PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

734 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Courage on the Cliffs: Niamh's Breakthrough to Bonding

    09/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Courage on the Cliffs: Niamh's Breakthrough to Bonding
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-09-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Sa gheimhreadh fuar, ar bharr Aillte an Mhothair, bhí gníomh aontaithe ar siúl do chomhoibrithe cuideachta áitiúil.
    En: In the cold winter, atop Aillte an Mhothair, there was a team-building activity for the employees of a local company.

    Ga: Bhí gaoth nimhneach ag séideadh, ag sciobadh na scamaill bhána os cionn na bhfostaithe bailithe le chéile.
    En: A biting wind was blowing, sweeping the white clouds above the gathered employees.

    Ga: Bhí Niamh, dearthóir grafach introspective, ar eagla agus fuar, ach réidh chun cuir chuici féin.
    En: Niamh, an introspective graphic designer, was nervous and cold, but ready to push herself.

    Ga: Ní raibh sí compordach i measc grúpaí móra; bhí aigne ciúin aici.
    En: She wasn't comfortable among large groups; she had a quiet nature.

    Ga: Bhí fonn uirthi, áfach, nasc níos doimhne a chruthú lena comhghleacaithe, go háirithe le Siobhán agus Ciarán.
    En: She was eager, however, to form a deeper connection with her colleagues, especially with Siobhán and Ciarán.

    Ga: Bhí luas i gcroí Niamh agus í ag smaoineamh ar an bhfoireann a bheith ina chéile.
    En: There was a rush in Niamh's heart as she thought about the team coming together.

    Ga: Bhí an bhanaltra tógtha uirthi, ach bhí aidhm aici.
    En: She was affected by the group's enthusiasm, but she had a purpose.

    Ga: Bhí sí réidh le glacadh le dúshláin.
    En: She was ready to embrace challenges.

    Ga: Bhí sraith cleachtaí á n-eagrú ag an bhfoireann.
    En: A series of exercises were being organized by the team.

    Ga: Bhí an chéad cheann ag hikes ar na hems crainn.
    En: The first one involved hikes along the tree lines.

    Ga: Bhí eagla ar Niamh, ach thóg sí a misneach.
    En: Niamh was frightened, but she gathered her courage.

    Ga: Bhí slabhra comhráite ann de réir mar a thug na comhghleacaithe tacaíocht dá chéile.
    En: There was a chain of conversations as colleagues supported each other.

    Ga: Bhí Siobhán i ndiaidh dó buille beagán agus bhí sí ceart go leor.
    En: Siobhán had stumbled a bit but was fine.

    Ga: Ach tharla rud éigin nuair a bhí gach duine ag mezcla leis an áilleacht iontach thíos orthu.
    En: Yet something happened when everyone was mesmerized by the breathtaking beauty below them.

    Ga: Chuaigh Ciaran ag plé an chlaí agus bhuail sé ar shléibhte caola.
    En: Ciarán was climbing along the ridge and struck a narrow ledge.

    Ga: Bhí sé crith faoi eagla agus bhí sé i mbaol sleamhnú síos.
    En: He was shaking with fear and was in danger of slipping down.

    Ga: Bhí eagla mhór ar Niamh le bheith gafa ann, ach go tobann bhí cúnamh ag glaoch.
    En: Niamh was terrified of being trapped there, but suddenly help was calling.

    Ga: D'fhéach sí isteach go domhain ina cróiceann, agus thug cumhacht di a lámh a mholadh do Chiarán díreach in am.
    En: She looked deep within herself and found the strength to offer her hand to Ciarán just in time.

    Ga: Chaith sí gach eagla go tuatháil, bhí misneach aici.
    En: She cast aside every fear, showing bravery.

    Ga: Tar éis an eachtra sin, admhaíodh Niamh mar bhean de thacaíocht agus misneach.
    En: After that incident, Niamh was recognized as a woman of support and courage.

    Ga: Bhí briseadh tríd ar eagla uirthi, ach bhí a raibh a dhéanamh ag ansin ag tabhairt tacaíocht agus spiorad do gach duine.
    En: She broke through her fear, but what she did there provided support and spirit to everyone.

