PodcastsCoursesFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

771 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Rowing Through Reflection: Navigating Life's Uncharted Waters

    02/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rowing Through Reflection: Navigating Life's Uncharted Waters
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-02-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Y bore yma, roedd y dŵr yn dawel, fel pe bai Llyn Padarn yn adlewyrchu'r nefoedd clir uwchben.
    En: This morning, the water was calm, as if Llyn Padarn was reflecting the clear heavens above.

    Cy: Roedd Aled ac Eira yn paratoi'u cwch rhwyfo am antur ar y dŵr.
    En: Aled and Eira were preparing their rowing boat for an adventure on the water.

    Cy: Teimlai Aled ei fod yn rhan o'r dirwedd, a phob penllanw a thu hwnt yn deffro ei ysfa anturus.
    En: Aled felt he was a part of the landscape, and every tide and beyond awakened his adventurous spirit.

    Cy: Roedd y dydd yn ddihoeni, a dydd olaf y gwanwyn yn amlygu'r môr eang o flodau ar gyfer yr haf sy'n dod.
    En: The day was placid, with the last day of spring revealing a vast sea of flowers for the coming summer.

    Cy: Teimlai'r ddau yn gyffrous wrth iddynt gychwyn eu taith gydag Eira yn cymryd y rhwyfau yn gyntaf.
    En: The two felt excited as they began their journey with Eira taking the oars first.

    Cy: Roedd y seiri heulog yn braf ac yn codi'r galon.
    En: The sunny morning was pleasant and uplifting.

    Cy: Ond er gwaethaf yr heddwch allanol, roedd meddwl Aled yn llawn cymylau.
    En: But despite the outward peace, Aled's mind was full of clouds.

    Cy: Roedd pen yn llawn amheuon, yn ystyried llwybrau, ond yn methu canfod cyfeiriad clir.
    En: His head was filled with doubts, considering paths, but unable to find a clear direction.

    Cy: Yn y sefyllfa hon, nid oedd ei uchelgais anturus yn cynnig atebion.
    En: In this situation, his adventurous ambitions offered no answers.

    Cy: "Mae rhywbeth yn dyfalu dw i," meddai Eira ar derfyn cyfnod o dawelwch.
    En: "Something's troubling you, isn't it?" said Eira after a period of silence.

    Cy: Yr arwydd o'i synhwyrau cainnwp.
    En: A sign of her keen perception.

    Cy: "Ydy popeth yn reit, Aled?"
    En: "Is everything alright, Aled?"

    Cy: Taflodd Aled edrychiad i'r dŵr, ble roedd tonnau bychain yn adlewyrchu coedwig las ar y glan.
    En: Aled cast a glance at the water, where small waves reflected the blue forest on the shore.

    Cy: "Mae'n anodd dweud," atebodd Aled, yn swnian.
    En: "It's hard to say," replied Aled, sighing.

    Cy: "Dw i'n teimlo rhywfaint o ansicrwydd am fy mywyd, fy nyfodol."
    En: "I feel some uncertainty about my life, my future."

    Cy: Nid oedd Eira yn siarad, yn hytrach cydiodd yn rhwyfau yn gadarnach, yn caniatáu i'r treigl cynnes o ddŵr dawel i fynd â nhw ymlaen.
    En: Eira didn't speak, instead she gripped the oars more firmly, allowing the gentle flow of calm water to take them forward.

    Cy: "Weithiau," dechreuodd hi yn drwm ei llygaid ar ddyfroedd blas.
    En: "Sometimes," she began with her eyes heavy on the taste waters.

    Cy: "Does yna ddim oes rhaid i ni gael yr atebion i gyd ar unwaith.
    En: "We don't need to have all the answers at once.

    Cy: Dyma pam mae cael ffrindiau yn bwysig.
    En: This is why having friends is important.

    Cy: Gall ddau berson ddod o hyd i fwy o bethau gyda'i gilydd na'r un unigolyn."
    En: Two people can find more things together than one alone."

    Cy: Xubod eiddylsodd ei fuddioldeb yn njocnydd cwbllod cyntaf ei amdaniad.
    En: The intimacy of perceived utility sparked in her first note of solace about it all.

    Cy: "Mae hynny'n gwneud synnwyr," talodd Aled, gan deimlo bod rhithyn o rwyddineb ddychwelyd i'w dueddiad.
    En: "That makes sense," acknowledged Aled, feeling a hint of ease return to his disposition.

