PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

808 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths

    21/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.
    En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.

    Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.
    En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.

    Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.
    En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.

    Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.
    En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.
    En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.

    Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.
    En: This project was important to him.

    Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.
    En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.

    Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.
    En: The two arrived at the same cottages, the river mill.

    Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.
    En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.

    Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?
    En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"

    Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.
    En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.

    Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.
    En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.

    Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.
    En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.

    Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.
    En: She agreed with a subtle joy.

    Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.
    En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.

    Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.
    En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.

    Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.
    En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.

    Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.
    En: Before she realized it, it was time for them to leave.

    Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.
    En: The day was almost over, but not the company.

    Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.
    En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.

    Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.
    En: After a flurry of touches, plans were set.

    Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.
    En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.

    Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.
    En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.

    Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.
    En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.

    Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.
    En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.

    Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.
    En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.

    Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.
    En: The real poetry of literature and imagination had turned into reality for a moment.

    Cy: Roedd bondigrybwyll y cyfarwyddebu hwn, a phosibiliadau'r dyfodol yn creu gwên barhaus ar wynebau'r ddau.
    En: There was a mention of this direction, and the possibilities of the future created a constant smile on both of their faces.

    Vocabulary Words:
    sunlight: heulwen
    warmed: gynhesu
    cascaded: dod i lawr
    monotony: monotoni
    immerse: ymgolli
    adventure: wibdaith
    encouraging: yn annog
    capturing: ceisio dal
    artifact: arteffact
    essence: hanfod
    theoretical: damcaniaethol
    passionately: gydag angerdd
    composed: cydosod
    curiosity: chwilfrydedd
    photography: ffotograffiaeth
    subtle: cynnil
    leaflet: taflen
    preserved: wedi'i gadw
    community: cymuned
    flurry: miri
    solitude: unigrwydd
    poetry: barddoniaeth
    literature: lenyddiaeth
    imagination: dychymyg
    constant: barhaus
    futures: posibiliadau'r dyfodol
    venture: archiad
    solidity: dyfnaf
    endeavor: yr hyn yr oedd ennyn
    preservation: cynnal
  • FluentFiction - Welsh

    Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives

    21/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.
    En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.

    Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.
    En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.

    Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.
    En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.

    Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.
    En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.

    Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.
    En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.

    Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.
    En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.

    Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.
    En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.

    Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.
    En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.

    Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.
    En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.

    Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.
    En: His opinion was clear: history is history.

    Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.
    En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.

    Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.
    En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.

    Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.
    En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.

    Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.
    En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.

    Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.
    En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.

    Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.
    En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.

    Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.
    En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.

    Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.
    En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.

    Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.
    En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.

    Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.
    En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.

    Cy: Emyr, iddo y duedd tuag at y heddiw wedi dod i welw yn ei feddwl, yn llyncu cu pledio â'i wên yn naturiol.
    En: Emyr, whose tendency towards the present had faded in his mind, swallowed his plea with a natural smile.

    Cy: Fe ddarganfyddodd y tri bod hanes yn fyw gyda meddyliau traddodiadol yn cael marc arbennig – yn ymestyn rhwng y gorffennol a'r presennol.
    En: The three discovered that history is alive with traditional thoughts having a special mark—extending between the past and the present.

    Cy: Roedd Carys, nawdd o'r ddau, bellach yn teimlo ei llais yn ei dyfeisiau.
    En: Carys, supported by both, now felt her voice in her inventions.

    Cy: Gallai pawb weld bod stori pobl Cymru yn byw trwy fyw, llawn olygfeydd, llawn o lleisiau, loywyddi a chanafannau.
    En: Everyone could see that the story of the Welsh people lived through vibrant, eventful scenes, full of voices, soliloquies, and choruses.

    Cy: Roedd yr hen ysbrydion yn dal i sibrwd eu straeon wrth iddynt barhau i ganu glŵy.
    En: The old spirits still whispered their tales as they continued to sing praise.

