PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

846 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    The Night the Rare Flower Bloomed: A Tale of Trust and Triumph

    12/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: The Night the Rare Flower Bloomed: A Tale of Trust and Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-12-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar doriad y wawr, roedd yr Ardd Fotaneg Gymreig yn tanio gyda bywyd.
    En: At the break of dawn, the Ardd Fotaneg Gymreig was alive with life.

    Cy: Yr haul haf yn tywynnu'n felys, gan greu cysgodion hir dros laswellt ysblennydd.
    En: The summer sun shone sweetly, casting long shadows over the splendid grass.

    Cy: Roedd Gareth, botanegydd brwdfrydig, yn craffu ar y planhigion o amgylch, ei lygaid yn chwilio'r un arbennig – y blodyn prin a oedd am flodeuo am y tro cyntaf ers cannoedd o flynyddoedd.
    En: Gareth, an enthusiastic botanist, was carefully observing the surrounding plants, his eyes searching for the special one – the rare flower that was about to bloom for the first time in hundreds of years.

    Cy: Roedd pob math o wybodaeth gan Gareth am y planhigyn barddonol hwn.
    En: Gareth had all sorts of information about this poetic plant.

    Cy: Dros y blynyddoedd, roedd wedi astudio ei bapurau, ei hanes, a'i beryglon.
    En: Over the years, he had studied its papers, its history, and its dangers.

    Cy: Ond nawr, roedd y blodeuyn mewn perygl go iawn.
    En: But now, the flower was in real danger.

    Cy: Tegan, botanegydd cystadleuol o Brifysgol arall, yn meddu diddordeb rhyfedd yn y planhigyn hwnnw.
    En: Tegan, a competitive botanist from another university, had an odd interest in that plant.

    Cy: Eir, cynorthwyydd addawol i Gareth, roedd wrth ei ochr bob amser.
    En: Eir, a promising assistant to Gareth, was always by his side.

    Cy: Yn dawel, pregethodd wrth ei hun.
    En: Quietly, she preached to herself.

    Cy: Roedd ganddi reswm personol dros aros – roedd hi'n gyfrinachgar mewn cariad â Gareth.
    En: She had a personal reason for staying – she secretly loved Gareth.

    Cy: "Ga i siarad â thi?
    En: "Can I talk to you?"

    Cy: " chwilais Eir wrth iddo astudio coeden ffigys gerllaw.
    En: Eir asked as he studied a nearby fig tree.

    Cy: "Wrth gwrs, Eira," wnaeth Gareth droi ato, ei lygaid yn goleuo.
    En: "Of course, Eira," Gareth turned to her, his eyes lighting up.

    Cy: "Wyt ti'n teimlo'n bryderus am y noson hon?
    En: "Are you feeling anxious about tonight?"

    Cy: ""Ydw," atebodd hi yn dawel, "mae rhywbeth am Tegan sy'n gwneud i mi brosi'n ofidus.
    En: "Yes," she answered quietly, "there's something about Tegan that makes me feel uneasy."

    Cy: "Roedd y dydd yn cyflymu, a'r ardd yn llenwi â thwristiaid a botanegwyr yn aros am y digwyddiad mawreddog hwn.
    En: The day sped by, and the garden filled with tourists and botanists waiting for this grand event.

    Cy: Y dydd oedd yn disgleirio wrth i'r haul fachlud, mae Gareth yn gwybod ei fod yn amser parhaol.
    En: As the day shone with the sunset, Gareth knew it was a crucial moment.

    Cy: Roedd Eira wrth ei ochr, tra roedd Tegan yn gwylio o bell.
    En: Eira was by his side, while Tegan watched from afar.

    Cy: Roedd hi'n disgwyl ei chyfle i ddwyn.
    En: She was waiting for her chance to steal.

    Cy: Gare eu gweld yn llithro i mewn i'r llwyn.
    En: Gare saw them slipping into the shrubbery.

    Cy: Roedd arno angen gwneud penderfyniad.
    En: He needed to make a decision.

    Cy: "Eir, alla i ymddiried ynot ti i gadw gwyliadwriaeth dros y planhigyn?
    En: "Eir, can I trust you to keep watch over the plant?

    Cy: Rhaid i mi gael cymorth.
    En: I need to get help."

    Cy: ""Ti'n gallu dibynnu arna i, Gareth," meddai hi yn gadarn.
    En: "You can rely on me, Gareth," she said firmly.

    Cy: Trowyd gloch yr hanner nos.
    En: The midnight bell chimed.

