PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

625 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant

    17/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae’r haul yn tywynnu’n gryf drwy wydr y Tŷ Gwydr Mawr yn Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.
    En: The sun shines brightly through the glass of the Great Glasshouse in the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.

    Cy: Mae Eira a Dafydd yn cerdded i mewn, gyda’r golau yn taflu cysgodion bach ar y llawr o’r dail sy’n siglo.
    En: Eira and Dafydd walk inside, with the light casting small shadows on the floor from the swaying leaves.

    Cy: "Mae’n hyfryd yma, Dafydd," meddai Eira, gan gyffwrdd dail glaswellt tal wrth iddynt gerdded heibio i’r ddrysfa o flodau lliwgar.
    En: "It’s lovely here, Dafydd," said Eira, touching the tall grass leaves as they walk past the maze of colorful flowers.

    Cy: Mae Eira’n mapio ei llwybr i’w thrysor, planhigyn perffaith y gwanwyn a fydd yn goron ar ei gardd gystadleuol.
    En: Eira maps her path to her treasure, the perfect spring plant that will crown her competitive garden.

    Cy: "Mae’n braf, ond dwi’n dal ddim yn deall pam fod rhaid iddo fod y planhigyn hwnnw," atebodd Dafydd, gan edrych yn isel ei galon wrth edrych ar y rhesi o blanhigion prin.
    En: "It’s nice, but I still don’t understand why it has to be that plant," Dafydd replied, looking downhearted while gazing at the rows of rare plants.

    Cy: "Mae’n simbol o ddechreuadau newydd, Dafydd," meddai Eira, wrth ei thynnu ymlaen.
    En: "It’s a symbol of new beginnings, Dafydd," Eira said, pulling him along.

    Cy: Mae ei llaw yn cau’n ysgafn o amgylch y darlun sydd ganddi yn ei phen, o ardd sy’n denu edmygedd ac yn ennill clod.
    En: Her hand gently closes around the picture she has in her mind of a garden that attracts admiration and earns praise.

    Cy: "A bydd yn gwneud fy ngardd yn unigryw."
    En: "And it will make my garden unique."

    Cy: Maen nhw’n crwydro rhwng y planhigion trawiadol, pob un yn cynnig rhywbeth gwahanol – lliw, siâp, neu arogl.
    En: They wander among the striking plants, each offering something different—color, shape, or scent.

    Cy: Ond dim ond un planhigyn all ddod â gweledigaeth Eira i fywyd: y planhigyn prin hwnnw sydd fel petai’n cuddio o’u golwg.
    En: But only one plant can bring Eira's vision to life: that rare plant which seems to be hiding from their view.

    Cy: Maent yn eistedd am egwyl, yn yr ardal gaffi sydd wedi’i hamgylchynu gan flodau tlysni.
    En: They sit for a break in the cafe area surrounded by beautiful flowers.

    Cy: Mae'r awyr yn llawn arogl melys llwyni persawrus.
    En: The air is full of the sweet scent of fragrant shrubs.

    Cy: Ar ol sipian ei the, mae Eira’n codi a’i llygaid yn disgleirio wrth weld rhywbeth yn y cefnfa.
    En: After sipping her tea, Eira stands, her eyes sparkling as she spots something at the back.

    Cy: "Edrych, Dafydd!" Mae hi’n cyffroi, yn pwyntio at gornel ddiarffordd lle mae’r planhigyn arbennig yn sefyll gyda phiser bach taer.
    En: "Look, Dafydd!" She exclaims, pointing to a secluded corner where the special plant stands with a small enthusiastic pitcher.

    Cy: Ond wedyn mae ei dagrau lawen yn troi i bryder wrth weld y pris.
    En: But then her tears of joy turn to concern upon seeing the price.

    Cy: "Mae’n ddrud iawn," meddai Dafydd gan edrych ar ei hawen, "ond os yw’n wir gystal â ti’n meddwl..."
    En: "It’s very expensive," said Dafydd, looking at his wallet, "but if it’s truly as good as you think..."

    Cy: Eira’n edrych yn ôl ar y planhigyn.
    En: Eira looks back at the plant.

    Cy: Mae hi’n ystyried.
    En: She considers it.

    Cy: Pwrs y banc yn y naill law, ond gweledigaeth am be gallai ddod gyda’r planhigyn yn y llall.
    En: The bank balance in one hand, but the vision of what could come with the plant in the other.

    Cy: Yn sydyn, mae dychweliad Dafydd yn ei chefnogi’n gwneud hi’n penderfynu.
    En: Suddenly, Dafydd's supportive return makes her decide.

