd, with the rusty cranes standing silently against the clouds.Cy: Roedd gwynt oer yn cario arogl o hen straeon a gwahanol gyfrinachau'r môr.En: A cold wind carried the scent of old tales and various secrets of the sea.Cy: Roedd y llanw'n taro yn erbyn y pier anghofiedig.En: The tide beat against the forgotten pier.Cy: Yn y pellter, roedd golau llong yn cynnau ac yn diffodd, yn fflachio fel galwad o'r gorffennol.En: In the distance, a ship's light flickered on and off, flashing like a call from the past.Cy: Rhiannon, yn annog gan chwilfrydedd, safodd gyda'i ffrindiau Emrys a Gareth ar lan y dŵr.En: Rhiannon, driven by curiosity, stood with her friends Emrys and Gareth on the water's edge.Cy: "Mae'n debyg bod rheswm call am y golau yna," meddai, ceisio rhesymu.En: "There's probably a logical reason for that light," he said, trying to reason.Cy: Ond roedd Rhiannon yn gwybod bod rhywbeth mwy yno.En: But Rhiannon knew there was something more there.Cy: Roedd hi wedi clywed straeon ei theulu – gymaint o drwyadau posau, anghofiedig yn hanes ei hynafiaid.En: She had heard her family's stories—so many strands of puzzles, forgotten in the history of her ancestors.Cy: Fesul cam, daeth Gareth, pysgotwr hen gyda llygaid sy'n adlewyrchu chwedlau lleol, yn agosach.En: Step by step, Gareth, an old fisherman with eyes reflecting local legends, came closer.Cy: "Mae hon yn ardal o straeon, Rachel," meddai yn llawen.En: "This is an area of tales, Rachel," he said cheerfully.Cy: "Ond ddyla ti ofalu. Mae stori am long angheuol sy'n ymddangos yn y niwl yn ystod yr hydref. Stori am ysbrydion."En: "But you should be careful. There's a story about a ghost ship that appears in the fog during the autumn. A story about spirits."Cy: Cawodd gwynt cryf chwipio trwy'r dock, yn...lonni na ddylech fynd yno.En: A strong wind whipped through the dock, warning that they shouldn't go there.Cy: Ond, yn erbyn cyngor Emrys, penderfynodd Rhiannon ymddiried yn Gareth a mynd allan gyda'r hwyr.En: But, against Emrys' advice, Rhiannon decided to trust Gareth and venture out late.Cy: Roedd hi'n gwybod nad oedd hi ar unwaith gyda chyfle arall i ganfod gwirionedd y goleuadau.En: She knew she wouldn't instantly have another chance to uncover the truth about the lights.Cy: Wrth iddynt cyrraedd yr hen pier, daeth y goleuadau'n manylu i lawr atynt.En: As they reached the old pier, the lights cast down upon them.Cy: Sioc ohonynt i gyd wrth i lawr y dociau agor i ddatgelu coridor cudd.En: They were all shocked as the dock floor opened to reveal a hidden corridor.Cy: Y trio aeth ymlaen fel petai wedi'i fwyn adfer optiaeth newydd.En: The trio moved forward as if they had been newly equipped with restored vision.Cy: Wrth iddynt waeddi'r goleuadau curo gan y golau, roedd hyn o'r gwirion oedd y bu drws y cyfrinach allweddol roddir bywyd newydd i chwedlau lleol – dosbarth y rhifau a chymdeithas forwrol, gestrancedig nac angofiedig y gordd.En: As their voices echoed beneath the lights, this was the truth that the secret door had given new life to local tales—a class of numbers and seafaring society, estranged and not forgotten by the hammer.Cy: Yn y chwib gan gorn, gwnaed i Rhiannon deimlai mewn newyddder.En: In the whistle of the horn, Rhiannon felt a sense of renewal.Cy: Byddai hi byth yn methu cyfoeth tresadwyaeth ei theulu.En: She would never fail to appreciate the richness of her family's heritage.Cy: Bellach, wedi dod o hyd i'r cyfrinach gyda datrysiadau newydd i'w diwylliant o'i ffrindiau, roedd ai gyd fforddau mewnhen i datblygu ymdeimlad o ymffrost a chysylltiad ei heniau gyda'i gwreiddiau – yn cryfhau ei hymddiriedaeth a hyd yn oed wedi casáu yn credu pwy oedd hi.En: Now, having discovered the secret with new