Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

Available Episodes

5 of 569
  • Unraveling the Ticking Mystery: A Thanksgiving Dorm Adventure
    Fluent Fiction - Irish: Unraveling the Ticking Mystery: A Thanksgiving Dorm Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-17-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tá séasúr an fhómhair ann, agus tá na duilleoga ag titim mar ór bog i gclós choláiste.En: It's the autumn season, and the leaves are falling like soft gold in the college yard.Ga: Isteach i ngach cúinne den dorm, tá tinte galánta dearga agus buí ar crochadh.En: In every corner of the dorm, elegant red and yellow lights are hanging.Ga: Tá imeacht mór don Lá Buíochais eagraithe don deireadh seachtaine, ag tabhairt daoine le chéile ó thíortha éagsúla.En: A big event for Thanksgiving has been organized for the weekend, bringing people together from various countries.Ga: Bhí Aoife agus Cian ina suí ar an tolg sa seomra coiteann.En: Aoife and Cian were sitting on the couch in the common room.Ga: Bhain Aoife taitneamh as ag déanamh cumadóireacht le maisiúcháin na féile, paipéir shnaidhmithe de thurcaithe déanta as siúcra crua.En: Aoife was enjoying composing with the festival decorations, cut-out papers of turkeys made from hard sugar.Ga: Ach ar feadh roinnt seachtainí anois, bhí rud amháin ag cur isteach uirthi—fuaim thik, thik, thik a bhí ag gadaíocht an chiúnais oíche.En: But for some weeks now, one thing had been bothering her—the tick, tick, tick sound that was stealing the night's silence.Ga: "Tá sé seo ag déanamh meabhrach orm," arsa Aoife, ag stracadh as a hionró ar pháipéir.En: "This is driving me crazy," said Aoife, tearing her papers in frustration.Ga: "Ní thuigeann éinne eile é a fheiceáil mar a dhéanaim.En: "No one else seems to notice it like I do."Ga: "Rinne Cian gáire, ach bhí sé sásta a chara a chloisteáil.En: Cian laughed, but he was happy to listen to his friend.Ga: "Tá tú ró-ghnóthach arís, Aoife.En: "You're too busy again, Aoife.Ga: Ach ar aon nós, cabhróidh mé leat.En: But anyway, I'll help you."Ga: "Tráthnóna amháin, le cumhracht cnámhóg ar an aer agus gealánlas hoileán san oíche, shocraigh Aoife agus Cian dul ar thóir an foinse.En: One evening, with the scent of boneset in the air and the gleam of an island in the night, Aoife and Cian decided to track down the source.Ga: Chuaigh siad ag seiceáil na seomraí, ag éisteacht go cúramach le gach nóiméad.En: They went checking the rooms, listening carefully to every moment.Ga: Bhí an dinne éagúil.En: The noise was elusive.Ga: Uaireanta, d'fhuaim sé ón gcistin.En: Sometimes, it sounded from the kitchen.Ga: Uaireanta eile, bhí sé cosúil le bheith faoin staighre.En: Other times, it seemed to be under the stairs.Ga: Níor chaill Aoife a dúthracht agus d'éirigh Cian níos fiosrach de réir a chéile.En: Aoife didn’t lose her determination, and Cian grew more curious as they went on.Ga: Ó na go leor rúcháinteanna agus torainn, d'éireodh Aoife agus Cian níos gaire.En: From the many whispers and noises, Aoife and Cian grew closer.Ga: Múch síleadh na solais go bog, mearbhall ar a msmaointe mar lá na hisealacha dúnta.En: Turning off the lights gently, confusion in her thoughts like a closed cage.Ga: Nuair a d'aimsigh siad an foinse faoi dheireadh, bhí sé ag bun an mála ó mhic léinn a bhí gnóthach.En: When they finally found the source, it was at the bottom of a bag belonging to a busy student.Ga: Le seirbhís bheag do chlog nach raibh curtha ar ceal, d'fhéadfadh Aoife an clog a aimsiú.En: With a small service to a clock that hadn’t been stopped, Aoife could identify the clock.Ga: Bhí an mac léinn, Séan, critheartha agus bhí an locht go neamhbhalbh aige.En: The student, Séan, was embarrassed