Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

Available Episodes

5 of 609
  • Snowbound on Sléibhte: A Christmas Awakening
    Fluent Fiction - Irish: Snowbound on Sléibhte: A Christmas Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-07-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí an oíche dubh, ach caithréim na Nollag fós ann.En: The night was dark, but the triumph of Christmas was still present.Ga: Bhí sneachta ag titim go trom ar na Sléibhte Chill Mhantáin, agus bhí an chábán beag teolaí sa choill.En: Snow was falling heavily on the Sléibhte Chill Mhantáin, and the small cabin was cozy in the forest.Ga: Bhí tine ag crackáil go taitneamhach sa teallach.En: A fire was crackling pleasantly in the fireplace.Ga: Taobh istigh, bhí Cillian, Aoife, agus Niamh.En: Inside were Cillian, Aoife, and Niamh.Ga: Bhí Cillian ag suí ag féachaint amach an fhuinneog.En: Cillian was sitting, looking out the window.Ga: Bhí sé ina scríbhneoir a thaitníonn leis an uaigneas.En: He was a writer who enjoyed solitude.Ga: Bhí cuma ar an gcábán mar a thaitin leis, cé gur lig sé do Aoife agus Niamh é a tharraingt ann don Nollaig.En: The cabin looked just as he liked it, even though he let Aoife and Niamh bring him there for Christmas.Ga: Bhí tromlach maitheasa mór ag baint le Nollag Aoife, agus bhí Aoife lán dóchais.En: Aoife’s Christmas spirit was abundant, and she was full of hope.Ga: Bhí Niamh cairdiúil agus taitneamhach, cé go raibh ionanálóra aici i gcónaí de bharr a n-aíthní.En: Niamh was friendly and pleasant, although she always had her inhaler due to her asthma.Ga: Thóg an stoirm greim láidir ar an sliabh.En: The storm took a strong hold on the mountain.Ga: Tobann, d’imigh an leictreachas agus bhíomar uile ceangailte leis an gcábán.En: Suddenly, the electricity went out, and we were all bound to the cabin.Ga: Ghlaoigh Aoife arís agus arís eile, ag baint úsáide as a fón póca agus ag lorg comhartha.En: Aoife called repeatedly, using her mobile phone and searching for a signal.Ga: Bhí cuma anann air seo, ní raibh aon ghlóir ceart ina droim air.En: This seemed like chaos; no real glory was reflected in it.Ga: Go tobann, thosaigh Niamh ag strachailt lena hanálú.En: Suddenly, Niamh began struggling to breathe.Ga: Bhí a hanáil gasta agus géar.En: Her breathing was quick and sharp.Ga: Rith Cillian go tapaidh chun cabhair a fháil sa bhunús an tí.En: Cillian ran swiftly to find help in the basement of the house.Ga: Bhí boscaí líonta le soláthairtí ansin, ach ní raibh aon leigheas ar fáil do anáil Niamh.En: There were boxes filled with supplies there, but no remedy was available for Niamh's breathing.Ga: D'fhill sé le lámha lom, a chroí tarraingthe le háifeacht eagla.En: He returned with empty hands, his heart pulled with the effect of fear.Ga: Fuair Cillian Aoife eile le chéile, iad ag cabhrú le Niamh go foighneach.En: Cillian joined Aoife in helping Niamh patiently.Ga: Bhain Cillian úsáid as an gcupán mór deas te, agus lean Aoife ag lorg comhartha.En: Cillian used a large, nice hot cup, while Aoife continued to search for a signal.Ga: Idir an dá linn, d’éalaigh na lampaí maisithe faoile a dtriúcha na Gréine díobh.En: Meanwhile, the decorative lamps lost their luster, evading the sunlight's warmth.Ga: An mhaidin dár gcionn, tar éis an stoirm dul ar aghaidh, chuala siad guthanna ag teacht go mall don cabáin.En: The following morning, after the storm passed, they heard voices slowly approaching the cabin.Ga: Bhí na seirbhísí éigeandála tagtha.En: The emergency services had arrived.Ga: Cillian agus Aoife ag aoibh an-bhuíoch.En: Cillian and Aoife smiled with great relief.Ga: Bhí Niamh socraithe, agus tugadh ar aghaidh í chuig an ospidéal le haghaidh monatóra.En: Niamh was stabilized and was taken to the hospital for monitoring.Ga: Ón eispéireas seo, thuig Cillian an tábhacht a bhaineann le teaghlach.En: From this experience, Cillian understood the importance of family.Ga: Níos tábhachtaí ná aon leabhar nó