    Cy: "Byddaf yn prynu’r planhigyn," mae’n datgan, gan wyneb lenwi o benderfyniad.
    En: "I will buy the plant," she declares, her face full of determination.

    Cy: "Bydd yr ardd wedi’i gyflawni yn werth ymdrech ac efallai..." Mae hi’n gwenu yn berffaith, "efallai byddaf yn ennill y gystadleuaeth."
    En: "The garden accomplished will be worth the effort and maybe..." She smiles perfectly, "maybe I will win the competition."

    Cy: Dafydd yn deall yn awr.
    En: Dafydd understands now.

    Cy: Mae’n codi golwg at yr haul llachar drwy’r to gwydr.
    En: He raises his gaze to the bright sun through the glass roof.

    Cy: "Wi’n meddwl y byddi di’n gwneud hynny hefyd."
    En: "I think you will do that as well."

    Cy: Maent yn prynu’r planhigyn, nawr yn llawn gobaith ac yn barod ar gyfer cynhyrfu’r gwanwyn, gyda bywyd newydd wedi dechrau i’r ddau.
    En: They purchase the plant, now full of hope and ready for the exhilaration of spring, with a new life having begun for both of them.

    Cy: Mae Dafydd, er yn llai cyffrous am y planhigion, yn edrych ymlaen nawr at weld y gŵrthres.
    En: Dafydd, though less excited about the plants, now looks forward to seeing the outcome.

    Cy: Mae gobaith Eira fel dail sy’n agor yn ein harbed, ac mae ysbryd Dafydd hefyd yn tyfu wrth ochr ei chariad at natur.
    En: Eira's hope is like leaves opening with their promise, and Dafydd's spirit also grows with her love for nature.

    Vocabulary Words:
    shines: tywynnu
    leaves: dail
    casting: taflu
    maze: drysfa
    treasure: thrysor
    swaying: siglo
    downhearted: isel ei galon
    gazing: edrych
    rare: prin
    wander: crwydro
    striking: trawiadol
    scent: arogl
    shrub: llwyni
    fragrant: persawrus
    secluded: diarffordd
    enthusiastic: taer
    concern: pryder
    expensive: dru
    wallet: awen
    balance: pwrs
    determination: penderfyniad
    admiration: edmygedd
    praise: clod
    accomplished: gyflawni
    hope: gobaith
    promise: arbed
    vision: gweledigaeth
    unique: unigryw
    crown: coron
    earn: ennill
  • FluentFiction - Welsh

    The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven

    17/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym mharadwys technolegol Eryri Haven, roedd y farchnad yn ferw o fywyd a lliw.
    En: In the technological paradise of Eryri Haven, the market buzzed with life and color.

    Cy: Roedd hegiau'n hofran yn y niwl euraidd, yn codi i fyny ac i lawr fel llygaid chwilfrydig.
    En: Drones hovered in the golden mist, rising and falling like curious eyes.

    Cy: Roedd Aneira, gyda chynllun glir yn ei meddwl, yn cerdded yn benderfynol drwy'r dorf, ei llygaid yn chwilio am yr hyn oedd ei angen.
    En: Aneira, with a clear plan in mind, walked determinedly through the crowd, her eyes searching for what she needed.

    Cy: "Mae popeth bron yn barod," meddai hi i Gethin, ei ffrind ffyddlon.
    En: "Almost everything is ready," she said to Gethin, her faithful friend.

    Cy: Roedd ganddi restr wirioneddol drefnus, a roedd taith y dydd ymlaen i'w dilyn yn drylwyr.
    En: She had a truly organized list, and the day's journey ahead was meticulously planned.

    Cy: Roedd swyn naturiol arni i greu digwyddiadau hynod o ddel, ac roedd hi'n benderfynol o wneud y dathliad Gwyl Padrig yma'n un fyddai'n aros yn y cof.
    En: She naturally had a charm for creating exceptionally stunning events, and she was determined to make this St. Patrick's Day celebration one that would be memorable.

    Cy: "Edrychwch ana'n ar y peiriant hwnnw," bloeddiodd Tegan â llawesyn glasurol sydd newydd ddod dros ben y dorf.
    En: "Look at that machine," shouted Tegan with a classic sleeve that had just emerged over the crowd.

    Cy: Synhwyrodd Aneira y tant difyr oedd yn bung u Ewyllys gan deimio i ar gael y ga yn addasu gal cwymp.
    En: Aneira sensed the intriguing tension buzzing as she gathered her focus to adjust their course.

