PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

736 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Winter's Silent Union: Finding Beauty Beyond Heartbreak

    10/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Silent Union: Finding Beauty Beyond Heartbreak
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-10-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Tá brat sneachta ag clúdach Gairdíní Cill Iníon Léinín, agus is áit shuaimhneach í an gheimhreadh.
    En: A blanket of snow is covering Gairdíní Cill Iníon Léinín, and it's a peaceful place in the winter.

    Ga: Tá na crainn nocht agus na bláthanna reoite fós álainn, cosúil le pictiúr i seanleabhar.
    En: The bare trees and the frozen flowers are still beautiful, like a picture in an old book.

    Ga: I measc an chiúnais, tá Eamon ag siúl leis féin, ag lorg síocháin ó bhriseadh croí.
    En: Among the silence, Eamon is walking alone, seeking peace from a broken heart.

    Ga: Is é seo gach rud a theastaíonn uaidh inniu - am ciúin lena smaointe féin.
    En: This is all he wants today - quiet time with his own thoughts.

    Ga: Ag céim eile sa gairdín, tá Siobhán, grianghrafadóir lán de cheol agus súil ghéar d’áilleacht, ag cuardach an phictiúir is fearr le haghaidh an iris.
    En: Elsewhere in the garden, Siobhán, a photographer full of music and a keen eye for beauty, is nearby, searching for the best picture for the magazine.

    Ga: Tá sí ag súil go gcuirfidh sí iontas ar an saol leis an gcineál áilleachta nach bhfeiceann mórán daoine.
    En: She hopes to amaze the world with a kind of beauty that many do not see.

    Ga: Téann cosán Eamoin agus Siobhán trasna a chéile faoi chrann ard, a dhuilleoga caillte aige.
    En: Eamon's and Siobhán's paths cross under a tall tree that has lost its leaves.

    Ga: Tá coinneamh beagáinín míshuaimhneach.
    En: It's a slightly uneasy meeting.

    Ga: Eamon ag iarraidh gan a bheith faoi deara.
    En: Eamon wants to remain unnoticed.

    Ga: Is maith leis a bheith i gcuideachta ann féin.
    En: He likes being in his own company.

    Ga: Tá Siobhán caol díreach faoi, ach déanann sé iarracht a grá don nádúr a roinnt le Eamon.
    En: Siobhán is straightforward but tries to share her love of nature with Eamon.

    Ga: "Nach álainn iad na bláthanna reoite?" a deir sí. Tá aoibh gháire beag ar a híomhá.
    En: "Aren't the frozen flowers beautiful?" she says, with a small smile on her face.

    Ga: Féachann Eamon orthu, ag smaoineamh ar an méid atá caillte aige, ach glactar go hobann leis na focail.
    En: Eamon looks at them, thinking about what he has lost, but suddenly he's taken by the words.

    Ga: Gabhann Eamon na nótaí i mbriathra Siobhán, agus cé go bhfuil sé cúthalach, tosaíonn sé ag caint léi go mall.
    En: Eamon takes note of the words in Siobhán's voice, and even though he is shy, he begins to speak with her slowly.

    Ga: Tugann sé faoi deara an bealach a fhéachann sí ar an domhan.
    En: He notices the way she looks at the world.

    Ga: Ní fheiceann sé seo go minic - duine a fheiceann áilleacht ceart leis an gcéad amharc.
    En: He doesn't often see this - someone who sees beauty at first glance.

    Ga: De réir a chéile tosaíonn seisiún Siobhán a bhailiú ó copair doiléir.
    En: Gradually, Siobhán's session begins to collect from blurry snapshots.

    Ga: Tosaíonn sí ag insint do Eamon faoi rudaí a thaitníonn léi a fháil sa dúlra.
    En: She starts telling Eamon about the things she likes to find in nature.

    Ga: Tá Eamon ag éisteacht agus ag smaoineamh.
    En: Eamon listens and thinks.

    Ga: In earnáil mhagaireach, ba í a mianach dúisitheach a bhriseann sé a mharóg, ag tabhairt go bhfuil rud éigin ann fiú ar laethanta an-fuar.
    En: In a playful moment, her inspiring passion breaks through his melancholy, making him realize there is something even on the coldest days.

