PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

738 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Poetic Triumph: Overcoming Obstacles at Eisteddfod

    15/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Poetic Triumph: Overcoming Obstacles at Eisteddfod
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-15-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mewn brynhawn gwanwyn llawn heulwen, roedd Gŵyl Eisteddfod Genedlaethol Cymru yn ei hanterth.
    En: On a sunny spring afternoon, the Eisteddfod Genedlaethol Cymru Festival was in full swing.

    Cy: Roedd pabellau lliwgar yn llenwi’r darllenfa, gyda chelfyddydau ysgubol a cherddoriaeth ynghyd â llais brwd y barddoniaeth.
    En: Colorful tents filled the festival grounds, with sweeping arts and music alongside the enthusiastic voice of poetry.

    Cy: Ar y tir gwyrdd, roedd Hywel a Ffion yn sefyll, yn edmygu'r golwg.
    En: On the green field, Hywel and Ffion stood, admiring the scene.

    Cy: "Ffion, mae hyn mor wych," meddyliodd Hywel yn uchel, yn canfod ei hun yn nerfus ond cynhyrfus.
    En: "Ffion, this is amazing," Hywel thought out loud, finding himself nervous but excited.

    Cy: Roedd ei anadl yn fyr oherwydd y cyfle i gystadlu yn y bryddest.
    En: His breath was short due to the opportunity to compete in the poetry contest.

    Cy: Roedd pen a phapur yn ei ddwylo, bardd o wirioneddol angerdd.
    En: He held a pen and paper, a truly passionate poet.

    Cy: "Ti’n mynd i berfformio’n fendigedig," atebodd Ffion, gyda'i llais yn llawn sel a chefnogaeth.
    En: "You're going to perform wonderfully," replied Ffion, her voice full of enthusiasm and support.

    Cy: Ond roedd cysgod pryder ar ei hwyneb.
    En: But there was a shadow of worry on her face.

    Cy: Roedd Hywel wedi troi ei ffêr y diwrnod cynt, ac roedd yn methu cerdded heb boen.
    En: Hywel had twisted his ankle the day before and couldn't walk without pain.

    Cy: Yn sydyn, sylweddolodd Hywel fod angen iddo serennu er gwaetha’r boen.
    En: Suddenly, Hywel realized he needed to shine despite the pain.

    Cy: Roedd amser yn prinhau.
    En: Time was running out.

    Cy: "Rhaid i mi gymryd rhan, Ffion, er nad yw fy ffêr yn dda.
    En: "I must participate, Ffion, even though my ankle isn't good.

    Cy: Dydw i methu colli'r cyfle.
    En: I can't miss this opportunity."

    Cy: "Roedd Ffion yn dal ei law yn dyner.
    En: Ffion held his hand gently.

    Cy: "Rydw i'n dy gefnogi di, beth bynnag ti'n penderfynu.
    En: "I'm supporting you, whatever you decide."

    Cy: "Pan ddaeth yr amser perfformio, camodd Hywel i'r llwyfan.
    En: When the time for the performance came, Hywel stepped onto the stage.

    Cy: Gydag ergyd o boen, ac helpu Ffion wrth ei ochr, parhaodd ymlaen.
    En: With a jolt of pain, and Ffion's help by his side, he continued onward.

    Cy: Roedd y gynulleidfa’n sibrwd yn dawel ond yn llawn disgwylgarwch.
    En: The audience whispered quietly but full of anticipation.

    Cy: Er gwaethaf ei anaf, dechreuodd berfformio gyda phob darn o’i ysbryd a’i deimlad.
    En: Despite his injury, he began to perform with every piece of his spirit and emotion.

    Cy: Roedd geiriau ei farddoniaeth yn baentio lluniau byw yn eu meddyliau.
    En: The words of his poetry painted vivid pictures in their minds.

    Cy: Wrth i’r pennill olaf ddibennu, roedd y dorf yn eu sêl dros Hywel.
    En: As the final verse ended, the crowd cheered for Hywel.

    Cy: Roeddent yn sefyll i fyny gyda charibo a chwilfriw.
    En: They stood up with clapping and applause.

    Cy: Roedd y beirniaid hefyd wedi’u hysbrydoli gan ei nerth.
    En: The judges were also inspired by his strength.