    Cy: "Cadw'r sylw Tegan, rhaid i ni ganolbwyntio," chwarddon Gethin, gan dynnu Tegan yn ôl at y dorf.
    En: "Stay focused, Tegan, we have to concentrate," laughed Gethin, pulling Tegan back to the crowd.

    Cy: Ond daeth rhwystr i ffwrdd yn ddisymwyth pan ddaethant i sylweddoli bod y perlysiau prin ar gyfer y prif ddysgl wedi'u gwerthu allan.
    En: But an unexpected obstacle arose when they realized that the rare herbs for the main dish were sold out.

    Cy: Roedd y stondin wedi bod yn wag, dechreuodd crwban yng nghefn Aneira wrth iddi ail-ystyried y cynllun.
    En: The stall had been empty, causing Aneira to reconsider the plan, frustration creeping in.

    Cy: "Efallai y gallwn ni eu cael rywle arall," awgrymodd Gethin, ei lygaid yn sgleinio gyda dycnwch.
    En: "Maybe we can find them somewhere else," suggested Gethin, his eyes shining with determination.

    Cy: Felly, daeth y penderfyniad – i blymio ymhellach i'r farchnad neu deithio i'r stondin arall ar ochr anghyfarwydd y porth corfforaethol.
    En: So, the decision was made—to delve deeper into the market or travel to the other stall on the unfamiliar side of the corporate gateway.

    Cy: Byddai'n gyfrifoldeb cael yr hier Dof aħdaeth Aneira at reswm ei ffordd newydd ac ar gopa'r chwaith na, y dim ond y nawen.
    En: It was Aneira's responsibility to find the rare ingredients, and she embraced this new direction.

    Cy: "Ffocws," anogodd hi at ei hun, a chanlandegodd llaw Gethin gyda hyder newydd.
    En: "Focus," she encouraged herself, grabbing Gethin's hand with newfound confidence.

    Cy: Yn awr y nhw yn deithio gyda'i gilydd, tynnodd Tegan ychydig yn ôl, yn rhyfeddu ar y marcwyr hoffus arna iddi fynd rydyn nhw'n pasio.
    En: Now traveling together, Tegan lagged a bit behind, marveling at the fascinating signs they passed by.

    Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, cyrhaeddoddant stondin fychan ar ymylon y farchnad codi'r gorchudd o rywbeth gwyrddlas a gosod yn ofalus mewn bocsys tryloyw.
    En: By the end of the day, they arrived at a small stall on the market's edge, lifting the cover off something greenish and carefully placed in transparent boxes.

    Cy: Cari llygedid a symudodd Gethin i drafod gydag y stondinwr.
    En: With a nod, Gethin moved to negotiate with the stall owner.

    Cy: Ar ôl amser hir o drafod, llwyddodd Gethin. Gyrrhaodd arw i Aneira, roedd hadicaddo pecyn bychan mewn dwylo.
    En: After a long discussion, Gethin succeeded, returning to Aneira with a small package in his hands.

    Cy: Roeddent wedi cael y perlysiau prin.
    En: They had acquired the rare herbs.

    Cy: Pan gyrhaeddwyd fersiwn yn llawn ben, teimlai Aneira murmuroi dangos y yn cynnwys er nad a camlwyddiant.
    En: As they reached the event in full swing, Aneira felt the satisfaction of achievement, despite the previous challenges.

    Cy: Trwy gydweithrediad a phenderfyniad, cafodd ei danteithio cyfrifol am y dathliad Nadolig ei danteithio yn llwyddianus.
    En: Through collaboration and determination, the responsibility for the Christmas celebration had been successfully fulfilled.

    Cy: Roedd yn wyn ei bysiau am ddigwyddiad oedd yn alwad cyferbyniol i'r holl gwmpas.
    En: Aneira busied herself with an event that was a counterbalance to everything around.

    Cy: Roedd Tegan wedi'i bellfaetha'th cyn i-'r mydir da ar gwlad a'i g-gerddon am tabsoli.
    En: Tegan had retreated to reflect before joining the music and land with her song and laughter.

    Cy: "Mae newid yn beth da weithiau," myfyriai Aneira, gan gymryd anadl ddofn.
    En: "Change is a good thing sometimes," Aneira mused, taking a deep breath.

    Cy: Roedd wedi dysgu bod yr hyn sydd bwysicaf yw'r cyfle i addasu.
    En: She had learned that what was most important was the ability to adapt.

    Cy: Roedd pawb yn bwydo a chwerthin, gyda'i gilydd.
    En: Everyone was eating and laughing, together.