    Cy: Roedd Eira ar ei thraed.
    En: Eira was on her feet.

    Cy: Roedd Tegan wedi dod yn agos, ei bryd am gipio'r blodeuyn.
    En: Tegan had come close, intent on seizing the flower.

    Cy: Pan oedd Gareth yn dychwelyd gyda gwarchwyr yr ardd, fflachiodd Tegan draw.
    En: When Gareth returned with the garden guards, Tegan fled.

    Cy: Wrth i'r blodyn agor, roedd popeth yn llachar.
    En: As the flower opened, everything was bright.

    Cy: Yr arogl yn llenwi'r ardd ond Tegan wedi'i hynny.
    En: The scent filled the garden, but Tegan was gone.

    Cy: Ac roedd yna ddeallad.
    En: And there was an understanding.

    Cy: Roedd Gareth yn gwybod bod rhywbeth mwy i fywyd na dim ond planhigion – roedd berthnasoedd.
    En: Gareth realized there was more to life than just plants – there were relationships.

    Cy: Roedd yn edrych ar Eira, y ferch a oedd wedi cadw ei ymddiriedaeth ac roedd ganddo barch o'r newydd iddi hi.
    En: He looked at Eira, the girl who had kept his trust, and had newfound respect for her.

    Cy: Roedd y blodeuyn wedi ymddangos, ac y wefr yr oedd wedi dod â nhw at ei gilydd, ey ddwfn o dan y disgwyliad am ei flodau.
    En: The flower had appeared, and the thrill it brought had drawn them together, deeply connected under the anticipation of its bloom.

    Cy: Pan ddaeth y dydd i ben, roedd popeth yn saff.
    En: When the day ended, everything was safe.

    Cy: Roedd wedi dod trwy'r noson heb golli dim ond wedi ennill ffrind newydd – rhywun a fyddai gyda nhw bob cam o'r ffordd.
    En: He had come through the night losing nothing but gaining a new friend – someone who would be with them every step of the way.

    Cy: Roedd y cyfeillgarwch rhwng Gareth ac Eira yn blodeuo fel y blodyn prin ei hun, bob amser yn cynrychioli ei broses flodeuo perffaith.
    En: The friendship between Gareth and Eira bloomed like the rare flower itself, always representing its perfect blossoming process.

    Vocabulary Words:
    dawn: wawr
    observing: craffu
    surrounding: o amgylch
    rare: prin
    bloom: flodeuo
    enthusiastic: brwdfrydig
    information: gwybodaeth
    competitive: cystadleuol
    assistant: cynorthwywr
    secretly: cyfrinachgar
    anxious: pryderus
    uneasy: pryderus
    tourists: twristiaid
    grand: mawreddog
    crucial: parhaol
    decision: penderfyniad
    trust: ymddiriedaeth
    rely: dibynnu
    chime: troi
    intent: bryd
    seizing: cipio
    fled: fflachiodd
    scent: arogl
    anticipation: disgwyliad
    friendship: cyfeillgarwch
    respect: parch
    understanding: deallad
    representing: cynrychioli
    filled: llanferedig
  • FluentFiction - Welsh

    Rekindling Joy: A Botanist's Epiphany at the Glasshouse

    11/07/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Joy: A Botanist's Epiphany at the Glasshouse
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-11-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd haul haf yn gwenu dros Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru.
    En: The summer sun was smiling over the Gerddi Botaneg Cenedlaethol CymruNational Botanic Garden of Wales.

    Cy: Roedd y blodau'n llawn bywyd, a'r planhigion yn taro'n braf yn erbyn awyr las clir.
    En: The flowers were full of life, and the plants contrasted beautifully against the clear blue sky.

    Cy: Roedd Rhiannon, Dylan, ac Emyr ar fenter annisgwyl i fwynhau'r prydferthwch naturiol hwn.
    En: Rhiannon, Dylan, and Emyr embarked on an unexpected venture to enjoy this natural beauty.

    Cy: Roedd morlun gwyn y tŷ gwydr yn disgleirio yn y golau, yn cynnal casgliadau planhigion ecsotig a oedd yn swyno'r holl ymwelwyr.
    En: The white silhouette of the glasshouse shimmered in the light, hosting exotic plant collections that captivated all the visitors.

    Cy: Roedd Rhiannon yn botanegydd diwyd, fel arfer wedi ei chyfangu i’w labordy, yn astudio'n drwyadl ac yn anelu at berffeithrwydd.
    En: Rhiannon was a diligent botanist, usually confined to her laboratory, studying meticulously and striving for perfection.

