PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

751 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Finding Clarity in the Storm: A Tale of Friendship and Resilience

    17/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Finding Clarity in the Storm: A Tale of Friendship and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-17-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Ní raibh aon rud níos áille ná radharc na gCurrach Mór os cionn an Atlantaigh.
    En: There was nothing more beautiful than the view of na gCurrach Mór above the Atlantic Ocean.

    Ga: Bhí Niamh ina seasamh ag imeall na haillte, ag breathnú amach ar an bhfarraige mhór a bhí ag brú isteach i gcoinne na gcarraigeacha le fórsa.
    En: Niamh stood at the edge of the cliffs, looking out at the vast sea pressing against the rocks with force.

    Ga: Bhí an speir liath, trom le scamall, ag mealladh an sneachta síos i mbrat mín.
    En: The sky, gray and heavy with clouds, was drawing the snow down in a gentle sheet.

    Ga: Bhí Síle sa bhrón le déanaí.
    En: Síle was feeling sad recently.

    Ga: Tar éis blianta de sheasmhacht, bhí bealach saoil iontach diana tar éis titim uirthi.
    En: After years of perseverance, a very demanding life path had befallen her.

    Ga: Agus anois, ar Lá Fhéile Bríde, bhí sé in am athbhreithníonn a lorg agus imeachtaí úra cairdiúla a cheiliúradh.
    En: And now, on Lá Fhéile Bríde, it was time to reassess her steps and celebrate new friendly events.

    Ga: Le haer láidir gaofar ag séideadh a cuid gruaige ina bun, bhí spéis aici fanacht socair.
    En: With a strong, windy breeze blowing her hair into a bun, she was interested in staying calm.

    Ga: Tháinig Sáirse agus Cillian aníos ón gcúl.
    En: Sáirse and Cillian came up from behind.

    Ga: Bhí Saoirse, le miongháire geal, i gcónaí í ag tabhairt tacaíochta agus diongbháilteacht.
    En: Saoirse, with a bright smile, always provided support and determination.

    Ga: Bhí Cillian fós chomh carismatach is a bhí sé i gcónaí, ach bhí rud éigin neamhchinnte ina shúile.
    En: Cillian was as charismatic as ever, but there was something uncertain in his eyes.

    Ga: “Tá aimsir ainmhianach aniar,” a dúirt Cillian, an ghaoth ag tarraingt ar a ghutha.
    En: “The weather is ferocious from the west,” said Cillian, his voice carried by the wind.

    Ga: “Ach ní féidir liom a chreidiúint gur tháinig muid anseo ar ais.”
    En: “But I can’t believe we came back here again.”

    Ga: “Is maith liom an áit seo,” a dúirt Saoirse go ciúin.
    En: “I like this place,” Saoirse said quietly.

    Ga: “Tugann sé neart.”
    En: “It gives strength.”

    Ga: Bhí an stoirm ag druidim níos cóngaraí, a ghaoth ag fás níos fiáine agus báisteach ag titim níos tréan.
    En: The storm was drawing closer, its wind growing wilder, and the rain falling more heavily.

    Ga: Agus, ag an nóiméad sin, thárla sé.
    En: And, at that moment, it happened.

    Ga: Gabh a bhforas, chas an stoirm le lán-ghníomhaíocht.
    En: Bracing themselves, the storm turned with full force.

    Ga: Bhí an triúr acu báite i gceo fuar.
    En: The three of them were engulfed in a cold mist.

    Ga: Chuir an fhírinne faoin a gcaidreamh faoi bhláth sa scéal corraitheach seo.
    En: The truth about their relationship blossomed in this thrilling story.

    Ga: Rinne Niamh go crua é, ag iarraidh a bheith neamhspleách ach éirigh leis féin a admháil.
    En: Niamh struggled hard, trying to be independent but succeeding in admitting it herself.

    Ga: Ag an uair seo, rinne sí cinneadh tábhachtach.
    En: At this time, she made an important decision.

    Ga: Rinne sí cinneadh glacadh lena sáith.
    En: She decided to accept her share.

    Ga: Ní raibh iontu ach na daoine ab ansin.
    En: They were just the people who were there.

