PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

724 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Reviving Legends: A Family's Journey Through Ancestral Tales

    04/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Reviving Legends: A Family's Journey Through Ancestral Tales
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí gaoth mhór á séideadh ar fud an réigiúin, ag rith ón Atlantach chuig na ceantair glasa timpeall na nAillte Mhothair.
    En: A great wind was blowing across the region, running from the Atlantic to the green areas around na nAillte Mhothair.

    Ga: Bhí na héin tar éis dul i bhfolach, agus an t-aon rud a bhí le cloisint ná fuaim fhada an fharraige agus is cosúil, an callaire na gcnoc.
    En: The birds had gone into hiding, and the only sound to be heard was the long roar of the sea and seemingly, the call of the hills.

    Ga: Bhain Aoife, Cian agus Niamh an baile amach faoi dheireadh.
    En: Aoife, Cian and Niamh finally reached the town.

    Ga: Bhí siad cruinn le chéile i dteach beag cluthar i lár an tuaithe.
    En: They gathered together in a cozy little house in the middle of the countryside.

    Ga: San aer, mhothaigh Aoife an meascán réidh de bhrón agus súil leis; laochra ina gcónaí i gcuimhne na ndaoine seo.
    En: In the air, Aoife felt a gentle mix of sadness and anticipation; heroes living on in the memories of these people.

    Ga: Lá Fhéile Bríde a bhí ann, agus bhí sé ina lá speisialta i gcónaí dá chlann, a thiocfadh le chéile chun cuimhne na seantuismitheora a chomóradh.
    En: It was Lá Fhéile Bríde, and it was always a special day for her family, coming together to commemorate the memory of their grandparents.

    Ga: Bhí an tine ag crackailt go cócaireach, ag leagan solas órga ar aghaidh na daoine.
    En: The fire crackled warmly, casting a golden light on the people's faces.

    Ga: Bhí boladh an aráin bhácáilte agus an chamra ar an aer.
    En: The smell of freshly baked bread and camomile was in the air.

    Ga: Bhí Aoife, anódhaer óg an teaghlaigh, ag caitheamh na freagrachtaí teaghlaigh le misneach.
    En: Aoife, the young pillar of the family, carried the family responsibilities with courage.

    Ga: Chonaic sí na deacrachtaí a bhí idir cúpla ball den chlann agus bhí rún daingean aici gach rud a dhéanamh chun iad a aile éirí sa bháisteach.
    En: She saw the difficulties that existed between some family members and was resolute in her promise to help them rise in the rain.

    Ga: D'fhill Cian le déanaí ó thaisteal thar lear, ag lorg a áit féin arís sa chlann.
    En: Cian had returned recently from traveling abroad, searching for his place again in the family.

    Ga: Bhí spiorad aerach aige agus thaitin sé leis a bheith ag labhairt faoina eachtraí, ach thuig Aoife gur cheap Cian go raibh sé difriúil anois.
    En: He had a cheerful spirit and enjoyed talking about his adventures, but Aoife understood that Cian felt different now.

    Ga: "Tá sé go deas a bheith ar ais," a dúirt Cian agus é ag suí síos in aice le Niamh.
    En: "It's good to be back," said Cian as he sat down next to Niamh.

    Ga: Shuigh Niamh, seanmháthair Aoife, lena súile ag tochailt i ngach duine sa seomra.
    En: Niamh, Aoife's grandmother, sat with her eyes probing each person in the room.

    Ga: Bhí sí críonna, agus d'fhéach sí tríd an teas leis an eagna a bhí le feiceáil ina súil.
    En: She was wise and gazed through the warmth with wisdom visible in her eyes.

    Ga: Thuig Aoife go raibh láidir-chuidre túirse ann, ina brostadh.
    En: Aoife realized there was a strong undercurrent of fatigue, surging through.

    Ga: Lean an oíche ag imeacht agus labhair siad faoina sinsear, íorónach sa cine, ag roinnt scéalta grinn agus gearáin beagán.
    En: The night continued on and they spoke of their ancestors, ironic in nature, sharing funny stories and small grievances.

    Ga: Ach bhí nath de mhíshuaimhneas ag teacht isteach chuig an seomra mar scamaill ar lá geimhridh.
    En: But there was a hint of unease creeping into the room like clouds on a winter's day.

    Ga: Doiligh in aer, Aoife d’aontaigh le troid an fhuinnimh sin, dul i ngleic leis an méid a bhí imní ag cur ar dhaoine.
    En: Difficulties in the air, Aoife resolved to counter that energy, to address what was worrying people.