    Cy: Ond heddiw, bu Emyr, ei ffrind anturus, yn ei gyd-dwyllo i gymryd bronha a chwilio am ysbrydoliaeth newydd.
    En: But today, Emyr, her adventurous friend, had persuaded her to take a break and seek new inspiration.

    Cy: Dylan, gyda'i gamera, oedd eisoes ar bigau'r drain i ddal lliwiau'r dydd drwy lens ei ffraeth camera.
    En: Dylan, with his camera, was already eager to capture the day's colors through the lens of his keen camera.

    Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r gerddi, roedd emosiynau cymysg gan Rhiannon.
    En: As they walked through the gardens, Rhiannon felt mixed emotions.

    Cy: Ceisiodd ymlacio ond roedd ei meddwl dal ar waith yn ei thynnu yn ôl.
    En: She tried to relax, but her mind was still at work pulling her back.

    Cy: Roedd lluniau Dylan yn eu hatal o hyd yn ei thynnu allan o'r funud, a hynny'n gwneud iddi deimlo dros dro am ei byw yng nghanol planhigion yn hytrach nag â hwy.
    En: Dylan's photos kept stopping them, pulling her out of the moment, making her temporarily feel like living among the plants rather than with them.

    Cy: Wrth edrych ar Emyr yn ei fwynhau ei hun, roedd Rhiannon wedi sylwi ar rywbeth.
    En: Watching Emyr enjoy himself, Rhiannon noticed something.

    Cy: Hebryngodd ei nôd gwaith, penderfynodd gadael ei nodiadau a ofinrododd am y dydd.
    En: Setting aside her work objectives, she decided to leave her notes and let go for the day.

    Cy: Cyn bo hir, roedd hi'n cael ei hudo gan straeon Dylan am ei luniau, yr ymdrech medrus a'r llawenydd oedd ganddo wrth recordio'r hyn oedd o'i flaen.
    En: Soon, she was enchanted by Dylan's stories about his photos, his skillful effort, and the joy he took in capturing what lay before him.

    Cy: Wrth i'r haul ddechrau suddo, lliwio’r awyr yn oren a pinc, daeth yr eiliad clwyfau.
    En: As the sun began to set, painting the sky orange and pink, a moment of revelation came.

    Cy: Roedd Emyr yn chwerthin, a Dylan yn bwyso'n drwm ar y camera.
    En: Emyr was laughing, and Dylan was concentrating on his camera.

    Cy: Roedd Rhiannon, am y tro cyntaf ers hir, wedi troi mewn i wir fwynhad.
    En: Rhiannon, for the first time in a long while, turned to genuine enjoyment.

    Cy: Roedd prydferthwch y blodau, y gwynt ysgafn yn cyffwrdd ei gwallt, wedi cynhyrfu ei chalon i fyw unwaith eto.
    En: The beauty of the flowers, the gentle breeze touching her hair, had reignited her heart to life once again.

    Cy: Wrth i'r nosip ymgasglu fel cappa ar y tŷ gwydr, roedd Rhiannon wedi sylweddoli rhywbeth pwysig.
    En: As the evening gathered like a hood over the glasshouse, Rhiannon realized something important.

    Cy: Roedd bywyd yn cynnig mwy na gwaith.
    En: Life offered more than work.

    Cy: Roedd cydbwysedd rhwng llafur ac ymlacio yn angenrheidiol i ddarganfod gwir ystyr hapusrwydd.
    En: A balance between labor and relaxation was essential to discovering the true meaning of happiness.

    Cy: Pan adawodd y gerddi y noson honno, roedd hi'n cario cyfres o syniadau ffres i'w gwaith, yn barod i roi dathliad ar fywyd ei hôl.
    En: When she left the gardens that night, she carried a series of fresh ideas for her work, ready to celebrate life in her wake.

    Cy: Gan ynganu'r datguddiad newydd hwn yn dawel, adduniodd Rhiannon i fwynhau eiliadau mwy annisgwyl, i gyflawni'r balans rhwng ei angerdd dros fotaneg a'r wefr o edmygu byd natur.
    En: Whispering this new revelation silently, Rhiannon vowed to enjoy more unexpected moments, to fulfill the balance between her passion for botany and the thrill of admiring the natural world.