leithscéal uaigneas, braitheann duine ar an dlúthcheangal a bhíonn ag daoine.En: More important than any book or excuse for solitude, one relies on the close connection people have.Ga: Chonaic sé Agus is le croí oscailte, shocraigh sé go raibh an siógaireacht an Nollaig lán-infheicthe aige féin.En: He saw that with an open heart, he realized that the magic of Christmas was fully visible to him.Ga: Anois, thuig sé cé chomh tábhachtach agus atá nasc a choimeád beo.En: Now, he understood how important it is to keep connections alive.Ga: Bhí sé faoi chomaoin ag Aoife as an Nollaig seo, agus bhí bua beag tar éis bua mór a dhéanamh sa chábán beag.En: He was indebted to Aoife for this Christmas, and a small victory had achieved a great triumph in the small cabin. Vocabulary Words:triumph: caithréimcozy: teolaícrackling: crackáilsolitude: uaigneasabundant: tromlachtriumph: buainhaler: ionanálórabreathing: análúswiftly: go tapaidhbasement: bunússupplies: soláthairtíremedy: leigheasluster: triúchaemergency services: seirbhísí éigeandálarelief: faosamhstabilized: socraithemonitoring: monatóraexperience: eispéireasimportance: tábhachtconnection: dlúthcheangalopen heart: croí oscailtemagic: siógaireachtvisible: lán-infheictheindebted: faoi chomaoinglory: glóirchaos: anannfear: eagladecorative: maisithehospital: ospidéalmornings: maidin
    --------  
    14:11
  • Braving the Snow: A Cozy Cabin Tale of Friendship and Growth
    Fluent Fiction - Irish: Braving the Snow: A Cozy Cabin Tale of Friendship and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-07-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé ina sheasamh sa chábán cóngarach, lasmuigh den tigh mhór dorcha.En: He was standing in the nearby cabin, outside the large dark house.Ga: Las an tine bheag sa teallach, ag caitheamh scáileanna cluthar ar fud na seomraí.En: The small fire was burning in the fireplace, casting cozy shadows all around the rooms.Ga: Bhí an Nollaig ag druidim linn agus bhí na Gleannta Chill Mhantáin fillte i mbruth sneachta.En: Christmas was approaching, and the Gleannta Chill Mhantáin were wrapped in a blanket of snow.Ga: Bhí fuinneoga na cábán ag glimmeration le soilse beag na Nollag, ag tabhairt suaimhneas agus teas isteach.En: The cabin windows were glimmering with small Christmas lights, bringing comfort and warmth inside.Ga: Tháinig Aisling agus Cian ón gcathair, ag lorg eachtraíochta agus comhlacht deas le chéile.En: Aisling and Cian had come from the city, looking for adventure and good company together.Ga: Bhí Aisling lán de fhuinneamh.En: Aisling was full of energy.Ga: Bhí sí i gcónaí ag lorg an chéad tír-raon a rachadh sí trasna.En: She was always seeking the next terrain to cross.Ga: Ach Cian, bhí sé níos cothroime.En: But Cian, he was more balanced.Ga: Bhraith sé an tábhacht atá le sábháilteacht, go háirithe i lár an gheimhridh.En: He understood the importance of safety, especially in the midst of winter.Ga: "Tá sé iontach anseo," arsa Aisling, ag breathnú ar na sléibhte sneachta.En: "It's amazing here," said Aisling, gazing at the snowy mountains.Ga: "Táim ag súil leis an gcosán amárach."En: "I'm looking forward to the trail tomorrow."Ga: "Tá sé iontach, cinnte, ach caithfimid a bheith stuama," d'fhreagair Cian go cúramach, "Tagann stoirm laistigh de deichimead."En: "It is wonderful, certainly, but we must be cautious," Cian replied carefully, "A storm is due within a few hours."Ga: Bhí sé go hálainn go deimhin, ach leag sé féachaint ar na scamaill dhubha.En: It was indeed beautiful, but he cast a look at the dark clouds.Ga: Níor thug siad súil lag den aimsir.En: They didn't offer a weak outlook on the weather.Ga: Bhí beart ann go mbeidh stoirm ann.En: There was an indication that a storm would occur.Ga: Bhí Aisling lán den díograis.En: Aisling was full of enthusiasm.Ga: Nuair a bhuail an sneachta trom orthu, níor iarr sí stopadh.En: When the heavy snow hit them, she didn't ask to stop.Ga: "Seo an cineál dúshláin is breá liom!" arsa Aisling, ag brú ar aghaidh i ngaoth.En: "This is the kind of challenge I love!" said Aisling, pushing forward into the wind.Ga: Ach stop Cian.En: But Cian stopped.Ga: "Fan soic, Aisling. Ní oibríonn sé seo go sábháilte." Bhí imní air.En: "Wait a moment, Aisling. This isn't safe," he was worried.