    Ga: D'eagraigh sí gníomhaíocht ilghnéitheach: drámha kindling.
    En: She organized a multi-faceted activity: drama kindling.

    Ga: "Táilí," arsa Aoife, "a scéalaíodh dúinn na seanscéalta seo, nach mór a fhios againn.
    En: "Stories," said Aoife, "that have been told to us, we must know.

    Ga: Inseoimid na rúin ár gcroí."
    En: We will tell the secrets of our hearts."

    Ga: Tháinig sé mar am coitianta, scéalta ag saolú, mar go raibh siad milse le scáthanna chroí ar feadh má airbhidh.
    En: It became a shared moment, stories unfolding, sweet as they were in the shadows of the heart over the years.

    Ga: Cé gur rud simplí a bhí ann, ní raibh sé ina rud inchomórtas.
    En: Although it was a simple thing, it was incomparable.

    Ga: Na scéalta a tharraing Aoife abhaileleinish, bhí siad rompu mar thonnta neamhláidir go dtí an saol bruite laistigh.
    En: The stories that Aoife brought home were like gentle waves returning to the tumultuous world inside.

    Ga: Ag tabhairt an deis don dtiagaí pléascadh, thosaigh an clann ag labhairt go hoscailte.
    En: Allowing the river to burst, the family began to speak openly.

    Ga: Le linn an tsluaite, nochtadh imní agus bhris daoine na ceisteanna neamhchleachta.
    En: During the gathering, worries were revealed and people broke through unspoken questions.

    Ga: Mar a tharla scaoilte leis an piana, mhothaigh na daoine níos cóngaraí.
    En: As distress was released, the people felt closer.

    Ga: Tús nua a bhí ann, áit a raibh spás do chomhbhá agus tacaíocht.
    En: It was a new beginning, a place where there was room for empathy and support.

    Ga: Bhíochas léi féin, thuig Aoife go raibh an fhírinne agus macántacht, chomh luachmhar, nuair a bhain le teaghlach beo.
    En: Grateful to herself, Aoife realized how valuable truth and honesty were when it came to living family.

    Ga: Shíl sí gur cuma sa saol mhara is scéalta; cé gurb é óna scéalta, is féidir le dílseacht doimhne pháirt den cheangal a mhúscailt.
    En: She thought it didn't matter in the world of seas and tales; though from their stories, deep loyalty could ignite part of the bond.

    Vocabulary Words:
    roar: fuaim fhada
    anticipation: súil leis
    heroes: laochra
    commemorate: comóradh
    crackled: crackailt
    camomile: an chamra
    resolute: rún daingean
    undercurrent: láidir-chuidre
    fatigue: túirse
    probing: tochailt
    ironic: íorónach
    unease: míshuaimhneas
    surging: ina brostadh
    multi-faceted: ilghnéitheach
    kindling: kindling
    unfolding: ag saolú
    incomparable: inchomórtas
    tumultuous: bruite
    distress: piana
    empathy: comhbhá
    loyalty: dílseacht
    ignite: mhúscailt
    grievances: gearáin
    broach: nochtadh
    reveal: bwloir
    hiding: i bhfolach
    deacrachtaí: difficulties
    naomh: saint
    agot: august
    sváe: swag
  • FluentFiction - Irish

    Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey

    03/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Tháinig Aoife abhaile ar an lá fuar geimhreadh sin.
    En: Aoife came home on that cold winter's day.

    Ga: Bhí St. Brigid's Day díreach thart agus fós bhí réaltaí solais crochta ar na tithe.
    En: St. Brigid's Day had just passed, and yet there were still twinkling lights hanging on the houses.

    Ga: Bhí an sneachta ag titim go mall agus bhí an ceantar ciúin.
    En: The snow was falling slowly, and the area was quiet.

    Ga: Sa bhosca litreach bhí litir gan seoladh ar ais.
    En: In the mailbox was a letter without a return address.

    Ga: D'oscail Aoife an litir go mall.
    En: Aoife opened the letter slowly.

    Ga: Bhí sí fiosrach agus beagáinín néirbhíseach.
    En: She was curious and a little nervous.

    Ga: Léigh sí na focail inmheánacha: "Faigh áit ina bhfuil an scéal ag fanacht. Tosaíonn sé i do chroí."
    En: She read the words inside: "Find a place where the story awaits. It begins in your heart."

    Ga: Bhí mearbhall uirthi.
    En: She was confused.

    Ga: "Cad a chiallaíonn sé sin?" Chuir sí ceist uirthi féin.
    En: "What does that mean?" she asked herself.