    Cy: Roedd ei chalon wedi ailagor, a digon o anturiaethau yn aros yn y dyfodol.
    En: Her heart had reopened, with plenty of adventures waiting in the future.

    Vocabulary Words:
    embarked: ar fenter
    unexpected: annisgwyl
    venture: fenter
    silhouette: morlun
    shimmered: disgleirio
    exotic: ecsotig
    captivated: swyno
    diligent: diwyd
    confined: cyfangu
    meticulously: drwyadl
    persuaded: cyd-dwyllo
    eager: ar bigau'r drain
    capture: dal
    emotions: emosiynau
    objective: nôd
    enchanted: hudo
    skillful: medrus
    revelation: clwyfau
    genuine: gwir
    breeze: gwynt ysgafn
    ignited: cynhyrfu
    balance: cydbwysedd
    labor: llafur
    happiness: hapusrwydd
    whispering: ynganu
    fulfilled: cyflawni
    admiring: edmygu
    adventures: anturiaethau
    realized: sylweddoli
    essential: angenrheidiol
  • FluentFiction - Welsh

    Renewing Bonds: A Sibling's Journey to Acceptance

    10/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Renewing Bonds: A Sibling's Journey to Acceptance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-10-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn gwawrio dros Ardd Flodau Llanberis, yn goleuo blodau lliwgar sy'n gwyro yn y gwynt ysgafn.
    En: The sun rises over Ardd Flodau Llanberis, illuminating colorful flowers swaying in the gentle breeze.

    Cy: Mae Eira yn sefyll yn ei chanol, ei meddwl yn llawn, ei chalonnau yn dryslyd.
    En: Eira stands in the middle, her mind full, her heart confused.

    Cy: Mae angen iddi wybod os yw hi'n cael ei derbyn gan ei theulu – yn enwedig gan Gareth, ei brawd hŷn.
    En: She needs to know if she is accepted by her family – especially by Gareth, her older brother.

    Cy: Mae Carys, ei mam, yn sefyll gerllaw, yn gwylio'r teulu'n ymgyfarfod.
    En: Carys, her mother, stands nearby, watching the family gather.

    Cy: Mae hi wedi trefnu'r cyfarfod hwn i ddod â'r teulu at ei gilydd unwaith eto.
    En: She has organized this meeting to bring the family together once more.

    Cy: Ond mae ei wyneb yn llawn pryder.
    En: But her face is full of concern.

    Cy: Mae ofn iddi weld y teulu'n torri'n rhydd o'i gilydd.
    En: She fears seeing the family drift apart.

    Cy: Mae Gareth yn cyrraedd, ei olwg yn ddifrifol.
    En: Gareth arrives, his expression serious.

    Cy: Nid yw'r berthynas rhyngddynt wedi bod yn hawdd ers amser maith.
    En: Their relationship has not been easy for a long time.

    Cy: Mae Eira yn teimlo fel pe bai ei gorffennol yn tynnu i lawr arni.
    En: Eira feels as if her past is weighing down on her.

    Cy: Tra mae'r aelodau eraill o'r teulu'n sgwrsio'n llawen ar y meinciau o dan y coed derw, mae Eira a Gareth yn canfod eu hunain yn eistedd a symud i ffwrdd o'r dorf.
    En: While the other family members chat happily on the benches under the oak trees, Eira and Gareth find themselves sitting and moving away from the crowd.

    Cy: Mae'r tensiynau yn deillio wrth iddynt fethu â deall ei gilydd.
    En: Tensions arise as they fail to understand each other.

    Cy: "Pam wyt ti'n tawel bob amser, Eira?
    En: "Why are you always quiet, Eira?"

    Cy: " mae Gareth yn gofyn, ei lais yn feddal ond llawn pryder.
    En: Gareth asks, his voice soft but full of concern.

    Cy: "Rwy eisiau dy helpu di.
    En: "I want to help you."

    Cy: ""Efallai darllenodd pobl fi'n anghywir," mae Eira yn ymateb, yn cymryd anadl ddwfn.
    En: "Maybe people have misunderstood me," Eira responds, taking a deep breath.

    Cy: "Rwy'n teimlo fel nad yw fy ngwerthoedd byth yn glir i chi.
    En: "I feel like my values are never clear to you."

    Cy: "Wrth i'r sgwrs barhau, mae'r tensiynau'n cynyddu tan y pwynt lle mae'r ddau yn dechrau codi eu llais.
    En: As the conversation continues, the tensions increase to the point where they both start raising their voices.