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh anois a bheith i mbaol nó í féin a thabhairt isteach gan gnáthchúram.En: He didn't want to now be in danger or lead her into it without due care.Ga: D'fhéadfadh an fhuinneamh idir a ndíospóireacht tapadh go tobann, mar a rinne an stoirm féin.En: The energy between their debate could snap suddenly, as could the storm itself.Ga: D'adhmhaigh Aisling go gáire, tinteana ag reo ar a téidí:En: Aisling admitted with a laugh, fires freezing on her cheeks:Ga: "Táimid ag sciúradh as an slí, sílim," a dúirt sí go séimh.En: "I think we're veering off track," she said softly.Ga: "An chat mar sin, ceart go leor."En: "Okay, let's go back."Ga: Bhí an cinneadh déanta acu: d'fhill siad ar an gcábán.En: They made the decision: they returned to the cabin.Ga: Sa chlós athnuaite, le fógraí na tine te, d'éist Aisling le háiteamh Cian.En: In the renewed courtyard, with the warm fire's beckoning, Aisling listened to Cian's urging.Ga: Chuir sé a lán ama i dteannta a chéile i mbun cainte, ag aontú rg ar gach rud.En: They spent a lot of time together talking, agreeing on many things.Ga: "Caithfidh mé níos fearr a phleanáil," a dúirt sí go géarchúiseach.En: "I need to plan better," she said reflectively.Ga: D'admhaigh sí a nádúr eachtrúil, ach thuig sí anois cé chomh tábhachtach is atá sé sábháilteacht agus cúram a chur roimhe.En: She acknowledged her adventurous nature, but now understood how important it is to prioritize safety and care.Ga: Agus Cian an dóigh leis an teacht sin.En: And Cian had perceived that arrival.Ga: Thairg sé a bheith macánta agus oscailte, ag breacadh línte athnuaite eatarthu beirt: "Cuidíonn sé le chéile an t-iomlán ár mbanna," a dúirt sé.En: He offered to be honest and open, delineating renewed paths between the two: "It helps to strengthen our bond," he said.Ga: Nuair a ghlac an stoirm bua, bhí siad céim níos gaire lena chéile.En: As the storm took its toll, they grew closer to each other.Ga: Bhí an oíche ag dul in olcas, ach bhí a dtreoshuíomh nua níos soiléire.En: The night was getting worse, but their new direction was clearer.Ga: Mar a chaith an teallach a chluthar arisiúd, bhí rud éigin dearbhaithe ina gcairdeas nach raibh ann riamh roimhe seo.En: As the fireplace cast its cozy glow again, something new was affirmed in their friendship that had never been present before.Ga: Bhí an sneachta ag titim i gcónaí, ach ní raibh aon eagla orthu.En: The snow continued to fall, but they were unafraid.Ga: Bhí an suaimhneas faighte acu anns,dánacht spreagtha as na sléibhte.En: They found peace anew, courage inspired by the mountains.Ga: Bhíodar réidh, anois an ngeimhridh, le hoibriú as lámh a chéile le meas a thabhairt dóibh féin agus dá gcomhpháirtíocht.En: They were ready, now in winter, to work hand in hand, showing appreciation for themselves and their partnership.Ga: Agus níor aire do cheann ar bith, toisc go raibh an tacaíocht sin ann i leanaí láimhe a chéile.En: And no one cared, as that support was there in the embrace of each other's arms. Vocabulary Words:cabin: cábánfireplace: teallachcozy: clutharapproaching: ag druidimgaze: breathnútrail: cosáncautious: stuamastorm: stoirmindication: beartenthusiasm: díograischallenge: dúshlándanger: baoldebate: díospóireachtveer: sciúradhreflectively: géarchúiseachadventurous: eachtrúilprioritize: roimhedelineating: breacadhbond: bannacourage: dánachtpeace: suaimhneasembrace: leanaícompany: comhlachtbalanced: cothroimeperceived: thabhairtoffer: thairgdirection: treoshuíomhcourtyard: clósacknowledge: admhaighappreciation: meas
    --------  
    16:37
  • Love Brews at the Holiday Pudding Contest!