and took the blame frankly.Ga: Bhí sé ann fanacht ceanúil san oíche níos luaithe agus níor thug sé faoi deara an fadhb.En: He admitted to staying up late and didn’t notice the problem.Ga: Gabh Aoife buíochas agus bhí sí ag gáire, ag mothú go raibh sás amhain bainte amach acu.En: Aoife thanked him and laughed, feeling like they had accomplished something.Ga: "Bhuel, cá bhfuil deireadh thiar air," a dúirt Cian le grin.En: "Well, there's an end to it," said Cian with a grin.Ga: De réir a chéile, d'fhoghlaim Aoife nach mbeadh aon rud bainte amach mura mbeadh cabhair Cian ann.En: Gradually, Aoife learned that nothing would have been accomplished without Cian's help.Ga: Agus d'fhoghlaim sé nach mbeadh na rúndiamhra uilig réitithe go dtí go mbeadh trócar de chara maith inar mo thaithniamhnach é.En: And he learned that no mysteries would be solved without the kindness of a good friend in which he's delighted.Ga: I dteannta a chéile agus lámha ina chéile, d'fhág siad an dorm, ag filleadh don aontas agus a gcumhacht lena chéile.En: Together, hand in hand, they left the dorm, returning to the reunion and their strength together.Ga: Bhí an oíche anuas síochánta, agus faoi thráthnóna an féile, bhí Aoife agus Cian réidh le teacht le chéile agus taitneamh a bhaint as an saoire.En: The evening grew quiet, and by the festival's afternoon, Aoife and Cian were ready to join together and enjoy the holiday. Vocabulary Words:autumn: fhómhairelegant: galántacomposing: cumadóireachtdecorations: maisiúcháinfrustration: stracadh as a hionrócrazy: meabhrachdetermination: dúthrachtelusive: éagúilwhispers: rúcháinteannaconfusion: mearbhallplacement: leagadhgleam: gealánlasisland: hoileántrack down: dul ar thóiridentify: aimsiúbottom: bunembarrassed: crithearthaadmitted: lochtaccomplished: bainte amachdelighted: thaithniamhnachstrength: cumhachtreunion: aontasscent: cumhrachtboneset: cnámhógmysteries: rúndiamhrakindness: trócarlisten: chloisteáilcommon room: seomra coiteannfestival: féilestudent: mac léinn
    --------  
    14:54
  • From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama
    Fluent Fiction - Irish: From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-17-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sean is in his dormitory with Aoife.En: Sean is in his dormitory with Aoife.Ga: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.En: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.Ga: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.En: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.Ga: "Is maith liom seo," a deir Aoife, ag smaoineamh go bhfuil sé spraoi triail a bhaint as rud éigin nua.En: "I like this," Aoife says, thinking it's fun to try something new.Ga: Tá Sean níos coimeádach, ag faire uirthi go cúramach.En: Sean is more reserved, watching her carefully.Ga: Tá an dorchadas taobh amuigh ag iompar leo na duilleoga gealaithe, siollaí a scéalta féiltiúla.En: The darkness outside carries with it the rustling leaves, whispering their festive tales.Ga: Ach ansin, athraíonn gach rud.En: But then, everything changes.Ga: Go tobann, tosaíonn Aoife ag srannadh agus ag sáith leis an aer.En: Suddenly, Aoife starts sniffling and gasping for air.Ga: Tá a aghaidh dearg, a súile ag at.En: Her face is red, her eyes swelling.Ga: Cuireann sé go mór le sean-neart, níl a fhios aige cad atá le déanamh ar dtús.En: It greatly alarms Sean, and he doesn't know what to do at first.Ga: Cén fáth anois, ceistíonn sé go ciúin é féin, na scéalta fágtha ar an dorchadas fuar.En: Why now, he quietly questions himself, the stories left in the cold darkness.Ga: "Gabh mo leithscéal, Aoife!En: "Sorry, Aoife!"Ga: " a deir sé, ag gabháil láithreach go dtí an cófra chun an