    Ga: Tosaíonn siad ag siúl lena chéile.
    En: They begin walking together.

    Ga: Gan choinne, glacann ceamara Siobhán nóiméad.
    En: Unexpectedly, Siobhán's camera captures a moment.

    Ga: Tá sé nuair a bhíonn Eamon ag gáire, gáire fíor díseachta.
    En: It's when Eamon is laughing, a true and sincere laugh.

    Ga: Sa splitfhorleathadh sin leathnaíonn gach rud amach.
    En: In that fleeting moment, everything spreads out.

    Ga: Tá sé saor.
    En: He is free.

    Ga: Fágann Eamon agus Siobhán a chéile faoi dheireadh an lae, gealltanas déanta go bhfeicfidh siad arís a chéile.
    En: Eamon and Siobhán leave each other by the end of the day, a promise made to see one another again.

    Ga: Tá rud éigin athraithe.
    En: Something has changed.

    Ga: Tá an gairdín fós ag fanacht ciúin, fén scáth sneanntachta, mar más rud é go ndearnadh an domhan agus cinneadh mór á dhéanamh.
    En: The garden still waits quietly, under the shadow of snowfall, as if the world had paused and a big decision was being made.

    Ga: Ag breathnú siar, tuigeann Eamon go bhfuil an saol lán de phósairí nua.
    En: Looking back, Eamon realizes that life is full of new opportunities.

    Ga: Tuigeann sé go bhfuil áilleacht ann, fiú i na glinn an gheimhridh agus sa chomanamaíocht.
    En: He understands that there is beauty, even in the depths of winter and solitude.

    Ga: Is féidir le Siobhán coscarú eile a fheiceáil i ngach tabhairiú grianghraf.
    En: Siobhán can see another separation in each photographic offering.

    Ga: Beidh sí i gcónaí ag iarraidh an áit is doimhne.
    En: She will always seek the deepest place.

    Ga: I dtaobh a chéile, ar maidin fuar gheimhreadh, scaipeadar éadrom iontach, ceann a d’fhásfadh sa chroí le ham, trí mheán cumarsáide.
    En: Together, on a cold winter morning, they spread an amazing light, one that would grow in the heart over time, through the medium of communication.

    Vocabulary Words:
    blanket: brat
    peaceful: shuaimhneach
    bare: nocht
    frozen: reoite
    silence: ciúnais
    broken: briseadh
    seeking: ag lorg
    quiet: ciúin
    elsewhere: céim eile
    photographer: grianghrafadóir
    keen: géar
    amaze: iontas
    uneasy: míshuaimhneach
    straightforward: caol díreach
    melancholy: maróg
    unexpectedly: gan choinne
    fleeting: splitfhorleathadh
    sincere: díseachta
    changes: athraithe
    paused: féachtha
    opportunities: pósairí
    depths: glinn
    solitude: comanamaíocht
    separation: coscarú
    inspiring: dúisitheach
    session: seisiún
    snapshots: copair
    capture: glacadh
    shadow: scáth
    medium: meán
  • FluentFiction - Irish

    From Friends to Lovers: A Heartfelt Journey at Moher Cliffs

    09/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: From Friends to Lovers: A Heartfelt Journey at Moher Cliffs
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-09-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Ar feadh an Atlantis briste ag imeall na hÉireann, bhí Aoife agus Cian ag siúl go compordach i dtreo Mhargaidh na Ceardaíochta in aice le hAillte an Mhothair.
    En: Along the broken Atlantis at the edge of Ireland, Aoife and Cian were walking comfortably towards the Craft Market near the Cliffs of Moher.

    Ga: Bhí ghaoth fhuar an Gheimhridh ag séideadh, ach bhí boladh cumhra na hAdhmaid úr agus tuiscint phobail sna haer.
    En: The cold winter wind was blowing, but the fragrant smell of fresh wood and a sense of community filled the air.

    Ga: Bhí Aoife agus Cian cairde le fada, agus bhí siad i gcónaí ag roinnt chuimhneacháin shainiúla le chéile.
    En: Aoife and Cian had been friends for a long time, constantly sharing meaningful moments together.