    Ga: Bhí meas ag a comhghleacaithe anois uirthi.
    En: Her colleagues now held her in high regard.

    Ga: Níos tábhachtaí fós, bhí sí féin níos muiníní agus níos oscailte.
    En: More importantly, she became more confident and open herself.

    Ga: Fágadh Aillte an Mhothair ina ndiaidh, líonadh le haontacht abhus agus radharcra dho-aimsithe faoin uisce.
    En: They left Aillte an Mhothair behind, filled with a sense of unity and indescribable scenery below.

    Ga: Bhí an cluiche bailout ar a bóthar.
    En: The next adventure was on the horizon.

    Ga: Ba é seo an áit ar phléasc Niamh a intiúlacht a threascairt.
    En: This was the place where Niamh broke through her introspection.

    Ga: Bhí sí ní amháin mar chuid den fhoireann, ach mar réalta a bhí mar thoradh ar theacht isteach a cion, ag tabhairt tacaíocht, agus ag glacadh le leibhéal nua sa chuideachta a raibh sí gafa ann.
    En: She was not only part of the team but a shining star who contributed, offered support, and accepted a new level in the company she was involved with.

    Vocabulary Words:
    introspective: introspective
    biting: nimhneach
    sweeping: sciobadh
    frightened: eagla
    mesmerized: ag mezcla
    breathtaking: iontach
    ledge: caola
    shaking: crith
    trapped: gafa
    bravery: misneach
    courage: misneach
    fear: eagla
    scenery: radharcra
    unity: aontacht
    challenge: dúshláin
    suddenly: go tobann
    support: tacaíocht
    struck: bhuail
    ridge: chlaí
    team-building: gníomh aontaithe
    gathered: bailithe
    narrow: caola
    embrace: glacadh
    chain: slabhra
    broke through: briseadh tríd
    recognition: admhaíodh
    held in high regard: meas ag
    open: oscailte
    descent: sleamhnú
    horizon: bóthar
  • FluentFiction - Irish

    Butterfly Chaos Unleashed: A Winter Adventure in Dublin

    08/2/2026 | 12 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Butterfly Chaos Unleashed: A Winter Adventure in Dublin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-08-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí sé i lár an gheimhridh in aice le Gairdín Luibheolaíoch Bhaile Átha Cliath.
    En: It was mid-winter near the Gairdín Luibheolaíoch Bhaile Átha Cliath (Dublin Botanic Gardens).

    Ga: Fuair Aisling fuinneamh as áilleacht na nglasraí síorghlasa agus na teochreasa sa teach gloine.
    En: Aisling drew energy from the beauty of the evergreen plants and the tropical environment inside the glasshouse.

    Ga: Bhí an teas istigh ina séis rómánsach in aice leis an aer fuar amuigh.
    En: The warmth inside was a romantic contrast to the cold air outside.

    Ga: Bhí treoraí an ghrúpa, Niall, ag míniú faoi fhéileacan eisiach ó Thír na bhFéileacán.
    En: The group's guide, Niall, was explaining about an exclusive butterfly from Tír na bhFéileacán (Land of the Butterflies).

    Ga: Bhí suim mhór ag Aisling ann.
    En: Aisling was very interested.

    Ga: Shíl sí go mbeadh sé go hiontach na féileacáin seo a fheiceáil go dlúth.
    En: She thought it would be wonderful to see these butterflies up close.

    Ga: Tharraing sí an doras beag ar oscailt gan smaoineamh, agus scaoil grúpa féileacán ildaite amach.
    En: Without thinking, she opened a small door and released a group of colorful butterflies.

    Ga: Sumaire!
    En: Oh no!

    Ga: Bhí geit ar gach duine, ach níor gheallscairt a rinne Aisling ach an misneach a bhain as an tasc seo; ní raibh sí ag iarraidh náire a chur ar a háithreas féin ós comhair Niall.
    En: Everyone was startled, but instead of panicking, Aisling found the courage to handle the situation; she didn't want to embarrass herself in front of Niall.

