PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

606 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin

    06/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-06-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y borellau golau cynnar, safodd Eira a Llew ar drothwy Coed-y-Brenin, yr awyr yn ffres ac yn llawn egni gwanwyn.
    En: In the early light of dawn, Eira and Llew stood at the threshold of Coed-y-Brenin, the air fresh and full of spring energy.

    Cy: Roedd blodau gwyllt yn dechrau eu dangos eu hunain rhwng y coed bytholwyrdd, eu lliwiau'n pelydru trwy'r niwl mân oedd yn cwmpasu'r llawr.
    En: Wildflowers were beginning to reveal themselves among the evergreens, their colors radiating through the fine mist that covered the ground.

    Cy: Roedd Eira wedi addo i'w nain y byddai hi'n dod o hyd i'r loced arian oedd yn glân iawn i'w chalon; addewid a wnaeth tra'n gwrando ar straeon hen deulu.
    En: Eira had promised her grandmother that she would find the silver locket that was very dear to her heart; a promise made while listening to old family stories.

    Cy: Roedd hi'n gwybod bod y loced yn cuddio rhywle yn y coed hyn, wedi'i osod yno gan ei hen daid yn ystod yr Ail Ryfel Byd.
    En: She knew the locket was hidden somewhere in these woods, placed there by her great-grandfather during the Second World War.

    Cy: Gyda thaflenni bras o hen lythyrau a dychymyg cyflym Llew, roedd y daith yn dechrau.
    En: With old letters and Llew's quick imagination in hand, the journey began.

    Cy: "Edrych, Eira, coeden hynod. Efallai ei fod wedi codi'r loced yma," cyhoeddodd Llew, ei lais yn llawn chwilfrydedd.
    En: "Look, Eira, a peculiar tree. Maybe the locket was hidden here," announced Llew, his voice full of curiosity.

    Cy: Roedd ei fryd ar y dirgelwch mwy nag unrhyw loced, ond roedd yn parchu angerdd ei gefnither.
    En: He was more interested in the mystery than any locket, but he respected his cousin's passion.

    Cy: "Mae'r llythyrau'n dweud coeden sydd ger afon fach, nid coeden hynod," atebodd Eira, yn chwifio'r papurau yn y gwynt ysgafn.
    En: "The letters say a tree that's near a small river, not a peculiar tree," replied Eira, waving the papers in the gentle breeze.

    Cy: Wrth iddyn nhw symud trwy'r coed, trodd y coed yn fwy trwchus, y llwybrau'n enfawr ac yn dylanwadu ar eu penderfyniadau.
    En: As they moved through the woods, the trees grew thicker, the paths enormous and influencing their decisions.

    Cy: Ond collidedynt am lwybr mân, yn anadferadwy i'r llygaid heb gyfarwydd, y lleisiodd Llew ddadlau efallai y byddai'n arwain at eu nod.
    En: But they stumbled upon a small path, barely noticeable to untrained eyes, which Llew suggested might lead them to their goal.

    Cy: Roedd Eira'n ansicr, ond rhowd yntau ei olwg wirioneddol ddidwyll, ac felly penderfynodd gadw gwerthfawrogiad ei farn.
    En: Eira was uncertain, but he offered his genuine and earnest look, persuading her to value his opinion.

    Cy: Wrth iddyn nhw gyrraedd'r ogof honedig, roedd Llew'n haeru bod roedd y loced yno, er nad oedd y llythyrau'n sôn am ogof.
    En: Upon reaching the supposed cave, Llew insisted the locket was there, despite the letters not mentioning a cave.

    Cy: Nid oedd amser i golli.
    En: There was no time to lose.

    Cy: Tra'n chwilio o amgylch, chwythodd gwynt sydyn trwy'r ogof, gan wneud i gymalau’r creigiau siglo.
    En: As they searched around, a sudden wind blew through the cave, causing the rocks' joints to tremble.

    Cy: "Eira, rhaid i ni fynd," rhybuddiodd Llew wrth iddi ymgynddeiriogi'n wyllt o gwmpas.
    En: "Eira, we must go," Llew warned as she scrambled frantically around.

    Cy: Cyn iddynt allu dadlau, disgynodd carreg fwy gyda bloedd, ac er i rasio allan o'r ogof, roedd elfen anodd o hwylustod.
    En: Before they could argue, a larger rock fell with a crash, and despite racing out of the cave, there was an element of difficulty.