solutions for her culture from her friends, all the ways seemed to develop a sense of pride and connection between her ancestry and her roots—strengthening her trust and even defying belief in who she was.Cy: Gyda'r darganfyddiadau hynny yn chwedl newydd, gwyntodd Rhiannon fel pe bai hi'n ei gweld ei hun o'r peth mwyaf sydd bob dydd o'u bywyd.En: With those discoveries in a new legend, Rhiannon felt as if she had seen herself as the greatest thing in every day of their life.Cy: Roedd diolch yn teimlo'n gyfan.En: Gratitude felt whole.Cy: Roedd y niwl yn cilio, yn gadael ond ei symudiad afterward, ond roedd hulo am genedlaethol wedi'blino'n reit o fewnohyn o glosra.En: The fog receded, leaving only its motion afterward, but a sense of national pride had tired rightly within her closeness. Vocabulary Words:fog: niwlrusty: rhydlydcranes: creoeddscent: arogltales: straeonsecrets: cyfrinachauflickered: fflachiocuriosity: chwilfrydeddskeptical: amheuspuzzles: posaufisherman: pysgotwrlegends: chwedlaughost: angheuolspirits: ysbrydionventured: mynd allanpier: piercorridor: coridorequipped: wedi'i fwynwhistle: chwibrenewal: newyddderheritage: tresadwyaethancestry: heniaupride: ymffrostconnection: cysylltiaddefying: wedi casáulegend: chwedlgratitude: diolchmotion: symudiadtides: llanwrecited: cilio
    --------  
    14:59
  • Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings
    Fluent Fiction - Welsh: Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Emrys cerddodd ymlaen yn heini ar hyd y llwybr yn Eryri.En: Emrys walked energetically along the path in Eryri.Cy: Roedd yr haenen euraidd o ddail a’r awyr iach yn llenwi'i galon ag awydd i ddringo'r Wyddfa.En: The golden layer of leaves and the fresh air filled his heart with a desire to climb Yr Wyddfa.Cy: Dywedodd, "Nid oes unman gwell i deimlo'n fyw!"En: He said, "There's no better place to feel alive!"Cy: Roedd Carys ychydig yn ôl iddo, ei llygaid yn ofalus wrth iddi wylio'r cymylau trwm yn casglu uwch ei phen.En: Carys was a little behind him, her eyes carefully watching the heavy clouds gathering above her head.Cy: Dywedodd mewn llais tawel, "Emrys, mae'n edrych fel y bydd hi'n bwrw glaw yn fuan. Ydy'n ddiogel i barhau?"En: She said in a quiet voice, "Emrys, it looks like it's going to rain soon. Is it safe to continue?"Cy: Gwyneth, gyda gwen eang ar ei hwyneb, sgipiodd wrth y ddau.En: Gwyneth, with a wide smile on her face, skipped past the two.Cy: "Oh, gwnewch ymlaen! Peidiwch â phoeni cymaint. Byddwn ni'n cael hwyl er gwaetha'r glaw."En: "Oh, come on! Don't worry so much. We'll have fun despite the rain."Cy: Pan gyflawnodd yr ardal ar ymyl y goedwig, stopiodd y tri i edrych ar addewid y môr o goch, oren, ac aur a osodwyd gerllaw.En: When they reached the area on the edge of the forest, the three stopped to look at the promise of a sea of red, orange, and gold laid before them.Cy: Roedd y golygfa bron yn ddigon i wneud i bob un ohonynt anghofio'r cymylau duon a bellach nid oedd yr haul i'w weld.En: The view was almost enough to make them all forget the dark clouds, and the sun was no longer visible.Cy: "Dwi’n meddwl ein bod ni’n gallu dal i fynd," meddai Emrys gyda llais cyffrous.En: "I think we can keep going," said Emrys with an excited voice.Cy: "Dim ond yn lluosogi y mae’r antur."En: "The adventure only multiplies."Cy: Chwarddodd Gwyneth a chymerodd gam ymlaen, ond Carys tynnodd ei law yn ôl, amheuwr.En: Gwyneth laughed and took a step forward, but Carys pulled her hand back, doubtful.Cy: "Peidiwch â chwympo o gwmpas Gwyneth," meddai Carys.En: "Don't stumble around, Gwyneth," said Carys.Cy: "Rydyn ni i gyd yn gwybod bod y tywydd yma'n dwyn syndod."En: "We all know the weather here can be surprising."Cy: Emrys