    Cy: "Mae'n braf siarad gyda ti, Eira.
    En: "It's nice talking to you, Eira.

    Cy: Mae'n teimlo fel bod hyn yn dechrau fy helpu."
    En: It feels like this is starting to help me."

    Cy: Wedi'r daith ar y llyn, teimlai Aled nad oedd mwyaf iad yn edrych fel rhagdybyniad urddasol.
    En: After the journey on the lake, Aled felt that the greatest visions no longer seemed like a dignified presumption.

    Cy: Roedd y sefyllfa'n symlach.
    En: The situation was simpler.

    Cy: Safodd Eira wrth ei ochr, eu golwg yn gymaredd ar y Gader Idris yn y pellter.
    En: Eira stood by his side, their gaze embracing Cader Idris in the distance.

    Cy: "Mae modd i ni ddod o hyd i ddarganfyddiad gyda'n gilydd," meddai'n mwynnu un cilnod olaf o symud y dŵr.
    En: "We can find discovery together," she said, savoring one last nod of the water’s movement.

    Cy: Ac gyda hynny, teimlai Aled y dyfalu cyntaf o fuddugoliaeth dros ansicrwydd mewn ffordd newydd.
    En: And with that, Aled felt the first hint of victory over uncertainty in a new way.

    Cy: Roedd taith paradigmatig newydd yn dechrau ond nid ei golofnion fyddai'r atebion i bob gofyn ond yn lle deialog gysylltiedig gyda ffrind.
    En: A new paradigmatic journey was beginning, but its pillars would not be answers to every question, rather a connected dialogue with a friend.

    Vocabulary Words:
    calm: tawel
    reflecting: adlewyrchu
    adventure: antur
    landscape: dirwedd
    awakens: deffro
    placid: dihoeni
    vast: eang
    uplifting: codi'r galon
    troubling: dyfalu
    keen: cainnwp
    perception: synhwyrau
    uncertainty: ansicrwydd
    gripped: cydiodd
    gentle: cynnes
    intimacy: eiddylsodd
    utility: buddoldeb
    solace: amdaniad
    hint: rhithyn
    disposition: tueddiad
    dignified: urddasol
    presumption: rhagdybyniad
    gaze: golwg
    embracing: cymaredd
    discovery: ddarganfyddiad
    savoring: mwynnu
    paradigmatic: paradigmatig
    pillars: gofynion
    connected: gysylltiedig
    dialogue: deialog
    victory: buddugoliaeth
  • FluentFiction - Welsh

    Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City

    01/06/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-22-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda sŵn canu adar ac arogl glaswellt ffres yn llenwi'r awyr.
    En: The day begins with the sound of birds singing and the smell of fresh grass filling the air.

    Cy: Yn nghanol y wlad wyllt Gymreig, mae gwledd fach leol yn cychwyn ar ei gwaith.
    En: In the heart of the wild Welsh countryside, a small local festival is getting underway.

    Cy: Mae'r meysydd gwyrdd wedi'u haddurno â stondinau lliwgar yn rhyddhau arogl beth bynnag y mae'r crefftwyr lleol yn ei gynnig.
    En: The green fields are adorned with colorful stalls releasing the scent of whatever the local artisans are offering.

    Cy: Wrth gerdded i mewn, mae Gwyn yn teimlo cynnwrf tro cyntaf.
    En: As he walks in, Gwyn feels the excitement of a first-time experience.

    Cy: Er mai eto'n bell o'w gynefin, mae'n teimlo bod y lle'n ddieithr iddo wedi iddo fyw yn y ddinas mor hir.
    En: Even though he's far from his usual surroundings, it feels unfamiliar to him after living in the city for so long.

    Cy: Mae Brynmor, ei hen ffrind o blentyndod, yn bresennol, bob amser yn ysbrydol a chwerthinllyd, gan roi'r hyder i Gwyn brofi'r traddodiadau sydd o'i amgylch.
    En: Brynmor, his old childhood friend, is present, always lively and humorous, giving Gwyn the confidence to experience the traditions around him.

    Cy: "Gwyn, mae'n rhaid iti roi cynnig ar y cwpaned hon," dywed Brynmor, gan ddal cwpaned o gwrw lleol i'w law.
    En: "Gwyn, you must try this cup," says Brynmor, handing a cup of local ale to him.

    Cy: Mae Gwyn yn chwerthin a derbyn.
    En: Gwyn laughs and accepts.