    Cy: Daliodd Eira'r loced yn ei dwylo.
    En: Eira held the locket in her hands.

    Cy: Ar gwrs y cwmwl, eisteddodd y ddau wrth safle diogel, gan syllu ar ogoniant yng ngwlith y bore.
    En: Under the canopy of the sky, the two sat at a safe distance, gazing at the glory in the morning dew.

    Cy: "Wyt ti'n iawn?" gofynnodd Llew, gan seiniad gofal syfrdanol.
    En: "Are you alright?" Llew asked, with a tone of genuine concern.

    Cy: "Dim ond diolch i ti," atebodd Eira, gwenu.
    En: "Only thanks to you," Eira replied, smiling.

    Cy: Roedd dilysrwydd sylweddol yn y loced oedd yn ei dwylo, ond cyfarwyddo mwy o barch oedd i'r egwyl iddongli rhwng teuluoedd a phrofiadau gyda'i gilydd.
    En: There was a significant authenticity in the locket she held, but more respect was given to the gap bridged between families and shared experiences.

    Cy: Roedd y loced, er yn brydferth, i weld yn llai pwysig na'r atgofion ddoe.
    En: The locket, though beautiful, seemed less important than yesterday's memories.

    Cy: Fforio trwy'r coed am well hufen, dewis y pethau sy'n wirioneddol bwysig, oedd y gwir etifeddiaeth.
    En: Exploring through the woods for richer stories, choosing what truly matters, was the real legacy.

    Cy: roedd Eira'n sylwi bod gwerth Llew o'r hun y gellid byw yn llawn.
    En: Eira realized the worth of living fully with Llew.

    Cy: "Diolch, Llew," sibrydodd gyda chariad.
    En: "Thank you, Llew," she whispered warmly.

    Cy: Roedd y lonydd, y llawenydd, a'r rhefru rhwng coed yn fwy na digon.
    En: The tranquility, joy, and echoing between the trees were more than enough.

    Vocabulary Words:
    threshold: drothwy
    evergreens: coed bytholwyrdd
    mist: niwl
    locket: loced
    dear: glân iawn
    briged: addo
    peculiar: hynod
    curiosity: chwilfrydedd
    breeze: gwynt ysgafn
    thicker: trwchus
    enormous: enfawr
    uncertain: ansicr
    earnest: didwyll
    cave: ogof
    scrambled: ymgynddeiriogi
    frantically: wyllt
    genuine: certheddol
    authenticity: dilysrwydd
    legacy: etifeddiaeth
    tranquility: lonydd
    glory: ogoniant
    echoing: rhefru
    dear: clân iawn
    river: afon
    rock: carreg
    crash: bloedd
    joy: lawenydd
    path: llwybr
    influencing: dylanwadu
    noticeable: amlygrwydd
  • FluentFiction - Welsh

    Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwrnod oer o ddiwedd y gaeaf, roedd yr haul yn machlud dros Gastell Caerdydd.
    En: On a cold day at the end of winter, the sun was setting over Castell Caerdydd (Cardiff Castle).

    Cy: Roedd Rhys a Carys yn syllu ar y torfeydd yn gwisgo dillad hanesyddol, yn cymryd rhan mewn ail-gread hanesyddol.
    En: Rhys and Carys were staring at the crowds dressed in historical attire, participating in a historical reenactment.

    Cy: Roedd y ddau wedi cael eu dal yn annisgwyl yn y sioe hanesyddol, wedi eu temtio gan swyn yr hen amseroedd.
    En: The two had been unexpectedly drawn into the historical show, tempted by the charm of ancient times.

    Cy: "Pam ydyn ni yma?
    En: "Why are we here?"

    Cy: " gofynnodd Rhys, yn llawn diflastod, yn edrych ar ei gleddyf pren.
    En: Rhys asked, full of boredom, looking at his wooden sword.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ein bwyty yn awr!
    En: "We should be at our restaurant by now!"

    Cy: "Roedd Carys yn chwerthin, ei llygaid yn disgleirio ag antur.
    En: Carys laughed, her eyes sparkling with adventure.

    Cy: "Ond Rhys," meddai hi, "dyma'r cyfle perffaith i ddarganfod y castell.
    En: "But Rhys," she said, "this is the perfect chance to explore the castle."

    Cy: "Yn sydyn, roeddent yn synnu wrth glywed drws trwm y castell yn cau'n uchel ar eu hôl.
    En: Suddenly, they were startled by the heavy castle door loudly closing behind them.