edrychodd ar Carys, gweld pwysigrwydd ei thrafodaeth.En: Emrys looked at Carys, understanding the importance of her discussion.Cy: Gwyddai’i fod yn dewr ond nid oedd yn awyddus i beryglu ei ffrindiau.En: He knew he was brave, but he was not eager to endanger his friends.Cy: Fodd bynnag, roedd yr yrru i gyrraedd copa’r Wyddfa yn enfawr.En: However, the drive to reach the summit of Yr Wyddfa was enormous.Cy: "Chi'n iawn, Carys," dddwedodd Emrys;En: "You're right, Carys," said Emrys;Cy: "Rhaid inni ystyried ein diogelwch ond rwy'n teimlo y gallwn gyrraedd y copa cyn i'r glaw ddechrau dywallt."En: "We must consider our safety, but I feel we can reach the summit before the rain starts pouring."Cy: Wydi hyn, penderfynodd y tri ffrindiau i barhau’n ofalus.En: With that, the three friends decided to continue cautiously.Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, oedd y gwyntoedd yn cryfder, a dechreuodd y defnynnau glaw cyntaf syrthio.En: As they climbed, the winds gained strength, and the first drops of rain began to fall.Cy: Roedd y ffordd lliwgar yn troi'n slipi, ond gyda'i gilydd, gyda phwyll a syndod gwych Gwyneth, parhasant ymlaen.En: The colorful path turned slippery, but together, with caution and the wonderful spirit of Gwyneth, they pressed on.Cy: Pan gyrhaeddont y copa, yn anghrediniol, agorodd y cymylau’n annisgwyl am ennyd, gan ddatgelu golygfa ysblennydd o’r byd islaw.En: When they reached the summit, incredulously, the clouds unexpectedly parted for a moment, revealing a stunning view of the world below.Cy: Roedd y mynyddoedd yn disgleirio yn eu lliwiau, a theimlai'r tri fel pe byddech wedi cyrraedd pen eich taith.En: The mountains shone in their colors, and the three felt as if they had reached the end of their journey.Cy: "Mae’n anhygoel," chwarddodd Gwyneth, "Edrychwch, roedd yn werth dod."En: "It's incredible," laughed Gwyneth, "Look, it was worth coming."Cy: Emrys trodd i Carys, gan gydnabod ei chyngor trwy gydol y daith.En: Emrys turned to Carys, acknowledging her advice throughout the journey.Cy: "Diolch am wneud i mi feddwl ddwywaith. Roedd rhaid i ni gymryd yn ofalus," meddai.En: "Thank you for making me think twice. We had to be careful," he said.Cy: "Dwi'n falch ein bod ni'n cyrraedd y copa," atebodd Carys gyda gwen, "ac mi fyddaf yn cofio bod yn fwy ofnus, ond hapus!"En: "I'm glad we reached the summit," replied Carys with a smile, "and I'll remember to be more cautious but happy!"Cy: Wrth iddyn nhw droi i adael y copa, roedd y tri yn deall bod y cyfuno o ofal ac antur yn carfas allweddol i’w bywydau i ddilyn.En: As they turned to leave the summit, the three understood that the combination of caution and adventure was a key canvas for their lives to follow.Cy: Roedd pob un ohonynt wedi dysgu rhywbeth newydd am eu gilydd ac am y grymoedd sy'n llywodraethu'r byd.En: Each of them had learned something new about each other and about the forces that govern the world.Cy: Ac wrth i’r cymylau gau drostynt eto, ryden nhw’n wybodus y byddant yn wynebu antur newydd gyda mwy o bwyll, dawn a chalon dros dro.En: And as the clouds closed over them again, they knew they would face a new adventure with more caution, skill, and temporary heart. Vocabulary Words:energetically: yn heinipath: llwybrlayer: haenengathering: casglupromise: addewidslippery: slipiacknowledging: cydnabodcanvas: carfasdesire: awyddclouds: cymylaucautiously: yn ofalussummit: copastunning: ysblennydddiscussion: trafodaethendanger: perygluparted: agoroddgather: casglubrave: dewrreached: cyrraeddskill: dawnadventure: anturheart: calonengulf: dywalltmountains: mynyddoeddunexpectedly: annisgwylenormous: enfawrstumble: chwympowondrous: syndod gwychpouring: dywalltcaution: pwyll