    Fluent Fiction - Irish: Love Brews at the Holiday Pudding Contest! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-06-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa Dúbhlin Margaidh na Nollag, bhí an oíche ag soilsiú le soilse gealánacha agus ceol traidisúnta.En: At the Dúbhlin Christmas Market, the night was lit up with twinkling lights and traditional music.Ga: Bhí boladh milis nadúir na Nollag sa spéir, ag meascadh le meanma na ndaoine.En: The sweet scent of Christmas nature was in the air, blending with people's cheer.Ga: Ina measc bhí Aisling agus Ronan, beirt lán de ghean agus d’fhuinneamh.En: Among them were Aisling and Ronan, two people full of affection and energy.Ga: Bhí Aisling, cócaire a raibh díograis inti, ag stánadh ar an stáitse áit a raibh comórtas na gcuiríní Nollag ar bun.En: Aisling, a dedicated chef, was staring at the stage where the Christmas pudding competition was taking place.Ga: Bhí Ronan, a chara is fearr agus compánach dílis, ina seasamh in aice léi, ag gáire áthasach.En: Ronan, her best friend and loyal companion, stood beside her, laughing joyfully.Ga: Rud a bhí ar intinn ag Ronan, áfach, ná conas a mothúcháin a nochtadh do Aisling.En: However, something on Ronan's mind was how to reveal his feelings to Aisling.Ga: Níor chaith sé áthas na Nollag iarbhír go fóill.En: He hadn't truly experienced the joy of Christmas yet.Ga: Tharla an tuiscint thobann nuair a fuair Aisling amach go ndearna siad an dornán céanna de churraí Nollag a bhí in ainm a comhórtais.En: The sudden realization came when Aisling discovered that they had made the same batch of Christmas puddings intended for the competition.Ga: Bhí mearbhall orthu beirt, ach, níor ghéill Aisling.En: Both were confused, but Aisling did not give up.Ga: “Ní bhfaighimid éasclú!” a dúirt sí go gnásúil.En: “We won't get disqualified!” she said determinedly.Ga: Thosaigh sí ag smeach-smeach na gcúrsaí, rud a chuir iontas ar Ronan.En: She began flipping the components, which surprised Ronan.Ga: Gan choinne, thosaigh Ronan ag cabhrú léi.En: Unexpectedly, Ronan started helping her.Ga: “Féach, beidh sé seo ina seans foirfe,” ar sé, agus é ag croitheadh lámh air,“le mo mhothúcháin a insint.”En: “Look, this will be the perfect chance,” he said, shaking his hand in support, “to express my feelings.”Ga: Agus é ag maisiú na cúrán go cúramach, bhí a chroí ag preabadh le neirbhís is dóchas.En: As he carefully decorated the pudding, his heart was racing with nerves and hope.Ga: Agus iad i lár na cogaíochta le haon bisiú is bia, chosain na nóiméid deiridh ar an staidse.En: In the midst of their battle with scaling and food, the final moments on stage approached.Ga: Bhí an cúrán ag drithligh le gach dath na Nollag, cé nach raibh sé gleoite sa chruth a bhí sé.En: The pudding gleamed with every color of Christmas, although it wasn’t perfect in its form.Ga: Ag an nóiméad deiridh, d'fhéach Ronan isteach in súile Aislinge.En: At the final moment, Ronan looked into Aisling's eyes.Ga: “Is cuma an cúrán,” ar sé, “tá mé tógtha leat le fada.”En: “The pudding doesn’t matter,” he said, “I’ve been fond of you for a long time.”Ga: Bhí sé seo glórálta.En: This was magnificent.Ga: Bhí Aisling ar buile gaoil le sonas.En: Aisling was filled with joy.Ga: Rinne a súile gléineach léi, le háthas nach bhfaca sí roimhe seo.En: Her eyes shone brightly with happiness she had never seen before.Ga: Ag deireadh an chomórtais, cé nár bhuaigh siad an