    Ga: Chuaigh sí isteach sa teach, craiceáilta smaoineamh ar an litir.
    En: She went into the house, mind racing with thoughts about the letter.

    Ga: Bhí Declan agus Niamh ina suí ar an tolg.
    En: Declan and Niamh were sitting on the couch.

    Ga: "Is masla é. Ná buartha faoin litir sin," a dúirt Declan, a cheap nach raibh ann ach magadh.
    En: "It's an insult. Don't worry about that letter," said Declan, thinking it was just a joke.

    Ga: "Tá sé contúirteach, Aoife," a dúirt Niamh, ag iarraidh Aoife a choinneáil slán.
    En: "It's dangerous, Aoife," said Niamh, trying to keep Aoife safe.

    Ga: Ach bhí croí Aoife ag titim leis an eachtra seo.
    En: But Aoife's heart was drawn into the mystery.

    Ga: Gach lá, d'fhéach Aoife ar na cluaise sa litir.
    En: Every day, Aoife looked at the clues in the letter.

    Ga: Thóg sí bus go dtí báile Seanfaixmore áit eile leis an leid, ach rud a thug sí faoina troid.
    En: She took a bus to the town of Seanfaixmore, another place related to the clue, but she didn't realize what she was fighting against.

    Ga: Go gairid, thóg na cluaise í go dtí áiteanna nach raibh cur síos uirthi roimhe seo, cosúil le staidéar beag cois Abhainn na Life.
    En: Soon, the clues led her to places she hadn't discovered before, like a small study by the River Liffey.

    Ga: Céimeanna mall, cinniúnach bhí ríthábhachtach.
    En: Slow, fateful steps were crucial.

    Ga: I ndeireadh na dála, leagadh Aoife ar leabharlann seanbhunaithe, fosclódh atá oscailte ach scéal geimhridh.
    En: In the end, Aoife found herself at an old library, a gateway that was open to a winter's tale.

    Ga: Chuaigh sí isteach go ciúin ar an láthair don chéad uair.
    En: She entered quietly for the first time.

    Ga: Sa seomra folamh bhí pictiúir ar ballaí, sean-iarsmaí.
    En: In the empty room, there were pictures on the walls, old relics.

    Ga: Go tobann, tháinig an réiteach.
    En: Suddenly, the solution came to her.

    Ga: Bhí grianghraf d'aintín bhfada i mbialann, shúile sí cosúil le súile Aoife nuair a bhí sí ag breathnú faraoir sa spéis coimeáine.
    En: There was a photograph of a distant aunt in a restaurant, her eyes looking just like Aoife's when she was gazing sorrowfully into the mystical interest.

    Ga: Ghabh Aoife pic.
    En: Aoife took a picture.

    Ga: An ócáid bhí an t-aintín go minic ag lua le saol chealgach an teaghlaigh, rudaí nár tugadh faoi ndeara go dtí seo.
    En: The event was often mentioned by the aunt in the secretive life of the family, things unnoticed until now.

    Ga: Bhí sí lán-eachtraí, sin cogadh mór a ghidhneann sí ar nós aoibh gháire dúrfú.
    En: She was full of adventures, which she carried out with a mischievous smile.

    Ga: "Dínscaoileadh," a dúirt Aoife léi féin, leis an ginearálta anuas chealaithe.
    En: "Unravel," Aoife said to herself, with an air of mythical unmasking.

    Ga: Agus í ar a saol fires dubhcíno a í sphurtáil, thuig Aoife níos fearr ná cúrsaidh stocaire, níos inmhianach.
    En: In shedding the dullness of daily life, Aoife better understood beyond lobbying courses, more desiring.

    Ga: Bhí scéal a corask.
    En: There was a story beneath her surface.

    Ga: Bhí an eachtra hereinfhíne ag scaoileadh díchlaontaist an iontais, áfach.
    En: The mysterious adventure unleashed the astonishment, however.

    Ga: Bhí taobh speisialta níos gile in iúl go nyata.
    En: There was a special side revealed brighter.

    Ga: Tagainn díreach faoi tógamaí gcionán brúchtfaidh.
    En: It directly touched deep emotions.

    Ga: Ón ócáid sin ar aghaidh, chonaic Aoife an domhan níos fluich, eachtra nua shréacha an chéille.
    En: From that moment onward, Aoife saw the world more vividly, a new adventure illuminating her intellect.

    Ga: Bhí sí réidh chun a saol neamhghlaoite.
    En: She was ready to embrace her untold life.

    Vocabulary Words:
    twinkling: réaltaí solais
    curious: fiosrach
    nervous: néirbhíseach
    insult: masla
    dangerous: contúirteach
    clues: cluaise
    fateful: cinniúnach
    crucial: ríthábhachtach
    relics: sean-iarsmaí
    sorrowfully: faraoir
    mystical: spéis coimeáine
    mischievous: aoibh gháire dúrfú
    unravel: dínscaoileadh
    astonishment: iontais
    illuminating: shruth an chéille
    untold: neamhghlaoite
    adventure: eachtraí
    mystery: misteireach
    confused: mearbhall
    mystical: spéis coimeáine
    gateway: fosclódh
    unnoticed: nár tugadh faoi deara
    discovered: curtha síos
    reluctantly: bhí drogall
    revealed: in iúl
    desiring: mhiandalta
    grateful: buíoch
    intellect: an chéille
    embrace: grághaelach leis an
    adventurous: lán eachtraí
  • FluentFiction - Irish

    Rekindling Love: Niamh's Winter Journey to Cillian

    03/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Rekindling Love: Niamh's Winter Journey to Cillian
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí saol gnóthach ag Niamh i mbruachbhaile nua-aimseartha lasmuigh de Bhaile Átha Cliath.
    En: Niamh had a busy life in a modern suburb outside of Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí sí ag obair óna hárasán beag, ach bhí uaigneas uirthi.
    En: She was working from her small apartment but felt lonely.

    Ga: Bhí sí díreach amach ós comhair a ríomhaire, ag obair go dian, mar a bhíonn sí gach lá.
    En: She was sitting right in front of her computer, working hard, as she did every day.

    Ga: Ach cé go raibh a post tábhachtach di, bhí Cillian i bhfad ar shiúl, agus bhí grá aici air.
    En: But although her job was important to her, Cillian was far away, and she loved him.

    Ga: Craobh geimhridh a bhí ann.
    En: It was wintertime.

    Ga: Bhí an sneachta ag titim go bog, ag clúdach na sráideanna néata le bán.
    En: The snow was falling gently, covering the neat streets in white.

    Ga: Bhí Lá Fhéile Vailintín ag druidim níos cóngaraí, rud a d’fhág an uaigneas níos géire ná riamh.
    En: Lá Fhéile Vailintín (Valentine's Day) was drawing nearer, making the loneliness more acute than ever.

    Ga: Bhí Cillian ar a intinn go leanúnach.
    En: Cillian was constantly on her mind.

    Ga: Ach bhí an obair ag glaoch uirthi, agus ní raibh sí cinnte conas cothromaíocht a fháil idir grá agus dualgais.
    En: But work was calling her, and she wasn't sure how to balance love and duty.

    Ga: D’oibrigh Niamh briseadh croí, ag caint le Cillian ar a bhfón, in aice leis an fuinneamh óna scáileán ríomhaire.
    En: Niamh worked through heartbreak, talking with Cillian on the phone, next to the energy from her computer screen.

    Ga: "Tá sé chomh deacair," a dúirt sí leis, "ní féidir liom teacht ort le haghaidh Lá Vailintín.
    En: "It's so difficult," she told him, "I can’t come to you for Valentine's Day."

    Ga: " Ach bhí guth Cillian milis agus tuisceanach.
    En: But Cillian's voice was sweet and understanding.

    Ga: "Is cuma cé chomh fada is atá muid óna chéile, táimid fós i dteagmháil," a dúirt sé.
    En: "No matter how far apart we are, we're still connected," he said.

    Ga: Ach amháin, bhí rud éigin a thosaigh ag athrú i bhfreagraí Niamh.
    En: But something began to change in Niamh's responses.

    Ga: D’éirigh sí tuirseach den uaigneas.
    En: She grew tired of the loneliness.

    Ga: Ar maidin amháin, bhí foláireamh íseal soilse i ngach áit, an bogha sneachta ag bualadh go nhẹ ar an bhfuinneog, agus chinn sí go tobann a bealach a dhéanamh chuig an stáisiún traenach.
    En: One morning, with soft light warnings everywhere and the snowflakes gently tapping on the window, she suddenly decided to make her way to the train station.

    Ga: Thug sí a mhála ina lámh, glas a dorais, agus amach le Niamh!
    En: She took her bag in her hand, locked the door, and Niamh was off!

    Ga: Seans gur caingean míshásta a bhí ann ceapann sí féin.
    En: Perhaps it was a reckless action she thought to herself.

    Ga: Ach bhí a croí lán le misneach.
    En: But her heart was full of courage.

    Ga: Bhí an traein te ar an taobh istigh, coinnithe ó na héifeachtaí geimhridh.
    En: The train was warm inside, sheltered from the wintery effects.

    Ga: Thug sí amharc amach thar ghaoth na traenach, ag smaoineamh ar an gcinneadh a rinne sí.
    En: She gazed out the train window, pondering the decision she had made.

    Ga: An amharc ar na crainn bán, cé go raibh go leor imní fós ann faoina post, bhí rud éigin ailínithe faoin lá.
    En: The sight of the white trees, even with many worries still about her job, something felt aligned that day.

    Ga: Bhuail sí clag an dorais, croífhoruanamhochta.
    En: She rang the doorbell, heart pounding.

    Ga: Oscailt eagalach le Cillian, sos meánach, ansin: "Niamh?
    En: An anxious opening with Cillian, a brief pause, then: "Niamh?"

    Ga: " Bhain sé geit as.
    En: He was taken aback.

    Ga: Agus d’éirigh na mothúcháin taobh thiar de Niamh.
    En: And the emotions welled up within Niamh.

    Ga: Cúrsa voltas iontais agus sonais a bhí ann, réalach, dineasach.
    En: It was an electrifying surge of surprise and happiness, sparkling, vibrant.

    Ga: Agus san oíche sin, faoin bhfuarachuis gheimhridh, shuigh an bheirt in aice leis an tine, ag labhairt faoin saol, ag gáire, agus ag milte a chéile.
    En: And that night, under the winter chill, the two sat by the fire, talking about life, laughing, and cherishing each other.

    Ga: Bhí an tuiscint nua ag teacht chuici, go raibh sé tábhachtach am a chur ar leataobh don ghrá.
    En: A new understanding was coming to her that it was important to set aside time for love.

    Ga: Nach raibh an domhan ag brath ar chruinneas na foirne, ach ar na braistintí a bhí cosaint de dhíth orthu.
    En: That the world didn't rely simply on the precision of tasks, but on the feelings that needed protection.

    Ga: Agus faoi dheireadh an lae, nuair a shroich an scáth faoin spéir, thuig Niamh gur fiú cuimhní a chruthú nach raibh sa chuid is mó de na láithne ach na tréimhsí ama.
    En: And by the end of the day, when the shadow under the sky stretched, Niamh realized that it was worth creating memories, that most of the days were just stretches of time.

    Ga: Thosaigh a saol le grámhara níos saibhre, níos dúshláine, agus níos ionraí ná mar a bhí roimhe sin.
    En: Her life had begun with deeper love, more challenging and more sincere than it had been before.

    Ga: Agus le cheile, phléigh siad rudaí a cheannach don turas annóise eile.
    En: And together, they discussed things to buy for the next adventure.

    Ga: Bhí síothchán aici san áit seo is mó a raibh tábhacht léi – i ngéagacha Cillian, áit ar mhaith lena saol a leathnú.
    En: She had peace in the place that mattered most to her – in Cillian's arms, where she wanted her life to expand.

    Ga: Agus leis an misneach chun triall níos faide, óna mbruachbhaile, thug Niamh a hintinn ar ais go dtí an tús.
    En: And with the courage to journey farther, from her suburb, Niamh took her mind back to the beginning.

    Vocabulary Words:
    suburb: bruachbhaile
    lonely: uaigneas
    neat: néata
    acute: géire
    balance: cothromaíocht
    heartbreak: briseadh croí
    energy: fuinneamh
    understanding: tuigsin
    reckless: míshásta
    courage: misneach
    sheltered: coinnithe
    pondering: smaoineamh
    aligned: ailínithe
    anxious: eagalach
    electrifying: voltan
    surge: cúrsa
    sparkling: réalach
    vibrant: dineasach
    cherishing: ag milte
    precision: cruinneas
    tasks: foirne
    protection: cosaint
    memories: cuimhní
    stretches: tréimhsí
    sincere: ionraí
    pounding: croífhoruanamhochta
    night: oíche
    adventure: turas
    peace: síothchán
    expand: leathnú
  • FluentFiction - Irish

    Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance

    02/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: I lár an gheimhridh ag Coláiste na Tríonóide, bhí atmaisféar speisialta ann.
    En: In the middle of winter at Coláiste na Tríonóide, there was a special atmosphere.

    Ga: Bhí fuinneoga móra na ghnáth-árasáin clúdaithe leis an sneachta a thiomáin síos go mall.
    En: The large windows of the usual apartments were covered with snow drifting down slowly.

    Ga: Taobh istigh, bhí grianáin de solas snátha ag lasadh, ag cuir teannas bláthanna valantín iarainn san aer.
    En: Inside, strands of light gleamed, adding tension of iron valentines blooming in the air.

    Ga: Bhí Siobhán ag féachaint ar a scáthán, imní ar a meabhair.
    En: Siobhán was looking at her mirror, anxiety on her mind.

    Ga: Bhí an damhsa Valentine ag druidim níos gaire, agus ní raibh sí muiníneach ina feisteas.
    En: The Valentine's dance was approaching closer, and she wasn’t confident in her outfit.

    Ga: “Tá an gúna seo ró-sheanfhaiseanta," a dúirt sí ag coimhéad go géar ar a gúna seanré.
    En: "This dress is too old-fashioned," she said, looking critically at her vintage dress.

    Ga: Bhí sí buartha nach mbainfeadh sí an dea-imprisean ag an damhsa.
    En: She was worried she wouldn’t make a good impression at the dance.

    Ga: "Siobhán, tá tú dochreidte sa gúna sin," a dúirt Cormac, a bhí ag obair ar script dráma ar an mbord ní ba bhuartha faoin aistear chlaochlú carachtar don seó nua aige.
    En: "Siobhán, you look incredible in that dress," said Cormac, who was working on a play script at the table, more concerned about the character transformation journey for his new show.

    Ga: "Inseoidh mé rud duit, an t-é seo agam bheadh sé ag titim i ngrá láithreach!
    En: "I'll tell you something, if I had it my way, he'd be falling in love immediately!"

    Ga: "Go ciúin sa chúinne, bhí Niall ag éisteacht.
    En: Quietly in the corner, Niall was listening.

    Ga: Bhí sé i gcónaí cineálach le Siobhán, ach inniu bhí plean aige.
    En: He was always kind to Siobhán, but today he had a plan.

    Ga: D'oibrigh sé go dian ar amhrán as láimhsiúd a ina dhíograis do Siobhán.
    En: He had worked diligently on a song in dedication to Siobhán.

    Ga: "Ba mhaith liom a iarraidh ar Siobhán damhsa a dhéanamh," a smaoinigh sé go cróga.
    En: "I want to ask Siobhán to dance," he thought bravely.

    Ga: Tháinig oíche an damhsa.
    En: The night of the dance arrived.

    Ga: Bhí an seomra comhchainn ag at i ndathanna croíthe agus bláthanna.
    En: The room was abuzz with heart colors and flowers.

    Ga: Siobhán, mar a mhol Cormac, chinn sí tabhairt faoi dul sa gúna seanré.
    En: Siobhán, as Cormac suggested, decided to go in the vintage dress.

    Ga: Faoi na soilse caola, gheal Siobhán, ina fíordhlúthshiopa gorm agus órga.
    En: Under the narrow lights, Siobhán shone, in her truly crafted blue and gold attire.

    Ga: Agus an ceol ag casadh go mall, thosaigh daoine ag damhsa.
    En: As the music started playing slowly, people began to dance.

    Ga: "A Siobhán, tá tú ag lonrú," a dúirt staraí ón bhfoireann litríochta a raibh sí ag súil leis.
    En: "Siobhán, you're glowing," said a historian from the literature team she admired.

    Ga: Bhí a misneach ag fás mar a fuair sí níos mó moladh.
    En: Her confidence grew as she received more compliments.

    Ga: Bhí sí ag taispeáint go muiníneach.
    En: She was showing herself boldly.

    Ga: I bpreabadh an t-am, siúil Niall isteach.
    En: In the blink of an eye, Niall walked in.

    Ga: "Siobhán, an féidir liom an chéad damhsa eile?
    En: "Siobhán, could I have the next dance?"

    Ga: " D'iarr Niall leis na cluichí ag a aghaidh.
    En: Niall asked with a playful expression on his face.

    Ga: Bhí an folaitheach buíochas san a fhoise.
    En: There was a gratefulness concealed in his request.

    Ga: Is gearr go raibh siad taobh amuigh faoin réalta ghealaí, ag tógáil oscaíodh na céimeanna lomra.
    En: Soon they were outside under the bright moon, taking tentative steps in the wool-like snow.

    Ga: Bhí cuma áthasach ar a aghaidh, drámatúil ama agus áit phearsanta orthu araon.
    En: There was a joyful look on their faces, both dramatic in time and intimate in personal place.

    Ga: "Tá rud éigin agam le rá," a dúirt Niall.
    En: "I have something to say," said Niall.

    Ga: “Thaitin tú go mór liom i gcónaí.
    En: “I have always liked you a lot.

    Ga: Cad mar gheall ar tús a chur le cairdeas nua?
    En: How about starting a new friendship?"

    Ga: "Gáire marbhnaí a bhí ag Siobhán.
    En: Siobhán's smile was enchanting.

    Ga: "Go raibh maith agat, Niall.
    En: "Thank you, Niall.

    Ga: Tá spéis agam, ach glacaimid réidh leis seo go mall.
    En: I’m interested, but let’s take this slowly."

    Ga: " Ba chuma léi faoina talanna dochreidte féin agus a cruthaitheacht an oíche sin.
    En: She didn’t care about her own incredible talents and creativity that night.

    Ga: Agus, dá bharr sin, tá siad ar ais i dtreo an cheoil sásta.
    En: And, because of that, they moved back towards the happy music together.

    Ga: Rinne sí éacht ann, ag cruthú agus ag éirí as mar a bhí sí iontach mar a bhí sí féin.
    En: She excelled there, creating and emerging as wonderful as she was.

    Ga: Bhí sé áthasach freisin go raibh sé in ann a chuid mothúcháin a roinnt.
    En: He was happy too, having been able to share his feelings.

    Ga: Uaireanta, níl uainn ach rince suáilceach faoin réalta i gcomhthráth lena chéile.
    En: Sometimes, all we need is a joyful dance under the stars in harmony with one another.

    Ga: Agus an damhsa buacach ag chuimhne, rinne Siobhán isteach ina fíor-innéaracha féin agus d’fhás Niall níos mó i dtreo a carachtar fíor-chairdiúil.
    En: With the memorable dance in mind, Siobhán grew into her true self and Niall moved more towards being his truly friendly character.

    Ga: Tá gach rud ag múnlú go breá sa Trinity College Dorm.
    En: Everything was shaping up beautifully in the Trinity College dorm.

    Vocabulary Words:
    drifting: a thiomáin
    gleamed: ag lasadh
    anxiety: imní
    outfit: feisteas
    impression: dea-imprisean
    vintage: seanré
    critical: géar
    worked diligently: d'oibrigh sé go dian
    dedication: díograis
    playful: ag súil leis
    concealed: folaitheach
    tentative: oscaíodh
    enchanting: marbhnaí
    boldly: muiníneach
    emerging: ag éirí as
    crafted: fíordhlúthshiopa
    transformation: claidhee
    intimate: péarsanta
    harmony: comhthráth
    gratefulness: buíochas
    dramatic: drámatúil
    joyful: suáilceach
    shaping up: ag múnlú
    blooming: bláthanna
    strand: snátha
    tradition: seanreis
    admired: ag súil
    excelled: éacht
    tragically: trágála
    antique: seanstoc
  • FluentFiction - Irish

    Winter Whirl: From Study Stress to Imbolc Embrace

    02/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Winter Whirl: From Study Stress to Imbolc Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí galaí géar an gheimhridh ag séideadh amuigh, ag tabhairt luaidhe bán na sneachta lena chéile.
    En: The harsh winter gales were blowing outside, carrying the white lead of snow together.

    Ga: Lasmuigh den fhuinneog, bhí an domhan faoi shrian, ach laistigh de sheomra codlata cúng an choláiste áfach, bhí saol níos ciúine ag titim i leataobh.
    En: Outside the window, the world was constrained, but inside the narrow dorm room of the college, a quieter life was unfolding.

    Ga: Cian, mac léinn tiomanta le haolscartha ar fud na seomra, agus é ag iarraidh gach rud faoi chúram don scrúdú meántéarma a thógáil, d'fhéach air le súile imníoch ar an tsraith leabhar agus nótaí os delante.
    En: Cian, a dedicated student with textbooks scattered around the room, trying to gather everything for the midterm exam, looked anxiously at the array of books and notes before him.

    Ga: Léim a gcairde Niamh agus Ronan isteach sa seomra le gáire croíúil.
    En: His friends Niamh and Ronan leaped into the room with hearty laughter.

    Ga: "Imbolc atá ann amárach!
    En: "Tomorrow is Imbolc!"

    Ga: " arsa Niamh le gáirdeas ina glór.
    En: said Niamh with joy in her voice.

    Ga: Bhí tolg bhog sa choirnéal agus leiteacha te ag fanacht leo inniu.
    En: There was a soft couch in the corner and hot porridge awaiting them today.

    Ga: "Déanfaimid ceiliúradh, tá Fómhair breá geallta," a dúirt sí.
    En: "We’ll celebrate; a fine autumn is promised," she said.

    Ga: "Caithim díriú ar staidéir," a mheabhraigh Cian, ina thon treadalach.
    En: "I need to focus on studying," Cian reminded, in a dragging tone.

    Ga: "Ní féidir liom faillí a dhéanamh ar an scrúdú amárach.
    En: "I can't neglect the exam tomorrow."

    Ga: ""Bíonn Imbolc uair amháin sa bhliain," a chuir Ronan in iúl, agus é á neartú le nod nádurtha a dhéanamh le beochan sa tsáile.
    En: "Imbolc only comes once a year," Ronan pointed out, reinforcing with an instinctive nod, animated in the ambiance.

    Ga: "Déanfaimid ceiliúradh inniu agus is féidir leat éirí níos úr do mhárach.
    En: "We'll celebrate today and you can be more refreshed for tomorrow."

    Ga: "Bhí deacracht ag Cian é sin a ghlacadh.
    En: Cian struggled to accept this.

    Ga: Ar feadh na hoíche uair, logánaithe idir imní agus dúil san obair, bhí sé fós ag ardrialú.
    En: For much of the night, caught between anxiety and a desire for work, he was still in high gear.

    Ga: I lár an chiúnas seo, tháinig imníchrá ar Cian go tobann, beagán cosúil le sciathán i gcoinne na cloch.
    En: In the midst of this stillness, worry suddenly struck Cian, somewhat like wings against stone.

    Ga: Chrom sé a chuid lámha ar a cheann, a chloigeann ag bualadh i nódanna ceoil ina intinn.
    En: He clasped his hands on his head, his mind pounding in musical beats within.

    Ga: Síneadh Niamh, ag cur lámh bhog ar a ghuailne.
    En: Niamh reached out, placing a gentle hand on his shoulder.

    Ga: "Cian, tóg sos.
    En: "Cian, take a break.

    Ga: Ní féidir leat a bheith i gcónaí ceart, ach is féidir le cara cabhrú uaireanta.
    En: You can't always be right, but a friend can help sometimes."

    Ga: "D’fhéach Cian isteach i súile chalm, naisc na mac léinn ag neartú.
    En: Cian looked into her calm eyes, the bonds between the students strengthening.

    Ga: Thóg sé anáil fhada, scaoil sé na prátaí lánúin.
    En: He took a long breath, releasing the bundled burdens.

    Ga: Tar éis imoibríochta, bhí mothú nua ann - mothú nach raibh air féin seafóid a tharraingt amach ina dhualgas faoi sholas pale an Earraigh nua ag teacht.
    En: Following this reaction, there was a new feeling - a feeling that he didn't have to pull nonsense out of his duties under the pale light of the coming spring.

    Ga: Anois i dteannta a gcairde, d'imigh Cian an dorchla, éagsúlacht daonna ag baint le chéile.
    En: Now in the company of his friends, Cian walked down the hallway, a human variety mingling together.

    Ga: Bhí an t-atmaisféar socair, ceoltais áitiúil ag seinm go mall.
    En: The atmosphere was calm, local music playing slowly.

    Ga: Bhí an saol níos mó ná himeachtaí acadúla, agus nuair a chuaigh sé abhaile chuileánach amach, bhí sí sneachta fós ag titim - ach bhí Cian réidh, fágtha ciúin le comhcheilg chroí.
    En: Life was more than academic events, and as he headed out into the evening, the snow was still falling - but Cian was ready, left calm with a conspiracy of heart.

    Ga: Bhí a fhios aige anois gur gá cothromaíochta idir cairdeas agus staidéar.
    En: He now knew that a balance between friendship and study was necessary.

    Ga: Dúisigh an tseachtain eile lena intinn cothaithe.
    En: Awaken the next week with his mind nourished.

    Vocabulary Words:
    gales: galaí
    harsh: géar
    constrained: faoi shrian
    scattered: aolscartha
    array: tsraith
    midterm: meántéarma
    anxiously: le súile imníoch
    hearty: croíúil
    laughter: gáire
    porridge: leiteacha
    neglect: faillí
    instinctive: nádurtha
    struggled: Bhí deacracht ag
    caught: logánaithe
    stillness: ciúnas
    worry: imní
    struck: tháinig
    clasped: chrom
    pounding: bualadh
    gentle: bhog
    shoulder: ghuailne
    bundled: prátaí lánúin
    burdens: ualach
    reaction: imoibríochta
    pale: pale
    company: teannta
    mingling: ag baint
    ambiance: atmaisféar
    conspiracy: comhcheilg
    nourished: cothaithe

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.4.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/4/2026 - 1:10:23 PM