Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Irish
Listen to FluentFiction - Irish in the App
Listen to FluentFiction - Irish in the App
(524)(250,057)
Save favourites
Alarm
Sleep timer

FluentFiction - Irish

Podcast FluentFiction - Irish
FluentFiction.org
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second languag...

Available Episodes

5 of 350
  • Snow-Kissed Serendipity: Artistry in the Winter Park
    Fluent Fiction - Irish: Snow-Kissed Serendipity: Artistry in the Winter Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-16-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí bráth sneachta ar Pháirc an Fhionnuisce.En: There was a blanket of snow on Páirc an Fhionnuisce.Ga: Bhí an tírdhreach go hálainn, gach crann clúdaithe le sneachta bán.En: The landscape was beautiful, every tree covered in white snow.Ga: Bhí an t-aer úr agus na daoine ann ag lorg ciúnais agus áilleachta.En: The air was fresh, and people there were seeking tranquility and beauty.Ga: D'fhág Aoife a ríomhaire agus a cuid oibre taobh thiar, ag lorg inspioráide.En: Aoife left her computer and her work behind, looking for inspiration.Ga: Bhí Cian amuigh sa pháirc freisin.En: Cian was also out in the park.Ga: Bhí sé ag iarraidh pictiúir a ghlacadh de na fianna i lár na sneachta.En: He was trying to take pictures of the deer in the middle of the snow.Ga: Bhí a chroí lán de dhóchas go mbeadh sé in ann radharc fíorálainn a bhaint amach dá thaispeántas atá ag teacht.En: His heart was full of hope that he would be able to capture a truly beautiful view for his upcoming exhibition.Ga: Tharla sé go rith siad isteach ar a chéile.En: It happened that they ran into each other.Ga: Gan é a bheith pleanáilte, d’amharc Aoife agus Cian ar a chéile agus aoibh, an sneachta ag táinig síos go ciúin timpeall orthu.En: Unplanned, Aoife and Cian looked at each other and smiled, the snow quietly coming down around them.Ga: "Tá sé álainn, nach bhfuil?En: "It's beautiful, isn't it?"Ga: " a dúirt Aoife, a súile ag taitneamh.En: said Aoife, her eyes shining.Ga: "Is fíor duit.En: "You're right.Ga: Tá sé mar shníomh ón néal," a dúirt Cian.En: It's like weaving from the clouds," said Cian.Ga: Bhí comhrá nádúrtha ag síobadh idir an bheirt agus lena linn sin d'úsáid an bheirt an deis foghlaim óna chéile.En: A natural conversation flowed between the two, and during that time, they used the opportunity to learn from each other.Ga: Labhair Cian faoi nádúr agus conas an radharc aighne nua a thabhairt dó.En: Cian talked about nature and how to give the scene a new perspective.Ga: Labhair Aoife faoi conas an mothúchán saothair a chur i bhfocail.En: Aoife talked about how to put the emotion of work into words.Ga: Le chéile shiúil siad i dtreo an pháirc.En: Together they walked towards the park.Ga: Go tobann, stad Cian.En: Suddenly, Cian stopped.Ga: Bhí fiadh déine le feiceáil, i lár na sneachta gléineach, crann mar chúlra.En: A majestic deer was visible, in the middle of the bright snow, with a tree as a backdrop.Ga: "Seo é," a dúirt Aoife go réidh.En: "This is it," said Aoife softly.Ga: "Is í an chléire í.En: "It's the revelation."Ga: "Bhí Cian ag brúigh an cnaipe ar a ghléas ceamara.En: Cian was pressing the button on his camera device.Ga: Glac sé an grianghraf.En: He captured the photograph.Ga: Pictiúr foirfe ó chorrlaigh na sneachta.En: A perfect picture from the fringes of the snow.Ga: Ag an am céanna, bhí Aoife ag scríobh a céad líne sa dialann beag a d'iompaigh sí léi.En: At the same moment, Aoife was writing her first line in the small journal she carried with her.Ga: An