    Ga: Thosaigh an rásaíocht i ngairdíní.
    En: The chase began in the gardens.

    Ga: Léimeadh na féileacáin ó bhláth go bláth, agus bhí ar Aisling a lán oibre déanta.
    En: The butterflies flitted from flower to flower, and Aisling had a lot of work to do.

    Ga: Bhí sí ábalta Sinéad, cuairteoir eile, a mhealladh cabhrú léi.
    En: She was able to persuade Sinéad, another visitor, to help her.

    Ga: Bhí magadh i gcónaí ag Siobhan: "Tóg an sciathán leis, Aisling!" a scairt sí, agus casadh féileacán ar ghlacadh san aer.
    En: There was always teasing from Siobhan: "Take the wing with you, Aisling!" she exclaimed as a butterfly twirled in the air.

    Ga: Le gáire, fuair Siobhan agus Aisling cúpla cuairteoir eile chun siad a ghlacadh leo sa chluiche seo.
    En: With laughter, Siobhan and Aisling managed to get a few other visitors to join in this game.

    Ga: Chuir siad plan i gcrích.
    En: They executed a plan.

    Ga: D'éirigh le hAisling le cabhair-chairdineach a modh a n-iompar, agus féileacáin as a dteach cónaithe as arís.
    En: Aisling, with the supportive help of her companions, managed to guide the butterflies back into their dwelling.

    Ga: Bhí sé ina ghluaiseacht craiceáilte, ach d'oibrigh siad mar fhoireann.
    En: It was a crazy movement, but they worked as a team.

    Ga: Tar éis roinnt iarrachtaí, d'éirigh le haisling agus a cairde na féileacáin ins an dtigh gloine a chur ar ais.
    En: After several attempts, Aisling and her friends succeeded in getting the butterflies back into the glasshouse.

    Ga: D'fhéach gach duine orthu le spéis agus le moladh.
    En: Everyone looked at them with interest and praise.

    Ga: Bhí an bheirt Siobhan agus Niall i láthair, agus thug Niall nod admhairte do Aisling.
    En: Both Siobhan and Niall were present, and Niall gave a nod of admiration to Aisling.

    Ga: Bhí Aisling ina hero anois, le muinín nua.
    En: Aisling was now a hero, with newfound confidence.

    Ga: Foghlaim sí go bhfuil gáire uaireanta mar an réiteach is fearr.
    En: She learned that sometimes laughter is the best solution.

    Ga: Agus an t-am sin, i measc na ngairdíní síochánta, fuair Aisling an laochra ó na cuairteoirí agus an cead a leanúint ar aghaidh lena fiosracht gan eagla.
    En: And at that moment, among the peaceful gardens, Aisling received the hero's welcome from the visitors and the permission to continue her curiosity without fear.

    Ga: Bhí sí sásta sa deireadh.
    En: She was happy in the end.

    Vocabulary Words:
    mid-winter: lár an gheimhridh
    glasshouse: teach gloine
    exclusive: eisiach
    courage: misneach
    embarrass: náire
    chase: rásaíocht
    flitted: léimeadh
    persuade: a mhealladh
    teasing: magadh
    twirled: casadh
    supportive: cabhrach
    dwelling: áit chónaithe
    admiration: admhaíl
    hero: laoch
    confidence: muinín
    solution: réiteach
    permission: cead
    curiosity: fiosracht
    praise: moladh
    guide: treoraí
    evergreen: síorghlasa
    tropical: teochreasa
    startled: geit
    execute: chur i gcrích
    attempts: iarrachtaí
    peaceful: síochánta
    hero's welcome: laochra
    tropical: teochreasa
    game: cluiche
    flitted: léimeadh
  • FluentFiction - Irish

    Love Blossoms in Winter: A Tale of Rediscovery

    08/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Love Blossoms in Winter: A Tale of Rediscovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-08-08-38-19-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí sioc ar maidin i nGairdíní Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
    En: There was frost in the morning at the Gairdíní Luibheolaíochta in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí an grian ag soilsiú, ach bhí an t-aer fós fuar.
    En: The sun was shining, but the air was still cold.