    Cy: Wrth gerdded o amgylch y gŵyl, mae colorau llachar a'r seiniau yn rhith ling-naging cariad at yr hen ddaear.
    En: Walking around the festival, the bright colors and the sounds reminisce a love for the old land.

    Cy: Ar un stôl, mae gwydrau thủslo yn llawn peintiadau byw a thrawiadol o'r tirlun lleol.
    En: At one stall, there are glasses full of vibrant and striking paintings of the local landscape.

    Cy: Dyma ble mae Mair yn eistedd, ei llygaid yn glasu fel y môr.
    En: This is where Mair sits, her eyes as blue as the sea.

    Cy: Mae Gwyn yn mynd yn ei blaen, yn chwilfrydig.
    En: Gwyn proceeds, curious.

    Cy: "Helo," meddai, "dyma waith ysblennydd.
    En: "Hello," he says, "this is wonderful work."

    Cy: "Mae Mair yn gwenu'n wên gwyro.
    En: Mair smiles a knowing smile.

    Cy: "Diolch, mae'r lle hwn yn llenwi fy nghalon â llawenydd a chreadigrwydd," esbonia hi, yn sgwrsio arbrisiad gyda phawb o'i amgylch.
    En: "Thank you, this place fills my heart with joy and creativity," she explains, chatting amicably with everyone around her.

    Cy: Mae'r ddau yn dechrau siarad am eu teimladau tuag at y tir, am eu hanturiaethau yn y wlad ac yn y ddinas.
    En: The two begin to talk about their feelings towards the land, about their adventures in the countryside and in the city.

    Cy: Yn sydyn, mae'r cymylau yn pentyrru ac mae glaw yn dechrau disgyn o'r awyr fel perllanau wedi'u llunia, trwm ac ysgafn yr un pryd.
    En: Suddenly, clouds gather and rain starts to fall from the sky like orchestrated showers, heavy and light at the same time.

    Cy: Mae pobl yn brysio i geisio lloches.
    En: People rush to find shelter.

    Cy: Gwyn a Mair, heb lawer o ddewis, yn chwilio am le i guddio o dan babell fach.
    En: Gwyn and Mair, with little choice, search for a place to hide under a small tent.

    Cy: Mae'r glaw yn tiyflygu'r ddau gyda chwrbliad hyfryd dros eu henwau.
    En: The rain envelops them with a charming patter over their names.

    Cy: Mae Mair yn dechrau siarad am ei dymuniadau i ddod o hyd i fwy o ysbrydoliaeth, tra mae Gwyn yn agor ei galon am ei'r anhawsterau yn y ddinas.
    En: Mair begins to speak about her desires to find more inspiration, while Gwyn opens up about his difficulties in the city.

    Cy: Mae sgwrs yn llifo rhyngddynt fel afon rhuthro.
    En: A conversation flows between them like a rushing river.

    Cy: Mae Gwyn yn sylwi bod Mair yn deall yr hyn nad oedd ef wedi'i ddweud wrth neb arall.
    En: Gwyn notices that Mair understands what he hadn't told anyone else.

    Cy: Pan fo'r glaw yn peidio, ac mae'r haul yn dechrau torri trwy'r cymylau, mae'r ddau'n teimlo newid o fewn eu calonnau.
    En: When the rain stops, and the sun begins to break through the clouds, they both feel a change within their hearts.

    Cy: "Gadewch i ni archwilio'r bryniau gyda'n gilydd," meddai Mair, heb amheuaeth yn y byd.
    En: "Let's explore the hills together," says Mair, with no doubt in the world.

    Cy: Mae Gwyn yn cytuno gyda gwen yn ei lygaid, gan adael yr ŵyl gyda churiant newydd ei galon.
    En: Gwyn agrees with a smile in his eyes, leaving the festival with a new beat in his heart.

    Cy: Mae ef wedi darganfod ddewrder newydd i ffurfio cysylltiadau gwirioneddol, a droi dychmygun i realiti gyda chymorth ffrind newydd.
    En: He has discovered a newfound courage to form genuine connections and turn imagination into reality with the help of a new friend.

    Cy: Mae bryngaer o gyfleoedd yn gudynnu o'i flaen, yn blygedig i dyfu gwreiddiau go iawn yma yn nhirwedd ei wlad.
    En: A fortress of opportunities beckons before him, poised to grow real roots here in the landscape of his country.