    Ga: “Inseoidh mé rud éigin daoibh,” a dúirt sí leis an dóchas aingeal.
    En: “I'll tell you something,” she said with an angelic hope.

    Ga: “Tá mearbhall orm, ní haon rud cinnte sa saol seo domsa anois.”
    En: “I’m confused, nothing is certain in this life for me now.”

    Ga: "Bhuel, tá muid anseo duit," a d’fhreagair said, a lámha ag dul i ngar dá chéile.
    En: "Well, we’re here for you," they replied, their hands drawing closer together.

    Ga: Nuair a thit an stoirm, bhí siad fós ansin, lán le gáire.
    En: When the storm passed, they were still there, full of laughter.

    Ga: D’athraigh an spéir thar a bheith mall.
    En: The sky changed very slowly.

    Ga: Tháinig solas ón ngrian a chlaochlú an méid gorm.
    En: A light came from the sun that transformed what was blue.

    Ga: Le chéile, d'éirigh an triúr acu isteach sa solas, iad níos gaire, agus d'fhág an t-aimsir d'fhána gach daoine trasna na haille níos sábháilte.
    En: Together, the three of them stepped into the light, closer together, and left the weather of hardship behind, keeping everyone across the cliff safer.

    Ga: Ní raibh an saol casta, ach bhí sé faoi péire súl níos soiléire.
    En: Life wasn’t complicated, but it was clearer through their eyes.

    Ga: Bhí Niamh sásta glacadh lena saol mar a bhí sé, lena chairdeodh mar a d'éirigh léi.
    En: Niamh was happy to accept her life as it was, with her friendship as it had become.

    Ga: Bhí an lá ina dhiaidh sin, d'fhan si in áit níos láidre agus níos naofa ina croí.
    En: The day after that, she remained in a stronger and holier place in her heart.

    Vocabulary Words:
    beautiful: áille
    view: radharc
    cliffs: aillte
    vast: mór
    perseverance: seasmhacht
    reassess: athbhreithníonn
    steps: lorg
    celebrate: ceiliúradh
    breeze: aer gaofar
    calm: socair
    charismatic: carismatach
    uncertain: neamhchinnte
    ferocious: ainmhianach
    support: tacaíochta
    determination: diongbháilteacht
    storm: stoirm
    engulfed: báite
    mist: ceo
    thrilling: corraitheach
    independent: neamhspleách
    accept: glacadh
    angelic: aingeal
    confused: mearbhall
    laughter: gáire
    transformed: chlaochlú
    hardship: fhána
    complicated: casta
    clearer: soiléire
    friendship: chairdeodh
    holier: naofa
  • FluentFiction - Irish

    The Hidden Treasures of an Teampall Folaithe

    17/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: The Hidden Treasures of an Teampall Folaithe
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-17-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí brat bán sneachta ag clúdach an foraoise ársa agus ceo éadrom ag síorchruthú scáilta idir na crainn ar maidin fuar gheimhridh.
    En: A white blanket of snow was covering the ancient forest, and a light mist was constantly creating shadows between the trees on a cold winter morning.

    Ga: I lár na mistéire seo bhí an Teampall Folaithe, féin tránna ag am agus lán de rudaí a thagann ón stair.
    En: In the middle of this mystery was an Teampall Folaithe, worn by time and full of things that come from history.

    Ga: Chuaigh Niamh, Ciaran agus Fiona ann chun bronntanas speisialta a lorg.
    En: Niamh, Ciaran, and Fiona went there to seek out a special gift.

    Ga: Bhí Lá Fhéile Vailintín ag druidim leo go tapa, agus bhí Niamh ag iarraidh rud uathúil a aimsiú don duine speisialta ina saol.
    En: Lá Fhéile Vailintín was fast approaching, and Niamh was eager to find something unique for the special person in her life.

    Ga: "An féidir linn teacht ar rud eisceachtúil?
    En: "Can we find something exceptional?"

    Ga: " arsa Ciaran, a bhí lán de mhianta eachtraíochta, ag siúl taobh le Niamh.
    En: said Ciaran, who was full of adventurous desires, walking beside Niamh.