    --------  
    16:39
  • Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation
    Fluent Fiction - Welsh: Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-24-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd gwynt y hydref yn chwythu dros Gethin wrth iddo sefyll ar ddechrau'r llwybr tuag at gopa'r Wyddfa.En: The autumn wind was blowing over Gethin as he stood at the beginning of the path towards the summit of Yr Wyddfa.Cy: Daeth teulu Gethin i Barc Cenedlaethol Eryri am gyfarfod mawr teuluol, cyfarfod a deimlai Gethin yn bryderus drosto.En: Gethin's family had come to Parc Cenedlaethol Eryri for a large family gathering, one that Gethin felt anxious about.Cy: Serenai gwella'r perthynas â'i gyfnither, Carys, ac ei gefnder bywiog, Ioan, ond roedd rhywbeth yn dal ei stryffaglu, dymuniad cudd i fod yn rhan o'r teulu eto.En: He desired to improve his relationship with his cousin, Carys, and his lively cousin, Ioan, but something was still holding him back, a hidden wish to be a part of the family again.Cy: Gethin oedd yn awyddus i dorri'r drwm o bellter oedd yn gosod rhwng ef a'r rhai a unodd â'i enaid wrth i hwylio ffwrdd tua'r de.En: Gethin was eager to break the drum of distance that lay between him and those who had bonded with his soul while sailing away south.Cy: Wrth gerdded, roedd y dail cochion a melyn wrth eu gorau yn saethu eu lliwiau'n erbyn y wybren las.En: As he walked, the red and yellow leaves were at their best, shooting their colors against the blue sky.Cy: Teimlai Gethin y tyniant cryf o’r bryniau a'r cwestiynau yn cynddeiriogi yn ei ben.En: Gethin felt the strong pull of the hills and the questions raging in his head.Cy: Dim ond y lleisiau o’i blentyndod oedd yn llenwi’r tawelwch rhwng oddi tano, gyda’u canafon yn cychwyn ar lwybr taith gwahanol.En: Only the voices of his childhood filled the silence below, their tales starting on different journey paths.Cy: "Ia, 'nghariad," dawlais Carys wrth ochr Gethin, ei llais yn feddal yn erbyn gwynt y mynyddoedd.En: "Yes, my dear," said Carys beside Gethin, her voice soft against the mountain winds.Cy: "Mae 'na le i'r teulu i gyd dyma, a ti ydi rhan o hwnnw."En: "There's a place for the whole family here, and you are part of it."Cy: Roedd Ioan yn cerdded o'u blaen nhw, ei law yn pwyntio tuag at y copa, yn ei ystyr naturiol, bywiog, ond heb wybod iddo droi ei ben a chyfareddu'r hiraethnaeth yn wynebau ei gefndryd.En: Ioan was walking ahead of them, his hand pointing toward the summit in his natural, lively manner, unaware that he had turned his head and enchanted the longing in his cousins' faces.Cy: "Hei, cofiwch chi pan ddigwyddodd y stŵr wedi Kita’w farchnad? Warthed oedd hi," chwythodd Ioan, heb sylweddoli’r cwtogiad hwn a achosodd olygon trwm o Gethin.En: "Hey, do you remember when that mess happened at Kita'w market? It was hilarious," Ioan blew, not realizing the frown this caused on Gethin's face.Cy: Roedd Gethin yn sibrwd iddo fe’i hun wrth i’w deimladau ddirgel ddod i mewn fel y cwmwl isel oedd yn llusgo draw.En: Gethin whispered to himself as his secret feelings came in like a low cloud dragging away.Cy: Roedd ofn yn codi yn ei fron: a fyddai’n gallu datrys y curo’r hen henw mia am roi bwyd i’r dreudod?En: Fear rose in his chest: would he be able to resolve the beating of the old name stigma for feeding the thrush?Cy: Ond wrth ddringo tuag at y copa, gododd hon ar fer i'r wyneb.En: But as they climbed toward the summit, this rose quickly to the surface.Cy: Roedd gwynt ddrwg yn eu goddiweddyd wrth ddringo’r darn olaf.En: A bad wind overtook them during the final stretch.Cy: Plisio i fyny yn llwybrau Haitan-ailenyddol, teimlai Gethin yr angen ysgrifennu ei stori ei hun.En: Climbing up