    Cy: Mae Eira yn codi ar ei thraed, torri dros Gareth gyda dagrau yn llygaid, ac yn cerdded i ffwrdd i ben arall yr ardd.
    En: Eira stands up, cutting off Gareth with tears in her eyes, and walks away to the other end of the garden.

    Cy: Ond mae Gareth yn ei ddilyn, ei galon yn dryslyd.
    En: But Gareth follows her, his heart confused.

    Cy: Mae'n gwybod ei bod yn amser newid pethau.
    En: He knows it's time to change things.

    Cy: "Eira, plîs," mae'n galw ar ei hôl, "gad i ni gael sgwrs unwaith eto.
    En: "Eira, please," he calls after her, "let's have another talk."

    Cy: "Maent yn dod i sefyllfa dawel wrth ymyl pwll bychan.
    En: They come to a quiet spot by a small pond.

    Cy: Mae Eira yn syllu ar y dyfroedd tawel, a Gareth yn sefyll gerllaw yn dawel.
    En: Eira gazes at the calm waters, and Gareth stands quietly nearby.

    Cy: Eira yn agor ei chalon, yn dweud wrth Gareth sut mae hi'n teimlo.
    En: Eira opens her heart, telling Gareth how she feels.

    Cy: Mae ysfa am dderbyn a chariad yn treiddio drwy'i geiriau.
    En: A longing for acceptance and love permeates her words.

    Cy: O'r diwedd, mae Gareth yn deall.
    En: Finally, Gareth understands.

    Cy: Mae'n ymddiheuro am y camddealltwriaeth.
    En: He apologizes for the misunderstanding.

    Cy: "Rwy'n falch o'r hyn rwyt ti," mae'n dweud yn ddifrifol.
    En: "I'm proud of who you are," he says sincerely.

    Cy: "A fyddwn ni'n cael dechrau newydd, fel gwir frodyr a chwiorydd?
    En: "Shall we start anew, like true brothers and sisters?"

    Cy: "Yn y diwedd, mae Eira yn teimlo newid ynddi hi, a chyda llaw rhyngddi hi a Gareth, mae'n teimlo hynny hefyd.
    En: In the end, Eira feels a change within her, and with a hand between her and Gareth, she feels that change too.

    Cy: Mae hi'n gwybod bellach ei bod yn rhan o'r teulu, bod ei lle yn ddiogel.
    En: She now knows she is part of the family, that her place is secure.

    Cy: Wrth iddyn nhw fynd yn ôl at weddill y teulu, mae'r haint o helbulon yn cilio yn erbyn harddwch blodau'r haf.
    En: As they return to the rest of the family, the turmoil fades against the beauty of the summer flowers.

    Cy: Bydd yr ardd yn lle olaol i'w chalon sydd newydd ddod o chwerthin hyd nes ei bod yn gwyro o bopeth sy'n waith y teulu ein hunain a bod croeso ar bob peth ynddo.
    En: The garden will be a final refuge for her heart, which has just emerged from laughter, until it sways away from everything that is the family's work itself and there is welcome for everything within it.

    Vocabulary Words:
    illuminating: yn goleuo
    swaying: sy'n gwyro
    gentle: ysgafn
    confused: tryslyd
    accepted: cael ei derbyn
    gather: yn ymgyfarfod
    organized: wedi trefnu
    concern: pryder
    drift apart: torri'n rhydd o'i gilydd
    expression: olwg
    serious: ddifrifol
    weighing down: yn tynnu i lawr
    tensions: tensiynau
    emerged: dod o
    refuge: lle olaol
    permeates: yn treiddio drwy
    longing: ysfa
    apologizes: yn ymddiheuro
    misunderstanding: camddealltwriaeth
    gazes: yn syllu
    calm: tawel
    emerge: yn dod o
    turmoil: haint o helbulon
    secure: diogel
    values: gwerthoedd
    misunderstood: darllenodd ... yn anghywir
    tension: tensiynau
    raise voices: codi eu llais
    cutting off: torri dros
    chases: yn ei ddilyn
  • FluentFiction - Welsh

    Garden of Inspiration: How Nature Restored a Poet's Muse

    10/07/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Garden of Inspiration: How Nature Restored a Poet's Muse
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-10-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn yr haf poeth hwnnw, roedd Owain yn cerdded drwy Ardd Bodnant.
    En: In that hot summer, Owain was walking through Ardd Bodnant.