    Ga: Bhí rud éigin speisialta idir an bheirt, rud a d'aithin gach duine eile ach nach n-aithní siad go léir.
    En: There was something special between them, something that everyone else recognized but they did not fully comprehend.

    Ga: Bhí an lá seo speisialta - Lá Fhéile Vailintín - agus bhí Aoife, le croí lán le dóchas agus eagla, ar thóir an bronntanais foirfe.
    En: This day was special – Valentine's Day – and Aoife, with a heart full of hope and fear, was on the hunt for the perfect gift.

    Ga: De réir mar a shiúil siad tríd an margadh, d'fhéach Aoife timpeall air sárdíograiseach, ag scrúdú earraí lámhdhéanta na gceardaithe.
    En: As they walked through the market, Aoife looked around eagerly, examining the artisans' handmade goods.

    Ga: Bhí sí lán cinnte go bhféadfadh brí a croí a bheith tugtha trí chloch snoite nó ceardaíocht eile.
    En: She was quite certain that the meaning of her heart could be conveyed through a carved stone or another piece of craft.

    Ga: Tháinig sí ar adhmad snoite i gcruth croí, simplí ach álainn, agus dúirt a intinn léi go raibh sé seo foirfe.
    En: She came across a piece of wood carved into the shape of a heart, simple yet beautiful, and her mind told her that this was perfect.

    Ga: Dhéanann Cian gáire ina thaobh: "Ná caill thú féin ar son píosa fánach, Aoife.
    En: Cian laughed beside her: "Don't lose yourself over a random piece, Aoife."

    Ga: " Ach bhí Aoife dearfach, ní ag baint súil an adhmaid, ag creidiúint go raibh teachtaireacht laistigh aici a bhí dosheachanta.
    En: But Aoife remained positive, her eyes fixed on the wood, believing there was an inescapable message within it.

    Ga: Níos déanaí, agus iad ag teacht suas chun béal na haille, scogh Cian a bhfuil amuigh rompu.
    En: Later, as they approached the cliff's edge, Cian gazed out at what lay before them.

    Ga: Bhí an farraige brúidiúil thíos, ag cruthú rithime soinneanta a thaitin leis an dá chara.
    En: The sea was brutally pounding below, creating a soothing rhythm that both friends enjoyed.

    Ga: Ag glacadh leis an nóiméad, shiúil Aoife chun tosaigh.
    En: Embracing the moment, Aoife walked ahead.

    Ga: "Cian," a dúirt Aoife, a glór beagán ag croitheadh, "tá rud éigin speisialta agam duit.
    En: "Cian," Aoife said, her voice shaking a little, "I have something special for you."

    Ga: " Thug sí an croí adhmaid dó.
    En: She handed him the wooden heart.

    Ga: "Tá rud éigin níos mó ag baint leis seo.
    En: "There's something more to this."

    Ga: "D’fhéach Cian ar an gcroí, é neamhaireach ach líonadh le fiosracht agus tuiscint.
    En: Cian looked at the heart, seemingly indifferent but filled with curiosity and understanding.

    Ga: "Tá tú ag iarraidh a rá liom.
    En: "Are you trying to tell me...?"

    Ga: " a dúirt sé, corrán meangadh ar a aghaidh.
    En: he said, a crooked smile on his face.

    Ga: "Sea," a dúirt Aoife go ciúin, "tá mé tar éis mothúcháin a bheith agam ort le fada.
    En: "Yes," Aoife said quietly, "I've had feelings for you for a long time."

    Ga: "Bhí Cian idir iontas agus faoiseamh.
    En: Cian was both surprised and relieved.

    Ga: "Aoife, shíl mé i gcónaí go raibh muid níos mó ná cairde.
    En: "Aoife, I've always thought we were more than just friends."

    Ga: " Gáireach, sheas siad ansin, lionn orthu níos teo ná na ghaoth ar an haille.
    En: Smiling, they stood there, their warmth together greater than the wind on the cliff.

    Ga: Bhí an sceneráil ar na haille suntasach — an farraige gan teorainn ag croitheadh thíos agus an spéir bhán ag síneadh os a gcionn.
    En: The scene on the cliff was remarkable – the endless sea heaving below and the white sky stretching above them.