    Cy: "Hywel, dy gariad at farddoniaeth yw’r wir enillwraig yma heno," dywedodd y prif fardd wrth gyflwyno’r cydnabyddiaeth arbennig iddo.
    En: "Hywel, your love for poetry is the true winner here tonight," said the chief poet when presenting the special recognition to him.

    Cy: Roedd ei wyneb yn llawn balchder a theimladau newydd a dyfynnai o’i galon.
    En: His face was full of pride and new feelings from his heart.

    Cy: Pan dawelodd y sioe, trodd Hywel at Ffion.
    En: When the show quieted down, Hywel turned to Ffion.

    Cy: "Diolch, Ffion.
    En: "Thank you, Ffion.

    Cy: Hebot ti, fyddwn i heb lwyddo.
    En: Without you, I wouldn't have succeeded."

    Cy: "Ffion chwarddodd, yn plaen.
    En: Ffion laughed, openly.

    Cy: "Rwyt ti’n fy ysbrydoli, Hywel.
    En: "You inspire me, Hywel.

    Cy: Mae gen i nawr deimlad i ddilyn fy nhalent fy hun.
    En: I now have a feeling to pursue my own talent."

    Cy: "Daeth effaith y gŵyl ar ben, gan baratoi'r llwyfan nid yn unig ar gyfer llwyddiant Hywel ond hefyd agor porth i uchelgeisiau newydd i Ffion.
    En: The impact of the festival came to an end, setting the stage not only for Hywel's success but also opening a door to new ambitions for Ffion.

    Cy: Roedd serenog y noson yn mynd â breuddwydion gwyrdd-galon at lannau dyfodol disglair.
    En: The star of the evening carried green-hearted dreams to the shores of a bright future.

    Vocabulary Words:
    swing: hanterth
    tent: pabell
    grounds: darllenfa
    sweeping: ysgubol
    enthusiastic: brwd
    admire: edmygu
    performance: perfformiad
    verse: pennill
    cheer: sêl
    applause: chwilfriw
    recognition: cydnabyddiaeth
    pride: balchder
    inspire: ysbrydoli
    ambition: uchelgais
    bright: disglair
    opportunity: cyfle
    compete: cystadlu
    passionate: angerdd
    support: cefnogaeth
    twist: troi
    participate: cymryd rhan
    jolt: ergyd
    anticipation: disgwylgarwch
    injury: anaf
    spirit: ysbryd
    image: llun
    shore: lan
    gently: yn dyner
    quiet down: tawelodd
    determine: penderfynu
  • FluentFiction - Welsh

    Unveiling Secrets: Coffee Roastery's Artistic Revolution

    14/05/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: Coffee Roastery's Artistic Revolution
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-14-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yr haul Gwanwyn yn taflu ei belydrau melyn trwy ffenestri eang y rhostir coffi yng Nghaerdydd.
    En: The spring sun cast its golden rays through the wide windows of the coffee roastery in Caerdydd.

    Cy: Mae'r lleoliad wedi'i lenwi â chynhesrwydd coed hynafol a'r arogl mehefin coffi wedi'u rhostio'n ffres.
    En: The place was filled with the warmth of ancient wood and the aroma of freshly roasted coffee beans.

    Cy: Aneira, y barista craff, cerdded i mewn i'r rhostir, yn mwynhau'r awyrgylch ysgafn ac yn barod ar gyfer dydd newydd.
    En: Aneira, the sharp barista, walked into the roastery, enjoying the light atmosphere and ready for a new day.

    Cy: Ar ei desg roedd bag o ffa coffi, a wrth iddi agor y bag, daeth rhywbeth anarferol i'w golwg.
    En: On her desk was a bag of coffee beans, and as she opened the bag, something unusual caught her eye.

    Cy: Nodiad wedi'i ysgrifennu â llaw, wedi'i symud i'r ffa.
    En: A handwritten note, nestled among the beans.

    Cy: Roedd y geiriau ar y nodyn yn ddryslyd; mewn llythrennau mawr, roedd yn darllen: "Dechrau newydd, dechrau celf."
    En: The words on the note were puzzling; in large letters, it read: "New beginnings, art starts."

    Cy: Aneira, yn chwilfrydig, penderfynodd siarad â Gethin, perchennog y rhostir.
    En: Aneira, curious, decided to talk to Gethin, the owner of the roastery.

    Cy: Roedd yn wybodus am fusnes, ond yn gwybod bod Gethin yn aml yn cadw'i faterion i'w hun.
    En: He was knowledgeable about business, but Aneira knew that Gethin often kept his matters to himself.

