Fluent Fiction - Irish: Love Blossoms in Winter: A Tale of Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-08-08-38-19-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sioc ar maidin i nGairdíní Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
En: There was frost in the morning at the Gairdíní Luibheolaíochta in Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí an grian ag soilsiú, ach bhí an t-aer fós fuar.
En: The sun was shining, but the air was still cold.
Ga: Bhí an-spiorad na Féile Vailintín le feiceáil sna gairdíní.
En: The spirit of Valentine's Day was very much visible in the gardens.
Ga: Bhí croíthe móra, dearga crochta thar na crainn agus solas beag bídeach ag glioscarnach ina measc.
En: Large, red hearts were hung over the trees, and tiny lights were twinkling among them.
Ga: Bhí Niamh ag siúl tríd an áit le cara mór aici, Cara.
En: Niamh was walking through the place with her good friend, Cara.
Ga: Bhí cóisir sa phlandlann ar siúl, lán le lánúineacha sona.
En: There was a party happening in the greenhouse, full of happy couples.
Ga: Bhí sé deacair do Niamh gan smaoineamh ar a croí briste.
En: It was hard for Niamh not to think of her broken heart.
Ga: Bhí sí imníoch agus míshásta faoi ghrá.
En: She was anxious and unhappy about love.
Ga: Os comhair na gceardlanna bláthanna, chonaic sí Eoghan, cara ó laethanta a hóige, gan choinne.
En: In front of the flower workshops, she unexpectedly saw Eoghan, a friend from her youth.
Ga: "Dia dhuit, Niamh," arsa Eoghan, ag preabadh i dtreo Niamh agus Cara.
En: "Hello, Niamh," said Eoghan, jumping toward Niamh and Cara.
Ga: Bhí aoibh air, súilí glé ag soilsiú faoina hata geimhridh.
En: He had a smile, with bright eyes shining under his winter hat.
Ga: Bhí Niamh sáite i gcúram na croí briste, ach níorbh fhéidir gan aoibh a chur ar ais chuige.
En: Niamh was engulfed in the care of the broken heart, but she couldn't help but smile back at him.
Ga: Bhí cara cineálta agus dílis i gcónaí é Eoghan.
En: Eoghan was always a kind and loyal friend.
Ga: Bhuail Niamh agus Eoghan lena chéile ag na bláthanna oráiste, áit a raibh boladh álainn orthu.
En: Niamh and Eoghan met again at the orange flowers, which had a lovely scent.
Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú?
En: "How are you?
Ga: Murab ionann agus na bláthanna seo, níl mo chroí chomh geal na laethanta seo," dúirt Niamh, ag gáire beag.
En: Unlike these flowers, my heart isn't that bright these days," said Niamh, with a small laugh.
Ga: Bhí Cara ag siúl siar, ag iarraidh am a thabhairt dos na seanchairde bualadh lena chéile.
En: Cara was walking back, wanting to give the old friends time to meet again.
Ga: Bhí Niamh cúthail, ach bhí rud éigin sa chraic a bhí ag Eoghan a chuirfeadh teas ina croí.
En: Niamh was shy, but something in Eoghan's conversation brought warmth to her heart.
Ga: Bhí comhrá a bhí acu faoi chuimhneacha óige.
En: They had a conversation about childhood memories.
Ga: Phléigh siad na cuimhní cumhra agus d’fhás caidreamh úr.
En: They talked about the fragrant memories and a new relationship began to grow.
Ga: Go tobann, bhí Eoghan ag cogaint a liopa, néirbhíseach.
En: Suddenly, Eoghan was biting his lip, nervous.
Ga: "Niamh, tá rud éigin ba cheart dom a rá," thosaigh sé.
En: "Niamh, there's something I should say," he began.
Ga: Bhí anáil á choinneáil ag Niamh.
En: Niamh held her breath.
Ga: "Le tamall anuas, tá ag dul orm rud éigin speisialta dúot.
En: "For some time now, I've felt something special for you.
Ga: Cé go bhfuil an Nollaig thart, tá sé in am do mo rún a nochtadh.
En: Even though Christmas is over, it's time to reveal my secret.
Ga: Tá mé i ngrá leat.
En: I'm in love with you."
Ga: "Bhí tost, ach ní raibh a súile brónach.
En: There was silence, but her eyes were not sad.
Ga: Bhraith sí an teas ag méadú in aice leis na bláthanna, i measc an tsneachta.
En: She felt the warmth increasing near the flowers, among the snow.
Ga: D’fhéach sí isteach i súile Eoghan.
En: She looked into Eoghan's eyes.
Ga: "Go raibh maith agat as a rá liom.
En: "Thank you for telling me.
Ga: Tá sé deacair fós dom, ach b’fhéidir go bhfuil spás i mo chroí don ghrá athuair.
En: It's still hard for me, but maybe there's space in my heart for love again."
Ga: "Thosaigh siad ag siúl lámh ar láimh sa phlandlann.
En: They started walking hand in hand in the greenhouse.
Ga: Ag an bpointe seo, tháinig Cara ar ais.
En: At this point, Cara returned.
Ga: Thug sí miongháire gleoite agus thug sí na bheannachtaí is fearr sa ghrá don mbeirt.
En: She gave a cute smile and offered the best blessings in love to the pair.
Ga: Ag deireadh an lae, bhí bród ar Niamh as glacadh leis an gcéim nua.
En: At the end of the day, Niamh felt proud for accepting this new step.
Ga: Thosaigh sí ar an turas chun creideamh sa ghrá a fháil ar ais.
En: She began the journey to regain faith in love.
Ga: Faoin spéir geal, faoi sholas na croíthe dearga, d’fhoghlaim Niamh nach raibh an ghrá an-éagsúil le bláthanna geimhridh – fiú nuair a bhíonn an chuisneart ann, is féidir leo seasamh agus fás i gcónaí.
En: Under the bright sky, under the light of the red hearts, Niamh learned that love wasn't very different from winter flowers — even when the cold is present, they can still stand and grow.
Vocabulary Words:
frost: sioc
spirit: spiorad
anxious: imníoch
unhappy: míshásta
greenhouse: plandlann
broken: briste
engulfed: sáite
scent: boladh
fragrant: cumhra
conversation: comhrá
nervous: néirbhíseach
reveal: nochtadh
silence: tost
proud: bród
journey: turas
faith: creideamh
shine: soilsiú
twinkle: glioscarnach
unexpectedly: gan choinne
youth: óige
bright: glé
shy: cúthail
grow: fás
lip: liopa
special: speisialta
secret: rún
hard: deacair
space: spás
blessings: beannachtaí
learned: d’fhoghlaim