    Cy: Ac felly, bywyd yn Eryri Haven yn parhau, wedi dilyn gwers ifanc ond gwerthfawr ynglŷn â hyblygrwydd a diolchgarwch am yr enydau annisgwyl hynny sy'n rhoi, weithiau, y gorau i unrhyw ddathliad.
    En: And so, life in Eryri Haven continued, having followed a young but valuable lesson about flexibility and gratitude for those unexpected moments that sometimes give the best to any celebration.

    Vocabulary Words:
    paradise: paradwys
    hovered: hofran
    determinedly: yn benderfynol
    curious: chwilfrydig
    intriguing: difyr
    obstacle: rhwystr
    buzzing: berwi
    delve: plymio
    unfamiliar: anghyfarwydd
    wing: wing
    mist: niwl
    negotiation: trafod
    gateway: porth
    responsibility: cyfrifoldeb
    gleaming: sgleinio
    transparency: tryloywder
    determination: dycnwch
    gathered: gathered
    nodding: noddio
    unexpected: annisgwyl
    celebration: dathliad
    herbs: perlysiau
    midst: cymysg
    flexibility: hyblygrwydd
    counterbalance: alwad cyferbyniol
    charm: swyn
    reflection: myfyrdod
    grit: grit
    hazy: hazy
    frustration: crwban
  • FluentFiction - Welsh

    Longing Across Mountains: A Love Story in Small Moments

    16/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Longing Across Mountains: A Love Story in Small Moments
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-16-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Eira sefyll yn glos at ffenestr y siop fach yn y mynyddoedd Cymreig.
    En: Eira stood close to the window of the small shop in the Cymreig mountains.

    Cy: Gwenu, mae hi'n dal ei ffôn gyda'i llaw dde, mewn gobaith i glywed llais anwyl ei phartner.
    En: Smiling, she held her phone with her right hand, hoping to hear the beloved voice of her partner.

    Cy: Byrddau a silffoedd yn llawn daioni lleol oedd o'i hamgylch, ac ysbryd gwyliau Gŵyl Padrig yn llenwi'r awyr.
    En: Around her, tables and shelves were full of local goodness, and the holiday spirit of St. Padrig’s Festival filled the air.

    Cy: "Ti’n gweld," meddai Eira, yn symud y camera o amgylch y siop.
    En: "You see," said Eira, moving the camera around the shop.

    Cy: "Dyma'r bara ciabatta rwyt ti'n hoffi."
    En: "Here's the ciabatta bread you like."

    Cy: Roedd ei phartner ar ben arall y blaned, ond roedd hi'n benderfynol o wneud i'r siop fwyd deimlo'n fel diwrnod llawn hwyl gyda'i gilydd.
    En: Her partner was on the other side of the world, but she was determined to make the grocery shopping feel like a fun-filled day together.

    Cy: Roedd symudiad cynnar y gwanwyn i’w gweld, gyda blodau'n dechrau torri drwodd i'r goleuni.
    En: Early spring movement was visible, with flowers starting to break through into the light.

    Cy: Roedd hiraeth yn llenwi ei chalon, ond cysur oedd cael gwylio ei phartner yn gwên a sgwrsio dros y sgrin.
    En: Longing filled her heart, but there was comfort in watching her partner grin and chat over the screen.

    Cy: Yna, diflannodd y cysylltiad.
    En: Then, the connection disappeared.

    Cy: "O, dim byd newydd," meddai Eira wrth y siopwr wrth fynd tu allan i chwilio am signal gwell.
    En: "Oh, nothing new," said Eira to the shopkeeper as she went outside to search for a better signal.

    Cy: Cerddodd tua'r bryniau, gobeithio am well signal.
    En: She walked towards the hills, hoping for a better signal.

    Cy: Roedd yr awel oer yn curo ar ei hwyneb wrth iddi sefyll mewn man agored.
    En: The cold breeze beat against her face as she stood in an open spot.

    Cy: Yn sydyn, daeth y llais yn ôl, braidd yn glaear, "Eira?"
    En: Suddenly, the voice returned, slightly crackling, "Eira?"

    Cy: "Ydw, rydw i yma!" gwaeddodd hi gyda'i galon yn ysgafnach.
    En: "Yes, I’m here!" she shouted, her heart lighter.

    Cy: Dyma'r eiliadau bach oedd yn golygu'r byd iddi.
    En: These were the small moments that meant the world to her.

    Cy: Daliodd y ffôn uwch ei phen, er mwyn cael yr ymddiddan gorau.
    En: She held the phone above her head to get the best conversation.