the Haitian-ailened paths, Gethin felt the urge to write his own story.Cy: "Beth petawn ni'n ... yn siarad am beth ddigwyddodd?" wrth araith Gethin yn taro fel curen yn y mynyddoedd, nid ond yn belydru drwy’r awyr, ond hefyd drwy’r galonnau.En: "What if we talked about what happened?" Gethin's voice struck like thunder in the mountains, not only echoing through the air but also through hearts.Cy: Teimlai Ioan a Carys y gwres wrth Gethin gadw'r siarad, yn annog ac yn calonogi.En: Ioan and Carys felt the warmth as Gethin kept talking, encouraging and heartening.Cy: "Dwi'n dal i wrando," meddai Carys, nodweddiadol ei natur gonsensws.En: "I'm still listening," said Carys, in her typically conciliatory nature.Cy: Gyda gwawr hwyr yn codi, roedd y teulu, o'r diwedd, yn lleddfu eu boliau, fel roedd gweddnewidiad gwyrfaoedd y ffordd yn cwtogiad.En: With the late dawn rising, the family finally eased their burdens, as the transformation of the paths culminated.Cy: Roedd Gethin wedi dod i ymdeimlad newydd o gartref yn ei galon, lle gallai rhoi’i deimladau, heb ofn a heb broes.En: Gethin had come to a new sense of home in his heart, where he could place his feelings without fear and without rush.Cy: Roedd y mynyddoedd yn troi'n symbol ei daith ei hun i'r copaau, lle dylech chi ddod o hyd i dir sin.En: The mountains became symbols of his own journey to the summits, where you should find a grounding place.Cy: Doedd dim clychau hydrum, ond roedd Gethin yn bwriadu sicrhau bod y gwylod yn carthu.En: There were no autumn bells, but Gethin intended to ensure that the valleys would echo.Cy: Roedd hwn yn awr ei hoedferau, lle maco’r can gyfan gaelul cyfan.En: This was now his maturity, a time when the whole song finds its entirety.Cy: Ac felly dechreuodd daith newydd Gethin, gyda teulu sy'n fwy uno nag erioed o'r blaen, a'i torian o braw a chysgodion bellach yn siambl lle gallwch chi adnabod agored ac ymwneud ag olrhain pell.En: And so began Gethin's new journey, with a family more united than ever before, and his shadowy trials now a template where one can recognize openness and engage with distant traces. Vocabulary Words:summit: copaanxious: pryderuslively: bywioghidden: cuddsoul: enaidbonded: unoddquestions: cwestiynauraging: cynddeiriogisoft: meddalenchanted: cyfareddulonging: hiraethnaethfrown: cwtogiadresolve: datrysstigma: henw miafear: ofnchest: fronbad: drwgsurface: wyneburge: angenthunder: curenechoing: belydruhearts: galonnauconciliatory: consenswsburdens: boliautransformation: gweddnewidiadmaturity: hoedferauunited: unoshadowy: cysgodionopenness: agoredtraces: olrhain
    --------  
    16:44
  • From Isolation to Inspiration: A Botanical Bond Blossoms
    Fluent Fiction - Welsh: From Isolation to Inspiration: A Botanical Bond Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-23-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae y Fall yn rhoi ei lliwiau cynnes dros Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.En: Autumn spreads its warm colors over the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales).Cy: Mae'r awyr yn oeri ac mae'r dail yn cwympo, yn gorchuddio'r llwybrau â lliwiau coch, oren a melyn.En: The air is cooling, and the leaves are falling, covering the paths with shades of red, orange, and yellow.Cy: Mae gwirfoddolwyr wedi ymgasglu am ddigwyddiad glanhau'r hydref, yn brysur yn gofalu am welyau blodau ac yn clirio'r dail sydd wedi syrthio.En: Volunteers have gathered for the autumn cleaning event, busily tending to flower beds and clearing away fallen leaves.Cy: Mae Gareth yn sefyll wrth y planhigyn annwyl.En: Gareth is standing next to his favorite plant.Cy: Mae ei olwg yn cael ei ddal gan laswellt prin nad yw wedi'i weld ers symud