eipineifuirín a fháil.En: he says, rushing immediately to the cupboard to get the epinephrine.Ga: Tá a lámha ag crith ach mearann sé go tapa cá fágadh an t-instealladh.En: His hands are shaking but he quickly remembers where the injection was left.Ga: Rásaíonn an t-am thart, mothaíonn gach soicind cosúil mheath.En: Time races by, and every second feels like an eternity.Ga: Faoin am a fhaigheann sé an eipineifuirín, tá Aoife ag streachailt fós, ag iarraidh análú.En: By the time he retrieves the epinephrine, Aoife is still struggling, trying to breathe.Ga: Labhraíonn sé di go bog, "Seo, beidh tú ceart go leor.En: He speaks to her softly, "Here, you’ll be okay."Ga: " Crógacht Aoife ag meath, tugann sí géarchúis dó.En: Aoife's courage faltering, she gives him resolve.Ga: Insíodh dóibh i gcónaí conas déileáil leis seo, agus seo iad, ag dul i ngleic leis an eagla.En: They were always told how to handle this, and here they are, facing the fear.Ga: Tugann sé an t-instealladh di agus glaonn sé príosún na seirbhísí éigeandála ar an gcampas.En: He administers the injection and calls the emergency services on campus.Ga: Fágann na nóiméid iad go gearrtha ach is cosúil le turas gan chinnteacht.En: The minutes cut through them like a journey of uncertainty.Ga: Coinníonn Sean Aoife ar an urlár, labhraíonn sé go síochánta léi, ag súil leis an fóir teamhach.En: Sean keeps Aoife on the ground, speaking calmly to her, awaiting the warm relief.Ga: Tá an feadóg na duille aisteach ina gcluas, cuir níos mó níos gaire dhá chroí.En: The whistle of the strange leaves in their ears brings their hearts closer together.Ga: Tugann an t-otharcharr an cupán meáchain leis, agus tógann sé Aoife agus a imní leo.En: The ambulance arrives with the weight of reassurance, taking Aoife and their worries along.Ga: Níos déanaí, sa t-aonad ospidéil, téann an brú gan scaoll ar Seán, agus mothaíonn sé an faoiseamh iontach.En: Later, in the hospital unit, the tension without panic lifts from Sean, and he feels incredible relief.Ga: Tá Aoife sábháilte, í go maith, agus cé go bhraitheann Sean tuirseach, tá sé bródúil.En: Aoife is safe, doing well, and although Sean feels tired, he is proud.Ga: "Maith thú," a deir seirbhís éigeandála leis, ag tabhairt le fios cén tábhacht atá taobh thiar de ghluaiseachtaí beaga an duine amháin sa dorchadas.En: "Well done," the emergency service tells him, emphasizing the importance behind one person's small actions in the darkness.Ga: Breathnaíonn sé ar an ngeata dó, mothaíonn an muinín nua ag ardú mar an t-óige solas an nua lae ag teacht.En: He looks out at the gate, feeling new confidence rising like the light of a new day coming.Ga: Tá sé ar nós an fhómhar, an dóchas a thagann tar éis na dufair is doimhne den oíche.En: It's like autumn, the hope that comes after the darkest forest of night.Ga: Is féidir linn brath ar ár n-dlúthpháirtíocht, is ea.En: We can rely on our solidarity, yes.Ga: Agus in ainneoin na n-éigeandálaí go léir, bíonn laethanta gréine ag teacht.En: And despite all emergencies, sunny days are ahead. Vocabulary Words:dormitory: seomra lóistínsniffling: srannadhgasping: ag sáith leis an aerepinephrine: eipineifuirínreserved: coimeádachrustling: gealaithewhispering: siollaíadministers: tugannretrieves: faigheannrelief: faoiseamhemergency services: seirbhísí éigeandálareassurance: cupan meáchainswelling: ag atfaltering: ag meathresolve: géarchúiscampus: campassolitary: n-dlúthpháirtíochttension: brúdarkness: dorchadasuncommon: aidhmeatercourtesy: crógachtspacious: spásachexotic: aisteachconfidence: muinínambulance: otharcharremphasizing: ag tabhairt le fioswhistle: feadógjourney of uncertainty: turas gan chinnteachtproud: bródúilshine: ardú
    --------  
    15:05
  • Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí mí na Samhna ag teacht ar Bhaile Átha Cliath.En: November was approaching Baile Átha Cliath.Ga: Bhí na sráideanna lán le daoine ag caitheamh cótaí agus scaifeacha.En: The streets were full of people wearing coats and scarves.Ga: Bhí Samhain ag teacht agus bhí duilleoga ag eitilt san aer.En: Samhain was approaching and leaves were flying in the air.Ga: Bhí an oíche ag dul i dorchadas agus bhí an boladh tine ann.En: The night was growing dark, and there was a smell of fire.Ga: San ospidéal, lasmuigh de na sráideanna glórmhar, bhí Aisling agus Cormac ag feitheamh lena n-athair tinn.En: In the hospital, away from the bustling streets, Aisling and Cormac were waiting for their sick father.Ga: Bhí an seomra éigeandála plódaithe.En: The emergency room was crowded.Ga: Bhí othair fite fuaite ar fud na háite agus ní raibh aon spás ann.En: Patients were scattered all around, and there wasn't any space.Ga: Bhí Aisling imníoch, a croí ag preabadh.En: Aisling was anxious, her heart pounding.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a hathair agus ar an bhfulaingt a bhí air.En: She was thinking about her father and the suffering he was enduring.Ga: "Caithfimid rud éigin a dhéanamh," a dúirt Aisling go láidir, ag breathnú ar Cormac.En: "We have to do something," said Aisling firmly, looking at Cormac.Ga: Bhí Cormac réasúnta ach amhrasach.En: Cormac was rational but doubtful.Ga: "Níl aon rogha againn ach fanacht," a dúirt sé, ag breathnú go mearbhaill ar na hoibrithe leighis i ngleic leis an slua.En: "We have no choice but to wait," he said, looking bewilderedly at the medical staff tackling the crowd.Ga: Ach ní raibh Aisling sásta.En: But Aisling was not satisfied.Ga: Chinn sí go gcaithfeadh sí rud éigin fiúntach a dhéanamh.En: She decided she had to do something worthwhile.Ga: Leis an eolas a bhí aici, baineann sí úsáid as caidreamh, iarracht déanta teagmháil a dhéanamh le altra a raibh aithne aici uirthi trí chara.En: With the knowledge she had, she made an effort to contact a nurse she knew through a friend.Ga: Bhí súil aici go gcuideodh sé seo.En: She hoped this would help.Ga: Nuair a bhain an tualach airdeisiú amach, thóg sí Cormac lena taobh.En: When the waiting burden reached its peak, she brought Cormac with her.Ga: Rinne siad ardú ar an mbainistíocht ospidéil.En: They approached the hospital management.Ga: Ba é seo a buaicphointe.En: This was her high point.Ga: Cé gur chuir an brú go mór uirthi, d’éist siad léi.En: Even though it put her under tremendous pressure, they listened to her.Ga: Bhí a hathair faighte isteach go práinneach faoi dheireadh.En: Her father was finally admitted urgently.Ga: Nuair a bhí sé socraithe, d'fhág Aisling agus Cormac an foirgneamh.En: When he was settled, Aisling and Cormac left the building.Ga: Bhí an ghaoth fhuar ag scuabadh a n-aghaidh, ach bhí ciúin imní orthu.En: The cold wind swept against their faces, but they felt a quiet concern.Ga: "Tá tú díograiseach," a dúirt Cormac go mall.En: "You are determined," said Cormac slowly.Ga: "Ach tuigim do phointe.En: "But I understand your point.Ga: Tá cothromaíocht de dhíth orainn.En: We need balance."Ga: "D’fhoghlaim Aisling go raibh tábhacht ag baint leis an bhfoighne agus leis an mhuinín as a deartháir.En: Aisling learned the importance of patience and trusting her brother.Ga: Bhí siad beirt níos cóngaraí anois tar éis na huaire seo dochreidte.En: They both grew closer after this incredible hour.Ga: Agus é ag féachaint ar an bhféile Samhna ag lasadh na sráideanna, raibh scíth agus súil nua uirthi.En: As she watched the Samhain festival light up the streets, she felt a sense of calm and a new hope.Ga: Tá fórsa na seasmhachta teanntach