    Vocabulary Words:
    adorned: wedi'u haddurno
    artisans: crefftwyr
    excitement: cynnwrf
    unfamiliar: ddieithr
    surroundings: gynefin
    lively: ysbrydol
    humorous: chwerthinllyd
    traditions: traddodiadau
    colorful: lliwgar
    reminisce: rhith ling-naging
    vibrant: byw
    striking: trawiadol
    landscape: tirlun
    inspiration: ysbrydoliaeth
    orchestrated: wedi'u llunia
    shelter: lloches
    envelops: tiyflygu
    desires: dymuniadau
    flow: llifo
    rushing: rhuthro
    courage: ddewrder
    imagination: dychmygun
    reality: realiti
    fortress: bryngaer
    opportunities: cyfleoedd
    beckons: gudynnu
    poised: blygedig
    genuine: gwirioneddol
    amidst: nghanol
    friendship: ffrind newydd
  • FluentFiction - Welsh

    Eira's Escape: New Friends and Nature's Beauty in Eryri

    01/06/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Escape: New Friends and Nature's Beauty in Eryri
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-07-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd Eira yn edrych uwchben y mynyddoedd urddasol.
    En: In Parc Cenedlaethol Eryri, Eira was looking over the majestic mountains.

    Cy: Roedd y gwanwyn wedi cychwyn, a'r blodau gwyllt yn bloei lliwgar.
    En: Spring had arrived, and the wildflowers were blooming colorfully.

    Cy: Roedd Eira wedi penderfynu dod yma i dorri’n rhydd o’i bywyd llonydd ac i ffeindio rhywbeth newydd yn ei bywyd.
    En: Eira had decided to come here to break free from her monotonous life and to find something new in her life.

    Cy: Wrth ddringo’r hen lwybr creigiog, clywodd Eira llais ysgafn yn agosáu.
    En: While climbing the old rocky path, Eira heard a gentle voice approaching.

    Cy: "Bore da!
    En: "Good morning!

    Cy: Ti newydd yn ymwelydd, yn dy?
    En: You're a new visitor, aren't you?"

    Cy: " Trodd Eira i weld dyn ifanc gyda gwen fawr.
    En: Eira turned to see a young man with a big smile.

    Cy: "Dwi’n Dafydd," ychwanegodd.
    En: "I'm Dafydd," he added.

    Cy: Roedd Dafydd yn lleol, yn byw ger y parc, ac yn caru natur.
    En: Dafydd was a local, living near the park, and loved nature.

    Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Eira, yn gweld y brwdfrydedd yn llygaid Dafydd.
    En: "It's beautiful here," said Eira, seeing the enthusiasm in Dafydd's eyes.

    Cy: Roedd ei swyn yn ei hatynnu, a dechreuasant gerdded gyda’i gilydd, yn rhannu straeon am eu bywydau.
    En: His charm drew her in, and they began walking together, sharing stories about their lives.

    Cy: Gwelodd Eira fyd newydd trw ochr pale Eryri, diolch i Dafydd.
    En: Eira saw a new world through the pale side of Eryri, thanks to Dafydd.

    Cy: Am wythnos lafur, mwynhaodd Eira a Dafydd eu hamser yn y mynyddoedd.
    En: For a hard-working week, Eira and Dafydd enjoyed their time in the mountains.

    Cy: Ond roedd Megan, ffrind gorau Eira, yn amheus.
    En: But Megan, Eira's best friend, was skeptical.

    Cy: "Dyfalaf fod yn rhaid i chi fod yn ofalus," dywedodd Megan.
    En: "I bet you have to be careful," said Megan.

    Cy: Hi oedd y gwarchodwraig, ychydig yn ddryslyd.
    En: She was the guardian, a bit confused.

    Cy: Felly, penderfynodd Eira i ymuno Megan â hwy ar dro er mwyn i Megan weld gwir dafydd.
    En: So, Eira decided to join Megan with them on a walk for Megan to see the real Dafydd.

    Cy: Trwy ogof o’r gwynfyd, aethon nhw at lawryfder a theimlodd y diddordeb yn y gwynt cynnes o’r mynyddoedd.
    En: Through a cave of bliss, they went to the laurel and felt the interest in the warm wind from the mountains.

    Cy: Ond pan oeddent yng nghanol eu taith, cododd cwmwl du, a dechreuodd storm ffrwydro o amgylch.
    En: But when they were in the middle of their journey, a dark cloud rose, and a storm began to explode around them.

    Cy: Llocheson nhw mewn cwt bach wrth ochr y llwybr.
    En: They sheltered in a small hut by the side of the path.