duais, bhí bua is mó fós ann.En: At the end of the competition, even though they didn’t win the prize, there was still a greater victory.Ga: Bhí a gcairdeas níos láidre ná riamh, agus bhí bhriseadh nasc nua faoi deara.En: Their friendship was stronger than ever, and a new bond had formed.Ga: Bhí gáire agus gean ag pléascadh timpeall orthu sa mhargadh Nollag, agus bhraith an bheirt acu go raibh siad is buan buaiteoirí sa chaoi ba thábhachtaí - cairdeas agus grá.En: Laughter and affection burst around them in the Christmas market, and both felt that they were ultimate winners in the most important way - friendship and love.Ga: Sin é an fírinne fíorshaol ag tús gach Nollag agus deireadh gach turas beirte.En: That is the truth of real life at the start of every Christmas and the end of every duo’s journey. Vocabulary Words:twinkling: gealánachaaffection: ceandedicated: díograisrealization: tuiscintdisqualified: éasclúcomponents: cúrsaíshaking: croitheadhdecorated: maisiúnerves: neirbhíshope: dóchasgleamed: drithlighmagnificent: glóráltajoy: áthasshine: gléineachvictory: buabond: nascultimate: is buantruth: fírinnecompanionship: compánachtloyal: díliscompanion: compánachconfused: mearbhallbursts: pléascadhreveal: nochtadhintended: in ainmdeterminedly: gnásúilunexpectedly: gan choinnebattle: cogaíochtfond: tógthasurprised: iontas
    --------  
    13:15
  • Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs
    Fluent Fiction - Irish: Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go fíochmhar thar Aillte an Mhothair, na tonnta ag bualadh in aghaidh na gcarránta le neart nach bhfacthas riamh cheana.En: The wind was blowing fiercely over the Aillte an Mhothair, the waves crashing against the cliffs with a force never seen before.Ga: Bhí an aimsir fuar, an fharraige garbh, agus scamall dorcha ag sáith gan trócaire, ach bhí solas geal ag scalladh ó fhuinneoga an tí thíos léi, ag tabhairt cuireadh do Niamh, Conor, agus Aoife teacht isteach.En: The weather was cold, the sea rough, and dark clouds looming mercilessly, but a bright light was shining from the windows of the house below, inviting Niamh, Conor, and Aoife to come inside.Ga: Bhí deireadh seachtaine an gheimhridh rompu, agus cé go raibh Nollaig ag teannadh orainn, níorbh é seo an Nollaig a bhíodh acu.En: A winter weekend lay ahead of them, and although Christmas was nearing, this was not their usual Christmas.Ga: Bhí siad i rith an tsamhraidh, sa teachín beag a bhí bunaithe ag taobh na haillte fada ó shin ag a n-athair.En: They were in the midst of summer, at the little cottage set by the cliffs long ago by their father.Ga: Anois, bhí na cuimhní ag teacht ar ais.En: Now, memories were flooding back.Ga: Bhí siad tagtha suas chun bailiú lena chéile tar éis bás tobann an athar.En: They had come up to gather together after their father's sudden passing.Ga: "Tá sé aisteach a bheith anseo gan Daid," a dúirt Aoife go ciúin, ag breathnú amach an fhuinneog ar an aigéan fairsing.En: "It's strange to be here without Dad," said Aoife quietly, looking out the window at the vast ocean.Ga: Bhí a croí trom, an t-athair a d’aithin sí mar comhpháirtí sa saol imithe, agus í fós ag iarraidh a ghlór maith a chloisteáil ag tabhairt comhairle faoi na healaíona níba thábhachtaí dí.En: Her heart was heavy, the father she recognized as a partner in life gone, and she was still yearning to hear his good voice offering advice on the arts that were most important to