    Cy: "Ti'n gwybod beth? Pan fydda i'n gweld y mynyddoedd yma, dw i'n teimlo fel fy mod i'n agosach atat ti," meddai ei phartner.
    En: "You know what? When I see these mountains, I feel like I'm closer to you," her partner said.

    Cy: Treuliwyd y funud nesaf yn dweud helo a ffarwel, cyn i gysylltiad y ffôn golli eto.
    En: The next minute was spent exchanging hellos and goodbyes, before the phone connection dropped again.

    Cy: Ond Eira nawr yn teimlo ymlaen ymlaen llaw.
    En: But Eira now felt ahead of time.

    Cy: Roedd hi'n deall faint oedd bob eiliad bach o gysylltiad yn werth.
    En: She understood how much was every little moment of connection worth.

    Cy: Gorffennodd Eira siopa.
    En: Eira finished her shopping.

    Cy: Roedd ei basged yn llawn o gynnyrch Cymreig, ac yn ei chalon roedd hi'n llawn o obaith newydd.
    En: Her basket full of Welsh produce, and in her heart, she was full of renewed hope.

    Cy: Roedd hi'n gwybod y byddai amser pan fyddai hi a'i phartner yn rhannu'r taith hon go iawn.
    En: She knew there would be a time when she and her partner would share this journey for real.

    Cy: Daeth y gwanwyn i'r mynyddoedd, ac ynghyd â hynny, newydd feddylfryd i Eira.
    En: Spring came to the mountains, and along with it, a new mindset for Eira.

    Cy: Roedd hi bob amser yn gweld ffordd ymlaen, hyd yn oed drwy'r diffygion technegol.
    En: She always saw a way forward, even through the technical glitches.

    Cy: Roedd yr hyn roedd hi'n chwilio amdano'n aml ar gael yn eiliadau bach.
    En: What she was often looking for was found in small moments.

    Cy: Roedd y mynyddoedd nid yn unig yn ei herio, ond hefyd yn ei chysuro.
    En: The mountains not only challenged her but also comforted her.

    Vocabulary Words:
    beloved: anwyl
    partner: phartner
    goodness: daioni
    filled: llawen
    determined: benderfynol
    shopping: siopa
    fun-filled: llawn hwyl
    longing: hiraeth
    comfort: cysur
    grin: gwên
    disappeared: diflannodd
    shopkeeper: siopwr
    breeze: awel
    crackling: glaear
    lighter: ysgafnach
    renewed: newydd
    hope: gobaith
    mindset: meddylfryd
    technical glitches: diffygion technegol
    journey: taith
    challenge: herio
    comforted: cysuro
    window: ffenestr
    aisles: silffoedd
    early spring: cynnar y gwanwyn
    signal: signal
    exchanging: treuliwyd
    worth: werth
    planet: blaned
    visible: gweld
  • FluentFiction - Welsh

    Embracing Adventure: A Friendship Forged in Eryri's Peaks

    16/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Adventure: A Friendship Forged in Eryri's Peaks
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-16-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore braf, roedd yr eira yn pefrio ar ben y mynyddoedd ac roedd gwlithod yn fflachio yn rhyfeddol yn yr haul boreol yn y Parth Cenedlaethol Eryri.
    En: On a fine morning, the snow sparkled atop the mountains and snails flashed brilliantly in the morning sun in Eryri National Park.

    Cy: Roedd Gwyl Dewi Sant, ac ymhlith myfyrwyr adran y Coleg Cymunedol, roedd Gwyneth, Emrys, a Carys yn barod am ddiwrnod o antur.
    En: It was St. David's Day, and among the students of the department from the Coleg Cymunedol, Gwyneth, Emrys, and Carys were ready for a day of adventure.

    Cy: Roedd Gwyneth yn sefyll ar wylîr y bysiau, yn syllu ar y tirwedd syfrdanol o'i chwmpas.
    En: Gwyneth stood at the bus stop, gazing at the stunning landscape around her.

    Cy: Roedd hi wrth ei bodd gyda harddwch naturiol Eryri, ac er bod eisoes yn adnabod yr ardal yn dda, roedd hi'n awyddus i rannu prydferthwch cudd y mynyddoedd gyda Carys ac Emrys.
    En: She was delighted with the natural beauty of Eryri, and although she already knew the area well, she was eager to share the hidden beauty of the mountains with Carys and Emrys.