    Ga: Bhí sé i scéal leanas, rud personúil, a thug forbairt d’fhocal agus a neartacht uaidh.
    En: It was a personal story, one that brought words to life and strengthened them.

    Ga: Ansin, ar an bhfhánán, chas siad le chéile, taobh le taobh agus a gcairdeas anois athraithe go grá.
    En: Then, on the cliff's edge, they turned to each other, side by side, their friendship now transformed into love.

    Ga: Ba é seo tús nua.
    En: This was a new beginning.

    Ga: Bhí Aoife réidh anois chun léi féin a chur in iúl go hoscailte, gan fuarghlaise an mhothú.
    En: Aoife was now ready to express herself openly, without the cold chill of uncertainty.

    Ga: Agus Cian?
    En: And Cian?

    Ga: Bhí sé réidh le glacadh le leochaileacht agus lucht leanúnaí breabhsmaoinimh a bheith aige, mar a chonaic sé riamh an rúnda sna súile Aoife.
    En: He was ready to embrace vulnerability and become a thoughtful admirer, as he had always seen the secret in Aoife's eyes.

    Vocabulary Words:
    broken: briste
    edge: imeall
    fragrant: cumhra
    community: pobal
    meaningful: shainiúla
    comprehend: aithní
    examining: scrúdú
    artisans': na gceardaithe
    conveyed: tugtha
    carved: snoite
    random: fánach
    inescapable: dosheachanta
    pounding: brúidiúil
    soothing: soinneanta
    embracing: Ag glacadh
    gazed: scogh
    seemingly: neamhaireach
    curiosity: fiosracht
    crooked: corrán
    indifferent: neamhaireach
    relieved: faoiseamh
    heaving: croitheadh
    remarkable: suntasach
    stretching: síneadh
    transformed: athraithe
    chill: fuarghlaise
    vulnerability: leochaileacht
    thoughtful: breabhsmaoinimh
    secret: rúnda
    admirer: lucht leanúnaí
  • FluentFiction - Irish

    Courage on the Cliffs: Niamh's Breakthrough to Bonding

    09/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Courage on the Cliffs: Niamh's Breakthrough to Bonding
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-09-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Sa gheimhreadh fuar, ar bharr Aillte an Mhothair, bhí gníomh aontaithe ar siúl do chomhoibrithe cuideachta áitiúil.
    En: In the cold winter, atop Aillte an Mhothair, there was a team-building activity for the employees of a local company.

    Ga: Bhí gaoth nimhneach ag séideadh, ag sciobadh na scamaill bhána os cionn na bhfostaithe bailithe le chéile.
    En: A biting wind was blowing, sweeping the white clouds above the gathered employees.

    Ga: Bhí Niamh, dearthóir grafach introspective, ar eagla agus fuar, ach réidh chun cuir chuici féin.
    En: Niamh, an introspective graphic designer, was nervous and cold, but ready to push herself.

    Ga: Ní raibh sí compordach i measc grúpaí móra; bhí aigne ciúin aici.
    En: She wasn't comfortable among large groups; she had a quiet nature.

    Ga: Bhí fonn uirthi, áfach, nasc níos doimhne a chruthú lena comhghleacaithe, go háirithe le Siobhán agus Ciarán.
    En: She was eager, however, to form a deeper connection with her colleagues, especially with Siobhán and Ciarán.

    Ga: Bhí luas i gcroí Niamh agus í ag smaoineamh ar an bhfoireann a bheith ina chéile.
    En: There was a rush in Niamh's heart as she thought about the team coming together.

    Ga: Bhí an bhanaltra tógtha uirthi, ach bhí aidhm aici.
    En: She was affected by the group's enthusiasm, but she had a purpose.

    Ga: Bhí sí réidh le glacadh le dúshláin.
    En: She was ready to embrace challenges.

    Ga: Bhí sraith cleachtaí á n-eagrú ag an bhfoireann.
    En: A series of exercises were being organized by the team.

    Ga: Bhí an chéad cheann ag hikes ar na hems crainn.
    En: The first one involved hikes along the tree lines.

    Ga: Bhí eagla ar Niamh, ach thóg sí a misneach.
    En: Niamh was frightened, but she gathered her courage.