her.Ga: Chuir Niamh lámh thart ar a gualainn.En: Niamh put an arm around her shoulder.Ga: "Caithfidh muid é seo a dhéanamh le chéile," a d’fhreagair sí, cé gur mhothaigh sí leis an gceist mhór a sheas rompu.En: "We have to do this together," she replied, even as the big question loomed before her.Ga: Tosaíonn an triúr deartháir agus deirfiúr ag scrúdú na seomraí, seomra ar seomra phlódaithe le seanleabhair, boird oibre agus seoda ceilte ón am atá caite.En: The three siblings began to explore the rooms, room by room filled with old books, work tables, and hidden treasures from the past.Ga: Bhí Conor ag iarraidh a chur i gceart an truicir ócáidí grinn.En: Conor was trying to trigger some humorous events.Ga: "Féach ar na seanleabhair sin, nach baintiú aurobics iad!En: "Look at those old books, aren't they aerobics relics!"Ga: " Chuir a meangadh gáire beag ar aghaidh Aoife, ach níor bhain sé den fatois a mhair san aer.En: His small grin brought a smile to Aoife's face, but it didn't erase the worry that lingered in the air.Ga: D’éirigh an díospóireacht tionúil agus spraoiúil maidir le todhchaí an tí.En: The debate about the future of the house became lively and playful.Ga: "B'fhéidir gur chóir dúinn é a dhíol?En: "Perhaps we should sell it?"Ga: " arsa Conor, leathigh geal ina shamhlaíocht faoi chleachtadh nua eachtraí taobh amuigh den gheimhreadh adhmaid.En: said Conor, a glint in his imagination about new adventures beyond the wooden winter.Ga: Ach sheas Niamh go daingean lena tuairim féin.En: But Niamh stood firm in her own opinion.Ga: "Is é seo ár dteach teaghlaigh.En: "This is our family home.Ga: Conas is féidir linn é a thabhairt suas?En: How can we give it up?"Ga: "Tráthnóna Lá Bliana Nua, bhí an aimsir fós gan séanadh.En: On New Year's Eve, the weather remained unrelenting.Ga: Go tobann, chuir sé ag smaoineamh orthu bronntanas beag a fháil ón gceannaireacht, litreacha cosair bhoga fillte ina lámh.En: Suddenly, they thought to receive a small gift from beyond, soft envelopes wrapped in their hands.Ga: D'oscail Niamh é an mhónadh leis amhras sealbhach, ach is beag íonadh a bhí orthu nuair a fhaigheann siad litreacha óna n-athair féin.En: Niamh opened one cautiously, a possessive doubt, but they were only slightly surprised when they found letters from their father himself.Ga: "Mo pháistí a stór," tosnaíonn sé, "ba mhaith liom an teach seo a stóráil mar áit iontais, áit croí teaghlaigh le coinneáil níos gaire.En: "My dear children," it began, "I want this house to be cherished as a place of wonder, a warm family heart to hold closer.Ga: Coimeádfaí é sin ar son na hoícheanta Nollag, an doimhneacht chroí mar a coinnigh mo mháthair dom.En: It would be kept for those Christmas nights, the deepness of heart as my mother kept it for me."Ga: "Thit tost isteach sa seomra, ach ansin tuiscint buan agus gan áit.En: Silence fell in the room, but then a lasting and permanent understanding.Ga: Bhí an teach níos mó ná foirgneamh, turas taobh istigh acu tríd an bhfearthainn.En: The house was more than a building, a journey within them through the storm.Ga: D’fhan siad le chéile, ar lá Mór an Nollaigh, agus chinn siad an teach a choimeád mar áit teaghlaigh.En: They stayed together on Christmas Day and decided to keep the house as a family place.Ga: Bhí sé ina áit a raibh grá agus cuimhní dearfacha acu le chéile.En: It became a place where they shared love and fond memories together.Ga: Coimeádfaí an teach, solas