    Cy: Roedd Carys yn llawn egni, yn taflu chwerthin hawdd ac yn arwain gyda'i thrwst nodweddiadol, tra bod Emrys yn dawel, gan wylio'r golygfeydd heb lawer o eiriau.
    En: Carys was full of energy, throwing easy laughter and leading with her characteristic liveliness, while Emrys was quiet, observing the views without many words.

    Cy: Ddechrau'r daith, roedd y tywydd yn oer ond braf.
    En: At the start of the journey, the weather was cold but fine.

    Cy: Er hynny, newidiodd y tinbell ar unwaith ar gyfer y gwaeth pan ddechreuodd cymylau trymion dynnu dros y mynyddoedd, gan ddod â nhw i ddyffryn tywyll.
    En: However, the outlook changed immediately for the worse when heavy clouds began to draw over the mountains, bringing them into a dark valley.

    Cy: Tynnodd Gwyneth ei nerth trwy gymryd awenau, penderfynodd ar y pryd i’w arwain at fan anhysbys roedd hi wedi ei ddarganfod ar ymweliadau blaenorol.
    En: Gwyneth drew her strength by taking charge, deciding at the moment to lead them to an unknown spot she had discovered on previous visits.

    Cy: Gyda gwynt a glaw yn eu hwynebau, dywedodd Gwyneth, "Dewch gyda fi.
    En: With wind and rain in their faces, Gwyneth said, "Come with me.

    Cy: Mae'n ymwneud â baredu mewn lle rhyfeddol.
    En: It's all about discovering a wonderful place."

    Cy: " Doedd y grŵp ddim yn amharod iddi hi gymryd yr awennau, felly dilladodd pob un ohonyn nhw'n barod i wynebu unrhyw beth.
    En: The group wasn't reluctant for her to take the lead, so they all dressed ready to face anything.

    Cy: Wrth iddyn nhw deithio, adroddodd Gwyneth storïau am y lleoedd roedd hi wedi gweld.
    En: As they traveled, Gwyneth recounted stories about the places she had seen.

    Cy: Fe ddechreuodd y cynllun gymryd ei daro.
    En: The plan began to take shape.

    Cy: Gan eu bod yn rhannu jôcs a startennau, roedd y rhuthr yn diflannu, ac roedd cyfaillrwydd yn deithio rhwng y tri.
    En: As they shared jokes and snacks, the rush disappeared, and camaraderie grew between the three.

    Cy: Does neb wedi nodi'n waith sut roedd y tywydd yn gwella'n sydyn o gwmpas y bryn.
    En: No one took note of how the weather suddenly improved around the hill.

    Cy: Roedd Emrys, yn ei dawelwch, yn dweud, "Mae 'ma gamp rhyfeddol o hyfryd a dwi'n falch i fod gyda chi'' wrth eu cyrraedd man y gweledigaeth.
    En: Emrys, in his quietness, said, "This is an amazingly beautiful feat, and I'm glad to be with you" as they reached the place of vision.

    Cy: Yn uffernol, darganfu Emrys a Carys rhywbeth mwy na'r eira - cyfeillgarwch newydd.
    En: Amazingly, Emrys and Carys discovered something more than the snow—a new friendship.

    Cy: Erbyn nhw deithiodd yn ôl i'r garfan, roedd yr awyrgylch yn llawer llai swyddogol.
    En: By the time they traveled back to the group, the atmosphere was much less formal.

    Cy: Doedd dim angen lefel ewfforia chwareus ar y cyngor.
    En: There was no need for playful euphoria in the conversation.

    Cy: Cyrhaeddon nhw hyd at y bysiau gyda golau'r prynawn yn eangu, a Carys yn dweud, "Rhaid i ni wneud hyn eto cyn hir!
    En: They arrived at the buses with the afternoon light broadening, and Carys said, "We must do this again soon!"

    Cy: "Wrth i'r ffordd yn ôl fynd heibio, roedd Gwyneth yn fwy hyderus.
    En: As the way back passed by, Gwyneth was more confident.

    Cy: Roedd hi heb awgrymu'n fwy amlwg y gall hi arwain.
    En: She had suggested more prominently that she could lead.

    Cy: Roedd eu bywydau nhw wedi newid.
    En: Their lives had changed.

    Cy: Roedd y grŵp bellach yn ddygn i ailymuno'n rheolaidd.
    En: The group was now keen to reunite regularly.

    Cy: Amenywodd Carys a Gwyneth a Emrys eu hunain yn llwyddiant llwyr, yn annog i'w dwin nila dwiun gysymud o'u harferion i'r fan os oedd mynediad i'r diwedd ar unwaith drud.
    En: Carys, Gwyneth, and Emrys regarded themselves as a complete success, encouraging their instinct not to hesitate to move if there was access to an immediate end.