spreagadh tagtha ar deireadh thiar.En: The inspiration had finally come.Ga: Ag críoch a lae, bhí a fhios acu go raibh rud éigin speisialta aimsithe acu.En: At the end of the day, they knew they had discovered something special.Ga: D’athraigh a dtuiscint ar a n-ealaíona féin.En: Their understanding of their own art had changed.Ga: D’athraigh siad ábhair faisnéise agus bheartaigh siad go ndéanfadh siad bualadh le chéile arís.En: They exchanged contact information and decided they would meet again.Ga: Bhí Aoife níos oscailte don domhan taobh amuigh dá ríomhaire.En: Aoife was more open to the world outside her computer.Ga: Thuig Cian gur féidir le mothúchán mórán a chur in iúl trí bhíthin taobh amuigh den grianghrafadóireacht amháin.En: Cian realized that great emotion can be expressed beyond just photography.Ga: Ag imeacht ón bPáirc, bhí siad níos saibhre sa spiorad.En: Leaving the park, they were richer in spirit.Ga: Bhí an sneachta fós ag titim, ag clúdach an domhain in áilleacht ghlé.En: The snow was still falling, covering the world in radiant beauty.Ga: Scéal nua cruthaíodh in Páirc an Fhionnuisce.En: A new story was created in Páirc an Fhionnuisce. Vocabulary Words:blanket: bráthlandscape: tírdhreachtranquility: ciúnaisinspiration: inspioráidupcoming: atá ag teachtexhibition: taispeántasunplanned: gan é a bheith pleanáilteweaving: sníomhflowed: ag síobadhperspective: aighneemotion: mothúchánmajestic: déinevisible: le feiceáilrevelation: chléirefringes: corrlaighjournal: dialanndiscovered: aimsitherich: saibhirradiant: aglórach ghlédevice: gléascapture: bainte amachbutton: cnaipesparkle: taitneamhspirit: spioradbeauty: áilleachtsnowfall: sneachtaclouds: néalbackdrop: cúlraunderstanding: tuiscintexpressed: a chur in iúl
    --------  
    13:34
  • From Frosty Plains to Paintbrush: A Market Tale of Inspiration
    Fluent Fiction - Irish: From Frosty Plains to Paintbrush: A Market Tale of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-15-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí Siobhan ag breathnú amach an fhuinneog ar maidin, ag féachaint ar na cnoic mhaola glasa a cheiltigh faoin bhfrost gheimhridh.En: Siobhan was looking out the window in the morning, watching the green, bald hills hidden under the winter frost.Ga: Bhí sí ag súil go mór le dul go dtí an margadh feirmeoireachta.En: She was really looking forward to going to the farmer's market.Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide.En: She was seeking inspiration.Ga: Bhí a cuid pictiúir fós ar an ngan-chrích, bán, gan anam.En: Her paintings were still unfinished, blank, without soul.Ga: Bhí an-eagla uirthi nach bhféadfadh sí aon rud nua a chruthú.En: She was very afraid that she wouldn’t be able to create anything new.Ga: Chuaigh sí léi go dtí an margadh.En: She went to the market.Ga: Bhí Niall agus Fiona ag teacht léi.En: Niall and Fiona were coming with her.Ga: Bhí an t-aer fuar agus úr, agus bhí boladh na dtorthaí úra agus na n-ullmhóidí iontacha timpeall.En: The air was cold and fresh, and there was the scent of fresh fruits and wonderful preparations all around.Ga: Bhí corr-cheol ar siúl ag cúpla déantóir ann.En: There was odd music being played by a few artisans there.Ga: Focal amháin a d'fhéadfadh cur síos a dhéanamh ar an áit, 'níos faoistine'.En: One word could describe the place, 'more confessional'.Ga: Ach bhí cuimhne Siobhan trom.En: But Siobhan's mind was heavy.Ga: Agus iad ag siúl, shocraigh sí dul níos moille.En: As they walked, she decided to go slower.Ga: Bheartaigh sí labhairt leis na feirmeoirí, na déantóirí.En: She planned to