    Cy: Roedd yr haul yn llygaid, yn bwrw llwyd ar y llwybrau troellog, a’r blodau yn ffrwydro o liwiau cyfoethog.
    En: The sun was blinding, casting a haze on the winding paths, and the flowers were exploding with rich colors.

    Cy: Roedd ei galon yn pwyso’n drwm, yr angen am ysbrydoliaeth yn brifo fel anghenfil sy’n cysgu yn ei feddwl.
    En: His heart felt heavy, the need for inspiration aching like a sleeping monster in his mind.

    Cy: Roedd Owain yn fardd, ond yn ddiweddar mae'r geiriau wedi methu â dod ato.
    En: Owain was a poet, but lately, the words had failed to come to him.

    Cy: Wrth gerdded, daeth Owain at glwstwr o rosod lliw coch, eu harogl melys yn llenwi'r awyr o'i gwmpas.
    En: As he walked, Owain came upon a cluster of red roses, their sweet scent filling the air around him.

    Cy: Eisteddodd ar feinciau cyfagos, cau ei lygaid yn ysgafn.
    En: He sat down on a nearby bench, gently closing his eyes.

    Cy: Dechreuodd wrando ar sŵn y gwynt yn y dail, a’r sgwrs ddistaw o ymwelwyr eraill yn lleng.
    En: He began to listen to the sound of the wind in the leaves and the quiet conversation of other visitors in the distance.

    Cy: Wrth iddo anadlu’n drwm, dechreuodd calonnau'r gardd ddyddio ag ef.
    En: As he breathed heavily, the hearts of the garden began to connect with him.

    Cy: Sŵn dail, arogl pridd dŵr, ac oleddf y cysgodion.
    En: The sound of leaves, the smell of damp earth, and the gradient of the shadows.

    Cy: Roedd y manylion yn mynd i mewn i'w feddwl yn dawel, yn cuddio'r llanast o'i ddeisyfiad ei hun i greu rhywbeth arwyddocaol.
    En: The details quietly entered his mind, concealing the mess of his own desire to create something meaningful.

    Cy: Ar yr eiliad honno, clywodd Owain ei ffôn yn canu'n rhydd.
    En: In that moment, Owain heard his phone ring freely.

    Cy: Gwelodd enw Carys.
    En: He saw the name Carys.

    Cy: Meddyliodd am ei ardd a'r cerddoriaeth nas sgrifennodd eto.
    En: He thought of his garden and the music he had not yet written.

    Cy: Ond yn y foment hon o heddwch, daeth ysbrydoliaeth yn sydyn, yn chwalu'r bloc crëadigol a oedd wedi bod mor berthnasol iddo.
    En: But in this moment of peace, inspiration came suddenly, shattering the creative block that had been so relevant to him.

    Cy: Sefiodd Owain a dechreuodd ysgrifennu'n gyflym, eiriau yn rhedeg fel dŵr gan gymryd ar ffurf y gerdd a anelai arno.
    En: Owain stood up and began to write quickly, words running like water taking the form of the poem he aimed for.

    Cy: Roedd pob llinell yn dal hanfod nefoedd yr haf hwn, ei harddwch syml, a’r cydbwysedd rhwng golau a chysgod y gallai ef nawr ei weld ar bapur.
    En: Every line captured the essence of this summer heaven, its simple beauty, and the balance between light and shadow that he could now see on paper.

    Cy: Wrth gyfuno am ei gyflymder newydd, gwyddai Owain bellach nad oedd yn rhaid i'r hwyl i greu fod erioed o dan bwysau.
    En: Embracing his newfound speed, Owain now understood that the joy of creating should never be under pressure.

    Cy: Roedd angen iddo wrando ar yr adlewyrchiadau cynnil a hierarchaidd yma.
    En: He needed to listen to the subtle, hierarchical reflections here.

    Cy: Roedd angen iddo ymddiried yn y foment ac mewn heddwch.
    En: He needed to trust the moment and find peace.

    Cy: Wrth iddo fynd yn ôl adref, roedd ei gamau’n gyflym ac yn ysgafn.
    En: As he headed back home, his steps were quick and light.

    Cy: Roedd Owain yn teimlo'n llawn bywyd newydd, fel tylandod sy'n flodau ar ôl oriau hir o gwsg.
    En: Owain felt full of new life, like tulips blooming after long hours of sleep.

    Cy: Roedd y dail wedi siarad ag ef, ac roedd ei galon wedi gwrando.
    En: The leaves had spoken to him, and his heart had listened.