    Vocabulary Words:
    sparkled: pefrio
    brilliantly: rhyfeddol
    gazing: sylwi
    stunning: syfrdanol
    liveliness: trwst
    outlook: tinbell
    valley: dyffryn
    reluctant: amharod
    camaraderie: cyfaillrwydd
    shaped: gymryd ei daro
    feat: camp
    complete: llwyr
    encouraging: annog
    amazing: hyfryd
    hidden: cudd
    deciding: penderfynodd
    facing: wynebu
    countryside: tirwedd
    discover: darganfod
    journey: daith
    plan: cynllun
    take charge: cymryd awenau
    formal: swyddogol
    euphoria: ewfforia
    instinct: dwin
    immediate: drud
    delighted: wrth ei bodd
    adventure: antur
    characteristic: nodweddiadol
    observing: gwylio
  • FluentFiction - Welsh

    A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries

    15/03/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-15-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd diwrnod prysur yn ôl yn sgwâr fawr Savannah.
    En: It was a busy day back in the large square of Savannah.

    Cy: Yr haul oedd yn tywynnu ar y tiroedd gwyrdd a'r coed derw â mwsogl yn hongian fel tlysau hir.
    En: The sun was shining on the green lawns and the oak trees with moss hanging like long jewels.

    Cy: Gwersyllai pobl rhwng yr adeiladau hanesyddol, rhyfeddod wrth ryfeddod.
    En: People camped between the historic buildings, marvel upon marvel.

    Cy: Roedd Gwyn yn eistedd ar fainc, llyfr mawr ar ei lin.
    En: Gwyn sat on a bench, a large book on his lap.

    Cy: Yn sydyn, wrth droi tudalennau'r llyfr, syrthiodd hen lythyr allan.
    En: Suddenly, while turning the pages of the book, an old letter fell out.

    Cy: Dyma lythyr o ddaliad papur tenau, llymaid o amser arall.
    En: It was a letter from thin paper stock, a sip from another time.

    Cy: Roedd testun mewn llawysgrifen hynafol, gan nodi lladrad ar amgueddfa leol na chafodd ei ddatrys.
    En: The text was in ancient handwriting, noting an unresolved theft at a local museum.

    Cy: "O, Dylan!
    En: "Oh, Dylan!"

    Cy: " galwodd Gwyn yn gyffrous, "Edrych ar hwn!
    En: Gwyn called excitedly, "Look at this!"

    Cy: " Roedd Dylan yn sefyll gerllaw, chwilfrydig fel arfer, yn edrych dros yr ysgwydd.
    En: Dylan stood nearby, as curious as ever, looking over the shoulder.

    Cy: "Mae’n synhwyrol, ond mae'n rhaid ei weld i'w gredu.
    En: "It's intriguing, but you have to see it to believe it."

    Cy: " Roedd ei lygaid yn disgleirio gan awydd gwneud stori ohono.
    En: His eyes were shining with the desire to make a story out of it.

    Cy: Effallai adrodd mewn blwch wrth ffrindiau pan fyddai yn ôl yn y coleg.
    En: Perhaps recount it in a booth to friends when he was back at college.

    Cy: Ar ben arall y meinc, edrychodd Rhys, yn fwy amheuon.
    En: At the other end of the bench, Rhys looked, more skeptical.

    Cy: "Nid yw hyn yn sicrwydd," meddai Rhys, yn crafu ei ben.
    En: "This isn't a certainty," said Rhys, scratching his head.

    Cy: "Mae angen tystiolaeth arnom, Gwyn.
    En: "We need evidence, Gwyn."

    Cy: "Ond gyda penderfyniad newydd, penderfynodd Gwyn ddilyn y cliwiau yn y llythyr.
    En: But with newfound determination, Gwyn decided to follow the clues in the letter.

    Cy: "Mae rhaid inni gael gwybodaeth yn erbyn aith, ac mae hyd yn oed llythyr yn lled angen ein help ni," meddai Gwyn.
    En: "We must gather information against doubt, and even a letter partly requires our help," Gwyn said.

    Cy: Trioleg anhepgor oedd wedi ffurfio yn yr heulwen dan gysgodion coed.
    En: An indispensable trio had formed in the sunlight under the shade of trees.

    Cy: Roedd popeth yn dechrau gyda lythyr ac arweiniodd i’w symudiad cyntaf.
    En: Everything started with a letter and led to its first movement.