nuair a ghabhann tú í le foighne bhuíoch.En: The force of perseverance is compelling when coupled with grateful patience. Vocabulary Words:approaching: ag teachtbustling: glórmharanxious: imníochpounding: ag preabadhenduring: fulaingtfirmly: go láidirrational: réasúntadoubtful: amhrasachbewilderedly: mearbhaillsatisfied: sástaworthwhile: fiúntachknowledge: eolastackling: i ngleicmanagement: bainistíochttremendous: mórconcern: imnídetermined: díograiseachbalance: cothromaíochtpatience: foighnetrusting: muiníncloser: cóngaraíincredible: dochreidtecalm: scíthhope: súilperseverance: seasmhachtacompelling: teanntachcoupled: gabhanngrateful: bhuíochleaves: duilleogaeffort: iarracht
    --------  
    12:44
  • Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí Oíche Shamhna ag druidim le Temple Bar agus é lán brí.En: Oíche Shamhna was approaching Temple Bar and it was full of life.Ga: Bhí lampaí oráiste ag soilsiú an chloch chosáin agus ceoltóirí sráide ag seinm ceol traidisiúnta.En: Orange lamps illuminated the cobblestones, and street musicians played traditional music.Ga: Bhí Saoirse, ealaíontóir cliste agus carthach, ag seasamh in aice le healaín teaghlaigh nua le linn Oíche Shamhna.En: Saoirse, a clever and charitable artist, was standing next to a new family artwork on Oíche Shamhna.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an gcéad eachtrae eile.En: She was pondering the next adventure.Ga: Bhí Eoin, iriseoir fiosrach le paisean do na fírinní ceilte, ag siúl trasna an tsráid agus croí lán dóchais aige do eachtra nua.En: Eoin, a curious journalist with a passion for hidden truths, was crossing the street with a heart full of hope for a new adventure.Ga: Chuir post an lá sin in iúl dó paca anaithnid a bhí tagtha isteach.En: That day, he was informed of an unknown package that had arrived.Ga: Bhí an faceán buí, clúdaithe le duilleoga autumn, agus gan seoltóir air.En: The package was yellow, covered with autumn leaves, and had no sender's name.Ga: Fool bhlombóigín a bhí ann le haghaidh míorúiltí alfha.En: A package meant for miracles awaited.Ga: Anois bhí Eoin ar bís, faoi thada eile seachas fios a bheith aige cé a bhí seoltóir an phacáiste.En: Now Eoin was excited, keen only to know who the sender of the package was.Ga: "Is obair é seo do Shamhain," ar seisean leis féin, agus thosaigh sé ag caint le Saoirse.En: "This is a job for Samhain," he said to himself, and he started talking to Saoirse.Ga: "Inis dom faoi," arsa Saiorse, a raibh fiosracht aici féin, "bhfuil aon teachtaireacht ná istigh? Cuirfimid Niamh ar an eolas."En: "Tell me about it," said Saiorse, who was curious herself, "is there any message inside? We'll inform Niamh."Ga: Fuair Eoin an faceán, d'oscail é leis féin, agus gachlucht.En: Eoin retrieved the package, opened it by himself, and emptied it.Ga: Isteach leis an faceán bhí bileog páipéir le litreacha mearaí orthu.En: Inside was a sheet of paper with jumbled letters.Ga: "Samhain... tír na hEire," a dúirt Niamh, staraí áitiúil, nuair a chonaic sí é.En: "Samhain... tír na hÉire," said Niamh, a local historian, when she saw it.Ga: "Rud atá go domhain fréamh sa tseanchaí," arsa an staraí.En: "Something deeply rooted in folklore," said the historian.Ga: Thosaigh an triúr acu ag athmhuintearas iontais agus scáthaithe.En: The three of them started reuniting with wonders and mysteries.Ga: Thug an teachtaireacht rabhaidh éigin a d’fhágfadh síos mar draíochta é dá ndéanfaí ceart éinniúlacht an ama roimh.En: The message gave some warning, which would seem magical if interpreted correctly before the time.Ga: Ní raibh am le spáráil.En: There was no time to spare.Ga: Bhí gnáth-éisinn ar gcomlódóireacht eile.En: A normal venture on another journey