    Ga: Bhí an-spiorad na Féile Vailintín le feiceáil sna gairdíní.
    En: The spirit of Valentine's Day was very much visible in the gardens.

    Ga: Bhí croíthe móra, dearga crochta thar na crainn agus solas beag bídeach ag glioscarnach ina measc.
    En: Large, red hearts were hung over the trees, and tiny lights were twinkling among them.

    Ga: Bhí Niamh ag siúl tríd an áit le cara mór aici, Cara.
    En: Niamh was walking through the place with her good friend, Cara.

    Ga: Bhí cóisir sa phlandlann ar siúl, lán le lánúineacha sona.
    En: There was a party happening in the greenhouse, full of happy couples.

    Ga: Bhí sé deacair do Niamh gan smaoineamh ar a croí briste.
    En: It was hard for Niamh not to think of her broken heart.

    Ga: Bhí sí imníoch agus míshásta faoi ghrá.
    En: She was anxious and unhappy about love.

    Ga: Os comhair na gceardlanna bláthanna, chonaic sí Eoghan, cara ó laethanta a hóige, gan choinne.
    En: In front of the flower workshops, she unexpectedly saw Eoghan, a friend from her youth.

    Ga: "Dia dhuit, Niamh," arsa Eoghan, ag preabadh i dtreo Niamh agus Cara.
    En: "Hello, Niamh," said Eoghan, jumping toward Niamh and Cara.

    Ga: Bhí aoibh air, súilí glé ag soilsiú faoina hata geimhridh.
    En: He had a smile, with bright eyes shining under his winter hat.

    Ga: Bhí Niamh sáite i gcúram na croí briste, ach níorbh fhéidir gan aoibh a chur ar ais chuige.
    En: Niamh was engulfed in the care of the broken heart, but she couldn't help but smile back at him.

    Ga: Bhí cara cineálta agus dílis i gcónaí é Eoghan.
    En: Eoghan was always a kind and loyal friend.

    Ga: Bhuail Niamh agus Eoghan lena chéile ag na bláthanna oráiste, áit a raibh boladh álainn orthu.
    En: Niamh and Eoghan met again at the orange flowers, which had a lovely scent.

    Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú?
    En: "How are you?

    Ga: Murab ionann agus na bláthanna seo, níl mo chroí chomh geal na laethanta seo," dúirt Niamh, ag gáire beag.
    En: Unlike these flowers, my heart isn't that bright these days," said Niamh, with a small laugh.

    Ga: Bhí Cara ag siúl siar, ag iarraidh am a thabhairt dos na seanchairde bualadh lena chéile.
    En: Cara was walking back, wanting to give the old friends time to meet again.

    Ga: Bhí Niamh cúthail, ach bhí rud éigin sa chraic a bhí ag Eoghan a chuirfeadh teas ina croí.
    En: Niamh was shy, but something in Eoghan's conversation brought warmth to her heart.

    Ga: Bhí comhrá a bhí acu faoi chuimhneacha óige.
    En: They had a conversation about childhood memories.

    Ga: Phléigh siad na cuimhní cumhra agus d’fhás caidreamh úr.
    En: They talked about the fragrant memories and a new relationship began to grow.

    Ga: Go tobann, bhí Eoghan ag cogaint a liopa, néirbhíseach.
    En: Suddenly, Eoghan was biting his lip, nervous.

    Ga: "Niamh, tá rud éigin ba cheart dom a rá," thosaigh sé.
    En: "Niamh, there's something I should say," he began.

    Ga: Bhí anáil á choinneáil ag Niamh.
    En: Niamh held her breath.

    Ga: "Le tamall anuas, tá ag dul orm rud éigin speisialta dúot.
    En: "For some time now, I've felt something special for you.

    Ga: Cé go bhfuil an Nollaig thart, tá sé in am do mo rún a nochtadh.
    En: Even though Christmas is over, it's time to reveal my secret.

    Ga: Tá mé i ngrá leat.
    En: I'm in love with you."

    Ga: "Bhí tost, ach ní raibh a súile brónach.
    En: There was silence, but her eyes were not sad.