    Cy: Yna roedd yn dawel.
    En: Then it was silent.

    Cy: Roeddent wedi cloi i mewn.
    En: They were locked in.

    Cy: "Oi, dim problem," meddai Carys.
    En: "Oh, no problem," said Carys.

    Cy: "Gallwn ni archwilio!
    En: "We can explore!"

    Cy: "Roedd Rhys yn cnoi ei wefus.
    En: Rhys bit his lip.

    Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i ffordd allan cyn i ni golli ein bwyd!
    En: "We need to find a way out before we miss our meal!"

    Cy: "Cafodd y ddau lawer o naws wrth droedio'r coridorau cerrig caled o dan ddoeau uchel y castell.
    En: The pair felt a thrill as they tread the hard stone corridors under the high roofs of the castle.

    Cy: Roedd y distawrwydd yn adlais mawr, ac roedd y gwynt oer yn llithro trwy'r cilfachau.
    En: The silence echoed loudly, and the cold wind slipped through the alcoves.

    Cy: Yn gwrthdaro â'i anobaith, awgrymodd Rhys yn sydyn, "Beth os ydyn ni'n dringo'r twr?
    En: Contrary to his despair, Rhys suddenly suggested, "What if we climb the tower?

    Cy: Efallai y gallwn ni weld gwyllt eang.
    En: Maybe we can see the vast wilderness."

    Cy: "Er bod Rhys yn ofni uchderau, cawsai ei berswadio gan oblygiadau Carys.
    En: Even though Rhys feared heights, he was persuaded by Carys's implications.

    Cy: Codasant y grisiau hir coediog yn ofalus, llawr ar lawr i fyny i ddechrau'r glochdy.
    En: They carefully climbed the long wooden stairs, floor by floor up to the start of the belfry.

    Cy: Pan gyrhaeddasant y top, roedd gwynt oer y nos yn eu cyfarch.
    En: When they reached the top, the cold night wind greeted them.

    Cy: Roedd Carys, wrth chwilio trwy hen ddarnau o bapur, yn syndod dewch o hyd i fap.
    En: Carys, while searching through old scraps of paper, surprisingly found a map.

    Cy: "Efallai y gall hwn ein helpu," clywodd Rhys ei dweud.
    En: "Maybe this can help us," Rhys heard her say.

    Cy: Ond roedd hi'n dechrau nosi, a dim ond fflach eu ffonau symudol oedd ganddyn nhw i oleuo'r map dirywiol a grafio.
    En: But night was falling, and they only had the flash of their mobile phones to light the decaying and scribbled map.

    Cy: Gydag ymdrech cyfun, dilynon nhw'r map trwy ddrysau cudd a llwybrau troellog, roeddent yn neidio o leiaf unwaith pan gafodd canhwyllau gwynt unnot, hyd nes iddynt ddod o hyd i drws alldaith, cudd yng nghornel gymylog o'r castell.
    En: With combined effort, they followed the map through hidden doors and winding paths, jumping at least once when single gusts of wind extinguished candles, until they found an exit door, hidden in a clouded corner of the castle.

    Cy: Er eu bod wedi treulio amser mwynhau gweledigaeth newydd o'r gorffennol, roeddent yn olaf wedi dychwelyd adref, bron ar amser ar gyfer cinio.
    En: Though they had spent time enjoying a new vision of the past, they finally returned home, almost in time for dinner.

    Cy: Gwyntog a llawn llwch, wrth iddynt sgertio am adaith o'r lle, roeddent yn chwerthin ar fonedau a hen drafodaethau.
    En: Winded and dusty, as they skirted away from the place, they laughed at their bonnets and ancient discussions.

    Cy: Roedd Rhys yn fwy symudol, gan ei bod bellach wedi dysgu gwerth antur a digymellwch Carys.
    En: Rhys was more animated, having now learned the value of adventure and Carys's spontaneity.

    Cy: Ac am Carys, ceisiodd bod yn fwy trefnus, yn deall gwerthoedd cynllunio a gweithio fel tîm.
    En: And as for Carys, she tried to be more organized, understanding the value of planning and teamwork.

    Cy: Cyrhaeddon nhw'r bwyty, ac yng nghanol y mwgwd bwyd byddent yn cofio'u dianc er bydd wyth.
    En: They reached the restaurant, and amidst the food mask, they would remember their escape as being exceptional.