awaited.Ga: Bhí fadhb Eoin criticiúil, ní amháin cé a raibh i mo stad, ach cén chaoi le teacht ar an déirc iomlán céanna.En: Eoin's problem was critical, not only who was behind the package, but how to find the complete relief.Ga: Bhí iriseoirí eile i ngar dó agus nach mór leo freastal air.En: Other journalists were close to him and almost obliged to attend.Ga: Ach chinn Eoin triail agus muintir a bheith mar thaca ag a chéile tríd a bheith ag roinnt a chur chuige agus barr bhreis uaim a chuir le chéile.En: But Eoin decided to try and have community support by sharing his approach and pooling resources.Ga: Rinne na treoracha taifead orthu trí Eoin, Saoirse, agus Niamh go dtí na láithreacha stairiúla éagsúla timpeall nasca.En: They recorded their directions through Eoin, Saoirse, and Niamh to various historical sites around connected paths.Ga: Thug cuid acu scéalta faoin bhfianaise fáin.En: Some told stories about the errant evidence.Ga: "Dá mbuailfí liom i dTeach Bronsonig," arsa Eoin le Saoirse agus Niamh, féach go géar ar chorr thanaí le míorúil.En: "If we meet at Teach Bronsonig," said Eoin to Saoirse and Niamh, looking closely at an unexpected miracle.Ga: Agus seo duffráin, síneadh gan choinne.En: And this unexpected curve led them on.Ga: Nuair a shroich Eoin Teach Bronsonig, bhí an áit líonta le daoine ag cabaireacht faoi.En: When Eoin reached Teach Bronsonig, the place was filled with people chatting about it.Ga: Ach bhí sé roimh cuileírte.En: But he was ahead of the reveal.Ga: Bhí a fhios aige gurb é an deire dàraití.En: He knew it was the final stretch.Ga: "Seo é; an rúndiamhair d'ainniúirí an t-am seo!" Dúirt Eoin agus d’fhéach sé ar an ráfla gan choinne imo neamhdhílteor sectionated.En: "Here it is; the mystery for this time's seekers!" said Eoin and he looked at the unexpected rumor, unveiled.Ga: Ar deireadh scrúdód Eoin airteagal eisiach bunaithe ar an fhírinne sin.En: Finally, Eoin documented an exclusive article based on that truth.Ga: Tháinig sé ó neamh agus molaíodh thoisc glan deaigthe.En: It came out of nowhere and was praised for its pure simpicity.Ga: "Ní gá a bheith aonarán," arsa Séamus ach a mbuíoch a bhí nítur ann.En: "No need to be alone," said Séamus, appreciating the genuine contribution.Ga: Rinne an iriseoir difríocht trí bheith ag caint ní amháin ceapach ach carrás roinnteach.En: The journalist made a difference by sharing not only speculation but collaborative discussion.Ga: Bhí Samhain le Meitheal déanta acu gan ceannas.En: They had created something together for Samhain without dominance.Ga: Tá scéal Eoin ag síor-athrú; ní amháin d'eindí faoi amhránaíochtaí ná neamhéagónta.En: Eoin's story kept evolving; not only revealing songs or injustices.Ga: Bhí Samhain ann leis, lena ag criosadh de naisc láithreacht chultúrtha.En: Samhain was there, bonding with cultural connections.Ga: Rithim an chloig ag coinne na fáscainne.En: The clock's rhythm awaited the squeeze.Ga: Féach! bhí Eoin lán dáiríre ina leath leis na taca a bhí aige.En: Look! Eoin was truly invested with the support he had.Ga: Ní raibh screacháil samartáin acu mar sin ach tá chomhar agus seanchaícht d'á succ-éirigh le Samhain ann a bhí a aisfhreagra chuileann anois trí meais.En: There was no scream of exhaustion from them but rather cooperation and shared wisdom arose with the success-expressions through Samhain at present, responding through every opportunity now via machine.Ga: Tháinig an gréine anuas ar Temple Bar, ag cuirind ar bun a rún na seanteachtaireacht, ag buáil faoi na is áisliú gach duine.En: The sun descended on Temple Bar, uncovering the secret of the old message, and touching everyone's aspirations.Ga: Bhí rud éigin speisialta ann, rud a bhí go hálainn meas ag