    Ga: Bhí slabhra comhráite ann de réir mar a thug na comhghleacaithe tacaíocht dá chéile.
    En: There was a chain of conversations as colleagues supported each other.

    Ga: Bhí Siobhán i ndiaidh dó buille beagán agus bhí sí ceart go leor.
    En: Siobhán had stumbled a bit but was fine.

    Ga: Ach tharla rud éigin nuair a bhí gach duine ag mezcla leis an áilleacht iontach thíos orthu.
    En: Yet something happened when everyone was mesmerized by the breathtaking beauty below them.

    Ga: Chuaigh Ciaran ag plé an chlaí agus bhuail sé ar shléibhte caola.
    En: Ciarán was climbing along the ridge and struck a narrow ledge.

    Ga: Bhí sé crith faoi eagla agus bhí sé i mbaol sleamhnú síos.
    En: He was shaking with fear and was in danger of slipping down.

    Ga: Bhí eagla mhór ar Niamh le bheith gafa ann, ach go tobann bhí cúnamh ag glaoch.
    En: Niamh was terrified of being trapped there, but suddenly help was calling.

    Ga: D'fhéach sí isteach go domhain ina cróiceann, agus thug cumhacht di a lámh a mholadh do Chiarán díreach in am.
    En: She looked deep within herself and found the strength to offer her hand to Ciarán just in time.

    Ga: Chaith sí gach eagla go tuatháil, bhí misneach aici.
    En: She cast aside every fear, showing bravery.

    Ga: Tar éis an eachtra sin, admhaíodh Niamh mar bhean de thacaíocht agus misneach.
    En: After that incident, Niamh was recognized as a woman of support and courage.

    Ga: Bhí briseadh tríd ar eagla uirthi, ach bhí a raibh a dhéanamh ag ansin ag tabhairt tacaíocht agus spiorad do gach duine.
    En: She broke through her fear, but what she did there provided support and spirit to everyone.

    Ga: Bhí meas ag a comhghleacaithe anois uirthi.
    En: Her colleagues now held her in high regard.

    Ga: Níos tábhachtaí fós, bhí sí féin níos muiníní agus níos oscailte.
    En: More importantly, she became more confident and open herself.

    Ga: Fágadh Aillte an Mhothair ina ndiaidh, líonadh le haontacht abhus agus radharcra dho-aimsithe faoin uisce.
    En: They left Aillte an Mhothair behind, filled with a sense of unity and indescribable scenery below.

    Ga: Bhí an cluiche bailout ar a bóthar.
    En: The next adventure was on the horizon.

    Ga: Ba é seo an áit ar phléasc Niamh a intiúlacht a threascairt.
    En: This was the place where Niamh broke through her introspection.

    Ga: Bhí sí ní amháin mar chuid den fhoireann, ach mar réalta a bhí mar thoradh ar theacht isteach a cion, ag tabhairt tacaíocht, agus ag glacadh le leibhéal nua sa chuideachta a raibh sí gafa ann.
    En: She was not only part of the team but a shining star who contributed, offered support, and accepted a new level in the company she was involved with.

    Vocabulary Words:
    introspective: introspective
    biting: nimhneach
    sweeping: sciobadh
    frightened: eagla
    mesmerized: ag mezcla
    breathtaking: iontach
    ledge: caola
    shaking: crith
    trapped: gafa
    bravery: misneach
    courage: misneach
    fear: eagla
    scenery: radharcra
    unity: aontacht
    challenge: dúshláin
    suddenly: go tobann
    support: tacaíocht
    struck: bhuail
    ridge: chlaí
    team-building: gníomh aontaithe
    gathered: bailithe
    narrow: caola
    embrace: glacadh
    chain: slabhra
    broke through: briseadh tríd
    recognition: admhaíodh
    held in high regard: meas ag
    open: oscailte
    descent: sleamhnú
    horizon: bóthar
  • FluentFiction - Irish

    Butterfly Chaos Unleashed: A Winter Adventure in Dublin

    08/2/2026 | 12 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Butterfly Chaos Unleashed: A Winter Adventure in Dublin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-08-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí sé i lár an gheimhridh in aice le Gairdín Luibheolaíoch Bhaile Átha Cliath.
    En: It was mid-winter near the Gairdín Luibheolaíoch Bhaile Átha Cliath (Dublin Botanic Gardens).