sa dorchadas as a dhúiseoir.En: The house would be preserved, a light in the darkness as its watchman.Ga: Mhairfeadh ‘saoráid’ an teaghlach Gaeilge sa teach beag teaghlaigh agus bhí beatha ag leanúint.En: The "saoráid" of the family in Gaeilge would thrive in the small family home, and life would continue. Vocabulary Words:fiercely: fíochmharcliffs: carrántalooming: sáithmercilessly: gan trócaireworry: faitíospassing: básheavy: tromyearning: ag iarraidhexplore: scrúdúhidden: ceiltelively: tionúilimagination: samhlaíochtadventures: eachtraífirm: daingeanunrelenting: gan séanadhdoubt: amhrascherished: stóráilunderstanding: tuiscintpreserved: coimeádfaíwatchman: dúiseoirjourney: turasstorm: fearthainnfond: dearfachapossessive: holdcairetrigger: truicirenvelopes: cosairrelics: baintiúpartner: comhpháirtícautiously: mhónadhdeepness: doimhneacht
    --------  
    16:18
  • Heartfelt Holidays: Finding True Gifts in Gaillimh's Snow
    Fluent Fiction - Irish: Heartfelt Holidays: Finding True Gifts in Gaillimh's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá saoire ag teannadh linn i nGaillimh.En: The holiday season was approaching in Gaillimh.Ga: Bhí an sneachta ag titim go héadrom taobh amuigh de Chathair Theicneolaíochta na Gaillimhe, áit a raibh an Mol ardteicneolaíochta ag lonrú le maisiúcháin Nollag.En: The snow was gently falling outside Cathair Theicneolaíochta na Gaillimhe, where the high-tech hub was glowing with Christmas decorations.Ga: Las na soilse, lonrach agus dathanna sna fuinneoga, ag mealladh sluaite daoine.En: The lights shone, vibrant and colorful in the windows, attracting crowds of people.Ga: Bhí Aoife istigh sa siopa, in adharca na haimsire.En: Aoife was inside the store, battling the weather.Ga: Bhí a cara is fearr, Ronan, ann.En: Her best friend, Ronan, was there.Ga: Cé nach raibh suim aige i dtacaí nua-aimseartha, bhí an suaimhneas aige.En: Although he wasn't interested in modern gadgets, he was at peace.Ga: Bhí Brigid, a cara ó óige, díreach tar éis filleadh ar Ghaillimh, ach bhí sí as láthair ó shaol Aoife le fada an lá.En: Brigid, her childhood friend, had just returned to Gaillimh, but she had been absent from Aoife's life for a long time.Ga: Bhí Aoife dírithe ar a tasc - bronntanais foirfe a fháil don Nollaig.En: Aoife was focused on her task - finding the perfect gifts for Christmas.Ga: Ba bhean éifeachtach í.En: She was an efficient woman.Ga: Dúirt sí léi féin, "Ní mór dom bronntanais a roghnú a léiríonn cúram agus grámh.En: She told herself, "I must choose gifts that show care and love."Ga: "Ach, ní raibh sé éasca.En: But, it wasn't easy.Ga: Bhí gach áit lán daoine.En: Everywhere was crowded.Ga: Bhí na siopaí torannach, agus an halla ag insint éagsulacht na nguthanna.En: The stores were noisy, and the hall echoed with a diversity of voices.Ga: Bhris an fonn uaithi fanacht sa teas agus sa chompord de siopaí teicneolaíochta.En: She longed to stay in the warmth and comfort of the tech shops.Ga: "Céard a dhéanfaidh mé?En: "What will I do?"Ga: " a dúirt sí go ciúin.En: she said quietly.Ga: Bhí Ronan ag faire.En: Ronan was watching.Ga: "Ceapfaidh mé rud éigin cliste," a mhachnaigh sé.En: "I'll come up with something clever," he pondered.Ga: "Ach céard nach bhfuil ar a liosta?En: "But what isn't on her list?"Ga: "Sa chúinne, bhí Brigid, ag breathnú isteach i siopa le dathanna geala.En: In the corner, Brigid was looking into a shop with bright colors.Ga: "B'fhéidir gur