PodcastsEducationFluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org
FluentFiction - Welsh
Latest episode

574 episodes

  • FluentFiction - Welsh

    Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure

    18/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Gydag awyr las a'r mynyddoedd eiraog yn gefndir, roedd y tirweddau Gwynedd yn llonydd.
    En: With a blue sky and snowy mountains as a backdrop, the landscapes of Gwynedd were still.

    Cy: Yn eistedd yn y car gyda chyffro perffeithiad, roedd Gareth yn edrych ymlaen at ddiwrnod arbennig iawn.
    En: Sitting in the car with a sense of perfect excitement, Gareth looked forward to a very special day.

    Cy: Roedd yn awyddus i greu picnic Cymreig traddodiadol yn Eryri, wrth wraig ei feddwl, Eleri.
    En: He was eager to create a traditional Welsh picnic in Eryri, with the woman of his thoughts, Eleri.

    Cy: "Sut mae'n edrych?" holodd Gareth wrth osod sedd gefn ei gar gyda cheisys defnydd llenwi ei gefn.
    En: "How does it look?" asked Gareth while arranging the back seat of his car with cushions filling the rear.

    Cy: Roedd Eleri yn fwy cydwybodol.
    En: Eleri was more conscientious.

    Cy: "Mae'n dal i oerni mawr, Gareth," dywedodd hi, gan dynnu ei siwmper yng nghanol y gwynt rhewllyd.
    En: "It's still very cold, Gareth," she said, pulling her jumper tighter against the icy wind.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn," gwenu Gareth yn hyderus, "rhown ni siwmperi yn ychwanegol."
    En: "Everything will be fine," Gareth smiled confidently, "we'll just add extra jumpers."

    Cy: Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, roedd y gwlad hardd ac oer o flaen nhw.
    En: As they set off on their journey, the beautiful and cold countryside lay ahead of them.

    Cy: Roedd anghenion logistaidd yn llawer llai eglur i Gareth.
    En: Logistical needs were much less clear to Gareth.

    Cy: Doedd Eleri ddim mor sicr, ond gadawodd iddo fynd ymlaen gyda'r cynllun.
    En: Eleri wasn't as sure, but she let him go on with the plan.

    Cy: Cyrhaeddasant man syfrdanol uwchben bryn gyda olwg dros Ddyffryn Conwy.
    En: They reached a stunning spot atop a hill overlooking Dyffryn Conwy.

    Cy: Roedd yr awyr yn glir, ond roedd y gwynt yn llechwraig ar y naw.
    En: The sky was clear, but the wind was mischievous to the max.

    Cy: Gan gyffroi, Gareth lledaenodd ei flanced hirfain dros y graig.
    En: Excitedly, Gareth spread his narrow blanket over the rock.

    Cy: "Cadwen caws," dywedodd Gareth yn fawreddog, gan ddangos amrywiaeth o gawsiau Cymreig prin.
    En: "Cheese chain," said Gareth grandly, displaying a variety of rare Welsh cheeses.

    Cy: Roedd yn paratoi bwyd.
    En: He was preparing the food.

    Cy: Ond yna, gan ryddhau ar unwaith, gwnaeth gwynt cryf trwy'r bryn ei gamgymryd.
    En: But then, with an immediate release, a strong wind through the hill disrupted him.

    Cy: Y flanced yn hedfanodd yn y gwynt, fel fflag colli brwydr, gyda pob darn o gaws yn troi a throi.
    En: The blanket flew in the wind, like a flag of lost battle, with every piece of cheese spinning and turning.

    Cy: Seiniodd eu chwerthin trwy'r aer, roedd nad oedi mwyach.
    En: Their laughter rang through the air; there was no delay any longer.

    Cy: Goroesi uchderoedd eiraog yr Eryri er mwyn cael picnic!
    En: Braving the snowy heights of Eryri for a picnic!

    Cy: Eleri, gwelwyd ill dau, fan bellaf ei chlywed: "Gawn ni innau boeth wrth y tân yn y tŷ bwyta?" Dywedodd gyda sgwrs.
    En: Eleri, both visible, was heard from afar: "Shall we get warm by the fire in the restaurant?" She said in conversation.

    Cy: Cirodd Gareth chwerthin gyda gwres y seibiant.
    En: Gareth laughed heartily with the warmth of the interlude.