talk to the farmers, the artisans.Ga: Bhí Fiona ar bís ag ceannach subh agus Niall ag iarraidh pónairí.En: Fiona was excited about buying jam and Niall was looking for beans.Ga: Siobhan, áfach, bhí rud éigin speisialta uirthi a aimsiú - an scéal féinspleáchta i ngach táirge.En: Siobhan, however, was on a mission to find something special – the self-contained story in each product.Ga: Nuair a bhí sí i lár an mhargaidh, chonaic sí seanbhean le fuála álainn uaithi.En: When she was in the middle of the market, she saw an old woman beside her with beautiful embroidery.Ga: D'fhéach an bhean anonn chuici.En: The woman looked over to her.Ga: "Dia dhuit," a dúirt Siobhan go cúthail.En: "Hello," said Siobhan shyly.Ga: Thosaigh an bhean ag insint scéal faoi conas a d’fhoghlaim sí an fuála óna seanmháthair.En: The woman began telling a story about how she learned embroidery from her grandmother.Ga: Scéal iontach a bhí ann, sibhialta, iomlán le traidisiún agus imeachtaí stairiúla.En: It was a wonderful story, civilized, filled with tradition and historical events.Ga: Bhí na dathanna agus na patrúin ar dhríodán an bheatha féin.En: The colors and patterns were a sediment of life itself.Ga: Bhí rud éigin ag rith trí chroí Siobhan agus í ag éisteacht leis an mbean.En: Something was running through Siobhan's heart as she listened to the woman.Ga: Bhí sí mesmerized.En: She was mesmerized.Ga: Scaoileadh a hintinn, agus smaoinigh sí ar conas a d'féadfadh sí an fuála scéalach seo a thaispeáint ina hathchruthú féin.En: Her mind was liberated, and she thought about how she could display this storytelling embroidery in her own recreation.Ga: D'éirigh a croí solas.En: Her heart lightened.Ga: Nuair a d'fhág sí an margadh, ní amháin go raibh píosa beag fite ina lámha aici, ach bhí oidhreacht de phaisean fite ansin freisin.En: When she left the market, she not only had a small woven piece in her hands, but also a legacy of passion woven there too.Ga: Bhí nádúr agus bailiú scéalta nua tarraingthe amach uirthi.En: The nature and collection of new stories had captivated her.Ga: Chuaigh sí abhaile le caithe corraghaireach aisteach agus sceitimíní iontach i dtaca léi.En: She went home with a curious creative hunger and a wonderful excitement about her.Ga: Ag fágáil an mhargaidh, d'fhéach sí amach ar na cnoic mhaola glasa, a raibh cuma níos gile orthu anois, díreach cosúil lena smaointe féin.En: As she left the market, she looked out at the green, bald hills, which now looked brighter, just like her own thoughts.Ga: Bhí Siobhan athchroíthe agus chuaigh sí i mbun oibre ar a tionscadal nua.En: Siobhan was rejuvenated and set to work on her new project.Ga: Bhí a fioseanna rud éigin níos measa: bhí siad beo arís.En: Her visions were something more intense: they were alive again. Vocabulary Words:bald: maolahidden: cheiltighunfinished: gan-chríchcreate: cruthúfresh: úrconfessional: faoistineartisans: déantóiríafraid: eaglaodd: corrslower: níos moilleself-contained: féinspleáchtaembroidery: fuálamesmerized: mesmerizedliberated: scaoileadhlegacy: oidhreachtpassion: paiseanrejuvenated: athchroítheintense: measainspiration: inspioráidescent: boladhshyly: cúthailthread: snáthpatterns: patrúinsediment: dhríodáncaptivated: tarraingthecreative: corraghaireachvision: fioseannaexcited: sceitimínírecreation: athchruthútradition: traidisiún
    --------  
    13:53
  • Niamh's Courage: A Winter Night's Bright Resolve