    Cy: Roedd yn dywyll, ond gwnaeth tan bach gynnes holl gyfanswm y gwahaniaeth.
    En: It was dark, but a small warm fire made all the difference.

    Cy: Roedd yr awyr wedi wefru â tensiwn.
    En: The air was charged with tension.

    Cy: Megan, yn edrych i Dafydd â llygaid chwilio, a eglurodd e fod ei barch yn Eira yn ddi-fesur.
    En: Megan, looking at Dafydd with searching eyes, and he explained that his respect for Eira was immeasurable.

    Cy: Gyda’r llu o gwestiynau ei hun, gwrandawodd Megan, a deallodd fod Dafydd yn onest ei natur.
    En: With a wealth of questions herself, Megan listened, and she understood that Dafydd was honest in his nature.

    Cy: Erbyn gorffen, roeddent wedi rhannu chwerthin a storïau.
    En: By the end, they had shared laughter and stories.

    Cy: Tybiwyd bod y siawns i adfer cyfeillgarwch, wedi'i glymu â llawenydd cymysgna meithrin newydd.
    En: It was thought that the chance to restore friendship, intertwined with the joy of nurturing a new bond, had arrived.

    Cy: Pan aeth yr awyr yn glir, cerddodd y tri ohonyn nhw allan i weld yr haul yn torri trwy’r cwmwl.
    En: When the sky cleared, the three of them walked out to see the sun breaking through the cloud.

    Cy: Eileddodd Eira, yn gwybod ei bod wedi dod o hyd i ffordd newydd o fywyd.
    En: Eira hesitated, knowing she had found a new way of life.

    Cy: Roedd Megan, yn hyderus go iawn, yn gweld bod ei hamgyffir rhaid bodloni.
    En: Megan, truly confident, saw that her concerns were being met.

    Cy: Roedd Dafydd wedi ennill dau gyfaill annwyl, pob un yn rhannu'a'i gilydd hyd y galon mewn byd o natur.
    En: Dafydd had gained two dear friends, each sharing with one another deeply in a world of nature.

    Vocabulary Words:
    majestic: urddasol
    monotonous: llonydd
    gentle: ysgafn
    local: lleol
    enthusiasm: brwdfrydedd
    charm: swyn
    pale: pale
    skeptical: amheus
    guardian: gwarchodwraig
    confused: dryslyd
    bliss: gogof o'r gwynfyd
    laurel: lawryfder
    sheltered: llocheson
    hut: cwt
    tense: gwneud tensiwn
    measurable: mesuradwy
    wealth: llu
    honest: onest
    laughter: chwerthin
    friendship: cyfeillgarwch
    intertwined: cymysgna
    nurturing: meithrin
    hesitated: oedi
    confident: hyderus
    concerns: amgyffir
    clear: clir
    path: llwybr
    exploded: ffrwydro
    charged: gwneud cyfwng
    respect: parch
  • FluentFiction - Welsh

    Blossoms of Art: A New Chapter in Forsyth Park

    31/05/2026 | 19 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Blossoms of Art: A New Chapter in Forsyth Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-22-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ar ddiwedd gwanwyn, roedd Forsyth Park yn Savannah, Georgia, yn ffynnu gyda bywyd a lliw.
    En: At the end of spring, Forsyth Park in Savannah, Georgia, was thriving with life and color.

    Cy: Roedd y planhigion azalea ar eu gorau, ac roedd derwenni bywyd yn gysgod ar y llwybrau.
    En: The azalea plants were at their best, and live oaks cast shadows on the paths.

    Cy: Yr haul yn tywynnu'n gynnes ar y prynhawn, a phobl leol yn mwynhau eiliadau o heddwch yn y parc.
    En: The sun shone warmly in the afternoon, and locals enjoyed moments of peace in the park.

    Cy: Wedi blino ar sŵn a bryntineb y ddinas, roedd Gwyn, artist ifanc, yn eistedd ar fainc ger y ffynnon.
    En: Tired of the city's noise and grime, Gwyn, a young artist, sat on a bench near the fountain.

    Cy: Roedd ei gadach yn fawr a newydd, llenwodd â boces pasteli.
    En: His canvas was large and new, filled with a box of pastels.

    Cy: Roedd eisiau dianc o’i ben llawn meddyliau.
    En: He wanted to escape from his mind full of thoughts.