    Ga: Fuair Aisling fuinneamh as áilleacht na nglasraí síorghlasa agus na teochreasa sa teach gloine.
    En: Aisling drew energy from the beauty of the evergreen plants and the tropical environment inside the glasshouse.

    Ga: Bhí an teas istigh ina séis rómánsach in aice leis an aer fuar amuigh.
    En: The warmth inside was a romantic contrast to the cold air outside.

    Ga: Bhí treoraí an ghrúpa, Niall, ag míniú faoi fhéileacan eisiach ó Thír na bhFéileacán.
    En: The group's guide, Niall, was explaining about an exclusive butterfly from Tír na bhFéileacán (Land of the Butterflies).

    Ga: Bhí suim mhór ag Aisling ann.
    En: Aisling was very interested.

    Ga: Shíl sí go mbeadh sé go hiontach na féileacáin seo a fheiceáil go dlúth.
    En: She thought it would be wonderful to see these butterflies up close.

    Ga: Tharraing sí an doras beag ar oscailt gan smaoineamh, agus scaoil grúpa féileacán ildaite amach.
    En: Without thinking, she opened a small door and released a group of colorful butterflies.

    Ga: Sumaire!
    En: Oh no!

    Ga: Bhí geit ar gach duine, ach níor gheallscairt a rinne Aisling ach an misneach a bhain as an tasc seo; ní raibh sí ag iarraidh náire a chur ar a háithreas féin ós comhair Niall.
    En: Everyone was startled, but instead of panicking, Aisling found the courage to handle the situation; she didn't want to embarrass herself in front of Niall.

    Ga: Thosaigh an rásaíocht i ngairdíní.
    En: The chase began in the gardens.

    Ga: Léimeadh na féileacáin ó bhláth go bláth, agus bhí ar Aisling a lán oibre déanta.
    En: The butterflies flitted from flower to flower, and Aisling had a lot of work to do.

    Ga: Bhí sí ábalta Sinéad, cuairteoir eile, a mhealladh cabhrú léi.
    En: She was able to persuade Sinéad, another visitor, to help her.

    Ga: Bhí magadh i gcónaí ag Siobhan: "Tóg an sciathán leis, Aisling!" a scairt sí, agus casadh féileacán ar ghlacadh san aer.
    En: There was always teasing from Siobhan: "Take the wing with you, Aisling!" she exclaimed as a butterfly twirled in the air.

    Ga: Le gáire, fuair Siobhan agus Aisling cúpla cuairteoir eile chun siad a ghlacadh leo sa chluiche seo.
    En: With laughter, Siobhan and Aisling managed to get a few other visitors to join in this game.

    Ga: Chuir siad plan i gcrích.
    En: They executed a plan.

    Ga: D'éirigh le hAisling le cabhair-chairdineach a modh a n-iompar, agus féileacáin as a dteach cónaithe as arís.
    En: Aisling, with the supportive help of her companions, managed to guide the butterflies back into their dwelling.

    Ga: Bhí sé ina ghluaiseacht craiceáilte, ach d'oibrigh siad mar fhoireann.
    En: It was a crazy movement, but they worked as a team.

    Ga: Tar éis roinnt iarrachtaí, d'éirigh le haisling agus a cairde na féileacáin ins an dtigh gloine a chur ar ais.
    En: After several attempts, Aisling and her friends succeeded in getting the butterflies back into the glasshouse.

    Ga: D'fhéach gach duine orthu le spéis agus le moladh.
    En: Everyone looked at them with interest and praise.

    Ga: Bhí an bheirt Siobhan agus Niall i láthair, agus thug Niall nod admhairte do Aisling.
    En: Both Siobhan and Niall were present, and Niall gave a nod of admiration to Aisling.

    Ga: Bhí Aisling ina hero anois, le muinín nua.
    En: Aisling was now a hero, with newfound confidence.

    Ga: Foghlaim sí go bhfuil gáire uaireanta mar an réiteach is fearr.
    En: She learned that sometimes laughter is the best solution.