    Vocabulary Words:
    magnificent: godidog
    courtship: carwriaeth
    spiritual: ysbrydol
    prehistoric: cynhanesyddol
    curator: curadur
    contractors: contractwrion
    install: gosod
    projectors: taflunyddion
    sculptures: cerfluniau
    artifact: arteffact
    intern: intern
    heritage: treftadaeth
    skepticism: amheuaeth
    preserved: cadw
    prominent: bwydwrhoi
    impression: argraff
    renovation: adnewyddu
    unexpected: annisgwyl
    technical failure: methiannol technegol
    tension: tensiwn
    concerns: pryderon
    adapted: addasodd
    collaboration: gweithio gyda'i gilydd
    intertwine: cydblethu
    abstract: haniaethol
    narrative: naratif
    tradition: traddodiad
    inventions: dyfeisiau
    scenes: olygfeydd
    whispered: sibrwd
  • FluentFiction - Welsh

    Votes of Change: How One Day Can Transform a Community

    20/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Votes of Change: How One Day Can Transform a Community
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gethin cerddodd trwy strydoedd bychain y pentref, gwres yr haf yn gwenu arno o'r awyr las.
    En: Gethin walked through the small streets of the village, the summer heat smiling down on him from the blue sky.

    Cy: Roedd arno frwdfrydedd ac uchelgais.
    En: He was full of enthusiasm and ambition.

    Cy: Rostyr o wawr, heddiw, roedd etholiad pwysig yn cymryd lle, a byddai'n penderfynu cyfeiriad dyfodol y gymuned fach honno.
    En: At the break of dawn today, there was an important election taking place, and it would decide the direction of the future for this small community.

    Cy: Yn yr orsaf bleidleisio, roedd popeth yn brysur.
    En: At the polling station, everything was busy.

    Cy: Golau'r haul trwy'r ffenestri tal yn taflu cysgodion ar lawr pren y neuadd goffa.
    En: The sunlight through the tall windows cast shadows on the wooden floor of the memorial hall.

    Cy: Yn y cornel roedd Carys, yn edrych yn ansicr.
    En: In the corner was Carys, looking uncertain.

    Cy: Roedd hi am bleidleisio am y tro cyntaf, ond roedd y penderfyniad hwn yn pwyso'n drwm arni.
    En: She was about to vote for the first time, but this decision weighed heavily on her.

    Cy: Daeth Gethin at ei hochr.
    En: Gethin came to her side.

    Cy: "Bore da, Carys!
    En: "Good morning, Carys!"

    Cy: " meddai'n hynaws.
    En: he said kindly.

    Cy: "Mae dy lais di'n bwysig.
    En: "Your voice is important."

    Cy: ""Ydy o wir?
    En: "Is it really?"

    Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio cuddio ei hunan-amheuaeth.
    En: asked Carys, attempting to hide her self-doubt.

    Cy: "Ydy," atebodd Gethin yn bendant.
    En: "It is," Gethin answered firmly.

    Cy: "Mae'r newid yn dechrau gyda phob un pleidlais.
    En: "Change begins with every single vote.

    Cy: Mae dy llais di'n rhodd.
    En: Your voice is a gift.

    Cy: Mae'n gallu dylanwadu.
    En: It can influence."

    Cy: "Roedd Carys yn pendroni.
    En: Carys pondered.

    Cy: Roedd y geiriau'n ei hysbrydoli, ond roedd dal i fod ofn gwneud y dewisiad anghywir.
    En: The words inspired her, but she was still afraid of making the wrong choice.

    Cy: Gwelodd hi bobl eraill, pob un gyda thrywydd eu hunain, ac roedd hi'n dymuno rhannu eu hyder.
    En: She saw other people, each with their own path, and she wished to share their confidence.

    Cy: Amser i weithredu a ddaeth.
    En: The time to act came.

    Cy: Cawsodd Carys y papur pleidleisio ac aeth i'r bwth.
    En: Carys received the ballot paper and went to the booth.

    Cy: Roedd ei chalon yn curo'n gyflym.
    En: Her heart was beating fast.

    Cy: Ganwyddodd hi mewn myfyrdod, yn cofio geiriau doeth Gethin.
    En: She observed in reflection, remembering the wise words of Gethin.

    Cy: Roedd dechrau trefn mor fyr, ond mor bwerus.
    En: The start of a course was so brief, yet so powerful.

    Cy: Yn y diwedd, penderfynodd.
    En: In the end, she decided.

    Cy: Pleidleisiodd gyda hyder newydd wedi'i eni o fewn iddi.
    En: She voted with new confidence born within her.

    Cy: Gadawodd y bwth gyda gwen fach, rhyw newid yn dyner yn goleuo ei llygaid.
    En: She left the booth with a small smile, a gentle change illuminating her eyes.