    Cy: Roedd hi'n fwriad da; nid oedd am herio'r oerfel, ond i wneud y diwrnod yn arbennig.
    En: It was a good intention; he didn’t want to challenge the cold, but to make the day special.

    Cy: Gadefodd iddo ddeall nad roedd pob cynllun 'perfeddion' yn gweddu'n berffaith.
    En: He came to understand that not every 'perfect' plan fitted perfectly.

    Cy: Penderfynodd codi'r gweddill o dirlithriad caws o'r pridd, parodd i gefnu ar y syniadau gwyngalchiedig am y pryd o oreaidd yn llawn i ddal ar y pleser o'r profiad.
    En: He decided to gather up the rest of the cheese landslide from the ground, opting to turn away from the whitewashed ideas of lavish meals to embrace the pleasure of the experience.

    Cy: I'd arall agosaf, saethodd Gareth a chynorthwyodd Eleri i gadw'r olion caws budr yn eu pocedi er mwyn cyrraedd cynnes mynwent y ffreutur unig, llech welwyd.
    En: To the nearest, Gareth and Eleri swiftly collected the soiled cheese remnants into their pockets to reach the warm haven of the secluded canteen they had spotted.

    Cy: Wrth sgwrsio a glodfori fwyd cynnes, roedd Gareth yn dawel mewn adfeilion: ffasiwn dydd i gydio mewn hanes.
    En: Chatting and praising warm food, Gareth quietly sat in ruins: what a day to dig into history.

    Cy: Roedd rhaffau o gaws a fflangell o ham wedi troi'n niwsans, ond syniad Gareth er morthwyl oedd efallai nid yr union na stwff iddo yw'r bwriad, ond mwy ond y cyfle i weu blith pŵer fel gwerin.
    En: The ropes of cheese and lashings of ham had become a nuisance, but Gareth's idea, as a hammer, suggested perhaps it wasn't the exact stuff that mattered, but more the opportunity to weave amidst the power like folk.

    Cy: Roedd Eleri yn edrych ar Gareth caru, gydag ochenaid gyrru i fyw mewn chwerthin parahau.
    En: Eleri looked at Gareth with love, with a sigh driving into a prolonged laugh.

    Vocabulary Words:
    backdrop: gefnlen
    eager: awyddus
    conscientious: cydwybodol
    jumper: siwmper
    logistical: logistaidd
    mischievous: llechwraig
    stunning: syfrdanol
    blanket: blanced
    disrupted: camgymryd
    remnants: olion
    nuisance: niwsans
    intention: bwriad
    haven: mynwent
    lavish: oreai
    release: rhyddhau
    weave: weu
    amidst: blith
    soiled: budr
    echoed: seiniodd
    embrace: dali
    countryside: gwlad
    picnic: picnic
    plan: cynllun
    opportunity: cyfle
    interlude: seibiant
    perfect: perffeithiad
    secluded: llech
    praise: glodfori
    challenge: herio
    prolonged: parahau
  • FluentFiction - Welsh

    Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls

    17/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-17-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n oer dros furiau cadarn Castell Conwy.
    En: The wind blows cold over the sturdy walls of Castell Conwy.

    Cy: Mae'r eira wedi gosod mantell wen denau ar y tyrau, tra bod yr haul y gaeaf yn taflu cysgodion hirion dros y llawr maen.
    En: A thin white mantle of snow covers the towers, while the winter sun casts long shadows over the stone floor.

    Cy: O fewn y castell, mae tair hen ffrind yn sefyll wrth borth y gorffennol, yn ymgasglu am ailgwrdd ôl blynyddoedd lawer.
    En: Within the castle, three old friends are standing at the gateway of the past, gathering to reunite after many years.

    Cy: Gwynfor, Carys, ac Eira.
    En: Gwynfor, Carys, and Eira.

    Cy: Maent wedi gwyro mewn ffurfiau gwahanol gan amser a bywyd.
    En: Time and life have shaped them in different ways.

    Cy: Fel plant, roeddynt yn archwilio ogofâu'r castell, yn dychmygu anturiaethau a thrysor cudd.
    En: As children, they explored the castle's caves, imagining adventures and hidden treasures.

    Cy: Nawr, ar Ddydd San Ffolant, maen nhw wedi dod ynghyd eto, am y tro cyntaf ers amser maith.
    En: Now, on Valentine's Day, they have come together again for the first time in a long while.