    Cy: Roedd yn anhygoel, ond ninnau ond ag unu go iawn o'r castell ar ddiwrnod cynnar Dewi Sant.
    En: It was remarkable, but they had only one real exit from the castle on an early Dewi Sant (Saint David's) Day.

    Vocabulary Words:
    staring: syllu
    attire: dillad
    reenactment: ail-gread
    unexpectedly: annisgwyl
    charm: swyn
    boredom: diflastod
    sparkling: disgleirio
    startled: synnu
    corridors: coridorau
    echoed: adlais
    alcoves: cilfachau
    despair: anobaith
    vast: eang
    wilderness: gwyllt
    persuaded: perswadio
    implications: oblygiadau
    belfry: glochdy
    scraps: darnau
    decaying: dirywiol
    scribbled: grafio
    gusts: gwynt unnot
    extinguished: ddiffodd
    thrill: naws
    winded: gwyntog
    skirts: sgertio
    bonnets: bonedau
    spontaneity: digymellwch
    remarkable: anhygoel
    exceptional: aruthrol
    amidst: yng nghanol
  • FluentFiction - Welsh

    Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Pan fydd yr haul yn codi uwchben y dyffrynion gwyrddion o gwmpas yr amddiffynfa yn Eryri, mae Elin yn syllu tuag at y mynyddoedd uchel.
    En: When the sun rises over the green valleys around the amddiffynfa in Eryri, Elin gazes towards the high mountains.

    Cy: Mae hi'n freuddwydio am fynd i lefydd pell, gweld tirweddau hardd a theimlo cartref yn rhywle yn y byd mawr.
    En: She dreams of going to distant places, seeing beautiful landscapes, and feeling at home somewhere in the big wide world.

    Cy: Yn amddiffynfa fach a chynnes, mae hi'n breuddwydio bod ganddi deulu sy'n ei charu.
    En: In the small and cozy amddiffynfa, she dreams of having a family that loves her.

    Cy: Ar Ddydd Gŵyl Dewi, mae'r awel yn cario arogl blodau yn gyflym drwy'r ffenestri agored yn yr amddiffynfa.
    En: On Dydd Gŵyl Dewi, the breeze quickly carries the scent of flowers through the open windows in the amddiffynfa.

    Cy: Mae'r plant eraill yn brysur yn addurno'r neuadd efo deliwriaeth o genhinen pedr.
    En: The other children are busy decorating the hall with an abundance of cenhinen pedr.

    Cy: Mae'r diwrnod yn llawn gobaith.
    En: The day is full of hope.

    Cy: Yn ystod y brecwast, mae Gareth yn curo ei wyneb ac yn ymgrymiant tuag ati.
    En: During breakfast, Gareth raises his face and inclines towards her.

    Cy: "Elin, mae rhaid i chi fynd allan yno," mae'n dweud yn dawel gyda gwên.
    En: "Elin, you must go out there," he says quietly with a smile.

    Cy: "Cer ar y tren.
    En: "Get on the train.

    Cy: Gweld y byd.
    En: See the world."

    Cy: "Mae Elin yn ystyried ei eiriau'n ofalus.
    En: Elin carefully considers his words.

    Cy: Mae hi eisiau teimlo'r teimlad hwnnw o ryddid, ond mae ofn ei dal yn poeni hi.
    En: She wants to feel that sense of freedom, but the fear of being caught worries her.

    Cy: Hynny yw, tan ei bod hi'n penderfynu.
    En: That is until she decides.

    Cy: Gyda phenderfyniad newydd, mae'n codi ei ben ac yn dweud "Dw i'n mynd.
    En: With newfound determination, she lifts her head and says, "I'm going."

    Cy: "Mae hi'n sleifio allan drwy'r llwyni a dilyn yr hen lwybr i'r orsaf drenau.
    En: She sneaks out through the bushes and follows the old path to the train station.

    Cy: Mae'r trenau'n un o brofiadau harddaf Cymru, wedi eu hamgylchynu gan natur a hanes.
    En: The trains are one of the most beautiful experiences in Cymru, surrounded by nature and history.

    Cy: Wrth fynd ar y tren, mae'r golygfeydd yn cymryd ei hanadl.
    En: As she boards the train, the views take her breath away.

    Cy: Mae'r mynyddoedd yn llenwi ei golwg, yn fawr ac yn foddhaus.
    En: The mountains fill her sight, grand and content.