    Cy: Ar ôl gorffen ei dydd cyntaf, aeth Aneira at y man lle bu Gethin yn arwain dosbarthiadau rhostio.
    En: After finishing her first day, Aneira went to the spot where Gethin led roasting classes.

    Cy: "Hei Gethin," meddai, "Dwi'n dod o hyd i rywbeth neis yn y bagiau coffi. Nodyn, dim ond tri gair, ond... does dim syniad beth mae'n ei olygu!"
    En: "Hey Gethin," she said, "I found something interesting in the coffee bags. A note, just three words, but... I have no idea what it means!"

    Cy: Gethin wên, ond ei wyneb yn datgelu dim byd.
    En: Gethin smiled, but his face revealed nothing.

    Cy: "Dim ond arbrofion di-sylwedd," meddai'n ysgafn, "dim i boeni amdano."
    En: "Just some harmless experiments," he said lightly, "nothing to worry about."

    Cy: Er nad oedd ei siâpiau geirio'n hallt, cafodd Aneira argraff bod Gethin yn cuddio rhywbeth mwy.
    En: Although his phrasing was gentle, Aneira got the impression that Gethin was hiding something more.

    Cy: Daeth dyddiau, a phopeth roedd Aneira'n meddwl amdano oedd y nodyn.
    En: Days went by, and all Aneira could think about was the note.

    Cy: Penderfynodd ei fod angen gwirio rhyw le.
    En: She decided she needed to check somewhere.

    Cy: Yn chwilio trwy'r bagiau, daeth hi o hyd i nodyn arall, y tro hwn yn darlunio cwestiwn: "Ydych chi'n barod i freuddwydio?"
    En: Searching through the bags, she found another note, this time posing a question: "Are you ready to dream?"

    Cy: Gyda'r nod hwn ar y bwrdd, fe wybododd ei bod wedi amser i wynebu Gethin eto.
    En: With this note on the table, she knew it was time to face Gethin again.

    Cy: "Pam ydych chi'n cadw'r rhain yn gyfrinach?" gofynnodd, ei llais yn denau o awch.
    En: "Why are you keeping these a secret?" she asked, her voice thin with eagerness.

    Cy: Ei calon yn curo'n gyflym.
    En: Her heart beating quickly.

    Cy: Gyda chwyth o wynt, gwynebodd Gethin ei mysegion a phobl ifanc fel pe bai'n cofio hen stori.
    En: With a breath of wind, Gethin faced his musings and young people as if remembering an old story.

    Cy: "Aneira," cychwynnodd, "dyma gynllun newydd. Rhywbeth rydym wedi bod yn gweithio arno'n gyfrin.
    En: "Aneira," he began, "this is a new plan. Something we've been working on in secret.

    Cy: Mae'n llwyfan newydd ar gyfer artistiaid lleol i arddangos eu gwaith yn ogystal â chyflwyno eu celfyddyd ynghyd â'n coffi.
    En: It's a new platform for local artists to showcase their work as well as present their art along with our coffee.

    Cy: Rydym eisiau rhannu mwy nag arogl gyda'n hwylyau. Rhannu'r llawenydd gyda'r gymuned."
    En: We want to share more than aroma with our patrons. Share the joy with the community."

    Cy: Newidodd cysgod tua'r lleoliaeth.
    En: The atmosphere around the place shifted.

    Cy: Aeddfedu mewn mewnwelediadau newydd, sylweddodd Aneira na chafodd Gethin iddo ei gollnod, ond a gwenwyd, "Yn wych, Gethin."
    En: Matured with new insights, Aneira realized that Gethin had not lost his track but smiled, "That's wonderful, Gethin."

    Cy: Rhwng y nodiadau, dathlu newid, a'r syniadau newydd, roedd y rhostir coffi eisoes yn symud tuag at benod newydd.
    En: Between the notes, celebrating change, and new ideas, the coffee roastery was already moving towards a new chapter.

    Cy: Roeddent i gyd yn ddistaw a bodlon wrth eu hallweddau cyfrin ar ffurf coffi a chelf.
    En: They were all quietly content with their secret keys in the form of coffee and art.

    Cy: Roedd Aneira nawr yn rhan o'r newid hwnnw, yn rhan o weledigaeth a rennid.
    En: Aneira was now part of that change, part of a shared vision.