    Ga: Bhraith sí an teas ag méadú in aice leis na bláthanna, i measc an tsneachta.
    En: She felt the warmth increasing near the flowers, among the snow.

    Ga: D’fhéach sí isteach i súile Eoghan.
    En: She looked into Eoghan's eyes.

    Ga: "Go raibh maith agat as a rá liom.
    En: "Thank you for telling me.

    Ga: Tá sé deacair fós dom, ach b’fhéidir go bhfuil spás i mo chroí don ghrá athuair.
    En: It's still hard for me, but maybe there's space in my heart for love again."

    Ga: "Thosaigh siad ag siúl lámh ar láimh sa phlandlann.
    En: They started walking hand in hand in the greenhouse.

    Ga: Ag an bpointe seo, tháinig Cara ar ais.
    En: At this point, Cara returned.

    Ga: Thug sí miongháire gleoite agus thug sí na bheannachtaí is fearr sa ghrá don mbeirt.
    En: She gave a cute smile and offered the best blessings in love to the pair.

    Ga: Ag deireadh an lae, bhí bród ar Niamh as glacadh leis an gcéim nua.
    En: At the end of the day, Niamh felt proud for accepting this new step.

    Ga: Thosaigh sí ar an turas chun creideamh sa ghrá a fháil ar ais.
    En: She began the journey to regain faith in love.

    Ga: Faoin spéir geal, faoi sholas na croíthe dearga, d’fhoghlaim Niamh nach raibh an ghrá an-éagsúil le bláthanna geimhridh – fiú nuair a bhíonn an chuisneart ann, is féidir leo seasamh agus fás i gcónaí.
    En: Under the bright sky, under the light of the red hearts, Niamh learned that love wasn't very different from winter flowers — even when the cold is present, they can still stand and grow.

    Vocabulary Words:
    frost: sioc
    spirit: spiorad
    anxious: imníoch
    unhappy: míshásta
    greenhouse: plandlann
    broken: briste
    engulfed: sáite
    scent: boladh
    fragrant: cumhra
    conversation: comhrá
    nervous: néirbhíseach
    reveal: nochtadh
    silence: tost
    proud: bród
    journey: turas
    faith: creideamh
    shine: soilsiú
    twinkle: glioscarnach
    unexpectedly: gan choinne
    youth: óige
    bright: glé
    shy: cúthail
    grow: fás
    lip: liopa
    special: speisialta
    secret: rún
    hard: deacair
    space: spás
    blessings: beannachtaí
    learned: d’fhoghlaim
  • FluentFiction - Irish

    The Lost Manuscript: A Love Story Through Celtic Mythology

    07/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: The Lost Manuscript: A Love Story Through Celtic Mythology
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-07-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: I lár an bhliain, leannán a bhí sa chroí ag gach duine timpeall Baile Átha Cliath.
    En: In the middle of the year, a lover was at the heart of everyone around Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí sneachta éadrom ag titim ar Thrá Lí agus croíthe dearga ag lasadh trí na fuinneoga.
    En: Light snow was falling on Trá Lí and red hearts were glowing through the windows.

    Ga: Bhí an Ceathrú Seans ar an Aer ag síorghluaiseacht ar raidió Saorstát na hÉireann agus bhí Ronan, leabharlannaí tiomanta, ag obair i Leabharlann Choláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath.
    En: An Ceathrú Seans ar an Aer was constantly moving on raidió Saorstát na hÉireann and Ronan, a dedicated librarian, was working in the library of Coláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí Ronan ag grá do na leabhair ní ba mhó ná do dhaoine riamh, ach bhí draíocht faisnéise i Siobhán, staraí bríomhar a bhí ar cuairt, a mheall a chroí.
    En: Ronan loved books more than people ever did, but there was a magical allure in Siobhán, a lively historian visiting, that captured his heart.

    Ga: Bhog siad anois idir na seilfeanna arda leabhartha, ag cuardach lámhscríbhinn bhrare.
    En: They moved now between the tall bookshelves, searching for a rare manuscript.