    Cy: Yn ysbwriel gyda syniadau nad oedd yn siŵr a oedd yn werth eu rhannu.
    En: Littered with ideas that he wasn't sure were worth sharing.

    Cy: Ond y diwrnod hwn, penderfynodd wynebu'r ofnau hynny.
    En: But on this day, he decided to face those fears.

    Cy: Penderfynodd ddechrau sgetsio yn y parc, am y tro cyntaf.
    En: He decided to start sketching in the park for the first time.

    Cy: Yn agos at Gwyn, roedd Sera yn sefyll.
    En: Near Gwyn, Sera was standing.

    Cy: Roedd hi’n gerddores a oedd yn ysu am ddod o hyd i ysbrydoliaeth newydd.
    En: She was a musician yearning to find new inspiration.

    Cy: Roedd cerddoriaeth fel tonnau i'w meddwl, ond ar hyn o bryd, roedd moroedd ei chreadigrwydd yn dawel.
    En: Music was like waves to her mind, but at the moment, her seas of creativity were calm.

    Cy: Byddar.
    En: Mute.

    Cy: Roedd Aled, ei ffrind tawel ei gefnogaeth, gyda hi.
    En: Aled, her quietly supportive friend, was with her.

    Cy: Aled oedd yr un a ysgogodd hi i fynd allan, “Cawn weld beth a ddaw,” meddai ef.
    En: Aled was the one who encouraged her to go out, "Let's see what comes," he said.

    Cy: Roedd ei llygaid ar gartws Gwyn, a’i galon yn gwylltio.
    En: Her eyes were on Gwyn's canvas, and her heart raced.

    Cy: Roeddni’n gofyn iddi ei hun, "A ddylwn i siarad?
    En: She asked herself, "Should I speak?"

    Cy: " Ond ysbrydoliaeth gyrhaeddodd fel dŵr disgleirio ar ysgallen.
    En: But inspiration arrived like shimmering water on thistle.

    Cy: Droion troi i mewn yn gyfforddus a phlymio.
    En: Spirals turning in comfortably and diving deep.

    Cy: "S'mae," sylwodd Sera, wrth nesu at Gwyn.
    En: "'S'mae," remarked Sera, approaching Gwyn.

    Cy: Gafaelodd yn y sganiad cynhesol o’i galon, ynghyd â gwên ddiffuant.
    En: She grasped the warm scan of her heart, along with a sincere smile.

    Cy: "Dw i wedi gweld dy sgetsio.
    En: "I've seen your sketching.

    Cy: Mae'n hyfryd.
    En: It's lovely."

    Cy: "Edrychodd Gwyn i fyny, ychydig yn swil, ond pleser gynnil yn codi yn ei ddannedd.
    En: Gwyn looked up, a bit shy, but a subtle pleasure rising in his teeth.

    Cy: "Diolch," atebodd ef.
    En: "Thank you," he replied.

    Cy: Dechreuodd fel brwydr fach i ddangos unrhyw beth i unrhyw berson, ond roedd ei synnwyr o ryddid yn cael ei agor.
    En: It began as a small battle to show anything to anyone, but his sense of freedom was being opened.

    Cy: Roedd pen-bys Gwyn yn datgodio papur hyd nes i un o’i sgetsiau ddod i'r golwg.
    En: Gwyn's fingertips unfurled paper until one of his sketches came to view.

    Cy: Dangosodd hon i Sera.
    En: He showed it to Sera.

    Cy: Y darlun oedd un o'r parc ei hun, y llwybr o dan y llochesi coediog, yn llawn bywyd a goleuni.
    En: The picture was of the park itself, the path under the tree canopies, full of life and light.

    Cy: Cyffwrddodd ywe sîn ei henaid, fel alaw newydd yn hedfan trwy’r awyr.
    En: It touched her soul like a new melody flying through the air.

    Cy: "Mae dy lygad am liw yn anghredadwy," sylwodd Sera, yn canfod ei meddwl yn cael ei dirgrynnu â riffau newydd o syniadau cerddorol.
    En: "Your eye for color is incredible," observed Sera, finding her mind vibrating with new musical riff ideas.

    Cy: Roedd ei chwilfrydedd yn gynnau fel tân glas.
    En: Her curiosity kindled like a blue flame.

    Cy: Dechreuodd y ddau sgwrs gyda brwdfrydedd.
    En: The two started a conversation with enthusiasm.

    Cy: Siarad am eu hofferynnau yng nghelfyddyd a cherddoriaeth.
    En: They spoke about their instruments in art and music.