    Vocabulary Words:
    cast: taflu
    rays: belydrau
    roastery: rhostir
    freshly: ffres
    sharp: craff
    atmosphere: awyrgylch
    unusual: anarferol
    handwritten: ysgrifennu â llaw
    puzzling: dryslyd
    curious: chwilfrydig
    knowledgeable: wybodus
    impression: argraff
    hiding: cuddio
    dream: breuddwydio
    eagerness: awch
    musings: mysegion
    platform: llwyfan
    showcase: arddangos
    patrons: hwylyau
    insights: mewnwelediadau
    secret: cyfrinach
    content: bodlon
    chapter: penod
    vision: weledigaeth
    golden: melyn
    ancient: hynafol
    note: nodyn
    led: arwain
    harmless: di-sylwedd
    pose: darlunio
  • FluentFiction - Welsh

    From Tradition to Innovation: A Roastery Tale

    14/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: From Tradition to Innovation: A Roastery Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-14-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y haul yn gwenu trwy'r ffenestri mawr yn y rhostir coffi, goleuo'r pren llawr cynnes gyda phatrwm hyfryd.
    En: The sun was smiling through the large windows in the coffee roastery, lighting the warm wooden floors with a lovely pattern.

    Cy: Roedd arogleuon cyfoethog o ffa coffi'n lledaenu trwy'r awyr.
    En: Rich aromas of coffee beans spread through the air.

    Cy: Yn wyneb yr holl waith caled oedd yn digwydd wrth beiriannau diwydiannol y rhostir, roedd Rhys, y rhostwr brwdfrydig, yn gweithio'n ofalus ar gyfuniad coffi traddodiadol.
    En: Amidst all the hard work happening at the industrial machines of the roastery, Rhys, the enthusiastic roaster, was carefully working on a traditional coffee blend.

    Cy: Roedd Carys, gyda'i frwdfrydedd creadigol, yn sefyll gerllaw.
    En: Carys, with her creative enthusiasm, stood nearby.

    Cy: Roedd yn siarad yn frwd am ddisgyn i mewn i dueddiadau'r farchnad ac ennill mwy o gwsmeriaid.
    En: She spoke passionately about tapping into market trends and gaining more customers.

    Cy: Roedd yn gwisgo gwên annisgwyl, er bod y ddadl â Rhys dros yr archwaeth a'r ansawdd wedi dechrau tynhau.
    En: She wore an unexpected smile, even though the argument with Rhys over flavor and quality had started to intensify.

    Cy: "Gwranda, Rhys," meddai Carys, yn ysgafn ond penderfynol.
    En: "Listen, Rhys," said Carys, light yet determined.

    Cy: "Mae angen i ni newid rhywbeth i ddenu mwy o bobl.
    En: "We need to change something to attract more people.

    Cy: Bydd y cyfuniad newydd hwn yn unigryw, gyda thro annisgwyl.
    En: This new blend will be unique, with an unexpected twist."

    Cy: "Gyda ochrgochel, ysgydwodd Rhys ei ben.
    En: With a sidelong glance, Rhys shook his head.

    Cy: "Rwy’n deall hynny, Carys, ond mae’r traddodiad a’r ansawdd yn bwysig iawn i mi.
    En: "I understand that, Carys, but tradition and quality are very important to me.

    Cy: Rhaid bod y gwaelodlin yno.
    En: The baseline needs to be there."

    Cy: "Cynhelwyd digwyddiad blasu yn ystod gwanwyn, gyda’r holl gynnydd yn anweledig o'r tu allan.
    En: A tasting event was held during spring, with all the progress invisible from the outside.

    Cy: Roedd y dorf yn llawn o bobl llawn cyffro, yn barod i fwynhau safon newydd o gaffi.
    En: The crowd was full of excited people, ready to enjoy a new standard of coffee.

    Cy: Roedd ystafell yn byrlymu â sibrwd ac adlodd gwahanol.
    En: The room buzzed with whispers and different echoes.

    Cy: Yn ddamweiniol, dewiswyd cymysgedd gan Rhys sydd ddim byd arbennig yn ei lygaid.
    En: By accident, a blend chosen by Rhys that seemed nothing special in his eyes was offered to the visitors.

    Cy: Ond pan gafodd ei chynnig i'r ymweliadwyr, roedd gwen yn ymddangos ar eu hwynebau.
    En: But when it was presented to them, smiles appeared on their faces.