    Cy: Mae hi'n colli pob amheuaeth pan mae'r tren yn stopio'n ddisymwth am ddiweddglo’r golygfa.
    En: She loses all doubt when the train stops abruptly for the climax of the scene.

    Cy: Mae'r awyr yn las, y glaswellt yn feddal, a'r cyfan yn berffaith.
    En: The sky is blue, the grass is soft, and everything is perfect.

    Cy: Wrth iddi sefyll yno, mae Elin yn teimlo cysylltiad dwfn i'r tir hwn.
    En: As she stands there, Elin feels a deep connection to this land.

    Cy: Mae ei weddill yn llewyrchu gydag emosiwn, yn gwybod ei bod yn rhan o'r wlad honno.
    En: Her entire being glows with emotion, knowing she is a part of this country.

    Cy: Mae'n teimlo llawenydd pur.
    En: She feels pure joy.

    Cy: Pan mae'n dod yn ôl i'r amddiffynfa, mae hi wedi newid.
    En: When she returns to the amddiffynfa, she has changed.

    Cy: Mae hi'n gwybod na fyddai oes rhaid iddi adael Cymru i ddod o hyd i le i alw'n gartref.
    En: She knows she doesn't have to leave Cymru to find a place to call home.

    Cy: Mae'n llawn dewrder a gobaith, yn gwybod bod anturiaeth i'w gweld ym mhob man o'i chwmpas.
    En: She's full of courage and hope, knowing there are adventures to be found everywhere around her.

    Cy: Mae'r amddiffynfa yn dal i fod yno, yn aros iddi.
    En: The amddiffynfa is still there, waiting for her.

    Cy: Ond bellach, mae'n teimlo mwy fel y cartref y mae hi'n hiraethu amdano.
    En: But now, it feels more like the home she yearned for.

    Cy: Ac yn ei chalon, mae hi'n gwybod y gall creu ei llwybr ei hun yn y byd.
    En: And in her heart, she knows she can create her own path in the world.

    Cy: Mae Elin yn gwenu, yn benderfynol ac yn obeithiol, yn darganfod y golygfeydd a pha mor hardd yw'r wlad y gellir ei alw'n gartref.
    En: Elin smiles, determined and hopeful, discovering the sights and how beautiful the country is that can be called home.

    Cy: Antur yw hi, ond antur sydd â wyneb newydd - un o gartrefi, llawenydd a gwir hunaniaeth.
    En: It's an adventure, but one with a new face - one of homes, joy, and true identity.

    Vocabulary Words:
    valleys: dyffrynion
    gazes: sylu
    distant: pell
    abundance: deliwriaeth
    carefully: yn ofalus
    inclines: ymgrymiant
    determination: penderfyniad
    sneaks: sleifio
    bushes: llwyni
    climax: diweddglo
    glows: llewyrchu
    content: moddhaus
    courage: dewrder
    path: llwybr
    over: uwchben
    landscapes: tirweddau
    cozy: cynnes
    hopeful: obeithiol
    connection: cysylltiad
    adventures: anturiaeth
    profound: dwfn
    nestles: amadogi
    heart: calon
    train station: orsaf drenau
    encircled: amgylchynu
    protective: amddiffynfa
    welcoming: croesawgar
    doubt: amheuaeth
    pure: pur
    identity: hunaniaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery

    04/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n felys ar ddydd o wanwyn, yn goleuo'r adeiladau hanesyddol yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
    En: The sun is shining gently on a spring day, illuminating the historic buildings at Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.

    Cy: Mae adar yn canu, ac mae'r lle yn llawn o fywyd newydd.
    En: Birds are singing, and the place is full of new life.

    Cy: Ar hyd y llwybrau cerdded, mae Carys, myfyrwraig hanes celf, yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind plentyndod, Emyr.
    En: Along the walking paths, Carys, a student of art history, walks alongside her childhood friend, Emyr.

    Cy: Mae'n amlwg ei bod yn llawn cyffro, ei llygaid yn sgleinio wrth iddi sôn am hen ddirgelwch ei theulu.
    En: It's clear she is full of excitement, her eyes sparkling as she talks about her family's ancient mystery.

    Cy: "Mae rhywbeth am y lle 'ma sy'n gwneud i fi deimlo'n gartrefol," meddai Carys yn ddwys.
    En: "There's something about this place that makes me feel at home," said Carys earnestly.