    Cy: Saethodd Gethin wrth y drws, gan gwylio'r bobl ieuanc fel Carys wrth iddynt gyrraedd.
    En: Gethin stood by the door, watching young people like Carys as they arrived.

    Cy: Roedd y bywiogrwydd newydd hwn yn ei fritho â theyrngarwch a ffydd.
    En: This new vitality filled him with loyalty and faith.

    Cy: Roedd yn gwybod, gyda phob pleidlais a gofnodwyd, fod cam o newid wedi'i wneud.
    En: He knew that with every vote recorded, a step of change had been made.

    Cy: Y diwrnod, erbyn diwedd, newyddiodd nid yn unig y gymuned ond hefyd adnewyddodd y penderfyniad yn nhreiddiadau Gethin a Carys.
    En: By the end of the day, not only had the community been renewed, but the resolve in Gethin and Carys's endeavors was also refreshed.

    Cy: Roedd Carys nawr yn aelod gweithgar o'i hamgylchedd, a Gethin yn ymuno â hi, gyda gobaith a syniad newydd, fel golau arbenig ar wawr gymuned newydd.
    En: Carys was now an active member of her environment, and Gethin joined her, with hope and a new idea, like a special light at the dawn of a new community.

    Vocabulary Words:
    enthusiasm: brwdfrydedd
    ambition: uchelgais
    polling station: orsaf bleidleisio
    shadows: cysgodion
    memorial hall: neuadd goffa
    uncertain: ansicr
    weighed: pwyso
    self-doubt: hunan-amheuaeth
    influence: dylanwadu
    pondered: pendroni
    confidence: hyder
    booth: bwth
    reflection: myfyrdod
    vitality: bywiogrwydd
    loyalty: teyrngarwch
    resolve: penderfyniad
    endeavors: treiddiadau
    active: gweithgar
    environment: amgylchedd
    inspired: ysbrydoli
    dawn: wawr
    observed: ganwyddodd
    path: trywydd
    recorded: gofnodwyd
    gentle: dyner
    illuminating: goleuo
    brief: fyr
    powerful: pwerus
    arrived: cyrraedd
    refresh: adnewyddodd
  • FluentFiction - Welsh

    A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change

    20/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.
    En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.

    Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.
    En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.

    Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.
    En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.

    Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.
    En: Eira was determined to make her mark today.

    Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.
    En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.

    Cy: Roedd hi am wneud newid.
    En: She wanted to make a change.

    Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.
    En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.

    Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?
    En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"

    Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.
    En: said Carys, with a twinkle.

    Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.
    En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.

    Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.
    En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.

    Cy: "Pam trafferthu, Eira?
    En: "Why bother, Eira?

    Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.
    En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.

    Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.
    En: Eira felt challenged by the doubt.

    Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.
    En: "It's important that we decide our future, Gareth.

    Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.
    En: Every vote counts."

    Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.
    En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.

    Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!
    En: She barely had time to get in before the vote closed!

    Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.
    En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.

    Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.
    En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.

    Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.
    En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.

    Cy: Roedd angen iddi siarad.
    En: She needed to speak.

    Cy: Ac felly, gwnaeth.
    En: And so, she did.

    Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?
    En: "Do you see this, Gareth?

    Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.
    En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.

    Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.
    En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.

    Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.
    En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.

    Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.
    En: At that moment, many people were listening and looking towards her.

    Cy: Roedd Eira anuriog.
    En: Eira was undeterred.

    Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.
    En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.

    Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.
    En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.

    Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.
    En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.

    Cy: Cauodd yr oriau pleidleisio yn araf gyda niwlogiaeth dychiadau, ond serch hynny, ni lwyddodd neb ddwyn cafodd Eira.
    En: The voting hours closed slowly with the fog of anticipation, but nevertheless, no one could steal what Eira had gained.

    Cy: Neuadd bentref o gymeriad, gyda'i gweld nodweddiadol, tan i asgell i'r gorau.
    En: A village hall of character, with its distinct view, underlined the best outcome.

    Cy: Gadawodd Eira, gyda'r cysur yn ei stad, gan wybod mai drwy rannu ei profiad, roedd hi wedi cyrraedd yr ymer sy'n teithio ni allan.
    En: Eira left, with comfort in her state, knowing that by sharing her experience, she had reached the spirit that travels within us.