    Cy: Gwynfor, fyddar ar nostalgia, yn edrych tuag at adfer cwlwm eu cyfeillgarwch plentyndod.
    En: Gwynfor, deafened by nostalgia, looks toward restoring the bond of their childhood friendship.

    Cy: Mae'n dymuno sylwedyrru gwywder yr hen ofidiau.
    En: He wishes to dissolve the bitterness of old worries.

    Cy: Carys, gyda gynnil wyllt o benderfyniad, yn mynd yn ei blaen gyda'i byd, yn ansicr ai gwerth ydi aros ar yr hyn sydd wedi mynd heibio.
    En: Carys, with a wild hint of determination, forges ahead with her life, uncertain if it is worthwhile to dwell on what has passed.

    Cy: Yna Eira, artist rhydd ysbryd, yn hiraethu am symlrwydd ei hieuenctid, ond yn ofni colli ei hunain yn y gorffennol.
    En: Then there's Eira, a free-spirited artist, longing for the simplicity of her youth but fearing being lost in the past.

    Cy: "Oes rhywun yn cofio'r gêm?" gofynna Gwynfor wrth gyffwrdd â cherrig oer y castell.
    En: "Does anyone remember the game?" Gwynfor asks, touching the castle's cold stones.

    Cy: Un gêm enwedig, lle roedden nhw'n cuddio wrth chwilio am un arall.
    En: One game in particular, where they hid while searching for one another.

    Cy: Cyn hir, roeddent nhw wedi ailgydio yn y gêm, golygfa o chwerthin yn llenwi'r neb.
    En: Before long, they had resumed the game, the scene filled with laughter.

    Cy: Mae cyffro cynnar y amseroedd wedi ei adfer, ond wrth i hwyl godi, tynnwyd hen rwygiadau i'r golau.
    En: The early excitement of those times was restored, but as the joy rose, old rifts were brought to light.

    Cy: "Doedd popeth ddim yn berffaith," meddai Carys yn ymbincio, ei golwg pragmatig yn chwilio am lafar Gwynfor.
    En: "Not everything was perfect," said Carys candidly, her pragmatic gaze searching for Gwynfor's understanding.

    Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen hefyd."
    En: "We must also move on."

    Cy: Mae Eira yn syllu yn y tawelwch, yn chwilio am loches rhwng yr anghytundebau.
    En: Eira gazes in silence, seeking refuge between the disagreements.

    Cy: "Mae atgofion yn werthfawr, ond dim ond os ydyn nhw'n rhoi gobaith."
    En: "Memories are valuable, but only if they offer hope."

    Cy: Gan syllu ar ei hen ffrindiau, cymerodd Gwynfor anadl ddwfn.
    En: Looking at his old friends, Gwynfor took a deep breath.

    Cy: "Efallai ein bod ni wedi newid, ond dwi ddim eisiau i'r hyn roedden ni unwaith ei golli."
    En: "Perhaps we've changed, but I don't want to lose what we once had."

    Cy: Yn y foment yna, trodd y tirwedd o'r castell tawelaf, a doedd dim byd o dan ei ddylanwad heblaw'r gerddoriaeth ddistaw o'r gorffennol.
    En: In that moment, the landscape of the once-silent castle turned, and nothing was under its influence except the quiet music of the past.

    Cy: Roedd trafodaeth ddiffuant yn eu tynnu'n ôl ynghyd, i ganol yr hyn maent wedi'i fagu eisoes.
    En: Their sincere discussion pulled them back together, focusing on what they had already nurtured.

    Cy: Ar ôl i'r cysgodion cryfach oddef a'r sêr cyntaf o'r noson ymddangos, gwneudent fond gyda iaith newydd eu hunain.
    En: After the stronger shadows yielded and the first stars of the night appeared, they bonded with a new language of their own.

    Cy: I'r dyfodol, er iddynt symud ymlaen, byddai cynnig eraill o gytundebau o amgylch y bwrdd te gyda'i gilydd.
    En: For the future, even as they moved on, there would be offers of agreements around the tea table together.

    Cy: Roeddent wedi darganfod gwerth arbennig oedd yn bodoli yn y canol, taflu'r llinell rhwng hunaniaeth y gorffennol a'r presennol.
    En: They had discovered a special value existing in the middle, drawing the line between past identity and the present.

    Cy: Roedd Gwynfor yn dysgu derbyn newid, tra'n drygu'r gorffennol i oleuo ei bresennol.
    En: Gwynfor learned to accept change while cultivating the past to illuminate his present.