i'r dref newydd.En: His gaze is captured by a rare grass he hasn't seen since moving to the new town.Cy: Mae'r gwyddonydd botaneg yn chwilio am gysylltiad newydd, ond mae'n ofni ailddechrau'n gymdeithasol o blentyndod siomedig.En: The botanical scientist is searching for a new connection, but he fears to restart socially due to a disappointing childhood.Cy: Yn agos, mae Carys, artist o'r ardal sy'n tynnu ysbrydoliaeth o'r byd naturiol, yn casglu ddefnyddiau am ei gwaith.En: Nearby, Carys, an artist from the area who draws inspiration from the natural world, is collecting materials for her work.Cy: Mae hi'n edrych am ffresni yn ei chelf ac yn gobeithio dod o hyd i ddarnau sy'n ategu ei chrefft.En: She seeks freshness in her art and hopes to find pieces that complement her craft.Cy: Mae ganddi ofnau tebyg am agor ei hun ar ôl sawl anffyddlondeb trwy'r blynyddoedd.En: She has similar fears about opening up after several betrayals over the years.Cy: Mae'r ddau'n cymryd saib, eu llafur yn eu gorfodi i gydweithio.En: The two take a break, their labor forcing them to collaborate.Cy: Mae Gareth yn penderfynu siarad am y laswellt prin sy'n eu hamgylchynu.En: Gareth decides to talk about the rare grass surrounding them.Cy: “Ydych chi'n hoffi planhigion prin?” gofynnodd Gareth yn falch.En: “Do you like rare plants?” Gareth asked proudly.Cy: Mae Carys yn syfrdanu yn gyntaf, ond yna mae ei chwilfrydedd yn dod ymlaen.En: Carys is surprised at first, but then her curiosity takes over.Cy: "Dw i’n defnyddio natur yn fy ngwaith," meddai Carys, â’u llygaid yn pefrio.En: "I use nature in my work," Carys said, her eyes sparkling.Cy: “A fyddech chi ddiddordeb mewn gweld fy arddangosfa gelf?”En: “Would you be interested in seeing my art exhibition?”Cy: Ar adeg dyngedfennol, mae rhew cynnar yn bygwth y planhigyn prin.En: At a decisive moment, an early frost threatens the rare plant.Cy: Gyda'u gwybodaeth a'u sgiliau celfyddydol, mae Gareth a Carys yn creu amddiffynfa dros dro sy'n arbed y laswellt maluriedig.En: With their combined knowledge and artistic skills, Gareth and Carys create a temporary protection that saves the delicate grass.Cy: Maent yn gweld eu gwerthoedd cyffredin a'r cryfder mewn cydweithio.En: They recognize their shared values and the strength in collaboration.Cy: Wrth iddynt orffen y diwrnod, mae Gareth ac Carys yn codi eu llygaid, eu hofn wedi lleihau.En: As they finish the day, Gareth and Carys lift their eyes, their fears diminished.Cy: Maen nhw'n penderfynu archwilio eu diddordebau gyda'i gilydd, yn bersonol ac yn broffesiynol.En: They decide to explore their interests together, both personally and professionally.Cy: Mae ffrwythau'r cydweithio hwn yn rhoi eu bywyd ar sail priodol newydd lle mae Gareth yn teimlo'n gartrefol ac mae Carys yn dod o hyd i ysbrydoliaeth ffres.En: The fruits of this collaboration give their life a new foundation where Gareth feels at home and Carys finds renewed inspiration.Cy: Wrth edrych dros Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, gyda’i phrydferthwch hydrefol a adfywiwyd, mae'r ddau yn sylweddoli'r gwerth o gwmni a phrofiadau ar y cyd.En: Looking over the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, with its refreshed autumnal beauty, the two realize the value of shared company and experiences.Cy: Gyda'u calonnau yn ysgafnhau, mae Gareth a Carys yn gadael i'r awel ysgafn o'r hydref eu llywio at bennod newydd.En: With their hearts lightened, Gareth and Carys let the gentle autumn breeze guide them towards a new chapter. Vocabulary Words:autumnal: hydrefolspread: rhoivolunteers: gwirfoddolwyrgenuine: gwirioneddolgaze: golwgrare: prinbotanical: botanegdisappointing: siomedigchildhood: plentyndodinspiration: ysbrydoliaethbetrayals: anffyddlondebcompliment: ategudecisive: dyngedfennolprotection: amddiffynfadelicate: maluriedigrecognize: sylweddolicollaboration: cydweithiocuriosity: chwilfrydeddsparkling: pefriofoundation: sailfrost: rhewthreatens: bygwthstrength: cryfderdiminished: lleihaufruits: ffrwythaurenewed: adfywiwydvalues: gwerthoeddearly: cynnarseek: chwilioconclusion: gorffen