    Ga: Bhí a fhios acu beirt go mbeadh a bhfadhb réitithe ag Fiona, siopaíropor áitiúil agus staraí oilte.
    En: Both knew their problem would be solved by Fiona, a local shopkeeper and skilled historian.

    Ga: Bhí pearsantacht geal, ceanúil aici agus bhí a fhios aici gach rud faoi na séadchomharthaí a bhí sa Teampall Folaithe.
    En: She had a bright, loving personality and knew everything about the monuments in an Teampall Folaithe.

    Ga: "Tá a fhios agam go bhfuil rud speisialta anseo daoibh," a dúirt Fiona, ag siúl síos cúinne de chorraíl shéimhe.
    En: "I know there's something special here for you," said Fiona, walking down a corner of gentle curiosity.

    Ga: "Féach ar an áit seo, seomra lán d'earraí a raibh baint stairiúil ag roinnt lena chéile.
    En: "Look at this place, a room full of items that had historical connections."

    Ga: "Bhí súile Niamh ag lonradh agus í ag déanamh staidéir ar na seoda.
    En: Niamh's eyes were shining as she studied the treasures.

    Ga: Ach bhí an oiread sin roghanna ann, gur mhothaigh sí beagán caillte.
    En: But there were so many options that she felt a bit lost.

    Ga: Dhruid Ciaran léi agus chuir sé lámh croíúil ar a gualainn.
    En: Ciaran moved to her side and placed a hearty hand on her shoulder.

    Ga: "Déanann intuition Fiona riamh bréag," a dúirt sé.
    En: "Fiona's intuition never lies," he said.

    Ga: Le go leor muiníne ina chroí, chinn Niamh glacadh le comhairle Fiona.
    En: With great confidence in her heart, Niamh decided to take Fiona's advice.

    Ga: Shoiléirigh Fiona uirthi arteafact beag a raibh rún folaithe taobh istigh.
    En: Fiona pointed out to her a small artifact with a hidden secret inside.

    Ga: Le breathnú níos géire orthu, chonaic Niamh liathróid chomhdaitheach a bhí faoin gcaoin.
    En: Upon closer inspection, Niamh saw a composite orb under the cover.

    Ga: Nuair a chuir sí lámh chuici, bhain léi mothúchán as an saol.
    En: When she reached for it, she felt an emotion out of this world.

    Ga: Bhíodh an liathróid seo mar chuid d'eachtra a roinn sí léi agus lena cuid grámhar nach roinn mórán eile.
    En: This orb was part of an adventure she shared with her loved one that not many others knew about.

    Ga: Líon a croí le huaigneas milis.
    En: Her heart filled with sweet solitude.

    Ga: "Ní fhéadfainn liom a chreidiúint!
    En: "I can't believe it!"

    Ga: " arsa Ciaran nuair a thaispeáin sí d'arteafact dúinn.
    En: said Ciaran when she showed us the artifact.

    Ga: "An cuimhin leat an lá úd?
    En: "Do you remember that day?

    Ga: Ní raibh a fhios agam go raibh an t-arteafact sin fós ann!
    En: I didn't know that artifact still existed!"

    Ga: "Díreach ansin, mhothaigh Niamh an nasc istigh idir í féin agus a beloved, chomh maith le cairdeas fada le Ciaran.
    En: Right then, Niamh felt the inner connection between herself and her beloved, as well as the long friendship with Ciaran.

    Ga: Bhí rún dearmadta ann, ceangailte go grinn lena ngrá stairiúil.
    En: There was a forgotten secret, intricately linked with their historical love.

    Ga: Ag deireadh an lae, thug Niamh an arteafact baile léi.
    En: At the end of the day, Niamh brought the artifact home with her.

    Ga: Bhí fhios aici go mbeadh sé ina bhronntanas láidir, iomlán le hábhar croíúil agus stair phearsanta.
    En: She knew it would be a strong gift, full of heartfelt meaning and personal history.

    Ga: Bhí sí ní hamháin tar éis bronntanas foirfe a fháil, ach bhí sí tar éis meas nua a fhorbairt dá gaol agus do na naisc a ghluaiseach a stair a roinntear leo.
    En: She had not only found the perfect gift but had developed a new appreciation for her relationship and the connections that weave shared history.