    Cy: Ac felly, yn y goleuni'r haul hafol, doedd rhagor her yn caniatau colli cyfle i'w lleisiau gael eu clywed.
    En: And so, in the light of the summer sun, no more challenges allowed the opportunity to have her voice heard to be lost.

    Cy: Roedd hi wedi cyrraedd, gwnaeth ei marc, ac efallai, mewn bryd, gwneud newid - o leiaf mewn un person ifanc arall.
    En: She had arrived, made her mark, and perhaps, in due course, made a change—at least in one other young person.

    Vocabulary Words:
    whimsical: fympwyol
    determined: benderfynol
    cast: castio
    roof: to
    stone: carreg
    mark: marc
    decide: penderfynu
    future: dyfodol
    doubt: amheuaeth
    surrender: geiniog
    queue: ciw
    pressure: pwysau
    anticipation: dychiadau
    bustling: prysur
    wondered: crwydrodd
    idle: aiddi
    undeterred: anuriog
    proof: brawf
    outcome: canlyniad
    victory: buddugoliaeth
    character: cymeriad
    passion: barcud
    genuine: onest
    gleaming: disgleirio
    yellow: melyn
    hidden: cuddio
    socializing: cymdeithasu
    travel: teithio
    spirit: ymer
    overwhelming: gormesu
  • FluentFiction - Welsh

    High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas

    19/06/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.
    En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.

    Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.
    En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.

    Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.
    En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.

    Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.
    En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.

    Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.
    En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.

    Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.
    En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.

    Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.
    En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.

    Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.
    En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.

    Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.
    En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.

    Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.
    En: The game was progressing, and that's where they were.

    Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.
    En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.

    Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.
    En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.

    Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.
    En: But perhaps courage, not just cards, was needed.

    Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.
    En: It was time to decide—go all in, or nothing.

    Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.
    En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.

    Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"
    En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"

    Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.
    En: Rhys hesitated silently.

    Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.
    En: This lingered over his chest.

    Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.
    En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.

    Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.
    En: The final decision was clear—the final cards.

    Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.
    En: It seemed bleak as the soil.

    Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.
    En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.

    Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.
    En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.

    Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.
    En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.

    Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.
    En: Gwen was the adage in disguise.

    Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.
    En: "We did it," she smiled softly.

    Cy: Mae'n ddechrau newydd.
    En: It's a new beginning.

    Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.
    En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his clothes in appearance.

    Cy: Roedd y rwsyn wedi'r 'rwe oddi addfedig i'r moesau.
    En: The adrenaline had unraveled the mature manners.

    Cy: Yn yr effaith, fel nodi hijwmade, dau, y moes dwys - roedd Dafydd wedi darganfod ei fod wedi gadael y pentyrru dan ei olion ers blwyddyn crynno... a'r farn dihefflus – roedd hi'n rhoi'r farn ar yr hactelau weddfont.
    En: As a result, like a watermark, the deep manners remained—Dafydd discovered he had left the piles behind him over an extended year...and the pristine opinion—shedding light on the tactless gestures they made.

    Cy: Sddanes, nidd y wêd oddi wleily a floddan gyda gweithiau difawn fel pŷrch y ffedri y sal, yn lienu’r ângheid yn garibormi.
    En: Dafydd found himself released from burdens and set upon with renewed effort like the prod of a rod, lining the triumphs in a resonating manner.

    Vocabulary Words:
    bustling: prysur
    simmer: crynhau
    embodied: sylweddoli
    dwindling: dirywiedig
    fluorescent: chwegolau disglair
    exuding: cyflyru
    commit: anmrwymo
    convey: cyflwyno
    confidence: hyder
    acquaintance: hen adnabod
    pliant: blyg
    exploit: ddefnyddio
    mechanical: peirianwaith
    hesitated: arbed
    bleak: llwgr
    rehabilitation: adfer
    sheep: defed
    crecendoed: crom
    flourish: shreddir
    tactless: hactelau
    mature: addfedig
    gestures: weithiau difawn
    burden: gleithylw
    triumphs: ângheid
    resonating: garibormi
    adage: ddihareb
    lingered: llechu
    thundered: taranodd
    fragments: manion
    unexpected: annisgwyl
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Platypus Economics with Justin Wolfers and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Courses, Education, Language Learning
  • Podcast FluentFiction - Croatian
    FluentFiction - Croatian
    Courses, Education, Language Learning