    Ga: Agus an t-am sin, i measc na ngairdíní síochánta, fuair Aisling an laochra ó na cuairteoirí agus an cead a leanúint ar aghaidh lena fiosracht gan eagla.
    En: And at that moment, among the peaceful gardens, Aisling received the hero's welcome from the visitors and the permission to continue her curiosity without fear.

    Ga: Bhí sí sásta sa deireadh.
    En: She was happy in the end.

    Vocabulary Words:
    mid-winter: lár an gheimhridh
    glasshouse: teach gloine
    exclusive: eisiach
    courage: misneach
    embarrass: náire
    chase: rásaíocht
    flitted: léimeadh
    persuade: a mhealladh
    teasing: magadh
    twirled: casadh
    supportive: cabhrach
    dwelling: áit chónaithe
    admiration: admhaíl
    hero: laoch
    confidence: muinín
    solution: réiteach
    permission: cead
    curiosity: fiosracht
    praise: moladh
    guide: treoraí
    evergreen: síorghlasa
    tropical: teochreasa
    startled: geit
    execute: chur i gcrích
    attempts: iarrachtaí
    peaceful: síochánta
    hero's welcome: laochra
    tropical: teochreasa
    game: cluiche
    flitted: léimeadh
  • FluentFiction - Irish

    Love Blossoms in Winter: A Tale of Rediscovery

    08/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Love Blossoms in Winter: A Tale of Rediscovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-08-08-38-19-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí sioc ar maidin i nGairdíní Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
    En: There was frost in the morning at the Gairdíní Luibheolaíochta in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí an grian ag soilsiú, ach bhí an t-aer fós fuar.
    En: The sun was shining, but the air was still cold.

    Ga: Bhí an-spiorad na Féile Vailintín le feiceáil sna gairdíní.
    En: The spirit of Valentine's Day was very much visible in the gardens.

    Ga: Bhí croíthe móra, dearga crochta thar na crainn agus solas beag bídeach ag glioscarnach ina measc.
    En: Large, red hearts were hung over the trees, and tiny lights were twinkling among them.

    Ga: Bhí Niamh ag siúl tríd an áit le cara mór aici, Cara.
    En: Niamh was walking through the place with her good friend, Cara.

    Ga: Bhí cóisir sa phlandlann ar siúl, lán le lánúineacha sona.
    En: There was a party happening in the greenhouse, full of happy couples.

    Ga: Bhí sé deacair do Niamh gan smaoineamh ar a croí briste.
    En: It was hard for Niamh not to think of her broken heart.

    Ga: Bhí sí imníoch agus míshásta faoi ghrá.
    En: She was anxious and unhappy about love.

    Ga: Os comhair na gceardlanna bláthanna, chonaic sí Eoghan, cara ó laethanta a hóige, gan choinne.
    En: In front of the flower workshops, she unexpectedly saw Eoghan, a friend from her youth.

    Ga: "Dia dhuit, Niamh," arsa Eoghan, ag preabadh i dtreo Niamh agus Cara.
    En: "Hello, Niamh," said Eoghan, jumping toward Niamh and Cara.

    Ga: Bhí aoibh air, súilí glé ag soilsiú faoina hata geimhridh.
    En: He had a smile, with bright eyes shining under his winter hat.

    Ga: Bhí Niamh sáite i gcúram na croí briste, ach níorbh fhéidir gan aoibh a chur ar ais chuige.
    En: Niamh was engulfed in the care of the broken heart, but she couldn't help but smile back at him.

    Ga: Bhí cara cineálta agus dílis i gcónaí é Eoghan.
    En: Eoghan was always a kind and loyal friend.

    Ga: Bhuail Niamh agus Eoghan lena chéile ag na bláthanna oráiste, áit a raibh boladh álainn orthu.
    En: Niamh and Eoghan met again at the orange flowers, which had a lovely scent.

    Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú?
    En: "How are you?

    Ga: Murab ionann agus na bláthanna seo, níl mo chroí chomh geal na laethanta seo," dúirt Niamh, ag gáire beag.
    En: Unlike these flowers, my heart isn't that bright these days," said Niamh, with a small laugh.