    Ga: Ba mhór an trua ná go raibh an lámhscríbhinn imithe as an áit sin.
    En: It was a great pity that the manuscript had disappeared from that location.

    Ga: Bhí Siobhán ag iniúchadh faoi mhiotaseolaíocht Cheilteach.
    En: Siobhán was researching Celtic mythology.

    Ga: Bhí teoiric aici faoin lámhscríbhinn a bhí tabhachtach dá cuid taighde.
    En: She had a theory about a manuscript that was important to her research.

    Ga: Bhí uaireanta áirithe aici chun an lámhscríbhinn a fháil roimh léacht riméadach.
    En: She had a limited amount of time to find the manuscript before an exciting lecture.

    Ga: “Caithfimid é a aimsiú, Ronan.
    En: “We must find it, Ronan.

    Ga: Níl mórán ama againn,” ar sí, agus díograis dearg ina shúile.
    En: We don't have much time,” she said, with a fiery zeal in her eyes.

    Ga: Bhí Ronan imníoch.
    En: Ronan was anxious.

    Ga: D’fhéadfadh scannal titim anuas ar an leabharlann dá gcaillfidís an lámhscríbhinn.
    En: A scandal could fall upon the library if they lost the manuscript.

    Ga: B’fhearr leis dul i dteagmháil leis na húdaráis, ach bhí rud éigin i ndán di ann le Siobhán, a béaloideas béal dorcha ginstil.
    En: He would rather contact the authorities, but there was something in store for him there with Siobhán, her storytelling dark and bewitching.

    Ga: Le chéile, thosaigh siad ag siúl timpeall an troscán glactha, na seilfeanna atá ag uisce, agus na hallaí ciúine, lena n-aghaidh spíonta le fonn.
    En: Together, they started walking around the reception furniture, the leaking shelves, and the quiet halls, their faces drawn with determination.

    Ga: Bhí siad sa Sean-Seomra le hurlár péine, na leabharlanna ag iarraidh an lámhscríbhinn a thabhairt chun solais.
    En: They were in the Old Room with a pine floor, the librarians trying to bring the manuscript to light.

    Ga: Fágadh bealach caol ag dreapadh bun an túr ársa.
    En: A narrow path was left climbing the base of an ancient tower.

    Ga: D'aimsigh siad stair faoi thalamh a d’oifigíonn paiste caocaochta.
    En: They discovered underground history officiating a blind alley.

    Ga: Shroich siad seomra ceilte le gléas sofaisticiúil.
    En: They reached a hidden room with a sophisticated device.

    Ga: Siobhán luadh a staidéar ar mheicníochtaí ársa agus láithreach thug Ronan cúnamh léi.
    En: Siobhán applied her knowledge of ancient mechanisms and immediately, Ronan assisted her.

    Ga: Tugadh leis a fhios nach bhoinn amháin mórán saorga, ach le chéile, d’oscail siad an meicníocht, ag fágáil solas créalta ag dul in airde ar an lámhscríbhinn ionúin.
    En: It was made known that not alone a lot artificial, but together, they opened the mechanism, leaving a soft light rising upon the cherished manuscript.

    Ga: Le díograis agus faoiseamh, rith Ronan agus Siobhán ar ais chuig an halla, mar bhí an léachtóir ag teacht isteach chun tosaigh ar an léacht.
    En: With zeal and relief, Ronan and Siobhán rushed back to the hall, as the lecturer was coming in to start the lecture.

    Ga: Bhí an lámhscríbhinn sábháilte anois.
    En: The manuscript was safe now.

    Ga: Gaineamh Ronan a féinmhuinín agus thuig sé an rud a thagann le hathrú nuair a théann comhoibrithe idirghníomhartha.
    En: Ronan gained confidence and realized what comes with change when interactions between colleagues occur.

    Ga: D’aithin Siobhán an tábhacht a bhaineann le pleanáil airneán agus éachtaí ar an bhfoireann.
    En: Siobhán recognized the importance of careful planning and achievements in teamwork.