féidir liom rud éigin a dhéanamh don Aoife," shamhlaigh sí, ag iarraidh athcheangal a dhéanamh léi.En: "Maybe I can do something for Aoife," she mused, hoping to reconnect with her.Ga: Bhí brú mór ar Aoife nuair a shiúil sí isteach i siopa beag nár thug sí faoi deara riamh.En: Aoife felt overwhelmed when she walked into a small shop she had never noticed before.Ga: Bhí sé lán de rudaí as lámh déanta.En: It was full of handmade items.Ga: Scil dúchasach a bhí le feiceáil i ngach cúinne.En: Native skill was evident in every corner.Ga: Go tobann, cheap sí ar rud.En: Suddenly, she thought of something.Ga: Rud a thabharfadh meangadh gáire.En: Something that would bring a smile.Ga: Nuair a chuaigh Aoife chuig an chuntar, bhí sí in amhras.En: When Aoife went to the counter, she was doubtful.Ga: "An dtuigfidh siad é seo?En: "Will they understand this?"Ga: " a d’fhiafraigh sí.En: she wondered.Ga: "Féach na sonraí sin," arsa Brigid, ar a chúl.En: "Look at those details," said Brigid, behind her.Ga: "An bhfuil cuma orm?En: "Do I matter?"Ga: "Rinne Aoife iontas air.En: Aoife was surprised.Ga: Ní raibh sí ag súil leis.En: She didn't expect it.Ga: "Brigid!En: "Brigid!"Ga: " a dúirt sí, an iontas ina glór.En: she said, surprise in her voice.Ga: Tar éis tamaill, bhí comhrá fada acu, ag roinnt eachtraí ón am atá caite.En: After a while, they had a long conversation, sharing past adventures.Ga: Faoi dheireadh, thug Aoife aghaidh ar a lán treisithe.En: Finally, Aoife faced her many purchases.Ga: Bhí cuid acu greannmhar, mar gheall ar mhíthuiscint Ronan faoi cheann de na piocanna aici.En: Some of them were funny, due to Ronan's misunderstanding about one of her choices.Ga: Nuair a d'fhill Aoife abhaile, bhí a croí saor.En: When Aoife returned home, her heart was free.Ga: Bhí greim ar bhronntanais a roghnaíodh ar chumas brí agus suime.En: She had a hold on gifts chosen with meaning and interest.Ga: Thuig sí go raibh bronntanais fíor-thábhachtach ag teacht ó naisc, agus nach raibh gá le foirfeacht.En: She understood that true gifts came from connections and there was no need for perfection.Ga: Agus Ronan, ag féachaint ar an gcuimhneachán greannmhar a fuair sé, bhí sé míshuaimhneach, ach ag gáire.En: And Ronan, looking at the humorous memento he received, felt uneasy, yet was laughing.Ga: Bhí Brigid agus Aoife, anois athnuaite i gcairdeas, thar a bheith sásta.En: Brigid and Aoife, now renewed in friendship, were extremely happy.Ga: Bhí an Nollaig i nGaillimh lán de chomhluadar, mar a bhí an sneachta ag titim go ciúin.En: Christmas in Gaillimh was full of companionship, as the snow quietly fell. Vocabulary Words:approaching: ag teannadh linngently: go héadromglowing: ag lonrúcrowds: sluaitebattling: in adharcagadgets: tacaípeace: suaimhneasabsent: as láthairefficient: éifeachtachcare: cúramcomfort: compordoverwhelmed: brú mórhandmade: as lámh déantanative: dúchasachdoubtful: in amhrasdetails: sonraísurprise: iontasadventures: eachtraímemento: cuimhneachánuneasy: míshuaimhneachcompanionship: comhluadardiversity: éagsúlachtlonged: bhris an fonn uaithipondered: a mhachnaighreconnect: athcheangalsmile: meangadh gáireunderstand: dtuigfidhconversation: comhráhumorous: greannmharrenewed: athnuaite
    --------  
    15:33

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, What the Focal!? and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.0.7 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 12/8/2025 - 5:58:33 AM