    Ga: Bhí Cara ag siúl siar, ag iarraidh am a thabhairt dos na seanchairde bualadh lena chéile.
    En: Cara was walking back, wanting to give the old friends time to meet again.

    Ga: Bhí Niamh cúthail, ach bhí rud éigin sa chraic a bhí ag Eoghan a chuirfeadh teas ina croí.
    En: Niamh was shy, but something in Eoghan's conversation brought warmth to her heart.

    Ga: Bhí comhrá a bhí acu faoi chuimhneacha óige.
    En: They had a conversation about childhood memories.

    Ga: Phléigh siad na cuimhní cumhra agus d’fhás caidreamh úr.
    En: They talked about the fragrant memories and a new relationship began to grow.

    Ga: Go tobann, bhí Eoghan ag cogaint a liopa, néirbhíseach.
    En: Suddenly, Eoghan was biting his lip, nervous.

    Ga: "Niamh, tá rud éigin ba cheart dom a rá," thosaigh sé.
    En: "Niamh, there's something I should say," he began.

    Ga: Bhí anáil á choinneáil ag Niamh.
    En: Niamh held her breath.

    Ga: "Le tamall anuas, tá ag dul orm rud éigin speisialta dúot.
    En: "For some time now, I've felt something special for you.

    Ga: Cé go bhfuil an Nollaig thart, tá sé in am do mo rún a nochtadh.
    En: Even though Christmas is over, it's time to reveal my secret.

    Ga: Tá mé i ngrá leat.
    En: I'm in love with you."

    Ga: "Bhí tost, ach ní raibh a súile brónach.
    En: There was silence, but her eyes were not sad.

    Ga: Bhraith sí an teas ag méadú in aice leis na bláthanna, i measc an tsneachta.
    En: She felt the warmth increasing near the flowers, among the snow.

    Ga: D’fhéach sí isteach i súile Eoghan.
    En: She looked into Eoghan's eyes.

    Ga: "Go raibh maith agat as a rá liom.
    En: "Thank you for telling me.

    Ga: Tá sé deacair fós dom, ach b’fhéidir go bhfuil spás i mo chroí don ghrá athuair.
    En: It's still hard for me, but maybe there's space in my heart for love again."

    Ga: "Thosaigh siad ag siúl lámh ar láimh sa phlandlann.
    En: They started walking hand in hand in the greenhouse.

    Ga: Ag an bpointe seo, tháinig Cara ar ais.
    En: At this point, Cara returned.

    Ga: Thug sí miongháire gleoite agus thug sí na bheannachtaí is fearr sa ghrá don mbeirt.
    En: She gave a cute smile and offered the best blessings in love to the pair.

    Ga: Ag deireadh an lae, bhí bród ar Niamh as glacadh leis an gcéim nua.
    En: At the end of the day, Niamh felt proud for accepting this new step.

    Ga: Thosaigh sí ar an turas chun creideamh sa ghrá a fháil ar ais.
    En: She began the journey to regain faith in love.

    Ga: Faoin spéir geal, faoi sholas na croíthe dearga, d’fhoghlaim Niamh nach raibh an ghrá an-éagsúil le bláthanna geimhridh – fiú nuair a bhíonn an chuisneart ann, is féidir leo seasamh agus fás i gcónaí.
    En: Under the bright sky, under the light of the red hearts, Niamh learned that love wasn't very different from winter flowers — even when the cold is present, they can still stand and grow.

    Vocabulary Words:
    frost: sioc
    spirit: spiorad
    anxious: imníoch
    unhappy: míshásta
    greenhouse: plandlann
    broken: briste
    engulfed: sáite
    scent: boladh
    fragrant: cumhra
    conversation: comhrá
    nervous: néirbhíseach
    reveal: nochtadh
    silence: tost
    proud: bród
    journey: turas
    faith: creideamh
    shine: soilsiú
    twinkle: glioscarnach
    unexpectedly: gan choinne
    youth: óige
    bright: glé
    shy: cúthail
    grow: fás
    lip: liopa
    special: speisialta
    secret: rún
    hard: deacair
    space: spás
    blessings: beannachtaí
    learned: d’fhoghlaim

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, The Daily Stoic and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

  • Podcast Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/11/2026 - 12:24:21 AM