    Cy: A dyna oedd heddiw ef yn Ardd Bodnant, saga fach am ysbrydoliaeth, nerth a’r daith i gredu eto yn gallu ei waith.
    En: And that was his day in Ardd Bodnant, a small saga of inspiration, strength, and the journey to believe in his work once more.

    Vocabulary Words:
    blinding: llygaid
    winding: troellog
    exploding: ffrwydro
    cluster: clwstwr
    scent: arogl
    filling: llenwi
    bench: beinciau
    nearby: cyfagos
    conversing: sgwrs
    shadows: cysgodion
    gradient: oleddf
    concealing: cuddio
    awakening: deffro
    shattering: chwalu
    essence: hanfod
    hierarchical: hierarchaidd
    subtle: cynnil
    capturing: dal
    pressure: pwysau
    balance: cydbwysedd
    reflecting: adlewyrchiadau
    embracing: cyfuno
    breathing: anadlu
    inspiration: ysbrydoliaeth
    heavily: drwm
    relevant: perthnasol
    swiftly: cyflym
    simple: syml
    journey: daith
    fade: llgoadi
  • FluentFiction - Welsh

    Discovering the Hidden Wonders of the Brecon Beacons

    09/07/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Discovering the Hidden Wonders of the Brecon Beacons
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-09-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn nyfnder Haf, mae'r haul yn dawnsio dros y mynyddoedd gwefreiddiol o'r Brecon Beacons.
    En: In the depths of summer, the sun dances over the exhilarating mountains of the Brecon Beacons.

    Cy: Mae Llewellyn, gyda'i gamera yn barod, yn barod i rannu ei gariad at natur.
    En: Llewellyn, with his camera ready, is prepared to share his love of nature.

    Cy: Mae Carys wrth ei ochr, yn edrych o gwmpas yn ofalus, ceisio dod o hyd i rywbeth a fydd yn cyffroi ei chalon hefyd.
    En: Carys is by his side, looking around carefully, trying to find something that will excite her heart too.

    Cy: Mae Rhiannon, eu canllaw gwybodus, yn cerdded yn hyderus o'u blaen, fel harbwr o wybodaeth a heddwch.
    En: Rhiannon, their knowledgeable guide, walks confidently ahead of them, like a harbor of knowledge and peace.

    Cy: "Mae'r lle'n anhygoel," meddai Carys, ei llais yn gymysg o ryfeddod a phryder.
    En: "This place is incredible," says Carys, her voice a mix of wonder and apprehension.

    Cy: "Ond mae mor wahanol i fywyd yn y ddinas."
    En: "But it's so different from life in the city."

    Cy: "Rydw i'n gwybod," atebodd Llewellyn yn dyner.
    En: "I know," Llewellyn replied softly.

    Cy: "Ond dyna pam mae'n arbennig. Gwranda ar y tawelwch. Mae'n cyfoethogi'r enaid."
    En: "But that's why it's special. Listen to the silence. It enriches the soul."

    Cy: Mae dringo'r bryniau yn dasg anodd i Carys, sy'n dioddef o anadlu'n drwm, ond mae Rhiannon yn cynnig ei chefnogaeth.
    En: Climbing the hills is a challenging task for Carys, who suffers from heavy breathing, but Rhiannon offers her support.

    Cy: "Mae'n cymryd amser i ddod i arfer," meddai hi'n galonogol.
    En: "It takes time to get used to," she says encouragingly.

    Cy: “Ond ar ddiwedd y daith hon, fe weli di pam mae'n werth chweil.”
    En: “But at the end of this journey, you'll see why it's worthwhile.”

    Cy: Mae'r llwybr yn denau, wedi'i wneud o lwybrau camau.
    En: The path is narrow, made of stepped tracks.

    Cy: Llewellyn yn defnyddio ei lygaid craff i adrodd straeon am y blodau gwyllt lliwgar sy'n amgylchynu'r llwybr, nid fel ffeithiau brawychus ond fel campweithiau o natur gyda straeon cudd.
    En: Llewellyn uses his keen eyes to recount stories about the colorful wildflowers surrounding the path, not as terrifying facts but as masterpieces of nature with hidden stories.

    Cy: Nid yw Carys yn ateb bob tro, ond mae'n gwrando, yn synnu gyda phob darganfyddiad.
    En: Carys does not respond every time, but she listens, astonished with each discovery.

    Cy: Dyma nhw'n cyrraedd brig y bryn.
    En: Here they reach the top of the hill.