    Ga: Leis an gceo a scaradh iad ar an mbealach amach, d'fhág sí an Teampall Folaithe agus í lán de bhuíochas agus grá.
    En: With the mist parting as they left, she departed an Teampall Folaithe filled with gratitude and love.

    Vocabulary Words:
    blanket: brat
    mist: ceo
    shadows: scáilta
    ancient: ársa
    mystery: mistéire
    temple: Teampall
    worn: tránna
    monument: séadchomharthaí
    exceptional: eisceachtúil
    adventurous: eachtraíochta
    shopkeeper: siopaíropor
    historian: staraí
    personality: pearsantacht
    intuition: intleacht
    artifact: arteafact
    hidden: folaithe
    inspection: iniúchadh
    composite: comhdaitheach
    orb: liathróid
    solitude: uaigneas
    forgotten: dearmadta
    intricately: go grinn
    gratitude: buíochas
    curiosity: corraíl
    appreciation: meas
    confidence: muinín
    historical: stairiúil
    connection: ceangal
    beloved: grámhar
    shared: roinntear
  • FluentFiction - Irish

    Finding Balance: Passion Meets Pragmatism in Climate Debate

    16/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Finding Balance: Passion Meets Pragmatism in Climate Debate
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-16-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí an chraobhchomórtas idirnáisiúnta ar ghníomhú aeráide ag tarlú i mBaile Átha Cliath.
    En: The international championship on climate action was happening in Baile Átha Cliath (Dublin).

    Ga: I measc na sluaite bailithe ann, bhí Aisling agus Cillian, beirt daltaí ar bís a bheith rannpháirteach sa chomórtas díospóireachta.
    En: Among the gathered crowds were Aisling and Cillian, two students eager to participate in the debate competition.

    Ga: Tá an t-am ag teacht, agus an seomra chomh fairsing agus atá sé, líonadh le daltaí geala, tithe táscaire ar fhuinneamh in-athnuaite sna cúlbhrat, agus atmaisféar briosc le fuinneamh agus díograis.
    En: As the time approached, the room, as expansive as it was, filled with bright students, models of renewable energy in the background, and an atmosphere crisp with energy and enthusiasm.

    Ga: Bhí meon difriúil acu beirt.
    En: They both had different perspectives.

    Ga: Bhí Aisling díograiseach faoin eolaíocht comhshaoil.
    En: Aisling was passionate about environmental science.

    Ga: Chreid sí go láidir i mbearta troma.
    En: She strongly believed in taking bold actions.

    Ga: Bhí sí ag iarraidh na moltóirí a chur faoi dhraíocht le moltaí uaillmhianacha.
    En: She wanted to enchant the judges with ambitious proposals.

    Ga: Ar an taobh eile, bhí Cillian, cliste agus réalaíoch.
    En: On the other hand, there was Cillian, smart and realistic.

    Ga: Bhí sé dírithe ar phleananna a bheadh inmharthana agus gan ró-dhéineach.
    En: He focused on plans that would be viable and not too severe.

    Ga: Agus an díospóireacht ag druidim, mhothaigh Aisling teannas croílár an imeachta.
    En: As the debate approached, Aisling felt the central tension of the event.

    Ga: "Ní mór dúinn beart mianta a threorú," ar sí go paiseanta, "tá sé in am gníomh a dhéanamh!
    En: "We must lead a campaign of intention," she said passionately, "it's time to act!"

    Ga: " Ach chuir Cillian in iúl gur chóir díospóireachtaí a bheith bunaithe ar réaltacht.
    En: But Cillian pointed out that debates should be grounded in reality.

    Ga: "Ní mór pleananna a bheith réalaíoch," a d'fhreagair sé go láidir, "caithfidh rud ar bith a mholfaimid a bheith indéanta.
    En: "Plans need to be realistic," he responded firmly, "anything we propose must be feasible."

    Ga: "Cuireadh tús leis an díospóireacht.
    En: The debate began.

    Ga: Phléasc Aisling agus Cillian isteach sa soir chomh maith le baill an lucht féachana.
    En: Aisling and Cillian launched into action along with the audience members.

    Ga: Bhí malartú smaointe dian, agus na hiomreacha le feiceáil go soiléir.
    En: There was an intense exchange of ideas, and the challenges were clearly visible.