    Cy: Roedd y dorf yn ymddangos yn hapus iawn, mwy nag erioed.
    En: The crowd seemed very happy, more than ever.

    Cy: Roedd hyd yn oed Carys, er yn amheugar ar y dechrau, dan fywyd ei dymher yng ngoleuni'r ymateb annisgwyl hwn.
    En: Even Carys, although initially skeptical, found her mood uplifted in light of this unexpected response.

    Cy: Wedi gorffen, roedd Rhys a Carys yn llawn brwdfrydedd.
    En: Afterwards, Rhys and Carys were full of enthusiasm.

    Cy: Cawsant sgyrsiau dwys am rywbeth newydd.
    En: They had intense conversations about something new.

    Cy: "Beth am integreiddio rhywfaint o’ch syniadau chi ac arbed yr uniondeb?
    En: "How about integrating some of your ideas while preserving the integrity?"

    Cy: " Cynigiodd Carys, awgrym heriol ac agored.
    En: Carys suggested, a challenging and open proposal.

    Cy: Roedd Rhys yn ystyried, ei wên yn prysur ddychwelyd.
    En: Rhys considered it, his smile quickly returning.

    Cy: "Na, 'da chi'n iawn, gadewch i ni drio rhywbeth gwahanol gyda ffordd newydd," cytunodd Rhys gan ymroi i'r syniad newydd.
    En: "No, you're right, let's try something different with a new approach," agreed Rhys, committing to the new idea.

    Cy: Yn y pen draw, dangoswyd gwerth hyblygrwydd i Rhys, tra mai Carys dysgodd am ddyfnder crefft y coffi.
    En: In the end, flexibility was shown to be valuable to Rhys, while Carys learned about the depth of coffee craftsmanship.

    Cy: Gyda’i gilydd, fe wnawn nhw ffrwyth ymgais newydd.
    En: Together, they embarked on a new endeavor.

    Cy: Roedd y rhostir coffi yn ddisglair gyda chyfuniad o ansawdd a arloesedd, ac roedd y gwanwyn hwn yn fwy addawol na chynt.
    En: The coffee roastery shone with a combination of quality and innovation, and this spring was more promising than ever.

    Vocabulary Words:
    smiling: gwenu
    lighting: goleuo
    aromas: arogleuon
    amidst: yn wyneb
    enthusiastic: brwdfrydig
    intensify: tynhau
    sidelong: ochrgochel
    baseline: gwaelodlin
    tasting: blasu
    progress: cynnydd
    invisible: anweledig
    buzzed: byrlymu
    whispers: sibrwd
    echoes: adlodd
    unexpected: annisgwyl
    excitement: cyffro
    enthusiasm: brwdfrydedd
    mood: dymher
    integrity: uniondeb
    challenging: heriol
    proposal: awgrym
    commit: ymroi
    flexibility: hyblygrwydd
    depth: dyfnder
    endeavor: ffrwyth ymgais
    shone: disglair
    promising: addawol
    craftsmanship: crefft
    industrial: diwydiannol
    innovation: arloesedd
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Peace in the Welsh Wilds: Gareth's Journey of Renewal

    13/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Peace in the Welsh Wilds: Gareth's Journey of Renewal
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-13-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Yn y gwanwyn, pan oedd y blodau gwyllt yn blodeuo yn ffrwydro leiadro ar gefn gwlad mynyddig, a'r cwmwl cymylog yn crogcau uwchben y Beacons Brycheiniog, roedd Gareth yn teimlo fel y gobaith newydd oedd yn amgylchynu'r lle.
    En: In the spring, when the wildflowers were blooming, exploding across the mountainous countryside, and the cloudy sky lingered above the Beacons Brycheiniog, Gareth felt like the new hope was surrounding the place.

    Cy: Doedd y gwahoddiad i'r encil ysbrydol ddim wedi dod ar adeg well.
    En: The invitation to the spiritual retreat couldn't have come at a better time.

    Cy: Wedi diweddu ei berthynas hir gyda Emrys, roedd Gareth wedi teithio yma i ddod o hyd i heddwch a thawelu emosiynau sydd yn dal ei fraw—emosiynau gorfodaeth o gariad di-alw.
    En: After ending his long relationship with Emrys, Gareth had traveled here to find peace and calm his emotions that were still troubling him—emotions of unrequited love.