reflect nuálaíocht Shamhain.En: There was something special, something beautifully appreciated, reflecting Samhain's renewal.Ga: Is mar sin a chríochnaigh an eipeasóid ghaolmhara ag comhairle Naofa Shamhain na gcomhghairíostaigh;En: And so ended the episodic connection at the Naofa Shamhain council of the collaborators;Ga: cé nach raibh sé an fhírinne ar choilín riachtanach, bhí foighneoir tábhachtach fós ann.En: although it wasn't the exact truth on every necessary coil, there was still an important waiting presence.Ga: Bheach a rún anois go raibh imleabhar do Shamhain níos mó ná an iarrachtaí neamháitúnacha sin.En: Now the secret was that Samhain's volume was more than those non-resident efforts.Ga: A mhaide breac le haghaidh miotas.En: A speckled staff for myth. Vocabulary Words:approaching: ag druidimilluminated: ag soilsiúpondering: ag smaoineamhcurious: fiosrachunknown: anaithnidjumbled: mearaírooted: fréamhcritical: criticiúilrelief: déircventure: éisinnhistoric: stairiúlaunexpected: gan choinnerumor: ráflaunveiled: neamhdhílteorcollaborative: roinnteachevolving: síor-athrúcultural: cúltúrthaopportunity: aisfhreagraappreciated: measmystery: rúndiamhairconnection: eipeasóid ghaolmharaforewarned: rabhaidhreuniting: athmhuintearassecrets: seancheachtaireachtrenewal: nuálaíochtsilent: cluileirobserved: féachgenuine: níturemerged: tháinig séaspirations: áisliú
    --------  
    20:17
  • From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play
    Fluent Fiction - Irish: From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-15-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa sráidbhaile buailteach, bhí an scoil ag ullmhú do dráma speisialta a bheadh ar siúl sna seachtainí romhainn.En: In the bustling village, the school was preparing for a special play that would take place in the coming weeks.Ga: Bhí fuinneamh le mothú i ngach cúinne.En: There was energy to be felt in every corner.Ga: D'fhéach an scoil cosúil le teach mór teolaí leis an halla amháin, agus d'fhéach na fuinneoga ar na crainn a bhí ag caitheamh duilleoga órga agus dearg i ngach áit.En: The school looked like a large cozy house with the one hall, and the windows overlooked the trees shedding golden and red leaves everywhere.Ga: Bhí Niamh ag suí ag bord beag, ag scríobh síos a cuid smaointe.En: Niamh was sitting at a small table, writing down her thoughts.Ga: Bhí sí cliste agus samhlaíoch, ach níor mhothaigh sí mar chuid den ghrúpa i gcónaí.En: She was clever and imaginative, but she didn't always feel like part of the group.Ga: Bhí sí fós ag iarraidh cuid níos mó a ghlacadh sa dráma.En: She still wanted to take on a bigger role in the play.Ga: D'fhéach sí suas go Cormac, an príomh-aisteoir sa dráma, agus an fear grinn.En: She looked up to Cormac, the lead actor in the play, and the comedian.Ga: Bhí Cormac féinmhuiníneach ar an dromchla, ach bhí eagla air faoi thuairimí daoine eile.En: Cormac was confident on the surface, but he feared the opinions of others.Ga: Bhí Aoife, an cúntóir mhúinteora, ag déanamh a dícheall chun an dráma a chur ar siúl gan deacrachtaí.En: Aoife, the teaching assistant, was doing her best to organize the play smoothly.Ga: Bhí dúshlán nua tagtha le tabhairt faoi deara: an dráma a oiriúnú do Lá an Bhuíochais.En: A new challenge arose: adapting the play for Thanksgiving Day.Ga: Cé nach traidisiún Éireannach é, bhí na muintir ón sráidbhaile ag iarraidh é a chuir isteach, mar go raibh an tsráidbhaile éagsúil i gcultúir.En: Although it's not an Irish tradition, the people from the village wanted to incorporate it, as the village was diverse in cultures.Ga: Nuair a thug Niamh le fios go raibh smaoineamh aici, d'éirigh le Cormac cineálta, ach d'fhan sé cineálach.En: When Niamh indicated she had an idea, Cormac was kind, but he remained neutral.Ga: Bhí sí féin-choscannach ach dúirt sí, "Cad más féidir linn grá an gheimhridh agus comhroinnt an Bhuíochais a chur le chéile sa dráma?En: She was a bit hesitant but said, "What if we could combine the love of winter and the sharing of Thanksgiving in the play?"Ga: "Bhí comhluadar ag gáirí, ach Aoife chuir sí isteach go socair agus mhínigh sí an féidearthacht.En: The group laughed, but Aoife calmly interjected and explained the possibility.Ga: Thosaigh agóidí, ach thacaigh Aoife le Niamh agus léirigh an cumas cruthaitheach a raibh inti.En: Objections arose, but Aoife supported Niamh and showcased the creative potential she had.Ga: Tar éis comhrá fada, agus Aoife ag iarraidh an scéal Éireannach agus an traidisiún Meiriceánach a cheangal le chéile, tháinig gach duine ar chomhréiteach.En: After a long discussion, and with Aoife trying to connect the Irish story and the American tradition, everyone reached a compromise.Ga: D'oibrigh Niamh chun an script a chur in athchóiriú, ag leanúint go raibh gach cultúr le feiceáil sa dráma.En: Niamh worked on revising the script, ensuring that every culture was represented in the play.Ga: Ar oíche an dráma, bhí an halla lán daoine, agus bhí an t-atmaisféar grianmhar agus áibhirseach.En: On the night of the play, the hall was full of people, and the atmosphere was sunny and lively.Ga: Nuair a chuir Niamh a smaointe os comhair na ndaoine, bhí gach duine ag bualadh bos.En: When Niamh presented her ideas to the audience, everyone applauded.Ga: Bhain siad taitneamh as an gcumas a bhí ag Niamh, agus mhothaigh sise gur bhain sí taitneamh as an bhfíor-leithéid sin.En: They enjoyed Niamh's talent, and she felt a deep sense of fulfillment.Ga: D'éirigh le Cormac freisin foghlaim faoin gcairdeas agus an tábhacht a bhaineann le foireann.En: Cormac also learned about friendship and the importance of teamwork.Ga: Bhí Niamh i lár an aird anois, muiníneach agus bródúil, agus lean an scéal ar aghaidh i gcóiriú nua, ag cur ina luí ar gach duine a thábhachtaí atá chomhroinnt agus cruthaitheacht.En: Niamh was now in the spotlight, confident and proud, and the story continued in a new arrangement, convincing everyone of the importance of sharing and creativity.Ga: Le móin bhí gach duine ag maolaigh, an ghaoth gheimhridh ag cumhachtú taobh amuigh, chuir an dráma deireadh lúcháireach i gcrích.En: With the turf fires mellowing down, and the winter wind powering outside, the play concluded on a joyful note.Ga: Agus, cé nach raibh Lá an Bhuíochais mar chuid dílis d'Éirinn, bhí an ceangail le chéile agus bronntanas na comhluadair láidir agus fíor.En: And, although Thanksgiving wasn’t an inherent part of Éire, the bonds and the gift of community were strong and true. Vocabulary Words:bustling: buailteachplay: drámaenergy: fuinneamhimaginative: samhlaíochlead: príomhactor: aisteoircomedian: fear grinnconfident: féinmhuiníneachopinions: tuairimíteaching assistant: cúntóir mhúinteorasmoothly: gan deacrachtaíadapting: oiriúnúThanksgiving: Lá an Bhuíochaisdiverse: éagsúilincorporate: cuir isteachhesitant: féin-choscannachinterjected: chuir sí isteachobjections: agóidícreative: cruthaitheachpotential: féidearthachtcompromise: comhréiteachrevising: athchóiriúrepresents: le feiceáillively: áibhirseachfulfilled: taitneamh as an bhfíor-leithéid sinspotlight: lár an airdmellowing: maolaighinherent: dílisbonds: ceangailcommunity: comhluadair
    --------  
    15:06

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, anything goes with emma chamberlain and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v7.23.11 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/18/2025 - 3:01:34 AM