    Cy: Carys ddechreuodd weld gwerth mewn nostalgia, a Eira yn cael dewrder i gydbwyso rhwng cyfnodau bywyd.
    En: Carys began to see the value in nostalgia, and Eira found courage to balance between life's phases.

    Cy: Er y newidiadau, roedd eu cyfeillgarwch fel y castell; wedi sefyll yn erbyn y gwynt a'r eira, yn gadarn, ond yn gymwys i gynffon y fydd agor newydd.
    En: Despite the changes, their friendship was like the castle; it had stood against the wind and snow, steadfast, yet adaptive to the future that would open anew.

    Vocabulary Words:
    sturdy: cadarn
    mantle: mantell
    deafened: ffydar
    nostalgia: nostalgia
    sturdy: cadarn
    uncommon: anghyffredin
    bitterness: gwywder
    dissolve: sylwedyrru
    forge: ffurfio
    pragmatic: pragmatig
    longing: hiraethu
    candidly: ymbincio
    refuge: loches
    sincere: diffuant
    disagreements: anghytundebau
    treasure: trysor
    poignant: poenus
    reunite: ailgwrdd
    illuminate: oleuo
    yielded: oddef
    discover: darganfod
    influence: dylanwad
    restore: adfer
    artist: artist
    explore: archwilio
    hidden: cudd
    scene: golygfa
    dwell: aros
    courage: dewrder
    uncertain: ansicr
  • FluentFiction - Welsh

    Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice

    16/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-23-34-02-cy

    Story Transcript:

    Cy: Ym Mangor canol y gaeaf, mae'r Farchnad Aeaf Caerdydd yn fyw ac yn llawn bywyd.
    En: In Bangor, in the middle of winter, the Cardiff Winter Market is lively and full of life.

    Cy: Mae'r goleuadau yn tywynnu'n gynnes, yn wahanol i'r oerfel sydd yn y gwynt.
    En: The lights shine warmly, contrasting with the cold in the wind.

    Cy: Gellir arogli'r danteithion tymhorol a chlywed sŵn llawen pobl yn siarad, yn chwerthin ac yn prynu anrhegion i’w hanwyliaid.
    En: The smell of seasonal treats can be picked up, and the cheerful sounds of people talking, laughing, and buying gifts for their loved ones can be heard.

    Cy: Mae Gethin, dyn gweithgar ond ansicr, yn cerdded trwy'r farchnad ochr yn ochr â Rhian, ei ffrind ers blynyddoedd.
    En: Gethin, a hardworking but uncertain man, walks through the market alongside Rhian, his friend for many years.

    Cy: Mae Gethin yn gwybod ei fod angen canfod anrheg berffaith ar gyfer Dydd Santes Dwynwen.
    En: Gethin knows he needs to find the perfect gift for Dydd Santes Dwynwen.

    Cy: Ond gyda'r holl ddewis sydd ar gael yn y farchnad, mae'n teimlo'n drysu.
    En: But with all the choices available in the market, he feels confused.

    Cy: Mae Rhian, er yrfa gyda Gethin, yn bryderus am rywbeth arall.
    En: Rhian, despite the time spent with Gethin, is worried about something else.

    Cy: Mae hi’n edrych ar ei newydd ffôn symudol, ofn fy mhoeni am drafferthion gwaith.
    En: She keeps looking at her new mobile phone, anxious about work troubles.

    Cy: "Beth am bethau Carys?
    En: "What about Carys' things?"

    Cy: " medd Rhian o'r diwedd, gan dynnu sylw Gethin at stondin llawn cynnyrch crefftus llaw.
    En: suggests Rhian finally, drawing Gethin's attention to a stall full of handcrafted products.

    Cy: "Mae hi bob amser â rhywbeth unigryw.
    En: "She always has something unique."

    Cy: "Mae Carys wrth ei waith, gweithgus a chyfeillgar.
    En: Carys is at her work, industrious and friendly.

    Cy: Ei stôl wedi'i phobi â ffrogiau llygaid a lliwgar, yn berffaith i rywun arbennig.
    En: Her stall is adorned with eye-catching and colorful dresses, perfect for someone special.

    Cy: Gwrando ar ei chanu carolau tra'n creu, mae Gethin yn teimlo tynfa tuag at gwrthrych penodol – garddwrn â phatrwm cymhleth, ond hardd, arno.
    En: Listening to her singing carols while creating, Gethin feels drawn to a particular item—a bracelet with a complex, yet beautiful pattern on it.