    Cy: Ar fore cynnar, gyda'r haul yn dawn mimio ar draws y llawr glas, cwrddodd Gareth â Seren, y canllaw meddal sydd yn arwain gweithgareddau heddwch a myfyrdod yma.
    En: On an early morning, with the sun softly mimicking across the green ground, Gareth met Seren, the gentle guide who leads peace and meditation activities here.

    Cy: Roedd ei llais yn dyner fel y dŵr tardd, yn cynnig croeso i’r rhai oedd yn chwilio am atgyweirio’r enaid.
    En: Her voice was tender like the running water, offering welcome to those seeking to mend their souls.

    Cy: Yn cerdded drwy’r coedlan, roedd y dail yn chwifio yng ngwynt y gwanwyn, ac roedd hynny'n rhoi cysur i Gareth.
    En: Walking through the woods, the leaves flipped in the spring breeze, providing comfort to Gareth.

    Cy: Roedd popeth yn dawel tan un dydd, pan, i’w fraw, glywodd llais oedd yn gyfarwydd iawn iddo.
    En: Everything was quiet until one day, when, to his dismay, he heard a voice very familiar to him.

    Cy: Llais Emrys, yn atsain drwy'r lle, fel cawod o emosiynau anghofiedig yn cynhydrwyo o fewn ei feddwl.
    En: Emrys' voice, echoing through the place, like a shower of forgotten emotions stirring within his mind.

    Cy: Roedd Emrys yno, mewn encil lle roedd Gareth wedi ceisio ffoi rhagdero rhag ei gorffenol.
    En: Emrys was there, in a retreat where Gareth had tried to escape from his past.

    Cy: Roedd yn chwith, yn anghyfreithlon.
    En: It felt awkward, unlawful.

    Cy: Y gorffenol o’i flaen unwaith eto, ond y tro hwn roedd ganddo ddewis i'w wneud.
    En: The past was before him once again, but this time he had a choice to make.

    Cy: Wrth i Seren arwain y sesiwn myfyrdod grŵp, roedd Gareth yn ymdrechu â'r llonyddwch mewnol.
    En: As Seren led the group meditation session, Gareth struggled with the internal quietness.

    Cy: Ond yna, yn araf, agorodd ei lygaid i weld Emrys yn eistedd gyferbyn iddo.
    En: But then, slowly, he opened his eyes to see Emrys sitting opposite him.

    Cy: Roedd y sgwrsiad a ddigwyddodd yn un a argyhoeddodd Gareth bod angen siarad o’r galon, nid i ymgrymu, ond er mwyn rhyddhau ei hun o angau emocsiynol.
    En: The conversation that took place was one that convinced Gareth of the need to speak from the heart, not to relent, but to free himself from emotional death.

    Cy: Roedd Emrys yn ymddangos yn edifeiriol, yn trafod y gorffenol gyda lrwystr penodol, ond roedd Gareth wedi penderfynu peidio gadael y gorffennol ei ormesu mwyach.
    En: Emrys appeared remorseful, discussing the past with a certain restraint, but Gareth had decided not to let the past dominate him any longer.

    Cy: “Diolch,” meddai Gareth, yn fudir, “am ddod â'r gwirionedd i olau dydd.
    En: "Thank you," Gareth said, quietly, "for bringing the truth into the light.

    Cy: Ond dwi’n gwbod pnain, bod y gwaith sy gen i’n dechrau nawr.
    En: But I know now the work I have begins."

    Cy: ” A chyda hynny, teimlodd rhywbeth llethol codi o feddwl Gareth—a dantglud.
    En: And with that, he felt something overwhelming lift from his mind—a detachment.

    Cy: Efallai mai angen boddi mewn gofal ei hun, oedd y ateb i gyd.
    En: Perhaps the answer was to immerse in self-care.

    Cy: Roedd Gareth yn araf darganfod y gwir heddwch yma yn y lle hwn—nid o gymeradwyaeth unrhyw un arall, ond o'i benderfyniad i ffafr y caredigrwydd iddo'i hun.
    En: Gareth slowly discovered true peace here in this place—not from the approval of anyone else, but from his decision to favor kindness to himself.

    Cy: Roedd yr ardd yn llawn blodau gwyllt, fel sydd yn amgylchynu gwyrddni ei ddyfodol—ymestyn ei obaith i awr newydd, i wynebu’r byd gyda calon haws.
    En: The garden was full of wildflowers, like those that surrounded the greenery of his future—extending his hope to a new hour, to face the world with a lighter heart.