    Ga: "Tá todhchaí ár bplainéad i geall," a luaigh Aisling go díograiseach.
    En: "The future of our planet is at stake," Aisling stated passionately.

    Ga: Bhí eagla ar Aisling go raibh Cillian ag dul ró-mhór le tosaíocht, ach thug Cillian aird ar éisteoirí go soiléir agus léirigh sé níos mó aontais.
    En: Aisling feared that Cillian was prioritizing too much, but Cillian clearly garnered the listeners' attention and showcased more unity.

    Ga: Rinne an lucht éisteachta amach go raibh luach in aighneacht praiticiúil chomh maith le fís bríomhar.
    En: The audience recognized the value in practical submissions as well as a vibrant vision.

    Ga: Bhí faoiseamh agus meas ag Aisling ar chumas Cillian a bheith seachadmhach.
    En: Aisling felt relief and respect for Cillian's ability to be effective.

    Ga: D'oibrigh siad le chéile agus tháinig ar chomhréiteach láidir.
    En: They worked together and reached a strong compromise.

    Ga: Le deireadh an díospóireachta, tháinig méadú ar phléadálacht sa seomra.
    En: As the debate concluded, there was an increase in resonance in the room.

    Ga: Bhí maithis Aisling agus praiticiúlacht Cillian fite fuaite le chéile, ag gabháil aird an lucht éisteachta agus na moltóirí.
    En: Aisling's ideals and Cillian's practicality intertwined, capturing the attention of the audience and the judges.

    Ga: "Tá gníomh láidir riachtanach," fhógraigh an moltóir, "ach ní mór don chéim a bheith airdeallach.
    En: "Strong action is necessary," the judge announced, "but the step must be prudent."

    Ga: "Bhí toradh dearfach ar an gcríoch agus é ag teacht amach go soiléir go raibh cothroime i gceist idir na cláir spriocraí agus an modh taidhleoireachta réalaíoch.
    En: There was a positive outcome at the end, and it became clear there was a balance between target programs and realistic diplomatic methods.

    Ga: Bhain Aisling ó dheireadh an lá na tairbhí a bhí ag teacht le pleananna inmharthana.
    En: Aisling ultimately recognized the benefits of viable plans.

    Ga: Bhí Cillian ag meas chomh maith luach an mhoreantaigh.
    En: Cillian also appreciated the value of having a grand vision.

    Ga: "D'fhoghlaim mé," a dúirt Aisling go marthain, "nach bhfuil fís mar sin gan a lán oibre.
    En: "I've learned," said Aisling persistently, "that such a vision is not without a lot of work."

    Ga: " Cillian, ag comhcheangal, dúirt "Tá gá le fís mhór, ach caithfidh sé a bheith bunaithe ar réaltacht.
    En: Cillian echoed, "A grand vision is needed, but it must be based on reality."

    Ga: "D'éirigh an chraobhchomórtas dá gcúrsa i dBaile Átha Cliath.
    En: The championship ran its course in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí an dearcadh cothrom, agus chuaigh gach duine abhaile le fáil amach nua: is mó a tháinig as oibriú le chéile don choitiantacht.
    En: The perspective was balanced, and everyone went home with a newfound understanding: more is achieved from working together for the common good.

    Vocabulary Words:
    championship: craobhchomórtas
    climate: aeráide
    gathered: bailithe
    expansive: fairsing
    renewable: in-athnuaite
    background: cúlbhrat
    tension: teannas
    intention: mianta
    grounded: bunaithe
    feasible: indéanta
    intense: dian
    exchange: malartú
    challenges: iomhairc
    garnered: thug
    unity: aontais
    practical: praiticiúil
    compromise: comhréiteach
    resonance: pléadálacht
    prudent: airdeallach
    positive: dearfach
    balance: cothroime
    diplomatic: taidhleoireachta
    persistent: marthain
    intertwined: fite fuaite
    pragmatic: réalaíoch
    recognized: bhain
    vision: fís
    realistic: réalaíoch
    competed: rannpháirteach
    passionate: paiseanta
  • FluentFiction - Irish

    Rekindling Friendships on the Cliffs of Moher

    16/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Rekindling Friendships on the Cliffs of Moher
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-16-08-38-19-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí an lá glan agus crua sa gheimhreadh nuair a tháinig Niamh, Aisling agus Cillian le chéile ag aillte mhaorga na Moher.
    En: It was a clear and harsh winter's day when Niamh, Aisling, and Cillian came together at the majestic Cliffs of Moher.