    Fluent Fiction - Irish: Niamh's Courage: A Winter Night's Bright Resolve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-14-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí oíche geal, geimhriúil ann.En: It was a bright, wintry night.Ga: Bhi brat bán sneachta clúdaithe ar an gceantar bruachbhailteach.En: A white blanket of snow covered the suburban area.Ga: Bhí tithe ag glioscarnach sa ghealach, le soilse beagáine sna fuinneoga, agus teolaíocht na lampaí kerosene ag soilsiú go héadrom taobh istigh.En: Houses were glistening in the moonlight, with little lights in the windows, and the warmth of kerosene lamps softly illuminating inside.Ga: Bhí Niamh ina suí cois na tine sa bhaile, ag smaoineamh ar na laethanta saoire atá díreach thart.En: Niamh was sitting by the fire at home, thinking about the holidays that had just passed.Ga: Bhí Patrick agus Siobhan ina gcodladh go socair nuair a tharla rud éigin gan choinne.En: Patrick and Siobhan were sleeping peacefully when something unexpected happened.Ga: Scoir an solas go tobann.En: The light suddenly went out.Ga: Dochreidte fuair an teach dorcha agus ciúin.En: Incredibly, the house became dark and quiet.Ga: Chuala Niamh an t-aer fuar ag sleamhnú isteach.En: Niamh heard the cold air slipping in.Ga: Le linn nóiméad, thuig Niamh go raibh an fhadhb céanna ag tarlú i ngach teach sa cheantar.En: Within a moment, Niamh realized the same problem was happening in every house in the area.Ga: Bhí sé riachtanach beart a dhéanamh go tapa.En: It was necessary to act quickly.Ga: Bhí a fhios aici go mbeadh gach duine ag brath ar a chéile chun an oíche a mharthain go mb’fhéidir go dtiocfadh an solas ar ais.En: She knew that everyone would rely on each other to survive the night until perhaps the light came back on.Ga: Scrúdaigh sí an áiléar agus aimsigh sean-ghléasghineadóir láimhe.En: She searched the attic and found an old hand-crank generator.Ga: Ní raibh sí cinnte an oibródh sé.En: She wasn't sure if it would work.Ga: Bhí eagla uirthi nach mairfeadh sé ach tamaill ghearr.En: She was afraid it would only last a short while.Ga: Ach bhí gá le seans.En: But a chance had to be taken.Ga: An am céanna, chuir sí glao ar na comharsana.En: At the same time, she called the neighbors.Ga: Ba bheagán ar mhaith le Patrick éirí as a leaba, ach d'aontaigh sé cuidiú.En: Patrick was reluctant to get out of bed, but he agreed to help.Ga: Tháinig Siobhan anuas ag caitheamh a geansaí ollmhór.En: Siobhan came down wearing her oversized sweater.Ga: D'oscail Patrick an doras le fáilte a chur roimh na comharsana, téipeanna agus lóchrainn acu ina lámha.En: Patrick opened the door to welcome the neighbors, who had tapes and lanterns in their hands.Ga: Bhailigh na comharsana le chéile, ag smaoineamh ar phlean Niamh.En: The neighbors gathered together, thinking about Niamh's plan.Ga: Bhí an caint idir na daoine geal agus croíúil.En: The conversation among the people was bright and cheerful.Ga: Chuir siad na lóchrainn ar taispeáint timpeall an tseomra.En: They put the lanterns on display around the room.Ga: Bhí an ghineadóir ag mbrionglóid agus é ag tosú, ag soláthar teas gearrthéarmach.En: The generator hummed as it started, providing temporary heat.Ga: Bhí cluas na gcomharsan fógtha go raibh leithéid ag Niamh.En: The neighbors had learned that Niamh had such a device.Ga: Agus na huaireanta ag dul thart, tháinig an fuacht isteach go láidir arís.En: As the hours passed, the cold came in strongly again.Ga: Bhí an seomra dubh dorcha nuair a thosaigh an gineadóir deireanach ag stopadh.En: The room turned pitch dark when the last generator started to stall.Ga: Bhí na súile ar fad ar Niamh, ag brath ar a misneach.En: All eyes were on Niamh, relying on her courage.Ga: Ach ansin, cosúil le míorúilt bheag, las na soilse ar ais.En: But then, like a little miracle, the lights came back on.Ga: Bhí an teach te agus geal arís.En: The house was warm and bright again.Ga: Mhol na comharsana go mór Niamh as a ceannaireacht.En: The neighbors praised Niamh greatly for her leadership.Ga: Rinne siad císte beag le chéile chun ceiliúradh a dhéanamh ar an scéal sona seo.En: They made a small cake together to celebrate this happy ending.Ga: Bhí muinín athnuaite ag Niamh anois ina cuid scileanna, agus thuig sí cumhacht an phobail agus an tacaíochta.En: Niamh now had renewed confidence in her skills, and she understood the power of community and support.Ga: Bhí siad ar fad níos cóngaraí dá chéile, níos fearr as le chéile.En: They were all closer to each other, better off together.Ga: Mar sin, i bpobal Tír na mBruachbhailteanna, ní raibh siad ach comharsana.En: So, in the community of Tír na mBruachbhailteanna, they were not just neighbors.Ga: Bhí siad cairde anois, agus bhí Niamh bródúil as.En: They were friends now, and Niamh was proud of that. Vocabulary Words:wintry: geimhriúilblanket: bratsuburban: bruachbhailteachglistening: glioscarnachkerosene: keroseneilluminating: soilsiúunexpected: gan choinnesuddenly: go tobannincredibly: dochreidteslipping: sleamhnúact: beart a dhéanamhrely: ag brathattic: áiléarhand-crank: láimhegenerator: gléasghineadóirreluctant: ba bheagán ar mhaithoversized: ollmhórdisplay: ar taispeáinthummed: ag mbrionglóidtemporary: gearrthéarmachstrongly: go láidirpitch dark: dubh dorchastall: ag stopadhcourage: misneachmiracle: míorúiltpraised: mhol na comharsanaleadership: ceannaireachtrenewed: athnuaitecommunity: pobalcamaraderie: cairde
    --------  
    14:34
  • Sweet Resolutions: Finding Joy in Winter Indulgences
    Fluent Fiction - Irish: Sweet Resolutions: Finding Joy in Winter Indulgences Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-14-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé an chéad lá d'Eanáir, agus an sneachta ag titim go héadrom taobh amuigh.En: It was the first day of January, and the snow was falling lightly outside.Ga: An aimsir bhí fuar, ach bhí teas agus compord ag teacht ó stóras beag reoiteog i bhfo-bhrú nua-aimseartha.En: The weather was cold, but there was warmth and comfort emanating from a small ice cream store in the modern suburb.Ga: Lasmuigh, bhí na tithe cluthar agus páirceanna beag timpeall an cheantair.En: Outside, the houses were cozy with small fields around the area.Ga: Bhí Niamh agus Cormac, beirt ina gcónaí sa chomharsanacht, ag déanamh a mbealaigh isteach chuig an stóras reoiteog céanna.En: Niamh and Cormac, two people living in the neighborhood, were making their way into the same ice cream store.Ga: Bhí cúis acu beirt a bheith ann, ach níor mhaith leo a admháil é.En: They both had a reason to be there, but they didn’t want to admit it.Ga: Bhí a gcinneadh déanta acu ag tús an bhliana, neart a thaispeáint agus bia milis a sheachaint.En: They had made a resolution at the start of the year to show strength and avoid sweet foods.Ga: Bhí Niamh láidir ina rún gan siúcra a ithe.En: Niamh was determined in her resolution not to eat sugar.Ga: Ach an tseachtain ar fad, mhothaigh sí rud éigin in easnamh.En: But all week, she felt something was missing.Ga: Shamhlaigh sí fós faoi bhlas na milseán i lár na hoíche.En: She still dreamed about the taste of sweets in the middle of the night.Ga: Bhí sí ag iarraidh cruthú di féin go bhféadfadh sí fanacht dílis dá plean.En: She wanted to prove to herself that she could stick to her plan.Ga: Cormac, ar an taobh eile, bhí sé lán de mhian le haghaidh bia milis.En: Cormac, on the other hand, was full of desire for sweet food.Ga: Go laethiúil, bhí sé ag streachailt le stán milseáin a rinne gliúdaireachtaí i leith a bholg.En: Every day, he struggled with a tin of sweets calling to his stomach.Ga: Ach b'iamhrán cúthail é a bhí á tharraingt isteach sa stóras reoiteog.En: But it was a shy lament that drew him into the ice cream store.Ga: "O, tá tú anseo!" arsa Niamh le Cormac nuair a bhuail siad lena chéile sa líne.En: "Oh, you're here!" said Niamh to Cormac when they met in line.Ga: D'fhéach cuilleadh náire ar a súile, ach bhí nósmhaireacht orthu.En: A hint of embarrassment showed in their eyes, but they kept their composure.Ga: "Ó, tá mé anseo... don té piocáil cara," arsa Cormac, ag súil go n-aontaigh sí leis an bhfeint.En: "Oh, I'm here... to pick up a friend," said Cormac, hoping she would agree with the pretense.Ga: "Tá mé ag fáil... iógart plain. Ní sin siúcra, ceart?" d'fhreagair Niamh go tapaidh, bródach as a bealach éalaithe.En: "I'm getting... plain yogurt. That's not sugar, right?" Niamh replied quickly, proud of her escape plan.Ga: Bhí an stóras ró-álainn, le soilsí geala agus cathaoireacha bréagéide.En: The store was too beautiful, with bright lights and fancy chairs.Ga: Bhí boladh taitneamhach ag teacht ón reoiteog.En: A pleasant smell wafted from the ice cream.Ga: Bhí gach rud faoi dheas.En: Everything was lovely.Ga: Bhí plean ag an mbeirt gan a rá céard a bhí i gceist acu i bhfírinne.En: Both had a plan not to reveal what they truly intended.Ga: Ach ansin...En: But then...Ga: "Seacláid bheag le do thoil," dúirt Cormac gan smaoineamh, mar a bhí sé cleachtaithe.En: "A small chocolate, please," said Cormac without thinking, as he was accustomed to doing.Ga: "Uachtar gunna le sprinkles," d'éirigh as béal Niamh roimh go raibh an seans aici stopadh.En: "Whipped cream with sprinkles," slipped from Niamh's mouth before she had the chance to stop.Ga: Bhí tost tamall, agus ansin phléasc an bheirt i gáire.En: There was a moment of silence, and then both burst out laughing.Ga: Bhí a rúndiamhair nochtaithe trí timpiste, agus chomh airdeallach bán mar an sneachta.En: Their little secret was accidentally revealed, as bright as the white snow.Ga: "Níl sé chomh dona sin a bheith beagán laige, nach bhfuil?" arsa Cormac, díríonn a shúile ar a pile de cucumber le milséan te.En: "It's not so bad to show a little weakness, is it?" said Cormac, focusing his eyes on a pile of cucumber with hot sweets.Ga: "Ceart go leor, aontaím," a d'fhreagair Niamh. "Má bhriseann muid ár dtionól, is féidir linn iarracht a dhéanamh arís."En: "Alright, I agree," Niamh replied. "If we break our resolve, we can try again."Ga: Agus sin mar a rinne siad, ag gáire agus ag roint babhta beag de iógart reoite.En: And that’s what they did, laughing and sharing a small serving of frozen yogurt.Ga: Ba é an ceacht a d'fhoghlaim siad nach raibh mórán indulgences chomh dona sin, fad is go dtiocfadh siad ar ais ina seasamh arís.En: The lesson they learned was that small indulgences weren’t so terrible as long as they could get back on track again.Ga: Ag imeacht amach, siúil siad araon síos an bhealach atá clúdaithe le sneachta go dtí an pháirc beag, ag baint taitneamh as an ngrian a bhí ag titim ar an sneachta timpeall orthu.En: As they left, they both walked down the snow-covered path to the small park, enjoying the sun shining down on the snow around them.Ga: D'fhág siad go raibh sé maith a bheith beagán indulgent ach an rud is tábhachtaí ná tacaíocht a thabhairt dá chéile.En: They realized it was good to indulge a little, but the most important thing was to support each other.Ga: Agus socraithe a rinne siad go mbeadh siad compánaigh dhílis an bhliain ar fad.En: And they decided to be loyal companions all year long. Vocabulary Words:emanating: ag teacht ósuburb: fo-bhrúcozy: clutharresolution: cinneadhdetermined: láidirmissing: in easnamhprove: cruthústruggled: streachailttin: stánlament: iamhráncomposure: nósmhaireachtpretense: feintescape plan: bealach éalaithewafted: ag teachtaccustomed: cleachtaitheindulgences: indulgencesloyal: díliscompanions: compánaighrealized: d'fhág siadsupport: tacaíochtadmit: admhaighstrength: neartavoid: seachainthint: chlükembarrassment: náirefocusing: díríonnburst out laughing: phléasc i gáirerevealed: nochtaitheindulgent: indulgentshare: roint
    --------  
    16:01
  • Friendships on Ice: Discovering Strength in Dublin Snow
    Fluent Fiction - Irish: Friendships on Ice: Discovering Strength in Dublin Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-13-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I mbruachbhaile Dhubhghlinne, in aimsir an gheimhridh, bhí saol gnóthach i dteach lóistín coláiste.En: In the suburb of Dublin, during the winter season, there was a busy life in a college lodging house.Ga: Bhí an sneachta tiubh ar an talamh taobh amuigh, ach taobh istigh, bhí an teas sásta ag déanamh rudaí compordach do na mic léinn.En: The snow was thick on the ground outside, but inside, the cozy heat made things comfortable for the students.Ga: Fuair Aoife, Cian, agus Saoirse scíth in árasán beag agus cluthar, áit a raibh na smaointe móra ag pléascadh le gach oíche chaint.En: Aoife, Cian, and Saoirse found rest in a small, cozy apartment where big ideas burst with every night of conversation.Ga: Bhí Aoife ina suí ar an tolg, ag stánadh ar a leabhar staidéir.En: Aoife sat on the couch, staring at her study book.Ga: Ach, laistigh, mhothaigh sí tost na hillí ag glaoch uirthi.En: But inside, she felt the call of the silent hills.Ga: Ba mhian léi briseadh slí óna nósanna rialta.En: She longed for a break from her regular habits.Ga: "Inniu, ba mhaith liom rud éigin corraitheach a dhéanamh," a dúirt sí leo féin.En: "Today, I want to do something exciting," she said to herself.Ga: Nuair a d'iarr Cian uirthi dul amach le sean scátaí óig, ghlac Aoife seans.En: When Cian asked her to go out with old skates, Aoife took a chance.Ga: Lean sí Cian go dtí an pháirc gar don champas, spraoi agus gáire ag líonadh an aeir.En: She followed Cian to the park near the campus, laughter and play filling the air.Ga: Ach le meandar, chaill sí a cothromaíocht.En: But suddenly, she lost her balance.Ga: Thit sí go tubaisteach agus bhraith sí pian géar ina rúitín.En: She fell disastrously and felt a sharp pain in her ankle.Ga: Saoirse, a bhí ag féachaint ó thaobh, rith chuici láithreach.En: Saoirse, who was watching from the side, ran to her immediately.Ga: "Tá sí briste, gan dabht," a dúirt Saoirse, ag seiceáil a cos go cúramach.En: "It's broken, no doubt," Saoirse said, checking her leg carefully.Ga: Bhí Aoife croíbhriste, ach bhí Saoirse ag tabhairt tacaíochta di, mar a bheadh dochtúir iomlán.En: Aoife was heartbroken, but Saoirse supported her, as if she were a doctor.Ga: Thug sí Aoife go dtí an clinic, agus le cabhair an lena hotharlann, fuair siad bindealán agus maidí croise.En: She took Aoife to the clinic, and with the help of the hospital staff, they got a bandage and crutches.Ga: Nuair a tháinig oíche an imeachta ollscoile, ní raibh Aoife cinnte faoi dhul.En: When the night of the university event came, Aoife wasn't sure about going.Ga: Ach ní raibh Saoirse agus Cian sásta ligean di imeacht ar lár.En: But Saoirse and Cian were not willing to let her miss out.Ga: "Beidh muid leat an bealach ar fad," a dúirt Cian go muiníneach.En: "We'll be with you all the way," Cian said confidently.Ga: Shroich siad an halla, an draíocht sa chré ar na ballaí agus ceol binn ag líonadh na spás.En: They arrived at the hall, magic in the clay on the walls and sweet music filling the space.Ga: Bhí Aoife ceart go leor ag tús, ach go luath thuirsigh sí agus thosaigh an phianta ag ardú.En: Aoife was okay at first, but soon she got tired, and the pain started to rise.Ga: Ach, níor éirigh léi leanúint direciún amháin.En: But she couldn't manage to continue in just one direction.Ga: Bhí Saoirse in aice léi, i gcónaí réidh chun cabhrú.En: Saoirse was beside her, always ready to help.Ga: Agus Cian, ag coinneáil an gáire ina súile, thug brí greannmhar don áit.En: And Cian, keeping the laughter in his eyes, brought a humorous spirit to the place.Ga: Bhí Aoife buíoch astu.En: Aoife was grateful to them.Ga: Fuair sí amach go raibh tábhacht na cairdis níos doimhne ná an ghreann féin i measc na dtrialacha a bhí aici lena rúitín briste.En: She discovered that the importance of friendship was deeper than the humor itself amid the trials she faced with her broken ankle.Ga: Nuair a chríochnaigh an oíche fada sin, thuig Aoife go raibh sí níos láidre, ní hamháin toisc gur thug sí aghaidh ar eachtra nua, ach freisin toisc gur fhoghlaim sí glacadh le cabhair ó dhaoine iontaofa.En: When that long night ended, Aoife realized she was stronger, not only because she faced a new adventure, but also because she learned to accept help from trustworthy people.Ga: Bhí sí lán de bhuíochas dá cairde dílis a chuidigh léi pourtant ag fanacht éagsamasach agus ar buile cé go raibh a rúitín ag coimeád uirthi.En: She was full of gratitude for her loyal friends who helped her by staying enthusiastic and lively even though her ankle was holding her back.Ga: Ina dhiaidh sin, thug Aoife aghaidh níos mó ar a nósanna seanchaite, agus cé gur chaith sí maidí croise fós, bhí sí níos gile ina croí ag iarraidh eispéiris nua a fhoghlaim le tacaíocht Saoirse agus Cian, a bhí ansin i gconaí di.En: Afterwards, Aoife confronted her old habits even more, and though she still used crutches, her heart was brighter, eager to learn new experiences with the support of Saoirse and Cian, who were always there for her.Ga: Sa deireadh, fuair Aoife amach gur féidir an saol spontáineach a bheith lán lán de chairdeas agus dílse, agus nach raibh sí ina haonar ar bith ar an aistear seo.En: In the end, Aoife discovered that spontaneous life could be full of friendship and loyalty, and that she was not alone on this journey at all. Vocabulary Words:suburb: bruachbhailelodging: lóistíncozy: clutharstaring: stánadhsilent: tosthabits: nósannaexciting: corraitheachbalance: cothromaíochtdisastrously: go tubaisteachchecked: ag seiceáilheartbroken: croíbhristesupported: ag tabhairt tacaíochtaclinic: clinicstaff: oibrithebandage: bindealáncrutches: maidí croisewilling: sástaconfidently: go muiníneachmagic: draíochttired: tuirsighrise: ardúhumor: greanntrials: trialachatrustworthy: iontaofagratitude: buíochasloyal: dílisenthusiastic: éagsamasachbrighter: níos gileeager: ag iarraidhspontaneous: spontáineach
    --------  
    15:50

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, Coffee Break Spanish and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v7.2.0 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 1/17/2025 - 10:04:41 PM