    Cy: Mae digonedd o ddewis ond mae calonnau Gethin yn gweiddi iddo stopio wrth hwn.
    En: There is plenty of choice, but Gethin's heart is urging him to stop at this one.

    Cy: "Mae'n hardd," medd Rhian, yn clustnodi ei bryderon cynt.
    En: "It's beautiful," says Rhian, setting aside her earlier worries.

    Cy: "Beth amdano?
    En: "What about it?"

    Cy: "Yn y farchnad fywiog, mae Gethin yn sefyll, yn geimdiffyg, yn creu ffws mewnol.
    En: In the bustling market, Gethin stands, uncertain, creating an internal fuss.

    Cy: Dylai ef ystyried y garddwrn hwnnw?
    En: Should he consider that bracelet?

    Cy: Mae’n goroesi rhyfeddod mewnbyr, chwilfrydedd yn curo yn ei galon.
    En: He survives a moment of internal wonder, curiosity pulsating in his heart.

    Cy: Beth os yw’n gwneud camgymeriad?
    En: What if he makes a mistake?

    Cy: "Ogwydda'th galon," mae Carys yn cynghori, gan ei annog â gwên cynnes.
    En: "Trust your heart," advises Carys, encouraging him with a warm smile.

    Cy: Mae hi'n gwybod yn dda sut i dawelu cleientiaid.
    En: She knows well how to calm customers.

    Cy: Anadlu'n ddwfn, mae Gethin yn gwneud ei benderfyniad.
    En: Breathing deeply, Gethin makes his decision.

    Cy: Mae'n prynu'r garddwrn, yn teimlo bod y gorchymyn wedi'i gwblhau.
    En: He buys the bracelet, feeling the task completed.

    Cy: Wrth iddo adael y farchnad gyda Rhian, teimla lonyddwch yn ei frest.
    En: As he leaves the market with Rhian, he feels a peace in his chest.

    Cy: Nid oed graddfa perffeithrwydd ydym oll yn chwilio amdano—ond ystyr a mwys garedig.
    En: It is not the scale of perfection we all seek—but the meaning and kind warmth.

    Cy: Mae'r gaeaf hideru dros ei ysgwyddau tra mae'r ddinas yn tywyllu.
    En: The winter drapes over his shoulders while the city darkens.

    Cy: Ond yn ei galon, mae Gethin yn teimlo'n cynhesach.
    En: But in his heart, Gethin feels warmer.

    Cy: Ei ffrind Rhian yn gwenu, "Da iawn ti, Geth.
    En: His friend Rhian smiles, "Well done, Geth.

    Cy: Mae gan bob peth hardd erthygl yn ei hanes.
    En: Every beautiful thing has a story within it."

    Cy: "Ar Dydd Santes Dwynwen, mae'r garddwrn yn cynrychioli llawer mwy i Gethin na dim ond anrheg.
    En: On Dydd Santes Dwynwen, the bracelet represents much more to Gethin than just a gift.

    Cy: Mae’n symbol o’i growth a’r dewrder newydd mewn agor ei galon i gymryd perygl ar bethau o’r galon.
    En: It symbolizes his growth and newfound courage in opening his heart to take risks on matters of the heart.

    Vocabulary Words:
    lively: fyw
    contrast: wahanol
    seasonal: tymhorol
    hardworking: gweithgar
    uncertain: ansicr
    troubles: trafferthion
    handcrafted: crefftus llaw
    industrious: gweithgus
    adorned: wedi'i phobi
    eye-catching: llygaid
    particular: penodol
    bracelet: garddwrn
    complex: cymhleth
    urge: gweiddi
    fuss: ffws
    wonder: rhyfeddod
    curiosity: chwilfrydedd
    mistake: camgymeriad
    advise: cynghori
    calm: tawelu
    breathe: anadlu
    peace: lonyddwch
    task: gorchymyn
    growth: tyfu
    courage: dewrder
    risk: perygl
    kindness: mwys garedig
    symbolize: cynrychioli
    shoulders: ysgwyddau
    decide: penderfyniad
  • FluentFiction - Welsh

    Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi

    16/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-08-38-20-cy

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r diwrnod wedi cyrraedd.
    En: The day has arrived.

    Cy: Mae'r strydoedd yng Nghaerdydd yn llawn bywyd a chyffro wrth i bawb baratoi i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi.
    En: The streets of Caerdydd are full of life and excitement as everyone prepares to celebrate Dydd Gŵyl Dewi.