    Cy: Roedd y byddin o blodeu yn y gwanwyn yn atseinio ei ddeiseb ffres newydd—sioe o fywyd newydd a gostyngodd y rhwystro emosiynol i ddwr a gwynfan y gorffenoliaeth.
    En: The army of flowers in the spring echoed his fresh new petition—a display of new life that reduced the emotional blockage to water and the wail of the past.

    Cy: Wrth i Gareth gerdded i lawr y llwybr o'r encil, gwelodd Seren yn canmol yn y pellter.
    En: As Gareth walked down the path from the retreat, he saw Seren praising in the distance.

    Cy: Roedd yn ddiolchgar am ei canllawiau.
    En: He was grateful for her guidance.

    Cy: Ac erbyn diwedd ei arhosiad, roedd Gareth wedi dod o hyd i’r heddwch y clodiwyd e ar hyd ei amser yma—nid o gadw’r gorffenol, ond rhyddid i farchio ymlaen.
    En: And by the end of his stay, Gareth had found the peace sought during his time here—not by holding onto the past, but by the freedom to march forward.

    Vocabulary Words:
    spring: gwanwyn
    wildflowers: blodau gwyllt
    blooming: blodeuo
    countryside: cefn gwlad
    linger: crogcau
    retreat: encil
    unrequited: di-alw
    mimicking: mimio
    tender: dyner
    woods: coedlan
    breeze: gwynt
    familiar: cyfarwydd
    awkward: chwith
    unlawful: anghyfreithlon
    quietness: llonyddwch
    remorseful: edifeiriol
    detachment: dantglud
    self-care: gofal ei hun
    kindness: caredigrwydd
    future: dyfodol
    petition: deiseb
    emotional: emosiynol
    blockage: rhwystr
    wail: gwynfan
    guidance: canllawiau
    peace: heddwch
    calm: tawelu
    hope: gobaith
    spiritual: ysbrydol
    meditation: myfyrdod
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Connection: A Journey Through the Brecon Mountains

    13/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection: A Journey Through the Brecon Mountains
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-13-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gwres yr haf cynnar oedd yn teimlo ar grombil y coedwig gerdded Gwyneth a'i dosbarth trwy fynyddoedd Brecon.
    En: The warmth of the early summer was felt on the depths of the forest as Gwyneth and her class walked through the Brecon mountains.

    Cy: Roedd y man tynnu'n agos, man a ddisgrifiwyd fel encil ysbrydol.
    En: The destination was near, a place described as a spiritual retreat.

    Cy: Roedd y clychau'r gog yn bresennol, yn llawn o addunedau newydd a gobeithion cudd.
    En: The bluebells were present, full of new promises and hidden hopes.

    Cy: "Bydd hyn yn lle perffaith i ddod i'r afael â fy syniadau," meddyliai Gwyneth, ei galon yn drysu o gyffro a phryder.
    En: "This will be the perfect place to tackle my ideas," thought Gwyneth, her heart swirling with excitement and anxiety.

    Cy: Fe aeth Gwyneth a'i dosbarth i mewn i'r maes meddygol rhwng coedwig o dderi hen a gwynt ysgafn a oedd yn cludo'r arogl o bridd ffres.
    En: Gwyneth and her class entered the clearing between a forest of old oak trees and a light breeze that carried the scent of fresh earth.

    Cy: Roedd y lle'n llonydd, yn synnwyr heddwch, ond roedd Gwyneth yn teimlo'n swrth o dan weithgaredd cyswllt dwfn ei fyfyrwyr eraill, fel Emrys.
    En: The place was peaceful, a sense of tranquility, but Gwyneth felt reserved amidst the deep connection activities of her fellow students, like Emrys.

    Cy: Emrys oedd yn sefyll ar y naill ochr, yn edrych ar bopeth a phawb, yn welw ac yn ddistaw.
    En: Emrys stood to one side, observing everything and everyone, pale and silent.

    Cy: Roedd ei wyneb yn dawel, ond roedd ei lygaid yn adfyw i'r byd.
    En: His face was calm, but his eyes were alive to the world.

    Cy: Pan oedd y grŵp yn dechrau'r sesiwn fyfyrdod dan arweiniad, teimlodd Gwyneth leddfu gyda'r syniad o siarad ag Emrys.
    En: As the group began the guided meditation session, Gwyneth felt relieved at the idea of talking to Emrys.