    Cy: Roedd y parc yn cefndir perffaith i ddod â'u darlithoedd at ei gilydd.
    En: The park was a perfect backdrop to bring their lectures together.

    Cy: Roedd y ddau'n gyffrous am gael trafod mwy a dysgu oddi wrth ei gilydd.
    En: Both were excited about discussing more and learning from each other.

    Cy: "Beth am gwrdd eto?
    En: "How about meeting again?"

    Cy: " cynigiodd Sera, gyda llygaid disglair.
    En: Sera proposed, her eyes bright.

    Cy: Gwên cydnabuwyd ar wyneb Gwyn.
    En: A smile was acknowledged on Gwyn's face.

    Cy: "Byddai hynny'n wych," atebodd.
    En: "That would be great," he replied.

    Cy: Roedd yn teimlo’r pwysau achosi pan oedd yn fwy agos ato'i hun yn tanio ymlaen — teimlad o ryddhad.
    En: He felt the pressure that caused him when he was more withdrawn ignite forward—a feeling of relief.

    Cy: A dyna oedd.
    En: And so it was.

    Cy: Dechrau perthynas newydd sydd â'r potensial i esgor ar weithiau celf newydd a symud o floc creadigol.
    En: The start of a new relationship with the potential to inspire new works of art and move beyond creative blocks.

    Cy: Roedd Gwyn a Sera'n cael rhodd o fewn eu gorwelion estynedig.
    En: Gwyn and Sera were gifted within their expanded horizons.

    Cy: Y pen-blwydd newydd iddynt fynd ar drywydd eu greddfau creadigol gyda gobaith yn yr ardd.
    En: The new chapter for them was to pursue their creative instincts with hope in the garden.

    Vocabulary Words:
    thriving: ffynnu
    azalea: azalea
    oaks: derwenni
    grime: bryntineb
    canvas: cadach
    littered: ysbwriel
    yearning: ysu
    mute: byddar
    remarked: sylwodd
    shy: swil
    unfurled: datgodio
    canopies: llochesi
    vibrating: dirgrynnu
    curiosity: chwilfrydedd
    blue flame: tân glas
    backdrop: cefnlen
    lecture: darlith
    acknowledged: cydnabuwyd
    relief: rhyddhad
    horizons: gorwelion
    instincts: greddfau
    path: llwybr
    sketching: sgetsio
    fountain: ffynnon
    melody: alaw
    pleasure: pleser
    inspire: ysbrydoli
    benches: meynci
    inspiration: ysbrydoliaeth
    enthusiasm: brwdfrydedd
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park

    31/05/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-07-38-19-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae Forsyth Park yn hatal gyda bywyd.
    En: Forsyth Park is bustling with life.

    Cy: Gwanwyn yw hi, ac mae'r parc yn orlawn o liwiau bywiog.
    En: It's spring, and the park is overflowing with vibrant colors.

    Cy: Mae coed dderwen bywiog yn cynnig cysgod, ac mae'r môs Sbaenaidd yn siglo'n ysgafn yn y gwynt.
    En: The lively oak trees offer shade, and the môs Sbaenaidd swings gently in the breeze.

    Cy: Mae'r awyrgylch yn fyw gyda chwerthin disgyblion a phlymiad y ffynnon gerllaw.
    En: The atmosphere is alive with the laughter of students and the splash of the nearby fountain.

    Cy: Ymhlith y criw mae Rhian, yn chwilio am ysbrydoliaeth ar gyfer ei phrosiect celf.
    En: Among the crowd is Rhian, searching for inspiration for her art project.

    Cy: Mae Gwen a Emrys yn ei chymylu, fel bob amser, Gwen gyda'i phersonoliaeth fywiog ac Emrys gyda'i dalent artistig.
    En: Gwen and Emrys are by her side, as always, Gwen with her lively personality and Emrys with his artistic talent.

    Cy: Mae Rhian yn gwybod bod rhaid iddi ddod o hyd i'w llais ei hun, ond mae'n teimlo'r pwysau.
    En: Rhian knows she must find her own voice, but she feels the pressure.

    Cy: Mae'r amser yn mynd heibio.
    En: Time passes by.

    Cy: Mae hi'n edrych o gwmpas, ond eto mae'n teimlo'n anghyflawn, heb ddim i'w arwain.
    En: She looks around, but still feels incomplete, with nothing to guide her.