    Cy: Mae baneri draig goch yn chwifio gan bawb, a phawb yn gwisgo cenhinen a chennin Pedr yn falch.
    En: Red dragon flags are waving everywhere, and everyone is proudly wearing leeks and daffodils.

    Cy: Gareth, Elin, a Rhys cerdded i lawr y strydoedd prysur.
    En: Gareth, Elin, and Rhys walk down the busy streets.

    Cy: Mae Gareth o hyd wedi teimlo fel dieithryn ymysg ei bobl ei hun.
    En: Gareth has always felt like a stranger among his own people.

    Cy: Ond heddiw, mae'n benderfynol o deimlo'r cysylltiad.
    En: But today, he's determined to find the connection.

    Cy: "Dw i eisiau teimlo fy nghyfreithlondeb Cymreig heddiw," meddai wrth ei ffrindiau.
    En: "I want to feel my Welsh legitimacy today," he says to his friends.

    Cy: "O ie, Gareth, bydd yn wych!" dywed Elin, yn dal dwylo Gareth.
    En: "Oh yes, Gareth, it will be wonderful!" says Elin, holding Gareth's hands.

    Cy: "Mae Dydd Gŵyl Dewi'n arbennig.
    En: "Dydd Gŵyl Dewi is special.

    Cy: Byddwn ni'n canu, dawnsio, a chymryd rhan."
    En: We'll sing, dance, and take part."

    Cy: "Peidiwch â phoeni, ti'n y lle iawn," ychwanegodd Rhys, gyda gwen gor-ddyluniedig.
    En: "Don't worry, you're in the right place," adds Rhys, with an over-designed smile.

    Cy: "A gadael i ni dreulio amser da gyda'n gilydd."
    En: "And let's have a good time together."

    Cy: Mae'r tri yn ymuno â'r orymdaith, yn camu ymlaen gyda'r cerddorion sy'n canu darnau traddodiadol.
    En: The three join the parade, stepping forward with the musicians who are playing traditional pieces.

    Cy: Mae Gareth yn edrych o gwmpas, gan weld y gwahaniaeth rhwng pobl ifanc a hen yn cyd-ddathlu.
    En: Gareth looks around, seeing the difference between young and old people celebrating together.

    Cy: Teimla'r hiraeth yn ei galon, ond ar yr un pryd, rhyw berswâd dwfn.
    En: He feels a longing in his heart, but at the same time, a deep persuasion.

    Cy: Yn sydyn, mae corff o bobl yn dechrau canu emyn Cymreig hen, 'Calon Lân'.
    En: Suddenly, a crowd of people starts singing an old Welsh hymn, 'Calon Lân'.

    Cy: Er nad Gareth yn gwybod y geiriau yn dda, mae'n dechrau canu hefyd.
    En: Even though Gareth doesn't know the words well, he starts to sing along too.

    Cy: Mae'r gerddoriaeth yn atseinio yn ei galon.
    En: The music resonates in his heart.

    Cy: Pob gair yn cyffwrdd ei enaid.
    En: Every word touches his soul.

    Cy: Mae rhywbeth yn newid ynddo.
    En: Something changes within him.

    Cy: Mae e'n yno, yn rhan o'r dorf.
    En: He is there, part of the crowd.

    Cy: Wrth iddo ganu, mae teimlad cynnes yn tyfu yn ei galon.
    En: As he sings, a warm feeling grows in his heart.

    Cy: Mae'n sylweddoli rhywbeth pwysig.
    En: He realizes something important.

    Cy: Dydy'r cysylltiad ddim yn ymwneud â'r wybodaeth, ond â chalon ac ysbryd.
    En: The connection is not about knowledge, but about heart and spirit.

    Cy: Pan fydd yr orymdaith yn dod i ben, mae Gareth yn edrych ar ei ffrindiau.
    En: When the parade comes to an end, Gareth looks at his friends.

    Cy: "Diolch am ddod â fi," meddai iddo nhw, gan ysmwytariau.
    En: "Thank you for bringing me," he says to them, smiling.

    Cy: "Dw i'n teimlo'n wahanol; dw i eisiau dysgu mwy, gwybod mwy.
    En: "I feel different; I want to learn more, know more.

    Cy: Dyma fy ngwlad."
    En: This is my country."