    --------  
    14:23
  • Anwen's Extraordinary Fossil Find: A Journey of Discovery
    Fluent Fiction - Welsh: Anwen's Extraordinary Fossil Find: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i lawr dyddiau'r Hydref ymestyn i'r unerbyn, roedd golau haul melyn yn tywynnu trwy'r ffenestri uchel musewm Hanes Naturiol, gan wneud y lle'n caelilwg cynnes ac amlsian.En: As the autumn days lengthened into twilight, golden sunlight shone through the high windows of the musewm Hanes Naturiol, giving the place a warm and multicolored glow.Cy: Ar hyn o bryd, canol dydd gyda'r ysgol ar daith ffeild, roedd Anwen yn sefyll yn llinell hir a digalon o flaen esgyrn y tyrannosaurus rex.En: At this time, midday with the school on a field trip, Anwen stood in a long, disheartening line in front of the esgyrn y tyrannosaurus rex.Cy: Ei ffrind mwyaf bywiog, Gareth, yn taro yma ac acw gyda'i chyd-ddisgyblion eraill, gan fwynhau cyfaint y sŵn.En: Her most lively friend, Gareth, was darting here and there with other classmates, enjoying the volume of the noise.Cy: Anwen, yn wahanol, oedd ar ei mostarad iechydgar, oedd yn mwynhau'r dewis o dawelwch yn amlach.En: Anwen, on the other hand, was at her most content, enjoying the option of quiet more often.Cy: Ond cyn belled ag yr oedd hi'n hoff o dynorau, roedd ei chalon yn curo ar gyflymder, gydag awydd i ganfod rhywbeth arbennig yn y casgliad helaeth o esgyrn a chreigiau.En: But as much as she loved dinosaurs, her heart was beating rapidly, eager to discover something special in the extensive collection of bones and rocks.Cy: Roedd teimlad o sigrydigaeth yn llenwi Anwen - rhyw ddiffyg perthyn, yn ogystal â'r anhwylderau o deimlo di-nod.En: A feeling of restlessness filled Anwen—a sense of not belonging, coupled with the turmoil of feeling insignificant.Cy: Wrth i'r ysgol deithio o draith i draith, dechreuodd Anwen tranquil bob un delwedd, gwrando ar yr yndd sylwgar ym mblynyddoedd yr arddangosfeydd.En: As the school traveled from display to display, Anwen attentively absorbed each exhibit's details.Cy: Ond y teimlad de lidar gyda phob teithio mwyach.En: Yet the feeling persisted with each journey more.Cy: Anwen a gyflawnao llaw syddiai â'r golwg - penderfynodd hi adael y tiwr am ychydig funudau.En: Anwen resolutely moved away with her gaze—she decided to leave the tour for a few minutes.Cy: Wrth neidio i ardaloedd mwy disylw o'r musewm, crwydrodd hi i gwmplith liwio y celf rhwng rhyngir y afydau.En: Jumping into the quieter areas of the museum, she wandered amidst the colorful art between the geological layers.Cy: Roedd mewnogaethici hyn am ei rainodi'n well cwmpawd from graig â gledr ei llaw.En: This dwell into observation felt more aligned with her internal compass, like a rock against the palm of her hand.Cy: Ar y llaw arall o ddrws a agorodd o flaen i'r ystafell lonydd, canfu Anwen rhywbeth sbesial.En: On the other side of a door that opened in front of a quiet room, Anwen discovered something special.Cy: Yn cudd dan glo mewn sgrîn gwydr oedd ffosil wêl, ei lifo'n high wyth radioactive dan waith arbenigol.En: Hidden under lock and glass was a well-preserved fossil, glowing a faint radioactive hue under specialist care.Cy: Yn annisgwyl, roedd yn rhywogaeth nad oedd wedi'i hamlygu o'r blaen.En: Unexpectedly, it was a species that had not been displayed