    Cy: Mae awel ysgafn yn chwalu trwy'r gwallt ac mae'r tir o'u blaen yn agor i wegli o liwiau.
    En: A gentle breeze blows through their hair, and the land before them opens into a canvas of colors.

    Cy: Môr o flodau gwyllt sy'n ymestyn cyn belled ag y mae'r llygad yn ei weld.
    En: A sea of wildflowers stretches as far as the eye can see.

    Cy: Mae'r golygfa'n anadl ar goll.
    En: The view is breathtaking.

    Cy: "Wow," meddai Carys, ei llygaid yn llachar o syndod pur.
    En: "Wow," says Carys, her eyes bright with pure astonishment.

    Cy: "Mae hyn yn anhygoel."
    En: "This is amazing."

    Cy: Mae'n ymuno â Llewellyn a Rhiannon sy'n eistedd mewn tawelwch meddal, y tri yn mwynhau'r foment heb eiriau.
    En: She joins Llewellyn and Rhiannon who sit in soft silence, the three enjoying the moment wordlessly.

    Cy: Mae croeso anweledig y fro yn cynhesu eu calonnau.
    En: The invisible welcome of the valley warms their hearts.

    Cy: Mae tawelu yn eu cysylltu â'r byd naturiol a'r llwydni llachar sy'n eu hamgylchynu.
    En: Silence connects them to the natural world and the bright slate surrounding them.

    Cy: "Rydych chi'n iawn," mae Carys yn cyfaddef wrth Llewellyn.
    En: "You're right," Carys admits to Llewellyn.

    Cy: "Mae ganddo harddwch nad oeddwn i erioed wedi sylwi arno o'r blaen."
    En: "It has a beauty I never noticed before."

    Cy: Mae Llewellyn yn teimlo bod ei galon yn tyrru o lawenydd tawel.
    En: Llewellyn feels his heart swell with quiet joy.

    Cy: Mae ei gariad at natur nid yn unig wedi dod yn glir i Carys, ond wedi agor drws i fyd newydd ynddi hi ei hun.
    En: His love for nature has not only become clear to Carys, but has opened a door to a new world within her.

    Cy: Mae Rhiannon yn gwenu'n hapus, ei llais yn adleisio tristwch hyfryd y foment.
    En: Rhiannon smiles happily, her voice echoing the sweet sadness of the moment.

    Cy: Wrth i'r haul fachlud dros y gorwel, mae'r tri yn dechrau eu taith yn ôl.
    En: As the sun sets over the horizon, the three begin their journey back.

    Cy: Mae Carys yn teimlo newid; neges o heddwch ac argoelion newydd.
    En: Carys feels a change; a message of peace and new portents.

    Cy: Mae Llewellyn yn hynod o falch, ei angerdd nid yn unig wedi cyrraedd eraill ond wedi ennill cysylltiad sy'n parhau gyda chariad newydd am natur.
    En: Llewellyn is extremely pleased, his passion reaching others and forging a bond that continues with a newfound love for nature.

    Cy: "Diolch," mae Carys yn felys wrth Llewellyn a Rhiannon, wrth iddi edrych dros ei hysgwydd at y blodau gwyllt, nawr dim ond cysgodion symudol yn y ddinas haul.
    En: "Thank you," Carys says sweetly to Llewellyn and Rhiannon, as she looks over her shoulder at the wildflowers, now just moving shadows in the city of the sun.

    Cy: Mae bywyd wedi cymryd cyfeiriad newydd, un sy’n addo brwydrau a boddhad sy’n esgor o harddwch syml a naturiol y Tirwedd.
    En: Life has taken a new direction, one that promises struggles and satisfaction born of the simple, natural beauty of the landscape.

    Vocabulary Words:
    depths: dyfnder
    exhilarating: gwefreiddiol
    apprehension: pryder
    enriches: cyfoethogi
    climbing: dringo
    suffers: dioddef
    support: chefnogaeth
    narrow: denau
    astonished: synnu
    discovery: darganfyddiad
    breathtaking: anadl ar goll
    invisible: anweledig
    astonishment: syndod
    pure: pur
    swells: tyrru
    horizon: gorwel
    portents: argoelion
    extremely: hynod
    forging: ennill
    simple: syml
    canvas: wegli
    warm: cynhesu
    harbor: harbwr
    task: tasg
    journey: daith
    peace: heddwch
    tracks: llwybrau camau
    masterpieces: campweithiau
    gentle: ysgyafn
    messenger: neges
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, History with Cy and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family