    Cy: "Dw i'n siwr bod cysylltiad rhwng ein hen heirloom a'r amgueddfa 'ma."
    En: "I'm sure there's a connection between our old heirloom and this museum."

    Cy: Mae Emyr yn codi llygad.
    En: Emyr raises an eyebrow.

    Cy: "Cymaint o ddirgelion... efallai fod yna ateb mwy syml," atebodd, er ei fod wedi gadael llygedyn bach o ddiddordeb.
    En: "So many mysteries... maybe there's a simpler answer," he replied, though with a hint of interest.

    Cy: Ar eu taith, cyfarfyddant â Gwen, curadur yr amgueddfa.
    En: On their journey, they meet Gwen, the museum curator.

    Cy: Mae hi'n sefyll mewn adeilad carreg o'r enw Y Tŷ Gwyrdd.
    En: She stands in a stone building called Y Tŷ Gwyrdd.

    Cy: "Carys!" atohi Gwen, yn gwenu'n gynnes.
    En: "Carys!" greeted Gwen warmly.

    Cy: "Dw i'n meddwl gallwn ddarganfod rhywbeth yma am dy deulu..."
    En: "I think we can discover something here about your family..."

    Cy: Mae Carys yn teimlo cynhesrwydd, gan benderfynu rhoi cred yn Gwen.
    En: Carys feels warmth, deciding to trust Gwen.

    Cy: Gyda’i gilydd, mentrant mewn i’r adeilad, ond yn sydyn, mae'n sylweddoli bod y drysau yno wedi cloi.
    En: Together, they venture inside the building, but suddenly, they realize the doors have locked.

    Cy: Mae gwyboiadau'r cyntedd wedi chwyrlio i arferion Gwen.
    En: The information of the foyer has spun into Gwen's usual ways.

    Cy: Mae bellach, dirgelwch gwirion.
    En: Now, a true mystery.

    Cy: "Mae'n ymddangos ein bod ni mewn 'dirgelwch cloi ystafell'," meddai Gwen yn wên slei ar ei hwyneb.
    En: "It seems like we're in an 'escape room mystery'," Gwen said with a sly smile on her face.

    Cy: Mae Carys ac Emyr yn edrych ar ba gilydd, gyda dagrau o ansicrwydd.
    En: Carys and Emyr glance at each other, with tears of uncertainty.

    Cy: A hithau'n arbenigwr ar dirgelion, mae Carys yn edrych ymhellach ar y muriau.
    En: Being an expert on mysteries, Carys looks further at the walls.

    Cy: Mae’n gweld botwm cudd yng nghornel llwyd y ystafell.
    En: She sees a hidden button in the gray corner of the room.

    Cy: Heb unrhyw arwydd arall, mae'n ei wasgu.
    En: Without any other clue, she presses it.

    Cy: Gyda sŵn syfrdanol, mae llithfaen yn symud, gan ddatgelu ystafell gyfrinachol.
    En: With an astonishing sound, a sliding stone moves, revealing a secret room.

    Cy: "Beth ydy hwn?" gofynnodd Emyr, yn syllu gyda syndod.
    En: "What is this?" asked Emyr, staring in amazement.

    Cy: Mae'r ystafell gudd yn llawn lluniau a dogfennau.
    En: The hidden room is filled with pictures and documents.

    Cy: Yno, canfyddant wrthrych tebyg i'r heirloom teuluol.
    En: There, they find an object similar to the family heirloom.

    Cy: Mae Gwen yn egluro: "Mae hwn yn esbonio'r cysylltiad â dy teulu, Carys.
    En: Gwen explains: "This explains the connection to your family, Carys.

    Cy: Roedd fy nheulu i hefyd yn rhan o'r stori hon—rydyn ni'n perthyn!"
    En: My family was also part of this story—we're related!"

    Cy: Mae'r dirgelwch yn dod yn eglur.
    En: The mystery becomes clear.

    Cy: Mae'r ddau ferch wedi darganfod cysylltiad teuluol ac Emyr yn syfrdano, yn gafael ym mwy o gyfoeth diwylliannol eu cenedl.
    En: The two women have discovered a family connection, and Emyr is astonished, grasping more of their nation's cultural wealth.

    Cy: Mae Carys yn ymhyfrydu, ei chalon yn llawn balchder ac yn ddiolchgar i Hannah ac Emyr am eu cymorth.
    En: Carys revels in it, her heart full of pride and gratitude to Gwen and Emyr for their help.