    Cy: Yn sydyn, cododd cawod o law, annisgwyl a chwareus, a phob un ohonynt yn rhuthro at gau'r goeden dderw hynafol oedd yno.
    En: Suddenly, a playful and unexpected rain shower rose, and they all rushed to shelter under the ancient oak tree there.

    Cy: O dan ei ganghennau, sgwrsiodd Emrys a Gwyneth yn agored.
    En: Beneath its branches, Emrys and Gwyneth talked openly.

    Cy: "Gofni," murmuriodd Gwyneth, "Rwy'n ofni methu cysylltu'n wir â phobl, ac aros ar ochr fy mai.
    En: "Fear," murmured Gwyneth, "I'm afraid of failing to truly connect with people, and remaining on the sidelines."

    Cy: " Clywodd Emrys, ei dafod wedi'i seithu, ond yna dweud, "Rydym oll dan gynfas yr un cwmwl.
    En: Emrys listened, his tongue tied, but then said, "We are all under the same cloud.

    Cy: Rhannu ein hofnau yw'r cam cyntaf tuag at eu trechu.
    En: Sharing our fears is the first step towards overcoming them."

    Cy: "Wrth i'r glaw arafu a dychwelyd i ffynnu newydd sbon, gydag awel o obaith, roedd Gwyneth yn teimlo rhywbeth ar y gweill yn ei chalon.
    En: As the rain slowed and returned to a fresh bloom, with a breeze of hope, Gwyneth felt something stirring in her heart.

    Cy: Cynyddodd y lleuad wrth iddynt ddychwelyd,gydag awyr llawn o sêr, yn rhyfeddod bach y nos.
    En: The moon rose as they returned, with a sky full of stars, in the small wonder of the night.

    Cy: Ar ôl encil cwbl llwyddiannus, cododd haul Gwyl Calan Mai yn llon.
    En: After a completely successful retreat, the sun rose joyfully on Gwyl Calan Mai.

    Cy: Roedd Gwyneth wedi teimlo'n barod i ddangos ei thalent mewn ffordd gwahanol.
    En: Gwyneth felt ready to showcase her talent in a different way.

    Cy: Mewn eiliad o ysbrydoliaeth, arweiniodd y dosbarth mewn cân gwerin, ei llais yn gryf ac yn iawn-frainc.
    En: In a moment of inspiration, she led the class in a folk song, her voice strong and vibrant.

    Cy: Roedd yr ysgolion eraill yn estyn eu dwylo, llawn cymeradwyaeth.
    En: The other students reached out their hands, full of applause.

    Cy: Daeth Gwyneth i sylweddoli ei bod hi ddim ar ei phen ei hun.
    En: Gwyneth came to realize she was not alone.

    Cy: Roedd ganddi ffrindiau, megis Emrys, a llawer o ffyrdd o gyfrannu a chysylltu, boed yn dawel neu'n rymus, fel cân werin ar noswyl hardd.
    En: She had friends, such as Emrys, and many ways to contribute and connect, whether quietly or powerfully, like a folk song on a beautiful evening.

    Cy: Trwy ei gwydnwch a'ch ceg agored, llwyddodd i ffurfio clymau newydd â phobl oedd yn ei pharchu am bwy oedd hi mewn gwirionedd.
    En: Through her resilience and openness, she managed to form new bonds with people who respected her for who she truly was.

    Vocabulary Words:
    warmth: gwres
    depths: crombil
    retreat: enciliad
    breeze: gwynt
    tranquility: heddwch
    reserved: swrth
    meditation: fyfyrdod
    shelter: cau
    ancient: hynafol
    murmured: murmuriodd
    overcoming: trechu
    bloom: ffynnu
    inspiration: ysbrydoliaeth
    vibrant: iawn-frainc
    applause: cymeradwyaeth
    resilience: gydnwch
    contribute: cyfrannu
    connection: cysylltu
    moon: lleuad
    hope: gobaith
    feel: teimlo
    clearance: maes meddygol
    oak: derw
    calm: tawel
    unexpected: annisgwyl
    fear: gofni
    silent: ddistaw
    relieved: leddfu
    sidelines: ochr
    wonder: rhyfeddod
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, "Біологія поведінки людини" Роберт Сапольскі and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family