    Ga: Agus sa deireadh, ar son an leabharlann a thacaigh leo riamh, d'fhéach siad amach ar an sleánú gealánach trasna ollpháirc an linn snámha.
    En: And finally, for the library that had ever supported them, they looked out at the shimmering green across the swimming pool's vast field.

    Ga: Is beag ba bheag go rachadh Ronan ag brionglóideach faoi eachtraí nua féideartha—le comhpháirtí nua tagtha isteach ina shaol.
    En: It was only a little while before Ronan would dream of new potential adventures—with a new partner having entered his life.

    Vocabulary Words:
    allure: draíocht faisnéise
    anxious: imníoch
    bewitching: béal dorcha ginstil
    cherished: ionúin
    climbing: ag dreapadh
    colleagues: comhoibrithe
    confidence: féinmhuinín
    dedicated: tiomanta
    determination: fonn
    fiery: dearg
    interactions: idirghníomhartha
    librarian: leabharlannaí
    manuscript: lámhscríbhinn
    mechanisms: meicníochtaí
    narrow: caol
    officiating: a d’oifigíonn
    path: bealach
    planning: pleanáil
    rare: bhrare
    relief: faoiseamh
    researching: iniúchadh
    scandal: scannal
    shimmering: sleánú gealánach
    sophisticated: sofaisticiúil
    stories: béaloideas
    storytelling: béaloideas
    tower: túr
    underground: faoi thalamh
    zeal: díograis
  • FluentFiction - Irish

    Lost & Found: A Sauropod Adventure in the Heart of Dublin

    07/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Lost & Found: A Sauropod Adventure in the Heart of Dublin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-07-08-38-19-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí an fuacht sa gheimhreadh ag dul trí chnámha Siobhan agus Pádraig agus iad ag siúl isteach i Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra.
    En: The cold of winter was going through Siobhan and Pádraig's bones as they walked into the Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra (National Museum of Ireland - Natural History).

    Ga: Bhí cás speisialta acu an lá sin, cás a raibh greim acu air i bhfad ó shin agus a chuaigh ar iarraidh anois.
    En: They had a special case that day, a case they had held onto long ago and was now missing.

    Ga: "Cá bhfágfaimis é?" d'fhiafraigh Siobhan agus í ag breathnú thart go néata ar an halla ollmhór lán le cnámharlach dineasár.
    En: "Where would we leave it?" Siobhan asked, looking neatly around the huge hall full of dinosaur skeletons.

    Ga: Bhí sé cosúil le siopa bréagán móra do dhaoine fásta.
    En: It was like a giant toy store for adults.

    Ga: "Bhí siad timpeall anseo áit éigin," a dúirt Pádraig, ag tochailt ina pócaí féachaint an bhféadfadh sé an mála lóin a aimsiú as a bhfaca sé riamh.
    En: "They were around here somewhere," said Pádraig, rummaging through his pockets to see if he could find the lunch bag that he had ever seen.

    Ga: Chaill sé rudaí go minic; fiú a chloch scéalta féin uaireanta.
    En: He often lost things; even his own story stone sometimes.

    Ga: Gabh sí faoi deara a caillteanas le cáineadh go minic.
    En: She often noticed his loss with criticism.

    Ga: "Níl cead ag ithe anseo," rabhart Siobhan, a súile ag gliomaigh leis an eagla.
    En: "No eating allowed here," Siobhan warned, her eyes glinting with fear.

    Ga: Bhí plean ag Siobhan.
    En: Siobhan had a plan.

    Ga: D’fhéach sí chuici féin ag an bhfoireann, agus bhí díograis feigned ina roibealach.
    En: She looked to the staff, with feigned enthusiasm in her gait.

    Ga: "Féach an taispeántas nua sin! Ní mór dom é a fheiceáil!" dúirt sí os ard, ag tabhairt faoi deara gur tháinig an mionscálán sonrach chun airde.
    En: "Look at that new exhibit! I must see it!" she said loudly, noting that the specific display caught attention.

    Ga: Bhí sí ag siúl i dtreo na taispeántas nua le radharc díreach, ag fágáil Pádraig sáinnithe ag an láthair dineasáir.
    En: She walked toward the new exhibits with direct focus, leaving Pádraig stranded at the dinosaur site.