    Cy: Fel y daw heulwen cofleidiol y gwanwyn i ben, mae eu calonau hefyd yn teimlo'r cyffro a'r cysur newydd o'r datguddiad.
    En: As the embracing spring sunshine comes to an end, their hearts also feel the thrill and new comfort of the revelation.

    Vocabulary Words:
    illuminating: yn goleuo
    singing: yn canu
    excitement: cyffro
    heirloom: heirloom
    curator: curadur
    warmly: yn gynnes
    venture: mentrant
    sly: slei
    astonishing: syfrdanol
    foyer: cyntedd
    escape: cloi
    hidden: cudd
    gazing: yn syllu
    document: dogfen
    reveal: datgelu
    gratitude: diolchgar
    pride: balchder
    sparkling: yn sgleinio
    ancient: hen
    mystery: dirgelwch
    astonished: syfrdano
    wealth: cyfoeth
    cultural: diwylliannol
    embracing: cofleidiol
    trust: cred
    locked: cloi
    uncertainty: ansicrwydd
    corner: cornel
    sliding: llithfaen
    related: perthyn
  • FluentFiction - Welsh

    From Shadows to Spotlight: Gethin's Time to Shine

    04/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Shadows to Spotlight: Gethin's Time to Shine
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-04-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae awyrgylch Mawreddog Canolfan Mileniwm Caerdydd yn llawn cyffro a dawn.
    En: The atmosphere of the magnificent Canolfan Mileniwm Caerdydd is filled with excitement and talent.

    Cy: Ar fore o Fawrth 1af, y diwrnod arbennig o Ddydd Gŵyl Dewi, mae grŵp o fyfyrwyr yn dod i mewn ar daith maes i ddysgu am berfformiadau.
    En: On the morning of March 1st, the special day of Dydd Gŵyl Dewi, a group of students enters on a field trip to learn about performances.

    Cy: Gethin, gyda'i natur dawel, yn cerdded wrth ymyl Ceridwen a Dylan wrth iddynt fynd heibio'r golygfeydd ysblennydd o'r adeilad.
    En: Gethin, with his quiet nature, walks next to Ceridwen and Dylan as they pass by the spectacular sights of the building.

    Cy: Ceridwen, gyda'i chamera bywiog, yn cipio pob eiliad i'r papur newydd ysgol, tra bod Dylan yn denu torf gyda'i sioeau a hudolus.
    En: Ceridwen, with her lively camera, captures every moment for the school newspaper, while Dylan attracts a crowd with his charming shows.

    Cy: Ond yn ôl yn cefn meddwl Gethin, mae dymuniad cryfach yn galw – dymuniad i sefyll ar y llwyfan hwn, ryw ffordd, mae am ei hun.
    En: But in the back of Gethin's mind, a stronger desire calls – a desire to stand on this stage, somehow, for himself.

    Cy: Wrth iddynt fynd trwy'r slotiau gweithdy, mae pob cyfle i Dylan ryfeddu’r gynulleidfa gyda’i bersonoliaeth.
    En: As they go through the workshop slots, every opportunity arises for Dylan to amaze the audience with his personality.

    Cy: Mae Gethin yn dal i deimlo’n llethol, ond mae un peth yn glir, ei eisiau i gymryd rhan.
    En: Gethin still feels overwhelmed, but one thing is clear: his want to participate.

    Cy: Mae'n pryderu wrth weld Ceridwen yn gweithio'n galed ar ei hadroddiadau.
    En: He worries as he sees Ceridwen working hard on her reports.

    Cy: Yn ystod egwyl, mae Gethin yn dod o hyd i'r rhestr agored o berfformiadau meicroffon.
    En: During a break, Gethin finds the open list of microphone performances.

    Cy: Mae temp oherwydd ei freuddwyd am berfformio.
    En: He's tempted by his dream of performing.

    Cy: Yn sydyn, mae darlun yn ymddangos yn ei feddwl – perfformio monolog syml, ond pwerus, un fyddai'n dangos ei gwir ddawn.
    En: Suddenly, an image appears in his mind – performing a simple but powerful monologue, one that would display his true talent.

    Cy: Ond mae'r nerfau’n dal yn niwlog a Daw Dylan i’w feddwl.
    En: But the nerves remain foggy, and Dylan comes to mind.

    Cy: Mae'r amser wedi dod.
    En: The time has come.