    Cy: Mae Elin a Rhys yn gwenu.
    En: Elin and Rhys smile.

    Cy: "Rydyn ni gyda ti," meddai Rhys.
    En: "We're with you," says Rhys.

    Cy: "Dechrau ardderchog."
    En: "A great start."

    Cy: Gan adael y strydoedd sy'n araf gwagio ar ôl y wledd, mae Gareth yn teimlo mwy o gysylltiad nag erioed.
    En: Leaving the streets that slowly empty after the feast, Gareth feels more connected than ever.

    Cy: Mae e'n gwybod bod mwy iddo ddod, a dwfn yn ei galon, mae addo cymryd yr amser i ddarllen, dysgu a phrofi ei dreftadaeth.
    En: He knows there's more to come, and deep in his heart, he promises to take the time to read, learn, and experience his heritage.

    Cy: Mae'r gŵyl wedi dod â rhywbeth newydd iddo.
    En: The festival has brought something new to him.

    Cy: Rhywbeth annirnadwy.
    En: Something indescribable.

    Cy: Rhywbeth fydd dal i dyfu yn ei galon.
    En: Something that will continue to grow in his heart.

    Vocabulary Words:
    arrived: cyraedd
    excitement: cyffro
    celebrate: dathlu
    proudly: yn falch
    stranger: dieithryn
    determined: benderfynol
    connection: cysylltiad
    aberrant: arbennig
    participate: cymryd rhan
    over-designed: gor-ddyluniedig
    parade: orymdaith
    musicians: cerddorion
    resonates: atseinio
    persuasion: perswâd
    hymn: emyn
    realizes: sylweddoli
    heart: calon
    spirit: ysbryd
    feast: wledd
    heritage: treftadaeth
    indescribable: annirnadwy
    grows: tyfu
    difference: gwahaniaeth
    young: ifanc
    old: hen
    longing: hiraeth
    knowledge: gwybodaeth
    leave: adael
    empty: gwagio
    experience: profi
  • FluentFiction - Welsh

    A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries

    15/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy

    Story Transcript:

    Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd.
    En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd.

    Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu.
    En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering.

    Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr.
    En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air.

    Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod.
    En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks.

    Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.
    En: But, something was weighing on his mind.

    Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel.
    En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague.

    Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol?
    En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal?

    Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref.
    En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center.

    Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar.
    En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly.

    Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel.
    En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet.

    Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei fag.
    En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag.

    Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus.
    En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped.

    Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus.
    En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture.

    Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad.
    En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation.

    Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner.
    En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes.

    Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel.
    En: “This is lovely, Emrys," she said softly.

    Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon.
    En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries.

    Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.”
    En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.”

    Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys.
    En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys.

    Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r berthynas broffesiynol ac, efallai, personol.
    En: The risk had paid off, and it brought a new peace to their professional and, perhaps, personal relationship.

    Cy: Roedd Emrys wedi dysgu bod cymryd cam personol mewn bywyd weithiau yn arwain at ganlyniadau cadarnhaol.
    En: Emrys had learned that taking a personal step in life sometimes leads to positive outcomes.

    Cy: Yn ôl yn y swyddfa, roedd popeth yn swnio'n fwy ysblennydd, yn symphoni o bosibiliadau newydd.
    En: Back in the office, everything sounded more splendid, a symphony of new possibilities.

    Cy: Roedd yr awyr yn llawn heulwen, er gwaethaf oerfel y gaeaf.
    En: The air was full of sunshine, despite the winter's chill.

    Vocabulary Words:
    sunshine: heulwen
    winter: gaeaf
    streaming: treiddio
    windows: ffenestri
    constant: cyson
    clattering: taranu
    usual: arferol
    tapping: tapio
    emphasis: pwyslais
    weighing: pwyso
    dilemma: benbleth
    safe: diogel
    generic: cyffredinol
    personal: personol
    mulled: mulled
    honey: mêl
    atmosphere: awyrgylch
    grasped: cydiodd
    substantial: sylweddol
    respectful: parchus
    anticipation: disgwyliad
    gentle: tyner
    genuine: go iawn
    worries: bryderon
    thoughtful: ofalus
    satisfaction: boddhad
    outcomes: canlyniadau
    splendid: ysblennydd
    symphony: symphoni
    possibilities: posibiliadau

More Education podcasts

About FluentFiction - Welsh

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Welsh, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Welsh: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/18/2026 - 2:35:34 PM