    Ga: Fós, bhí an seans maith le Pádraig.
    En: Still, Pádraig had a good chance.

    Ga: Tháinig sé ar an láithreach cáiliúil i ngeall le ocho... sin é.
    En: He stumbled upon the famous spot due to an... oh, there it was.

    Ga: Bhí an mála lóin sínte díreach taobh thiar de chos mór sauropód, mar a bhí tuairisc tugtha aige.
    En: The lunch bag was stretched just behind the giant foot of a sauropod, as he had reported.

    Ga: Juraigh sé agus rug sé air, áfach táirchtigthigh, sular ghlas an garda air leis an stua mhór.
    En: He swore and grabbed it, however, cautiously, before the guard caught him in the wide arch.

    Ga: “Cad é sin agat ann?” arsa an garda.
    En: "What do you have there?" asked the guard.

    Ga: Bhí sé diongbháilte, a thaithí ní éasca le casadh ar a sháil.
    En: He was resolute, not easy to brush off.

    Ga: Chuir Pádraig a lámh suas mar fhreagra, ag dréim leis go bhfeicfeadh sé go raibh an mála díreach.
    En: Pádraig raised his hand in response, hoping he'd see it was just the bag.

    Ga: D’ardaigh Siobhan a guth, á ligean cosúil le saineolaí ar stair dineasáraí.
    En: Siobhan raised her voice, pretending to be a dinosaur history expert.

    Ga: "An raibh a fhios agat go raibh na sauropóidí seo peaceálacha agus learmharacha?" arsa Siobhan, ag iarraidh athrú a thabhairt ar an áirithint.
    En: "Did you know these sauropods were peaceful and huge?" Siobhan said, trying to divert attention.

    Ga: D’éirigh an garda doiléir, ach sa deireadh bhain gach duine gáire as an mbeartas neamhshuntasach seo.
    En: The guard grew uncertain, but eventually, everyone had a laugh at the innocuous scheme.

    Ga: Cuireadh Siobhan agus Pádraig ar aisleacht chun an bia a ithe i gceart sa cheantar beorchtaí.
    En: Siobhan and Pádraig were escorted to eat properly in the cafeteria area.

    Ga: Bhí sé suaimhneach din an chabhán.
    En: It was peaceful there.

    Ga: Fuair Siobhan go raibh níos lú imní i gcónaí le hintinn chumhaith a bheith in úsáid.
    En: Siobhan found that less worry always came with a smart mind being used.

    Ga: Dhá bhealach a bhfuil ábhar maith ann.
    En: Two ways where good sense is abundant.

    Ga: Nuair a bhí siad críochnaithe, d'fhág siad an músaem níos sásta.
    En: When they finished, they left the museum happier.

    Ga: Bhí Siobhan níos réchúisí agus bhí Pádraig níos cúramaí lena chuid rudaí.
    En: Siobhan was more relaxed, and Pádraig was more careful with his things.

    Ga: B'fhéidir gurb é seo an músaem lódóireachta d'eispéireas síoraí suaimhneach.
    En: Perhaps this museum was an everlasting tranquil experience for them.

    Vocabulary Words:
    cold: fuacht
    bones: cnámha
    missing: ar iarraidh
    rummaging: ag tochailt
    neatly: néata
    loss: caillteanas
    criticism: cáineadh
    glinting: gliomaigh
    feigned: feigned
    enthusiasm: díograis
    stumbled: tháinig
    famous: cáiliúil
    cautiously: táirchtigthigh
    resolute: diongbháilte
    pretending: á ligean
    peaceful: peaceálacha
    uncertain: doiléir
    innocuous: neamhshuntasach
    escorted: ar aisleacht
    cafeteria: ceantar beorchtaí
    tranquil: suaimhneach
    everlasting: síoraí
    plan: plean
    focused: díreach
    attention: áirithint
    scheme: beartas
    adult: do dhaoine fásta
    giant: mór
    swore: juraigh
    experience: eispéireas

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/9/2026 - 11:55:43 PM