    Cy: Mae yno y tu ôl i'r llenni, gwrandoâ’r sŵn taranog o leisiau'r gynulleidfa yn eu seddau.
    En: He's there behind the curtains, listening to the thunderous sound of the audience's voices in their seats.

    Cy: Ceridwen yn dal ei chyfarpar yn barod i gofnodi popeth.
    En: Ceridwen is holding her equipment ready to record everything.

    Cy: Dylan yn edrych yn hyderus wrth ochr llwyfan.
    En: Dylan looks confident at the side of the stage.

    Cy: Ond mae rhywbeth yn newid.
    En: But something changes.

    Cy: Mae un dychymyg o llwyddiant yn rhedeg trwy feddwl Gethin.
    En: A vision of success runs through Gethin's mind.

    Cy: Mae'n gwybod mai ei foment ef yw hon, a does dim yn mynd i’w stopio.
    En: He knows this is his moment, and nothing is going to stop him.

    Cy: Mae Gethin yn camu allan, goleuadau llachar yn ei wyneb.
    En: Gethin steps out, bright lights in his face.

    Cy: Mae'r llais yn dawel, ei geiriau ychydig yn y dechrau, ond wrth i'r geiriau ddod, mae ei hyder yn tyfu.
    En: His voice is quiet, his words few at first, but as the words come, his confidence grows.

    Cy: Mae’r lleisyddion yn wresog â theimlad, gan symud y gynulleidfa yn annisgwyl.
    En: The vocals are warm with feeling, unexpectedly moving the audience.

    Cy: Mae dawn y geiriau yn llifogydd gwaelodol, ac mae'r soprynion nerfusrwydd yn diflannu wrth wylio'r dylanwad ar wylwyr.
    En: The talent of the words is a torrent, and the traces of nervousness disappear upon witnessing the audience's reaction.

    Cy: Wrth i'r monolog ddod i ben, mae'r dorf ynysig yn dod i fywyd gyda chlawr a chymeradwyaeth.
    En: As the monologue ends, the silent crowd comes to life with applause and praise.

    Cy: Mae un o'r gwenau mwyaf ar wyneb y gynulleidfa yn perthyn i Dylan ei hun.
    En: One of the biggest smiles on the audience's face belongs to Dylan himself.

    Cy: Wedi'r perfformiad, mae Gethin yn llawn balchder newydd, gan sylweddoli nad yw'n rhaid iddo aros mewn cysgodion eraill.
    En: After the performance, Gethin is filled with new pride, realizing he does not have to stay in others' shadows.

    Cy: Mae ei daid arni wedi talu.
    En: His boldness has paid off.

    Cy: Yn awr, mae Ceridwen hefyd yn ei gyfweld, yn ysgrifennu straeon nid dim ond am sioe, ond am un arall sy'n creu gweld – Gethin.
    En: Now, Ceridwen also interviews him, writing stories not just about the show, but about another who made an impression – Gethin.

    Cy: Mae Gethin yn gadael y ganolfan, fel y mynyddoedd Cymru ei hun wedi symud, yn gadarn yn ei gredo – i orchfygu nerfau a sioe ei ffydd, mae heddiw wedi ennill mewn gwirionedd.
    En: Gethin leaves the center, as if Wales' own mountains have shifted, firm in his belief – to conquer nerves and show his faith, today has truly been won.

    Cy: Yn cynnig am y camau nesaf, roedd yn wybod yn glir bod y cam cyntaf wedi bod y mwyaf pwysig.
    En: Offering for the next steps, it was clear that the first step had been the most important.

    Vocabulary Words:
    magnificent: mawreddog
    excitement: cyffro
    spectacular: ysblennydd
    talent: dawn
    desire: dymuniad
    participate: cymryd rhan
    overwhelmed: llethol
    nerves: nerfau
    monologue: monolog
    confidence: hyder
    vocals: lleisyddion
    audience: gynulleidfa
    thunderous: taranog
    curtains: llenni
    record: cofnodi
    success: llwyddiant
    torrent: llifogydd gwaelodol
    traces: soprynion
    witnessing: gwylio
    applause: clawr
    praise: cymeradwyaeth
    impression: gweld
    pride: balchder
    shadow: cysgod
    boldness: daid
    faith: ffydd
    firm: cadarn
    conquer: gorchfygu
    offering: yn cynnig
    important: bwysig

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, anything goes with emma chamberlain and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/6/2026 - 8:16:40 PM