before.Cy: Synhwyrafodd Anwen ei bod wedi canfod rhywbeth cregyn.En: Anwen sensed she had found something extraordinary.Cy: Gyda llaw'n arwylo'r ffosil, trodd ei llwybr o phoethu'n statws tal, gan adael lefel i'r amgeledd i mewn i ardal a drawsfantai.En: With her hand hovering over the fossil, her path of thought turned to certainty, allowing her imagination to enter a transformative area.Cy: "Helo sir!" Fe gamodd Anwen gyda’i delira i reidiwr yr musewm, gerbron y ffosildeb.En: "Hello, sir!" Anwen stepped forward with her discovery to the museum's curator, standing beside the fossil display.Cy: Gyda phroffesiynoldeb klad bon, percept y gweithiwyr a'i gydydd swyddogol.En: With a professional nod, the worker confirmed her significant find.Cy: Daeth yr athrawon ac e r gamenau yn olethbriadlawn.En: Teachers came over beaming with pride.Cy: "Rhywbeth arbennig yw hwn, a daeth ein dewriadau ni i ffwrdd," dywedodd cerddwr oedd yn anhelu â chyfarch ar y gyrrwr a gludiai.En: "This is something special, and our records have been updated," said a curator, keen to greet the contributor who had made such a delivery.Cy: Roedd pobl yn gydyw, sefyll a chludo safon gwirioddynt gyda balchder.En: People stood together, sharing a standard of confirmation with pride.Cy: "Da iawn, Anwen!" gweiddi Gareth, a thrwy floginau athrawon yn ymwyho.En: "Well done, Anwen!" shouted Gareth, as teachers congratulated her.Cy: Roedd pawb wedi'u hysgyhhau fi cydo o'r amgyrch llethol hon.En: Everyone was swept up in the overwhelming impact of this significant discovery.Cy: Ar y funud honno, cawsai Anwen ymdeimlad lle o gadarn ar hyd y croesbleth.En: At that moment, Anwen felt a settled place amidst the crossroad of discovery.Cy: Cynnyrch ei chyfodau’i un gain a dod amryw yn llwybr a allai ddod â phlan a gwellhad, drwy wyddoniaeth.En: Her unique interests had directed her to an opportunity that could bring insight and advancement through science.Cy: Fel ’roedd yn dod â gwybodaeth i cynnig newydd, gwybu ei fod. Mae natur unigryw ei ddiddordebau wedi’i arwain i cyflyru awrwe y gall sawl sylw ar ddarganfyddiadau brenin Waerdd.En: As she contributed new knowledge, she understood the uniqueness of her interests had led her to cultivate attention to discoveries the world could benefit from.Cy: Yn sgìl hyn ddaeth hir â normal - brawd y mathau nad oedd o’r oddeutu I tydymor i gyd oedd o’r reswm â’r a oes anodmws...En: As a result of all this, a long period of normalcy returned—an environment where types that weren't usually noticed became recognized for a season.Cy: Ond er yr holl ffordd, roedd Anwen nôl i union alonau'r bryd ydynt.En: But despite all this, Anwen was back to the very essence of the moment.Cy: Mae'r hyd wedi'i gynnal ganwch dymblariaeth hyd ai ei sapwys.En: The length had held its mystery just until she solved it.Cy: Y clasau ferwi’r yw ceith’i gwirion iach gyfrnesia yn nhyngai.En: The gatherings of her true curiosity laid within its resolve, thriving in its truthfulness. Vocabulary Words:lengthened: ymestyntwilight: unerbynshone: tywynnudisheartening: digalondarting: tarocontent: ienhid iechydgarrestlessness: sigrydigaethabsorb: tranquildetermined: cyflawnaowandered: crwydroddaligned: rainodi'nfossil: ffosilradioactive: radioactivehidden: cuddsignificant: cregyncertainty: statws talcurator: reidiwrpride: balchdercontributor: gyrrwrtransformed: drawsfantaiacknowledged: gwirioddyntilluminated: lifonmystery: drysbwlssettled: gadroddigcultivate: cyflyruinsignificant: di-nodadvancement: gwellhadrecognition: brawdquieter: disylwconfirmation: cyfarch
    --------  
    18:06

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.0.2 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/25/2025 - 8:23:54 PM