    Ga: D’ardaigh aillte móra ó aigéan na hAtlantach, agus scéalaigh na tonnta ina n-aghaidh le fuaim dána.
    En: The large cliffs rose from the Atlantic Ocean, with the waves crashing against them with a daring sound.

    Ga: Bhí an lá fuar, ach bhí an t-aer glan.
    En: The day was cold, but the air was fresh.

    Ga: Bhí na cuimhní ag teacht ar ais go tapaidh.
    En: Memories came rushing back quickly.

    Ga: D'fhéach Niamh ar an saol mór roimpi.
    En: Niamh looked at the vast world before her.

    Ga: Bhí sí ag meabhrú faoi na hamanna a chaith sí lena cairde — uair amháin bhí sí an spiorad eachtrúil den ghrúpa.
    En: She was reminiscing about the times she spent with her friends — once, she was the adventurous spirit of the group.

    Ga: Ach anois, bhí níos mó dáiríre á chur aici féin.
    En: But now, she was taking things more seriously.

    Ga: Tháinig Aisling chuici agus éadrom searc ar a héadan.
    En: Aisling came up to her with a gentle, loving expression on her face.

    Ga: Bhí ról an choimeadaí síochána aici i gcónaí sa ghrúpa.
    En: She always had the role of the peacekeeper in the group.

    Ga: Bhí a croí oscailte, ag iarraidh gach rud a chur ina cheart.
    En: Her heart was open, trying to make everything right.

    Ga: Cillian, ar an taobh eile, sheas sé leis féin, ag breathnú amach go ceann an domhain.
    En: Cillian, on the other hand, stood alone, looking out to the edge of the world.

    Ga: Bhí sé i gcónaí beagán ciúin, ach bhí sé soiléir go raibh uaigneas éigin ann.
    En: He was always a bit quiet, but it was clear there was some loneliness there.

    Ga: Níor mhothaigh Niamh éasca faoin gcuairt seo.
    En: Niamh didn’t feel at ease about this visit.

    Ga: Ach bhí a fhios aici gurbh é seo an seans.
    En: But she knew this was the chance.

    Ga: "Tá mé sásta tú a fheiceáil, a Chillian," a dúirt sí go socraitheach, cé go raibh a glór ag crith beagáinín.
    En: "I’m happy to see you, Cillian," she said calmly, although her voice trembled slightly.

    Ga: D'fhéach Cillian isteach ina súile.
    En: Cillian looked into her eyes.

    Ga: "Há, céard atá thart, tá thart," a dúirt sé go neamhráitean.
    En: "Ah, what’s past is past," he said indifferently.

    Ga: Ach bhí croí a gheallta.
    En: But promises lay in his heart.

    Ga: Sheas Aisling idir an bheirt.
    En: Aisling stood between the two.

    Ga: "Ná tornaimis ar na seanais gan cúis.
    En: "Let’s not dwell on past stories without reason.

    Ga: Tá sé in am scéalta nua a chruthú.
    En: It’s time to create new ones."

    Ga: "D'oscail Niamh a croí, ag cur síos ar a brón maidir le conspóidí a bhí tharla.
    En: Niamh opened her heart, expressing her regret about the disputes that had happened.

    Ga: Bhí a guth íseal, ach macánta.
    En: Her voice was low, but honest.

    Ga: "Tá brón orm, a Chillian.
    En: "I’m sorry, Cillian.

    Ga: Bhí míthuiscint ann, agus níor labhraigh mé amach.
    En: There was a misunderstanding, and I didn’t speak up."

    Ga: "Bhí Cillian ciúin ar feadh nóiméid.
    En: Cillian was silent for a moment.

    Ga: "Bhí mise praiseach freisin," a d'admhaigh sé faoi dheireadh.
    En: "I messed up too," he finally admitted.

    Ga: "Níor thuig mé é, ach ba mhaith liom an t-am a chaitheamh le chéile arís.
    En: "I didn’t understand it, but I’d like to spend time together again."

    Ga: "Bhí an taistil seo faighte go pointe agus bhí aillte Moher ag éisteacht leo.
    En: This journey had reached a point, and the Cliffs of Moher were listening to them.

    Ga: Phléigh siad faoin spéir ghlan.
    En: They discussed under the clear sky.

    Ga: Ceartaíodh beagnach gach rud trí chomhrá simplí, is faoin méid a bhí caillte acu.
    En: Almost everything was set right with a simple conversation about what they had lost.

    Ga: Sa deireadh, bhí na ceithre chara ag siúl le chéile, ag gáire agus ag cur scéalta nua ar bun.
    En: In the end, the four friends walked together, laughing and creating new stories.

    Ga: Bhí a fhios ag Niamh go raibh an chumhacht in intinn í féin.
    En: Niamh knew that the power was in her own mind.

    Ga: D'fhoghlaim sí go raibh dea-chumarsáid tábhachtach, agus go raibh an dearctha macánta i gcónaí níos fearr.
    En: She learned that good communication was important and that an honest attitude was always better.

    Ga: Le chéile, tháinig siad slán lenár stair agus chonaic siad amach rompu na scéalta nua a bhí ag fanacht ar imeall na haillte.
    En: Together, they came through their history and saw before them the new stories waiting at the edge of the cliffs.

    Ga: Bhí a gcairdeas láidir arís, níos sine agus níos ciallmhaire, cosúil le talamh a bhí feicthe an oiread sin aimsire.
    En: Their friendship was strong again, older and wiser, like land that had seen so much time.

    Vocabulary Words:
    majestic: maorga
    cliffs: aillte
    rising: d’ardaigh
    crashing: scéalaigh
    vast: mór
    reminiscing: ag meabhrú
    adventurous: eachtrúil
    peacekeeper: coimeadaí síochána
    loneliness: uaigneas
    trembled: ag crith
    indifferently: neamhráitean
    dwell: tornaimis
    regret: brón
    disputes: conspóidí
    promises: geallta
    disappeared: thart
    honest: macánta
    conversations: comhrá
    journey: taistil
    listening: ag éisteacht
    suddenness: tapaidh
    edge: imeall
    air: aer
    misunderstanding: míthuiscint
    power: cumhacht
    attitude: dearctha
    create: cruthú
    silent: ciúin
    serious: dáiríre
  • FluentFiction - Irish

    Finding Connection: Niamh's Journey from Solitude to Belonging

    15/2/2026 | 12 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Finding Connection: Niamh's Journey from Solitude to Belonging
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-15-23-34-01-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí brón san oifig corparáideach i mBaile Átha Cliath.
    En: There was sadness in the corporate office in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí Niamh ina suí ag a deasc, na soilse geala agus fuaimeanna na gcairde oifige timpeall uirthi.
    En: Niamh was sitting at her desk, the bright lights and sounds of office friends surrounding her.

    Ga: Ach bhí ciúnas taobh istigh di.
    En: But there was silence inside her.

    Ga: Bhí a deartháir, Eoin, imithe anois ar feadh bliana, ag staidéar abroad.
    En: Her brother, Eoin, had gone abroad a year ago to study.

    Ga: Bhí brón ar Niamh gan éicínt sa bhaile.
    En: Niamh felt a sadness without him at home.

    Ga: Bhí an t-oifig lán le fuinneamh i gcónaí, ach, uaireanta, mhothaigh sí leis féin.
    En: The office was always full of energy, but sometimes she felt alone.

    Ga: Bhí aoibh gháire ar aghaidh Aoife, comhghleacaí nua ag Niamh, ach níor labhair sí go minic léi.
    En: There was a smile on the face of Aoife, a new colleague of Niamh, but she didn’t often speak with her.

    Ga: In ainneoin sin, bhí féasta na Nollag buailte.
    En: Despite that, the Christmas season was upon them.

    Ga: Bhí gan aon íde mhaithe á dhéanamh ag daoine.
    En: People weren’t engaging in any good-natured teasing.

    Ga: D'ardaigh Niamh súil agus smaointe á síorbhogadh ina hintinn.
    En: Niamh raised an eyebrow, her thoughts constantly shifting in her mind.

    Ga: "B'fhéidir cóisir lae Valentín a bheith agam," a cheap sí.
    En: "Maybe I'll have a Valentine’s Day party," she thought.

    Ga: "Tá seans ann nasc a chruthú le daoine eile.
    En: "There's a chance to connect with others."

    Ga: "Lá fuar geimhridh a bhí ann agus tháinig an cóisir.
    En: It was a cold winter day when the party came.

    Ga: D'ullmhaigh Niamh agus rinne sí socruithe sa bhaile.
    En: Niamh prepared and made arrangements at home.

    Ga: Fáilte roimh an aoibhneas agus an teas a bhí ann nuair a tháinig na daoine isteach.
    En: There was joy and warmth in welcoming as people came in.

    Ga: Aoife ina measc, a raibh cuma ar a héadan go raibh díograis uirthi.
    En: Aoife among them, with an eager look on her face.

    Ga: Tháinig cairde ar an mbaile le bláthanna, mar a bheadh an t-eachtra croíúil.
    En: Friends arrived bringing flowers, making the event heartfelt.

    Ga: Nuair a bhí na daoine bailithe, bhí comhrá bog ag rith.
    En: When everyone had gathered, a gentle conversation flowed.

    Ga: Roinn Niamh a mothúcháin féin le linn díospóireachta.
    En: Niamh shared her own feelings during the discussion.

    Ga: "Tá sé deacair an t-athrú," a dúirt sí.
    En: "Change is difficult," she said.

    Ga: "Athrú fada tá sé ann ó d'imigh Eoin.
    En: "It's been a long change since Eoin left."

    Ga: " D'fhéach Aoife isteach ina súile agus dúirt go réidh, "Is rud nádúrtha é sin.
    En: Aoife looked into her eyes and said softly, "That's a natural thing."

    Ga: " Bhí iontas oraibh beirt.
    En: Both of them were surprised.

    Ga: Mireanna níos mó bhí le cloisteáil.
    En: More laughter was heard.

    Ga: D'fhreagair Niamh le focal ceanúil.
    En: Niamh responded with a loving word.

    Ga: Chonaic sí go raibh daoine báúil.
    En: She saw that people were compassionate.

    Ga: Le críoch an tráthnóna, bhí Niamh lán de shuaimhneas agus cairdeas.
    En: By the end of the evening, Niamh was full of peace and friendship.

    Ga: D'fhoghlaim sí go raibh sí in ann naisc nua a chruthú.
    En: She had learned that she could create new connections.

    Ga: Bhí sí ag teacht le hathrú anois.
    En: She was now adapting to change.

    Ga: D'fhág sí a heagla roimpi.
    En: She left her fear behind her.

    Ga: Ní raibh an t-aonraic aici mar chonstaic níos mó ach mar dhán is féidir léi fás.
    En: Solitude was no longer an obstacle but a journey of growth.

    Ga: I ndiaidh oíche, shiúil sí ar ais istigh san oifig lena broghais ag bunceap.
    En: After the night, she walked back into the office with her satchel in hand.

    Ga: Bhí rian muiníne i ngach céim a chuirfeadh chun tosaigh.
    En: There was a trace of confidence in every step that she brought forward.

    Vocabulary Words:
    sadness: brón
    corporate: corparáideach
    surrounding: timpeall
    silence: ciúnas
    abroad: abroad
    energy: fuinneamh
    often: minic
    engaging: á dhéanamh
    eyebrow: súil
    constantly: siorbhogadh
    chance: seans
    arrangements: socruithe
    welcoming: fáilte
    eager: díograis
    event: eachtra
    heartfelt: croíúil
    gathered: bailithe
    conversation: comhrá
    feelings: mothúcháin
    discussion: díospóireachta
    change: athrú
    loving: ceanúil
    compassionate: báúil
    obstacle: constaic
    solitude: aonraic
    journey: dán
    growth: fás
    satchel: broghais
    confidence: muiníne

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, 6 Minute English and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/18/2026 - 5:13:32 AM