    Cy: Mae'r synau a thprocio Gwen yn torri ei meddyliau.
    En: The sounds and prodding of Gwen interrupt her thoughts.

    Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddi wneud penderfyniad.
    En: She knows she must make a decision.

    Cy: Felly, mae Rhian yn gadael y llwybr prif i geisio tawelwch.
    En: So, Rhian leaves the main path to seek tranquility.

    Cy: Wrth iddi fynd yn ddyfnach i'r parc, mae'r synau'n pylu.
    En: As she delves deeper into the park, the sounds fade.

    Cy: Yn sydyn, mae hi'n gweld rhuthr o ddŵr trwchus o ffytn non anghofiedig.
    En: Suddenly, she sees a rush of thick water from a forgotten fountain.

    Cy: Mae'r ffynnon yn hen, gydag algâu'n glynu, ond ynddo, mae'n gweld harddwch anhysbys.
    En: The fountain is old, with algae clinging to it, but within it, she sees unrecognized beauty.

    Cy: Mae gwyliad y ffynnon yn ei hatgoffa fod harddwch o'r hen bethau.
    En: The sight of the fountain reminds her that there is beauty in old things.

    Cy: Drosom wedi'i guddio, mae hanes a stori i'w ddweud.
    En: Hidden within, there's a history and a story to tell.

    Cy: Mae Rhian yn edrych arno, yn teimlo'r synau'n symud drwy ei meddwl.
    En: Rhian gazes at it, feeling the sounds moving through her mind.

    Cy: Mae ei hunanddibyniaeth yn dechrau gwrthdroi; mae'n gweld ei gallu mewn golau newydd.
    En: Her self-reliance begins to shift; she sees her potential in a new light.

    Cy: Yn ôl gyda'i chyd-ddisgyblion, mae Rhian yn deimladol, ond yn gyffrous iawn.
    En: Back with her fellow students, Rhian is emotional but very excited.

    Cy: Mae'n gwybod ei bod wedi gweld rhywbeth arbennig.
    En: She knows she has seen something special.

    Cy: Mae hi'n dechrau sgriblo yn angerddol, yn siapio ei gweledigaeth.
    En: She begins to scribble passionately, shaping her vision.

    Cy: Daw Gwen ac Emrys yn ei gymeradwyo.
    En: Gwen and Emrys applaud her.

    Cy: Y tro hwn, teimla Rhian bod hi'n gweld pethau mewn dull gwahanol.
    En: This time, Rhian feels she's seeing things in a different way.

    Cy: Mae'r broses o ganfod ysbrydoliaeth wedi newid hi yn y cysgodion, ond wedi'i goleuo hefyd.
    En: The process of finding inspiration has changed her in the shadows, but also enlightened her.

    Cy: Mae hi'n hyderus nawr, cael gweld harddwch yn y dinod, a'i stori i adrodd i'w ffordd ei hun.
    En: She is now confident, discovering beauty in the mundane, and has a story to tell in her own way.

    Cy: Hedd y dydd yw dim ond dechrau newydd i freuddwyd Rhian, ac mae'r ffynnon yn tystio i hynny bob amser wrth eistedd yn dawel yn yr ongl anghofiedig o Forsyth Park.
    En: The peace of the day is just a new start for Rhian's dream, and the fountain always bears witness to that as it sits quietly in the forgotten corner of Forsyth Park.

    Cy: Mae Rhian yn gwybod ei bod hi wedi dod o hyd i ddrych i'w hwynebu hi ei hun.
    En: Rhian knows she has found a mirror to face herself.

    Vocabulary Words:
    bustling: hatali
    vibrant: bywiog
    lively: bywiog
    shade: cysgod
    breeze: gwynt
    atmosphere: awyrgylch
    laughter: chwerthin
    triumphant: flyhigh
    splash: plymiad
    crowd: criw
    inspiration: ysbrydoliaeth
    guide: arwain
    interrupt: torri
    tranquility: tawelwch
    delves: mynd yn ddyfnach
    fade: pylu
    algae: algâu
    cling: ysylltu
    unrecognized: anhysbys
    gaze: gwylio
    self-reliance: hunanddibyniaeth
    shift: gwrthdroi
    passionately: angerddol
    scribble: sgriblo
    applaud: cymeradwyo
    vision: gweledigaeth
    mundane: dinod
    enlightened: goleuo
    witness: tystio
    mirror: drych
More Courses podcasts
About FluentFiction - Welsh
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, Talk To Me In Korean and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning