
Unlocking Mysteries: Adventure Beckons at Dublin Airport
13/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Irish: Unlocking Mysteries: Adventure Beckons at Dublin Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-13-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, ag Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, bhí Niamh ag spaisteoireacht tríd an siopa leabhar.En: In the middle of winter, at Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, Niamh was wandering through the bookstore.Ga: D’aimsigh sí seanleabhar, fillte le deannach, i dtreo bun na seilfe.En: She discovered an old book, covered with dust, towards the bottom of the shelf.Ga: Thóg sí suas é agus d’oscail sí go cúramach na leathanaigh.En: She picked it up and carefully opened the pages.Ga: Ach, taobh istigh sa leabhar d’fheiceáil sí rud aisteach - teachtaireacht mhistéireach scríofa ar phíosa páipéir buí.En: But inside the book, she saw something strange - a mysterious message written on a piece of yellow paper.Ga: Léigh sé, "Féachaí taobh thiar den rún i Halla 5.En: It read, "Féachaí taobh thiar den rún i Halla 5."Ga: " Bhí a croí buailte go tapa mar aiste trí, ag smaoineamh ar na rúin a bhí ann le búistíocht chomh simplí.En: Her heart beat quickly as excitement built, pondering the secrets that lay hidden with such a simple clue.Ga: Ag obair san aerfort bhí fear darb ainm Séan.En: Working at the airport was a man named Séan.Ga: Bhí sé díreach ag glacadh sos óna phost nuair a thug sé faoi deara Niamh ag féachaint timpeall, an leabhar fós ina lámha.En: He was just taking a break from his job when he noticed Niamh looking around, the book still in her hands.Ga: "Gabh mo leithscéal," ar sé go béasach, "An bhfuil cúnamh uait?En: "Excuse me," he said politely, "Do you need any help?"Ga: "D’inis sí do Séan faoin teachtaireacht a bhí sí tar éis a fháil.En: She told Séan about the message she had just found.Ga: Shruthaigh fonn eachtraíochta trí atreorú Séan.En: A sense of adventure surged through Séan's mind.Ga: "B’fhéidir gur seans é seo don scéal ar a raibh mé ag fanacht," a cheap sé.En: "Maybe this is the opportunity for the story I was waiting for," he thought.Ga: "Tabharfaidh mé lámh chúnta duit," a dúirt sé le Niamh.En: "I'll give you a helping hand," he said to Niamh.Ga: "Cuirimis tús ag an Halla 5.En: "Let's start at Hall 5."Ga: "Ar ámharaí an tsaoil, bhí eolas maith ag Séan faoi na cúlbhóithre.En: Luckily, Séan was well informed about the back routes.Ga: D’fhéach siad timpeall go cúramach.En: They looked around carefully.Ga: Bhí sé dúshlánach.En: It was challenging.Ga: Bhí slándáil an-dian, ach bhí smacht ag Séan ar an áit.En: Security was very tight, but Séan had control over the area.Ga: "Fan anseo," a dúirt sé, "Feicfidh mé an féidir liom eolas a fháil faoi na limistéir faoi choim.En: "Stay here," he said, "I'll see if I can get information about the restricted areas."Ga: "Chuaigh Niamh leis go hall inar lean an teachtaireacht iad chuig seanstocaire.En: Niamh followed him to a hall where the message led them to an old lobby.Ga: Bhí áit faoi leith ann a bhí bodhraíochta le blianta.En: There was a particular place that had been bothersome for years.Ga: Bhí clár fuascailte istigh a raibh cuma cluiche aimsithe air.En: Inside, there was a panel that resembled a scavenger hunt.Ga: "Cad a dhéanaimid anois?En: "What do we do now?"Ga: " a d’fhiafraigh Niamh.En: Niamh asked.Ga: Tháinig eagna ar aghaidh i nguth Sheáin, "Tá sé soiléir anois gur cluiche caillte é seo.En: Wisdom came forth in Séan's voice, "It’s clear now that this is a lost game."Ga: "Thángthas ar ghrianghraf de thaistealaí a d’imigh le fada, in aice le nóta eile "B'fhéidir go bhféadfadh duine é a thógáil i dtrasna an ama.En: They found a photograph of a traveler who disappeared a long time ago, next to another note, "Perhaps someone could take it across time."Ga: "Tar éis an turais corraitheach, bhí ionadh agus athrú croí ar Niamh.En: After the thrilling journey, Niamh was amazed and had a change of heart.Ga: D'fhoghlaim sí breis faoinana a léi ghí orthaidiú an choimhthíoch sách suimiúil.En: She learned much about herself through this rather intriguing stranger.Ga: Agus Séan, ag mothú athnuachana, chuir sé roimhe é ansin nach ndéanfaidh sé dearmad ar an mothú seo go deo as istor amuigh den ghnáthshaol.En: And Séan, feeling rejuvenated, resolved never to forget this feeling forever going beyond ordinary life.Ga: Buíoch as a n-eachtra a d’oscail a n-intinn, chuir siad comhrá luímhneach i gcrích.En: Grateful for their adventure that opened their minds, they concluded the conversation with fond memories.Ga: Bhain némhúir féin mar chuimhneachán ar laethanta is simplí iad, gan srian le críoch an scéil.En: They took comfort as a reminder of simpler days, unrestrained by the ending of the story. Vocabulary Words:wandering: spaisteoireachtdiscovered: d’aimsighdust: deannachcarefully: go cúramachmysterious: mistéireachpondering: ag smaoineamhsecrets: rúinopportunity: seansadventure: eachtrasurged: shruthaighlooking around: ag féachaint timpeallchallenging: dúshlánachsecurity: slándáilrestricted: faoi choimresembled: cumascavenger hunt: cluiche aimsithewisdom: eagnalost game: cluiche cailltedisappeared: d’imighrejuvenated: athnuachanaunrestrained: gan srianintriguing: suimiúilrejuvenated: athnuachanaconversation: comhrásimpler days: laethanta is simplífond memories: cuimhneachánordinary: gnáthshaolcomfort: cuimhneachánintriguing: suimiúillobby: stocaire

Navigating Winter Woes: Dublin Airport's Show of Resilience
13/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Irish: Navigating Winter Woes: Dublin Airport's Show of Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-13-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Ag titim ar snámh, bhí séasúr na gheimhridh tar éis greim a fháil ar bhaile mór Bhaile Átha Cliath.En: As Autumn gave way to winter, the season had firmly taken hold of the city of Dublin.Ga: Bhí quantas sneachta ag clúdach an réigiúin, ag déanamh phictiúir iontacha ó pháirceanna go clósanna cúnga.En: A blanket of snow covered the region, creating picturesque scenes from fields to narrow yards.Ga: Istigh i dAerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, bhí an fhoireann ag ullmhú le haghaidh seal dúshlánach.En: Inside Dublin Airport, the staff was preparing for a challenging time.Ga: Bhí Niamh, bainisteoir oibríochtaí aerfoirt, faoi bhrú na ngnóthas.En: Niamh, the airport operations manager, was under the pressure of business demands.Ga: Bhí a fón ag bualadh go rialta, ceisteanna agus orduithe ag teacht ó gach treo.En: Her phone rang regularly, with questions and orders coming from every direction.Ga: "Caithfimid na heitiltí a choinneáil ag rith," a dúirt sí léi féin, ag díriú ar na scáileáin lán de eolais ar eitleáin, agus iad ag foláirimh nach raibh foirfeacht ar bith in aice.En: "We must keep the flights running," she told herself, focusing on the screens full of flight information, which were warning of anything but perfection.Ga: Sna hailt aeir, bhí Eoin, smachtóir aeriompair a raibh taithí aige, ag faire go cúramach ar na radair.En: In the control tower, Eoin, an experienced air traffic controller, was watching the radars carefully.Ga: Bhí sé ar bís le dul ar scor ach bhí a fhios aige gur gheall a shaineolas go leor sábháilteachta inniu.En: He was eager to retire but knew that his expertise promised much safety today.Ga: "Tá gach rud faoi smacht agam," a dúirt sé lena ghaolta féin, cé go raibh an aimsir ag bogadh in éadan bheart an lae.En: "Everything is under control," he assured himself, though the weather was moving against the day's plans.Ga: Ar an talamh, bhí Saoirse, gníomhaire seirbhíse custaiméirí, ag streachailt le sluaí paisinéirí míshásta.En: On the ground, Saoirse, a customer service agent, was struggling with crowds of unhappy passengers.Ga: "Tabhair an nuacht is déanaí dúinn!" a cheistigh duine amháin go hachomair.En: "Give us the latest news!" one demanded sharply.Ga: Bhí Saoirse ag tabhairt aire do gach duine, ó dhaoine a fhiosraídh go dtí páistí caillte.En: Saoirse was taking care of everyone, from inquisitive adults to lost children.Ga: Ba é an cutter an sióg a d'éirigh. Sneachta ag titim níos troime ná riamh, eitiltí ag maolú agus ag dul ar ceal.En: The culmination came when the snow fell heavier than ever, flights were delayed and canceled.Ga: Bhí orduithe ag teacht síos go tapa ar Niamh.En: Orders were rapidly coming down to Niamh.Ga: An mbeadh sí toilteanach stop a chur leis na heitiltí eile nó leanúint ar an rith leis an bhfórsa beag?En: Would she be willing to stop more flights or continue with the limited capacity?Ga: "Sláinte agus sábháilteacht ar dtús," a scaip sí tar éis breathnú ar shíocháin neamhrialaithe an aerfoirt.En: "Health and safety first," she declared after considering the unchecked peace of the airport.Ga: Ag glacadh le haon dán, shocraigh Niamh na heitiltí a chealú.En: Accepting the inevitable, Niamh decided to cancel the flights.Ga: "Táimid ag déanamh ár ndíchill chun gach duine a bheith sábháilte," a d'fhógair sí go muiníneach os comhair na gcruinnitheoracha freagráilte ag an mBord Eolais.En: "We are doing our best to keep everyone safe," she announced confidently to the gathering of concerned people at the Information Board.Ga: Le cabhair ó Eoin, d'oibrigh siad chun deireadh a chur leis an luchtóg is mó agus chun na haerlínte a eagrú go sábháilte.En: With the help of Eoin, they worked to clear the largest backlog and to organize the airlines safely.Ga: D’oibrigh Saoirse go díograiseach agus d’oibrigh sé le custaiméirí cráite, ag tabhairt suaimhnis céadfaíoch.En: Saoirse worked diligently, handling distressed customers and offering sensory relief.Ga: "Buíochas as do thuiscint," a mhol sí, ag tabhairt foláireamh dóibh faoin eolas is déanaí.En: "Thank you for your understanding," she appreciated them, providing them with the latest updates.Ga: Mar bhí na cúirtéisí ann agus an torann ag suaimhniú, bhí nuacht ann faoi dheireadh: bhí eitilt amháin ag glacadh úinéireachta agus ag dul ar foluain arís.En: As the courtesies were exchanged and the noise subsided, there was news at last: one flight was taking off and soaring again.Ga: Ba gheall í céim bheag ar aghaidh sa sneachta ach ardú mór croí don fhoireann.En: It was a small step forward in the snow but a huge morale boost for the team.Ga: Bhí Niamh faoina rún féin níos muiníní anois agus bhí a cuid oibre ar siúl níos fearr ná riamh.En: Niamh felt more confident in her decision-making, and her work was running better than ever.Ga: Bhí a cuid féinchuraim chomh dearfach le Saoirse agus Eoin, chomh maith, ag obair i gcomhar.En: Her sense of self-care was as positive as Saoirse and Eoin, who were working in harmony.Ga: Bhí a saothar ag toradh iontais le chéile, agus bhí a nguthanna ag cur graín sna haimsirí Himalayan.En: Their collective effort was yielding tremendous results, and their voices were making waves in the Himalayan weather. Vocabulary Words:Autumn: snámhblanket: quantaspicturesque: iontachanarrow: cúngastaff: foireannchallenging: dúshlánachoperations: oibríochtaípressure: brúexpertise: sainéolassafety: sábháilteachtretire: dul ar scorcontrol tower: ailt aeirunhappy: míshástainquisitive: fhiosraídhculmination: cuttermorale: gaoltaaccepting: ag glacadhcancel: chealúbacklog: luchtógdistressed: cráitecourtesies: cúirtéisísoaring: ag foluainharmony: i gcomhartremendous: iontaisorders: orduaitheinevitable: aon dáncapacity: fórsasensory: céadfaíochupdates: foláireamhyielding: ag toradh

Irish Explorer's Gladiatorial Misadventure in Ancient Rome
12/1/2026 | 13 mins.
Fluent Fiction - Irish: Irish Explorer's Gladiatorial Misadventure in Ancient Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-12-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár na Róimhe ársa, sa gheimhreadh fuar, bhí an chathair lán le beatha agus glóir.En: In the heart of ancient Rome, during the cold winter, the city was full of life and glory.Ga: Bhí na margaí plódaithe agus bhí boladh bia ag líonadh an aeir.En: The markets were crowded, and the smell of food filled the air.Ga: Connor, taiscéalaí Éireannach, bhí sé ag siúl tríd na sráideanna.En: Connor, an Irish explorer, was walking through the streets.Ga: Bhí sé i gcónaí fiosrach faoin stair agus draíocht na Róimhe.En: He was always curious about the history and magic of Rome.Ga: Nuair a shroich Connor an Colosseum mórthaibhseach, bhí a fhios aige go raibh sé i láthair rud mór.En: When Connor reached the magnificent Colosseum, he knew he was in the presence of something great.Ga: Ach, gan coinne, thug oifigeach air mar ghadaí clúiteach ar a dtugtar "Aegle."En: But unexpectedly, an officer mistook him for a notorious thief known as "Aegle."Ga: Gan aithne, níor chuir Connor in aghaidh an mhíchumainn chun pionós an toirt a sheachaint.En: Without recognition and to avoid immediate punishment, Connor did not resist the misunderstanding.Ga: Bhí sé á tharraingt isteach i saol na gladiator gan aon ghá le haon scil.En: He was being drawn into the life of a gladiator without any need for skill.Ga: San arena bhí Seamus, gladiator seanbhunaithe.En: In the arena was Seamus, an established gladiator.Ga: Chonaic sé an mearbhall i súile Connor agus ghlac sé é faoina chúram.En: When he saw the confusion in Connor's eyes, he took him under his wing.Ga: D'éirigh sé a mheantóir.En: He became his mentor.Ga: "Tá sé contúirteach anseo," a dúirt Seamus go tromchúiseach.En: "It's dangerous here," Seamus said seriously.Ga: "Fócas ort, foghlaim agus faigh plean."En: "Focus, learn, and find a plan."Ga: Idir an dá linn, ní raibh Maeve rófhada.En: Meanwhile, Maeve wasn't too far away.Ga: Chuir sí a cuid scileanna spiaireachta óna hóige i bhfeidhm chun teacht ar eolas faoi chórais an Colosseum.En: She used her childhood espionage skills to gather information about the Colosseum's systems.Ga: Bhí sí i gcónaí ag tabhairt aire do Connor, fiú má bhí sé deacair.En: She was always looking out for Connor, even if it was difficult.Ga: Dhéanfaí an troid iontach sa Colosseum.En: The great fight in the Colosseum was about to take place.Ga: Bhí an lucht féachana ag screadaíl.En: The audience was yelling.Ga: Bhí Connor ag dul i dtreis.En: Connor was gaining strength.Ga: "Ná bíodh eagla ort," a d'ardaigh Seamus, "bí cliste."En: "Don't be afraid," Seamus encouraged, "be smart."Ga: Ach faighte an t-am, tháinig Maeve isteach leis an phlean fíorcliste.En: But when the time came, Maeve had arrived with a clever plan.Ga: Rinne sí scaoll sa mhargadh in aice láimhe.En: She caused a panic in the nearby market.Ga: Bhí an ruaille buaille ag tarraingt macní na ndaoine.En: The commotion drew the people's attention.Ga: Bhí an-chorraí ann.En: There was great turmoil.Ga: Le cabhair Seamus, d'éalaigh Connor tríd an slua, á dhéanamh go raibh cuma air nár ghá duilleog.En: With Seamus's help, Connor escaped through the crowd, making it seem like he was just a leaf in the wind.Ga: Chumasc sé é féin le turasóirí iontach, ag baint úsáide as a misneach chun éalú.En: He blended in with the other tourists, using his courage to escape.Ga: Cé gur theith Connor, thuig sé rud éigin tábhachtach.En: Though Connor fled, he realized something important.Ga: Níos mó ná leabhar staire a bhí sna daoine seo.En: These people were more than just pages in a history book.Ga: Ba dhuine é, mar a raibh sé féin.En: They were human, just like him.Ga: Bhí meas nua faighte aige don saol roimhe agus anois bhí glan leathan lena shaol féin.En: He gained a new respect for the life that had come before and now had a clean slate with his own life.Ga: Bhí sé tábhachtach a bheith neamhspleách ach freisin a lán a fhoghlaim ó dhaoine eile.En: It was important to be independent but also to learn a lot from others.Ga: Agus gach seo pasadh, bhí a fhios aige go leanfadh an turas aige i bhfad eile, níos ciallmhaire agus níos sábháilte.En: And as all this passed, he knew his journey would continue for much longer, more wisely and safely. Vocabulary Words:ancient: ársaglory: glóircrowded: plódaitheexplorer: taiscéalaícurious: fiosrachmagnificent: mórthaibhseachpresence: láthairnotorious: clúiteachpunishment: pionósrecognition: aithnemisunderstanding: míchumainngladiator: gladiatormentor: meantóirdangerous: contúirteachconfusion: mearbhallespionage: spiaireachtasystems: córaisfight: troidaudience: lucht féachanapanic: scaollcommotion: ruaille buailleturmoil: an-chorraíescape: éalústrength: misneachleaf: duilleogtourists: turasóirícourage: misneachjourney: turasindependent: neamhspleáchwisely: ciallmhaire

Hope and Healing: An Imbolc Market Tale
12/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Irish: Hope and Healing: An Imbolc Market Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-12-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an mhargadh ag glóradh le fuinneamh an gheimhridh.En: The market was bustling with the energy of winter.Ga: Bhí na colúir sneachta ag clúdach na díonta tuí.En: The snow doves were covering the thatched roofs.Ga: Bhí sé in am don fhéile Imbolc, an tús na hathbheochana.En: It was time for the Imbolc festival, the beginning of renewal.Ga: Bhí Niamh, óg ina haige, ag siúl tríd an margadh in aice leis na díolaithe éagsúla.En: Niamh, young at heart, was walking through the market near the various vendors.Ga: Bhí Niamh fiosrach faoi thraidisiúin ársa.En: Niamh was curious about ancient traditions.Ga: Ba mhaith léi bronntanas speisialta a aimsiú don fhéile.En: She wanted to find a special gift for the festival.Ga: Bhí Cillian, ceardaitheoir sciliúil, ag a stalla lán le hearraí lámhdhéanta.En: Cillian, a skilled artisan, was at his stall full of handmade goods.Ga: Ach bhí cith imní air.En: But he was clouded with worries.Ga: Bhí caillteanas mór aige le deireanas agus ní raibh sé éasca cóirithe aige fós.En: He had suffered a great loss recently and was still struggling to recover.Ga: Bhí a intinn trom, agus bhí a lámha níos moille.En: His mind was heavy, and his hands were slower.Ga: Stealladh an gaoth fuar ar aghaidh Niamh agus chonaic sí Aoife ag ceann an mhargaidh.En: The cold wind lashed at Niamh's face, and she saw Aoife at the market's edge.Ga: Bhí Aoife ina cailleach eagnaí, agus bhí cáil uirthi as a gcríonnacht.En: Aoife, a wise old woman, was renowned for her wisdom.Ga: D'fhilleadh daoine go minic chuig Aoife le haghaidh comhairle.En: People frequently returned to Aoife for advice.Ga: Rinne Niamh a bealach chuici i gcoimeád le hintinn forbartha.En: Niamh made her way to her, intent on seeking guidance.Ga: “Niamh, a stór,” a dúirt Aoife go cineálta, “cad atá tú ag cuardach inniu?”En: “Niamh, my dear,” said Aoife kindly, “what are you searching for today?”Ga: “Ba mhaith liom rud ar leith d’Fhéile Imbolc,” arsa Niamh, beagán neirbhíseach.En: “I would like something special for the Imbolc Festival,” said Niamh, a bit nervously.Ga: Mhol Aoife léi dul go stalla Cillian.En: Aoife suggested she go to Cillian's stall.Ga: “Tá seandacht ag a lámhdhéanta,” arsa Aoife. “Chabhróidh sé leat.”En: “His handmade items have an ancient quality,” said Aoife. “He will help you.”Ga: D'éirigh Niamh bog go bealach Cillian.En: Niamh gently made her way to Cillian.Ga: Bhí an margadh ag clamhsán timpeall uirthi, ach bhí a haire dírithe.En: The market was bustling around her, but her focus was unwavering.Ga: Nuair a shroich sí stalla Cillian, d'fhoscail sé a bhrat stoc.En: When she reached Cillian's stall, he opened his stock blanket.Ga: “Dia duit, Cillian,” a dúirt Niamh, ag brath ar fáilteachas an cheardaithe.En: “Hello, Cillian,” said Niamh, relying on the artisan's hospitality.Ga: D'fhéach Cillian suas agus rinne iarracht meangadh gáire a thabhairt. “Fáilte, Niamh. Féach a bhfuil uaim.”En: Cillian looked up and attempted to smile. "Welcome, Niamh. See what I have."Ga: Labhair Cillian go cineálta cé go raibh catalaigh ar a chroí.En: Cillian spoke kindly, although there was sorrow in his heart.Ga: Thosaigh Niamh ag breathnú timpeall.En: Niamh began looking around.Ga: Bhí rud draíochtúil folaigh ann—seoid beag adhmaid le patrúin intricate.En: There was something magical hidden—a small wooden ornament with intricate patterns.Ga: Ach bhí Cillian ciúin.En: But Cillian remained silent.Ga: Tháinig Aoife chun tosaigh, feicthe aici an silocht ar Cillian.En: Aoife stepped forward, perceiving the grief in Cillian.Ga: “Cillian, inis an focal brón duit,” a dúirt sí go socair.En: “Cillian, express your sorrow,” she said calmly.Ga: Le conradh sé do chabhair.En: By sharing, he may find relief.Ga: Thosnaigh Cillian ag scaoileadh a bhróin agus inis cuid den ghlóir a imíonn leis an caillteanas.En: Cillian began sharing his grief and revealed some of the glory lost with his recent losses.Ga: Thángthas tuiscint agus brú i measc na plé.En: Understanding and relief emerged during the conversation.Ga: D'éist Niamh go grámhar agus chuir sí ar fáil cineáltas in ionad ceisteanna.En: Niamh listened lovingly and offered kindness instead of questions.Ga: “Coinnigh an píosa sin,” dúirt Cillian, ag tagairt don tseoid a roghnaigh sí.En: “Keep that piece,” Cillian said, referring to the ornament she chose.Ga: “Tá sé lán le stair agus fuinneamh an fhlaithe.En: “It is filled with history and the energy of the land.Ga: Gabh len é do Imbolc.”En: Take it with you for Imbolc.”Ga: Agus tháinig saol nua don bheirt acu.En: A new life came to both of them.Ga: D’éirigh Niamh níos muiníní faoina roghanna, agus d’fhoghlaim Cillian faoi fhírinní an tacaíochtaí pobail.En: Niamh grew more confident about her choices, and Cillian learned about the truths of community support.Ga: Bhí lasair dóchais ag an margadh geimhridh ansin, agus Imbolc ar an mbealach.En: There was a flame of hope at the winter market, with Imbolc on the way. Vocabulary Words:bustling: glóradhenergy: fuinneamhthatch: tuírenewal: athbheochanaancient: ársaartisan: ceardaitheoirworries: imnísuffered: caillteanasrecover: cóirithelashed: stealladhwise: eagnaírenowned: cáilguidance: comhairlehospitality: fáilteachassorrow: catalaighgrief: brónrelief: brúornament: seoidintricate: patrúin intricateperceiving: feicthecommunity: pobailflame: lasairhope: dóchaisconversation: pléunwavering: díritheburden: silochtintent: intinn forbarthacurious: fiosrachsuggested: mholglory: glóir

Cillian's Winter Journey: A Coat Beyond Style
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Irish: Cillian's Winter Journey: A Coat Beyond Style Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-11-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold winter's day in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir, agus na scamaill dubha ag bagairt báistí.En: The wind was blowing strongly, and the dark clouds were threatening rain.Ga: Bhí Cillian ina shuí ar a dheasc sa bhaile, a shúile greamaithe ar a ríomhaire.En: Cillian was sitting at his desk at home, his eyes glued to his computer.Ga: Ba fhógraí dearaí grafacha a ghnó, ach bhí rud eile ar a chroí an lá seo - cóta geimhridh nua.En: His business was graphic design advertisements, but something else was on his mind this day - a new winter coat.Ga: Bhí a fhios aige go raibh Siobhán, lena cara is fearr, ag dul a bheith sa chaipeall le Aoife níos déanaí.En: He knew that Siobhán, his best friend, was going to be in the café with Aoife later.Ga: Bhí sé ag iarraidh cóta a cheannach a bheadh néata agus stiúil.En: He wanted to buy a coat that would be neat and stylish.Ga: Rinne sé plean chun dul chuig an siopa bhal agus breathnú ar na cótaí.En: He made a plan to go to the siopa bhal and look at the coats.Ga: Ach, bhí buiséad aige.En: However, he had a budget.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh an iomarca a chaitheamh ach freisin, thuig sé go maith go raibh cuma thábhachtach.En: He didn't want to spend too much but also understood well that appearance was important.Ga: Chríochnaigh sé a chuid oibre go tapa agus chuir sé air a seaicéad seanda.En: He quickly finished his work and put on his old jacket.Ga: Thóg sé a mhála agus shiúil sé amach ar shráideanna fuara Bhaile Átha Cliath i dtreo an tsiopa bhal.En: He took his bag and walked out onto the cold streets of Baile Átha Cliath towards the siopa bhal.Ga: Nuair a shiúil sé isteach, mhothaigh sé an teas ón siopa agus boladh clúmhach na n-éadaí go léir á n-úsáid agus á n-atmaisféar oscailte.En: When he walked in, he felt the warmth of the shop and the fluffy scent of all the clothes being used, adding to an open atmosphere.Ga: Racaí móra lán le cótaí, daoine ag breathnú agus ag comhrá.En: Large racks full of coats, people looking and chatting.Ga: Chonaic sé cóta.En: He saw a coat.Ga: Bhí sé priomhdaithe i stíl clasaiceach ach le casadh nua-aimseartha.En: It was primed in a classic style but with a modern twist.Ga: Sheas sé amach ón gcuid eile, ach bhí praghas beagán ró-ard an phraghas ag baint leis.En: It stood out from the rest, but the price was a little too high for his budget.Ga: Ina aigne, bhí Cillian ag tarraingt línte idir an cóta seo agus réaltacht a bhuiséid.En: In his mind, Cillian was drawing lines between this coat and the reality of his finances.Ga: D’iarr sé comhairle ar an díoltóir.En: He asked the salesperson for advice.Ga: Mhol sí an cóta dó, deirtear go raibh sé déanta as ábhair mhaithe agus d’fhanfadh sé in úsáid blianta fada.En: She recommended the coat to him, saying it was made from good materials and would last for many years.Ga: Bhreathnaigh sé arís ar an gcótaí ina lámha, i gcuimhne air cé chomh tábhachtach a bhí sé dul i bhfeidhm ar dhuine mar Siobhán.En: He looked again at the coat in his hands, reminded of how important it was to impress someone like Siobhán.Ga: An babhta sin, chinn Cillian rud éigin chun cleachtadh; ní hamháin ar mhaithe le stíl, ach chun a féinphoinne a mhéadú.En: This time, Cillian decided to practice something; not just for style, but to boost his self-confidence.Ga: Ba é an cóta iontach sin a theastaigh uaidh - é a cheannaigh.En: It was that wonderful coat he wanted - he bought it.Ga: Bhí sé sásta leis an rogha.En: He was happy with the choice.Ga: Thóg sé amach an chárta creidmheasa, ag tabhairt aghaidh ar an ásc béag a bheadh le clárú.En: He took out his credit card, facing the small dent it would make in his account.Ga: Ag siúl amach ón siopa, mhothaigh sé muinín nua ag áitiú áit a bhíodh smacht ag an gceirt.En: Walking out of the shop, he felt a new confidence occupying a place where uncertainty once reigned.Ga: Bhí sé réidh chun Siobhán a fheiceáil le muinín níos mó anois.En: He was ready to see Siobhán with more confidence now.Ga: Déanta an cinneadh ceart.En: He made the right decision.Ga: Uaireanta, tá fiúntas sa chostas.En: Sometimes, value is in the cost.Ga: Agus fuair Cillian níos mó ná cóta, fuair sé céim eile i bhféinmhuinín agus réaltaíocht a stíle féin.En: And Cillian gained more than a coat; he took another step in self-confidence and the reality of his own style.Ga: Bhí an siopa bhal ní hamháin mar áit le cótaí a cheannach, ach áit ina bhfuair sé muinín nua aimseartha.En: The siopa bhal was not just a place to buy coats, but a place where he found a new modern confidence. Vocabulary Words:threatening: ag bagairtglued: greamaitheneat: néatabudget: buiséadfluffy: clúmhachracks: racaíprimed: priomhdaithetwist: casadhsalesperson: díoltóirmaterials: ábhairimpress: dul i bhfeidhm ardent: áscuncertainty: ceirtreigned: smachtself-confidence: féinmhuinínappearance: cumadesire: miantawalking: ag siúlstylish: stiúilcoat: cótabought: cheannaighdecision: cinneadhvalue: fiúntasmodern: nua-aimsearthaatmosphere: atmaisféarfinished: chríochnaighchoice: roghaconfidence: muinínshop: siopaimportance: tábhacht



FluentFiction - Irish