    Cy: Dros y dyddiau nesaf, teithiodd Gwyn, Dylan, a Rhys i wahanol leoliadau hanesyddol o gwmpas Savannah.
    En: Over the following days, Gwyn, Dylan, and Rhys traveled to various historical locations around Savannah.

    Cy: Cymerodd peth amser, a llawer o gloddio yn archifau llai amlwg, ond roedd yr holl ymdrech yn rhoi llawenydd arbennig i Gwyn.
    En: It took some time, and a lot of digging through less obvious archives, but all the effort brought special joy to Gwyn.

    Cy: Dylan erbyn hynny treuliai oriau yn tynnu ffotograffau ac adrodd storïau doniol o'u hanturiaethau.
    En: Dylan, by then, spent hours taking photographs and recounting funny stories of their adventures.

    Cy: A Rhys, er ei bod yn ofalus, dal i fynychu ac yn cadw'r rhesymeg yn llawn.
    En: And Rhys, though cautious, still attended and kept the reasoning fully intact.

    Cy: Galwyd y tri ffrind at eu cam olaf, wrth gerdded trwy'r amgueddfa.
    En: The three friends were called to their final step, as they walked through the museum.

    Cy: Ar waelod hen wall, roedd swn cudd, a chafwyd yr arteffact hir-golli.
    En: At the bottom of an old wall, there was a hidden sound, and they found the long-lost artifact.

    Cy: O fewn y bocs guddiog, cuddodd eitem hynafol, sydd aros yn golofn coll hanes.
    En: Within the concealed box lay an ancient item, which remained a lost column of history.

    Cy: Daliodd Gwyn yr arteffact mewn dwylo ysgafn, teimlo twist o falchder.
    En: Gwyn held the artifact in gentle hands, feeling a twist of pride.

    Cy: Bulgad oedd ar wyneb Dylan, ac awgrymodd Rhys yn ddinod, "Gwaith da, Gwyn.
    En: There was a grin on Dylan's face, and Rhys suggested quietly, "Well done, Gwyn."

    Cy: "Yn ddiwyro, daeth y tri ohonynt yn ôl i'r sgwâr gyda rhuthr bodlon, law yn llaw.
    En: Unwavering, the three of them returned to the square with a rush of satisfaction, hand in hand.

    Cy: Llawenychasant nid yn unig wrth ddatrys dirgelwch, ond hefyd wrth solidau eu cyfeillgarwch a'r hyder newydd a ganfyddodd Gwyn.
    En: They rejoiced not only in solving a mystery but also in solidifying their friendship and the newfound confidence Gwyn had discovered.

    Cy: Taflodd yr haul am yr holl adeiladau hyn, a llithiwyd hir eang trwy'r dydd i'r nos, nes bydded llai o gerddwyr yn gadael y llwyfan.
    En: The sun cast over all the historic buildings, and a long drift slipped through the day into night until fewer walkers left the scene.

    Cy: Mae'r tro, yr atgof, yr antur - i gyd yn un heddiw.
    En: The turn, the memory, the adventure—all united today.

    Cy: Gwylio'r llewod, gwybod nad oeddent yn anhepgor, ond mewn gwirionedd yn glyffaer addysgiadol – stori'n gorffen gyda'r cyfeillgarwch fel ffenestri'n hawlio'r dydd heb sŵn.
    En: Watching the lions, knowing they were not indispensable, but indeed an educational clue—the story finished with the friendship as windows claimed the day without noise.

    Cy: Mae'n nod ychwanegol, ac ni fyddai'n anghofio mewn gobaith a gorfoledd.
    En: It was an additional note, and it would not be forgotten in hope and delight.

    Vocabulary Words:
    busy: prysur
    square: sgwâr
    lawns: tiroedd gwyrdd
    oak trees: coed derw
    moss: mwsogl
    camped: gwersyllai
    marvel: rhyfeddod
    lap: lin
    thin paper: daliad papur tenau
    handwriting: llawysgrifen
    unresolved: na chafodd ei ddatrys
    theft: lladrad
    curious: chwilfrydig
    skeptical: amheuon
    evidence: tystiolaeth
    determination: penderfyniad
    indispensable: anhepgor
    traveled: teithiodd
    effort: ymdrech
    joy: llawenydd
    artifact: arteffact
    concealed: cuddiog
    pride: balchder
    grin: bulgad
    unwavering: ddiwyro
    satisfaction: bodlon
    rejoiced: llawenychasant
    adventure: antur
    drift: llithiwyd
    delight: gorfoledd

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Change is Possible and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses