Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Irish
Listen to FluentFiction - Irish in the App
Listen to FluentFiction - Irish in the App
(524)(250,057)
Save favourites
Alarm
Sleep timer

FluentFiction - Irish

Podcast FluentFiction - Irish
FluentFiction.org
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second languag...

Available Episodes

5 of 351
  • Unveiling Secrets: A Pendant's Link to Family Lore in Kerry
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Secrets: A Pendant's Link to Family Lore in Kerry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth fhuar ag séideadh trasna Chontae Chiarraí, ag iompar boladh géar na farraige ar fud Leithinis Chiarraí.En: A cold wind was blowing across Contae Chiarraí, carrying the sharp scent of the sea throughout the Leithinis Chiarraí.Ga: Bhí Cian díreach tar éis filleadh ar a bhaile dúchais, ag iarraidh éalú ó bhrú an tsaoil chathrach.En: Cian had just returned to his hometown, trying to escape the pressures of city life.Ga: D'fhéach sé amach chuig na cnoic glasa, orthu anois brat éadrom fuar na gealaí, agus mhothaigh sé rud éigin cosúil le suaimhneas ag teacht chuige.En: He looked out to the green hills, now covered with the light, cold mantle of the moon, and felt something akin to peace coming over him.Ga: Bhí Niamh, a chol ceathrair, mar sin féin, lán le fíor díograis.En: Niamh, his cousin, however, was full of genuine enthusiasm.Ga: "Tá rud éigin anseo," ar sí, ag tabhairt chuig an seana-pendánt clúdaithe le deannach atá crochta sa seomra suí.En: "There's something here," she said, pointing to the dusty, old pendant hanging in the living room.Ga: "Seanchas an teaghlaigh.En: "It's the family's lore.Ga: Athraíonn sé gach rud.En: It changes everything."Ga: ""Níl ionam ach ealaíontóir," a mhínigh Cian go hionraic.En: "I'm just an artist," Cian explained honestly.Ga: "Ach is mian liom a thuiscint.En: "But I want to understand."Ga: "Leis sin, shocraigh Niamh go mbeidís ag taiscéalaíocht.En: With that, Niamh decided they would explore.Ga: Chuardaigh siad an seanteach agus thánadar ar Orla, an bhean chríonna a bhí thar a bheith teann i gcónaí faoina rúin teaghlaigh.En: They searched the old house and came across Orla, the wise woman who was always very strict about the family's secrets.Ga: "Níl cuma mhaith air an bpendánt sin," a dúirt sí.En: "That pendant doesn't look good," she said.Ga: "Tá sé briste.En: "It's broken."Ga: "Bhí a gcroíthe lán le fiosracht, agus, in ainneoin dearcaí cosanta Orla, d'aontaigh Cian é a dheisiú ar aon nós.En: Their hearts were full of curiosity, and, despite Orla's protective outlook, Cian agreed to repair it anyway.Ga: Ach bhí brón agus aimhreas ina shúile, mar dhearna sé iarracht brí an tendaí a thuiscint, bhí i bhfad níos mó i gceist leis ná gnáthshiombail.En: But there was sadness and suspicion in his eyes as he tried to understand the meaning of the pendant; there was much more to it than just an ordinary symbol.Ga: Lá amháin, timpeall Sain Bríd, tháinig Orla chucu agus dúirt, "B'fhéidir go mba chóir dhuit fios a chur ar an méid atá i bhfolach ann.En: One day, around Sain Bríd, Orla came to them and said, "Maybe you should try to find out what's hidden there."Ga: "Le lámh chinniúnach, thug Niamh agus Cian an pendánt leis ag siúl síos cois farraige.En: With a determined hand, Niamh and Cian took the pendant for a walk by the sea.Ga: Ba é Cian a thug faoi deara an solas imeallach a bhí ag éirí tríd an gclogán cloiche d'aois a d'oscail an pendant go rúnda.En: It was Cian who noticed the emerging light through the old stone setting that secretly opened the pendant.Ga: Tháinig solas ómra amach, ag scaoileadh teachtaireacht scríofa ar pháipéar imithe in aois.En: Amber light poured out, releasing a message written on ancient paper.Ga: Choiméad sé nasc chuig an traidisiún ársa a bhaineann le Lá Fhéile Bríde.En: It kept a link to the ancient tradition associated with Lá Fhéile Bríde.Ga: Bhí ionadh á dhéanamh orthu, mar a mhéaraigh Niamh an páipéar, ag léamh na bhfocail a dheimhniú stair a dteaghlaigh.En: They were amazed as Niamh fingered the paper, reading the words that confirmed their family's history.Ga: "Is traidisiún é seo nach mór dúinn a choimeád beo," arsa Cian, agus iontas sa chloigeann air.En: "This is a tradition we must keep alive," said Cian, wonder filling his mind.Ga: Agus le chéile, thugadar faoi na seanchruthanna a bhí in ann tionchar a imirt ar an traidisiún, ag tabhairt beatha nua do scéalta ársa na teaghlaigh.En: And together, they embarked on the ancient forms capable of influencing the tradition, bringing new life to the old family stories.Ga: Sa deireadh, bhí Cian níos suaimhní leis féin, ag tarraingt dóchais as cúlra a mhuintire.En: In the end, Cian felt more at peace with himself, drawing hope from his family's heritage.Ga: Bhí an fothú ag nascadh leis na fréamhacha fadó sáite sa Lae Féile Bríde, a raibh baint ag siad leis i gconaí fadó.En: The foundation was connecting him to the deep roots of Lae Féile Bríde, which they had always had a connection to long ago.Ga: Agus, i gcuideachta Niamh agus Orla, mhothaigh sé go raibh sé ag teacht abhaile den chéad uair.En: And, in the company of Niamh and Orla, he felt like he was truly coming home for the first time. Vocabulary Words:mantle: bratenthusiasm: díograisgenuine: fíorlore: seanchasstrict: teannbroken: bristecuriosity: fiosrachtsuspicion: aimhreasdetermined: cionniúnachemerging: imeallachsetting: clogánpoured: scaoileadhancient: ímhithetradition: traidisiúninfluencing: tioncharfoundation: fothúheritage: cúlrawisdom: críonnachtprotective: cosantasearch: taiscéalaíochtartist: ealaíontóirmessage: teachtaireachtlegacy: oidhreachtold: seanwise: críonnaancestors: sinsearrepair: dheisiúconnect: nascthasea: farraigehometown: baile dúchais
    --------  
    14:22
  • When Cliffs Inspire: An Unlikely Artist and Poet's Journey
    Fluent Fiction - Irish: When Cliffs Inspire: An Unlikely Artist and Poet's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tá sé fuar i mí Eanáir ar Aillte an Mhothair, áit a théann cuairteoirí chun síochána agus inspioráid a fháil.En: It is cold in January at Aillte an Mhothair (Cliffs of Moher), a place where visitors go to find peace and inspiration.Ga: Tá seasamh gaoithe láidir ar an gcósta, agus fuaim na dtonnanna i bhfad thíos.En: There is a strong wind blowing on the coast, and the sound of waves far below.Ga: Ar maidin luath, téann Niamh amach go dtí na haillte le palait agus peann sa lámh.En: Early in the morning, Niamh goes out to the cliffs with a palette and pen in hand.Ga: Tá sí ag lorg rud éigin nua chun a cuid ealaíne a mhaisiú.En: She is searching for something new to adorn her art.Ga: Tá fonn uirthi a saol a athrú agus tá sí ag éisteacht le moladh a cara, Aoife, a dúirt léi dul ann le haghaigh smaointe úr.En: She longs to change her life and is following the advice of her friend, Aoife, who told her to go there for fresh ideas.Ga: Ní fada ón áit ina bhfuil Niamh, tá Cillian ina sheasamh leis féin.En: Not far from where Niamh is standing, Cillian is by himself.Ga: Tá writhe liteartha ag Cillian, ach is beag focal atá á fháil aige na laethanta seo.En: Cillian has literary struggles, and he isn't receiving many words these days.Ga: Tá íomhá an-sollúnta ar a aigne agus leabhar nótaí i gcónaí á iompar aige.En: He has a very solemn image on his mind and always carries a notebook.Ga: Gan é a bheith agat, tagann sé chuige agus é ag breathnú amach ar fhairsinge na farraige.En: Without intending to, inspiration comes to him as he gazes out at the vastness of the sea.Ga: Agus ní fada ina dhiaidh sin, tosaíonn sé ag scrúdú línte dánta sa mhéid a scríobhann sé.En: And not long after, he begins examining lines of poetry in what he writes.Ga: Feiceann siad a chéile ar an uaireadóir amharc céanna, suíomh atá díreach lasmuigh den phríomhbhealach turasóireachta.En: They see each other at the same viewing point, a spot just outside the main tourist path.Ga: Aon uair is gá do Cillian comhrá a dhéanamh le Niamh, bíonn sí tuirseach.En: Whenever Cillian needs to talk with Niamh, she seems tired.Ga: Ach bíonn guth socair aige agus bíonn aoibh gháire air.En: But he has a calm voice and a smile on his face.Ga: "Tá súil agam go bhfuil na haillte ag tabhairt duit an inspioráid atá á chuardach agat," a deir sé.En: "I hope the cliffs are giving you the inspiration you're seeking," he says.Ga: Ansin, tugann Cillian faoi deara go bhfuil Niamh ag féachaint ar na scáthanna ar an bhfarraige, an uair sin nuair a bhíonn dorchadas ag teacht isteach agus éadrom ag imeacht.En: Then Cillian notices that Niamh is looking at the shadows on the sea, at that time when darkness is coming in and light is fading.Ga: "Ba chlóis súl é dom, i gcás nach raibh mé in ann rud éigin doimhne a bhaint amach," arsa Niamh.En: "It was an eye-opener for me, when I couldn't grasp something profound," says Niamh.Ga: Leis sin, aimsíonn siad nasc idir a n-inspioráidí.En: With that, they find a connection between their inspirations.Ga: Nuair a thógann siad turas gearr go dtí suíomh níos compordaí, suíonn siad síos le chéile ar an talamh fliuch, Cillian ag léamh ceann dá dhánta nach raibh foilsithe go fóill.En: When they take a short walk to a more comfortable spot, they sit together on the wet ground, Cillian reading one of his unpublished poems.Ga: Agus de réir mar a chailltear grian an lae, cruthíonn síobán ar na haillte.En: As daylight fades, a breeze ripples across the cliffs.Ga: Tosaíonn Niamh ag tarraingt, línte tanaí, gasta, á tharraingt ag áilleacht nádúrtha agus cruthaitheacht nua-aimseartha.En: Niamh starts sketching, drawing thin, quick lines, driven by natural beauty and modern creativity.Ga: Téann sí isteach ábláid na bhfála go seasta agus ábalta íomhá nua a chur i gcruth.En: She delves into the texture of the landscape steadily and skillfully, giving shape to a new image.Ga: Sula bhfágann siad, mhalartaíonn siad seoltaí ríomhphoist.En: Before they leave, they exchange email addresses.Ga: Tá fonn orthu tacú lena chéile agus leanúint leis an obair a thosaigh.En: They are eager to support each other and continue the work that has begun.Ga: Agus tá gealltanas acu.En: And they make a promise.Ga: Gan a bheith aineolach, tá síolta caidrimh bríomhar plandáilte.En: Unbeknownst to them, the seeds of a vibrant relationship have been planted.Ga: Filleann Niamh go Baile Átha Cliath le spiorad a spreagadh, agus níl aon bloc cruthaitheachta fágtha ag Cillian, mar go bhfuil a dhóchas athfhionnta agus spéis úr sa scríbhneoireacht.En: Niamh returns to Baile Átha Cliath (Dublin) with a renewed spirit, and Cillian no longer has a creative block, as his hope is refreshed and he has a newfound interest in writing.Ga: Ag teacht abhaile, tuigeann Niamh sin, go minic, nach bhfuil inspioráid as láthair, ach go mbíonn sé ag seasamh in aice linn féin, réidh.En: Upon returning home, Niamh realizes that, often, inspiration is not absent, but is standing right beside us, ready.Ga: Is í seo ach fómhar an t-amhráin agus brí nua san úire.En: This is just the harvest of the song and a new meaning in renewal.Ga: Tháinig an Spiorad Naofa chuig an Imeach – an áit inar rugadh earrach as fhuar geimhreadh.En: The Holy Spirit came to the Event—the place where spring was born from the cold of winter. Vocabulary Words:adorn: maisiúsolemn: sollúntagrasp: a bhaint amachprofound: doimhnebreeze: síobánripples: cruthanna tonnsketching: tarraingttexture: ábláidvibrant: bríomharrenewed: athfhionntaunbeknownst: gan a bheith aineolachharvest: fómharsteadily: seastavastness: fairsingecomfort: compordgazes: ag breathnúlongs: fonn uirthiintending: é a bheith agatexamining: scrúdúeye-opener: clois súlsea: farraigewaves: tonnannainspiration: inspioráidcreative: cruthaitheachtarenewal: úirelandscape: fálapoems: dántanotebook: leabhar nótaíshadows: scáthannasupport: tacú
    --------  
    15:50
  • Love Baked with Flour: A Valentine's Day Cookie Adventure
    Fluent Fiction - Irish: Love Baked with Flour: A Valentine's Day Cookie Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-02-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Thar sneachta, i gcábán beag te, bhí in airde croíthe.En: Over the snow, in a small warm cabin, hearts were uplifted.Ga: Bhí Niamh agus Eoin ag iarraidh iontas a chruthú do Lá Fhéile Vailintín.En: Niamh and Eoin were trying to create a surprise for Lá Fhéile Vailintín.Ga: "Is breá le Gráinne brioscaí," arsa Niamh, "Déanaimis iad mar bhronntanas speisialta.En: "Gráinne loves cookies," said Niamh, "Let's make them as a special gift."Ga: "An tine te, ag crathadh amach teas, bhí ag cur atmaisféar cluthar sa chábán.En: The warm fire, radiating heat, was creating a cozy atmosphere in the cabin.Ga: Bhí an chistin lán le plúr, ime, agus torthaí triomaithe.En: The kitchen was full of flour, butter, and dried fruits.Ga: Ach bhí Niamh agus Eoin in ann níos mó ná cistine cócaire beirt amhrasach ná ealaíontóirí cistine.En: Yet, Niamh and Eoin were more like two dubious cooks than kitchen artists.Ga: Chuir Eoin miotalach ar an oigheann agus thosaigh sé ag scríobadh an t-oideas.En: Eoin set the oven to heat and began jotting down the recipe.Ga: "Tá sé seo éasca," a dúirt sé go muiníneach.En: "This is easy," he said confidently.Ga: Ach ansin, bhuail a lámh an mála plúir agus tháinig sciath bán ar fud na cistine.En: But then, his hand bumped the flour bag and a white cloud spread across the kitchen.Ga: "Feicim," a dúirt Niamh, ag gáire.En: "I see," said Niamh, laughing.Ga: Agus mar sin thosaigh a gcrúthú féin.En: And so, they began their own creation.Ga: Rinne siad meascán de rud ar bith a bhí ar fáil—siúcra in ionad salainn, uachtar in ionad bainne.En: They mixed whatever was available—sugar instead of salt, cream instead of milk.Ga: "Tá a fhios agam nach bhfuil sé foirfe, ach b’fhéidir go mbíonn ádh orainn," arsa Niamh.En: "I know it's not perfect, but maybe we'll get lucky," said Niamh.Ga: Agus ansin, d’imigh an t-oigheann.En: Then, the oven was ready.Ga: Bhí siad ag tnúth go mór le toradh a n-eachtra.En: They eagerly awaited the outcome of their adventure.Ga: D’fhéach siad isteach ar na brioscaí nach raibh cosúil leis na cinn a bhí san oideas, ach bhí rud éigin speisialta fúthu.En: They looked inside at the cookies that didn't resemble the ones in the recipe, but there was something special about them.Ga: Nuair a tháinig Gráinne, chonaic sí an chistin nach raibh socraithe cosúil le plean, ach bhí aigne ionúin ann.En: When Gráinne arrived, she saw the kitchen that didn’t look like the plan, but there was a loving spirit there.Ga: "Cad a tharla anseo?En: "What happened here?"Ga: " a d'fhiafraigh sí, ag gáire.En: she asked, laughing.Ga: "Ní brioscaí clasaiceacha iad," arsa Eoin, "ach tá siad lán de ghrá.En: "They're not classic cookies," said Eoin, "but they're full of love."Ga: "Rinne siad taitneamh leis na brioscaí lumpy, ach álainn.En: They enjoyed the lumpy but beautiful cookies.Ga: Bhí Gráinne chomh buíoch agus chomh sásta go raibh daoine ag iarraidh rud éigin speisialta a dhéanamh di.En: Gráinne was so grateful and happy that people wanted to do something special for her.Ga: "Is iad seo na brioscaí is fearr riamh!En: "These are the best cookies ever!"Ga: " arsa sí.En: she said.Ga: Agus sa deireadh, thuig Niamh go dtugann an croí níos mó bransta ná an fhoirfeacht.En: In the end, Niamh understood that the heart gives more flavor than perfection.Ga: Agus thuig Eoin go ndéanann foighne cócaireacht níos éifeachtaí ná a bheith deifir.En: And Eoin realized that patience makes cooking more effective than rushing.Ga: Le chéile, bhí an cábán lán gáire agus grá ar Lá Fhéile Vailintín.En: Together, the cabin was full of laughter and love on Lá Fhéile Vailintín. Vocabulary Words:uplifted: in airdecozy: cluthardubious: amhrasachrecipe: oideasconfidently: go muiníneachbumped: bhuailspread: sciathlaughing: ag gáireawaited: ag tnúth leoutcome: toradhadventure: eachtraresemble: cosúilgrateful: buíochimperfect: nach bhfuil foirfepatience: foighneflour: plúrbutter: imedried fruits: torthaí triomaithecreating: ag cruthúsubstitute: in ionadclassic: clasaiceachainspired: ionúincloud: sciatheagerly: ag tnúth go mórlumpy: lumpybronntanas: giftirrelevant: nach bhfuil cosúileachtealaíontóirí: artistsperfect: foirfeLá Fhéile Vailintín: Valentine's Day
    --------  
    12:23
  • From Cliffs to Dreams: Aoife's Journey of Courage and Change
    Fluent Fiction - Irish: From Cliffs to Dreams: Aoife's Journey of Courage and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-01-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí fuacht an gheimhridh ag rince thart ar na hAillte an lá sin.En: The winter cold was dancing around the Aillte that day.Ga: Bhí an spéir liath agus an fharraige ag bualadh go díograiseach i gcoinne na gcarraigeacha mórthimpeall.En: The sky was gray, and the sea was beating earnestly against the rocks all around.Ga: Bhí Aoife agus Cian ag ullmhú don turas laethúil, cé go raibh turasóirí beag ní ba lú ann ná mar is gnách an t-am seo den bhliain.En: Aoife and Cian were preparing for the daily tour, although there were fewer tourists than usual at this time of year.Ga: Bhí Aoife sásta laethanta a chaitheamh ag míniú stair na hÉireann do dhaoine eile.En: Aoife was happy to spend her days explaining the history of Éireann to others.Ga: Ach, bhí dúil aici i gcathair Bháile Átha Cliath mar áit nua le deiseanna gan áireamh.En: However, she had an interest in the city of Baile Átha Cliath as a new place with innumerable opportunities.Ga: Bhí athrach saoil ag tpion Aoife anseo i mohar, ach theastaigh uaithi níos mó.En: Aoife was beginning a life change here in mohar, but she wanted more.Ga: Bhí fonn uirthi dul i mbun staidéir agus bualadh le daoine nua i gcathair ghalánta na Gaillimhe.En: She had a desire to pursue studies and meet new people in the elegant city of Gaillimh.Ga: Ní raibh Cian ar an eolas faoi sin, ba bhreá leis a shaol mar atá sé ag an Aillte.En: Cian was unaware of this; he loved his life as it was at the Aillte.Ga: "Ná rachaimis go Baile Átha Cliath do Lá Fhéile Vailintín?En: "Shall we go to Baile Átha Cliath for Lá Fhéile Vailintín?"Ga: " a d'iarr Aoife go mealltach ar Chian, ag breathnú air le súile geal dóchasacha.En: Aoife asked enticingly, looking at Cian with bright, hopeful eyes.Ga: Ní raibh Cian ró-pháirteach, ach mheas sé cuairt gairid a thabhairt uirthi.En: Cian wasn't too involved, but he considered paying her a short visit.Ga: Le linn an turais, bhí siad ag seasamh ar imeall na n-aillte, ag faire ar na tonnta móra ag briseadh.En: During the trip, they stood at the edge of the cliffs, watching the big waves crashing.Ga: D'ealaigh Aoife a cófra istigh.En: Aoife took a deep breath.Ga: "Cian, tá rud éigin le rá agam," a dúirt sí go mall.En: "Cian, I have something to say," she said slowly.Ga: D'fhéach Cian uirthi, a aghaidh socair agus aclaí.En: Cian looked at her, his face calm and attentive.Ga: "Tá fonn orm dul go Béal Átha Cliath go buan," a dúirt sí go híseal ach go láidir.En: "I want to go to Béal Átha Cliath permanently," she said quietly but firmly.Ga: "Teastaíonn uaim rudaí nua a thriail agus deiseanna nua a fháil.En: "I want to try new things and find new opportunities.Ga: Tuigeann tú, nach ndéanfaidh?En: You understand, don't you?"Ga: "Bhí Cian i dtost ar feadh nóiméid, an ghaoth ag spalpadh go mín ina aghaidh.En: Cian was silent for a moment, the wind gently lapping against his face.Ga: "Níor smaoinigh mé ar Éireann a fhágáil," a dúirt sé faoi dheireadh.En: "I never thought of leaving Éireann," he said finally.Ga: "Ach tá aithne agam ort, a ghrá, agus más í sin do mhian, beidh mé anseo chun tacaíocht a thabhairt duit.En: "But I know you, my love, and if that's your desire, I'll be here to support you."Ga: "D'fill tear nua i súile Aoife, ní mar gheall ar bhrón, ach mar gheall ar ghrá agus tuigbheáil.En: A new tear appeared in Aoife's eyes, not because of sadness, but because of love and understanding.Ga: Bhí sí bródúil as a misneach seo a léiriú agus níos cumhachtaí as tacaíocht Chian.En: She was proud of her courage in expressing this and empowered by Cian's support.Ga: Ag teacht am réitithe ar an aisling nua seo, shocraigh siad go dtiocfaidh athrú, bíodh i mohar nó ansin i Béal Átha Cliath.En: As they embraced the prospect of this new dream, they decided that change would come, whether here or in Béal Átha Cliath.Ga: Bhí a gceangal ní ba láidre anois.En: Their bond was now stronger.Ga: Agus sainigh Aoife a topaíon go me fearless hunt.En: And Aoife defined her goal to be a fearless hunter of dreams.Ga: Leanadar, ar ais ag obair, ag instealladh dánghlais leis na turasóirí.En: They continued, back at work, enthusing the tourists.Ga: Ach anois, bhí todhchaí oscailte rompu, plódaithe le húireachtaí nua, ardmhonar agus grá gan choinne.En: But now, a future lay open before them, filled with new adventures, great achievements, and unexpected love. Vocabulary Words:dancing: ag rincerocks: carraigeachaearnestly: díograiseachinnumerable: gan áireamhembrace: ag glacadh leisenticingly: go mealltachtourists: turasóiríprospect: todchasdesire: fonntear: deoiropportunities: deiseannaadventures: eachtraíempowered: cumhachtaítour: turasattentive: aclaíbond: ceangalhunter: sealgairelegant: galántalap: spalpadhtide: áirsefearless: gan eaglacalm: síocháinunaware: neamhchúiseachforever: buanachievements: ardmhonarpursue: saol bhfeachtasexpressing: léiriúunexpected: gan choinnegoal: spriocgently: go mín
    --------  
    13:55
  • Discovering Balance: Eoghan's Journey Through Tech and Culture
    Fluent Fiction - Irish: Discovering Balance: Eoghan's Journey Through Tech and Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-31-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Buailimid le Eoghan, Roisin, agus Saoirse ar maidin fuar an gheimhreadh i gCalafort Silicon.En: We meet Eoghan, Roisin, and Saoirse on a cold winter morning in Calafort Silicon.Ga: Bhí béar bán orthu, agus píosaí sneachta ag titim go mall.En: They were wrapped in warm clothes, and snowflakes were falling slowly.Ga: Bhí sceitimíní orthu mar bhí plean acu taisteal go mBaile Átha Cliath le haghaidh margadh Lá Fhéile Bríde.En: They were excited because they had a plan to travel to Baile Átha Cliath for the Lá Fhéile Bríde market.Ga: Bhí Eoghan ag brionglóid faoi é a bheith mar ghnóthasóir rathúil sna teicneolaíochtaí nua.En: Eoghan was dreaming of becoming a successful entrepreneur in new technologies.Ga: Bhí sé lán de smaointe agus pleananna, ach bhí go leor indíodhain a dhéanamh.En: He was full of ideas and plans, but there was a lot to accomplish.Ga: Bhí Saoirse nua sa ghrúpa; bhíodh sí míorúilteach agus introspective.En: Saoirse was new to the group; she was marvelous and introspective.Ga: Agus Roisin, a chara leanbhóir, a bhí ina healaíontóir ag lorg inspioráid nua.En: And Roisin, their dear friend, was an artist in search of new inspiration.Ga: Shroich siad lár mhargaidh i mBaile Átha Cliath.En: They reached the center of the market in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an áit plódaithe.En: The place was crowded.Ga: Na fuaimeanna agus na dathanna ag bogadh timpeall ar a chéile leis an sruthán na ndaoine ag siúl.En: Sounds and colors were swirling around each other with the flow of people walking.Ga: Bhí boladh bia traidisiúnta san aer, agus ceol Gaelach ag borradh.En: The aroma of traditional food was in the air, and Gaelic music was booming.Ga: Bhí sé taibhseach.En: It was beautiful.Ga: Ceap Eoghan go raibh sé in am bualadh le roinnt de na daoine tábhachtacha sa tionscal teicnachta.En: Eoghan thought it was time to meet some important people in the tech industry.Ga: Ach bhí Roisin agus Saoirse ag samhlú an spraoi a d'fhéadfaí a bheith acu.En: But Roisin and Saoirse imagined the fun they could have.Ga: "Tóg go bog é, Eoghan," a mhol Roisin.En: "Take it easy, Eoghan," suggested Roisin.Ga: "Taimís ag baint taitneamh as an lá!"En: "Let's enjoy the day!"Ga: Bhí coinbhleacht san intinn Eoghan.En: There was a conflict in Eoghan's mind.Ga: Theastaigh uaidh a bheith i láthair leis na naisc tábhachtacha seo ach níor theastaigh uaidh éirí as a chairde.En: He wanted to be present for these important connections but didn't want to abandon his friends.Ga: Agus ansin, tharla eachtra thábhachtach.En: And then, an important incident occurred.Ga: Bhí Saoirse agus Roisin ag iarraidh spoilceoirí tralaí bán a cheannach ach rinne greannú próiseálaí.En: Saoirse and Roisin were trying to buy white trinkets but experienced a processing hiccup.Ga: Tháinig mearbhall orthu faoi chostas agus cáipéisí bainc.En: They became confused about costs and bank documents.Ga: Bhí Eoghan díreach ar tí dul ar aghaidh chun bualadh leis na honnmhairí teicnachta nuair a d'fhógair Saoirse: "Tá cabhair uainn, Eoghan!"En: Eoghan was just about to proceed to meet the tech exports when Saoirse declared, "We need help, Eoghan!"Ga: D'athraigh sé a threo agus chabhraigh leo socrú a dhéanamh léi.En: He changed his course and helped them sort it out.Ga: Bhí buíochas mór ag Saoirse dó.En: Saoirse was very grateful to him.Ga: Cé gur chaill sé an deis don líonraúna, thuig Eoghan rud tábhachtach.En: Although he missed the networking opportunity, Eoghan realized something important.Ga: Bhí chomh maith amú an nasc tríd an teicneolaíocht agus an cultúr a mheascadh.En: It was just as worthwhile to merge connections through technology and culture.Ga: D'fhoghlaim sé gur fiú an dá chéad bainne le chéile, ag cur le domhain-bhrí amháin eile.En: He learned that blending both worlds could add a deeper significance.Ga: Ar deireadh an lae, d'fhág Eoghan le tuiscint nua.En: By the end of the day, Eoghan left with a new understanding.Ga: Thuig sé gur fearr éisteacht leis an gcultúr, agus an inspioráid a tháinig leis sin, ná díriú ar ghóil amháin.En: He realized it was better to listen to the culture, and the inspiration that came with it, rather than focus solely on business goals.Ga: Bhí sé ag imeacht ó mBaile Átha Cliath le tinreamh mhór agus le smaoineamh úr nua don ghnó.En: He was leaving Baile Átha Cliath with a great sense of fulfillment and a fresh idea for his business.Ga: Ní féidir taitneamh a bhaint as an saibhreas atá ar fáil gan é a roinnt leis an saol mórthimpeall ort.En: One cannot enjoy the wealth available without sharing it with the world around.Ga: Agus mar sin, chuaigh an grúpa trí mharc na gaeilge, lán de ghrá agus áilleacht cultúir.En: And so, the group went through the Gaeilge mark, full of love and the beauty of culture. Vocabulary Words:snowflakes: píosaí sneachtaentrepreneur: gnóthasóirintrospective: introspectiveinspiration: inspioráidcrowded: plódaithearoma: boladhbooming: ag borradhincident: eachtratrinkets: spoilceoiríhiccup: greannúconfused: mearbhallfulfilled: tinreamhsignificance: bríprocessing: próiseálaímerge: amúnetworking: líonraúnaswirling: ag bogadhsuggested: a mholdeclare: d'fhógairconnections: naiscaccomplish: indíodhainfulfillment: tuiscintplenty: lánshare: roinntwealth: saibhreaswrapped: béarmarvelous: míorúilteachtraditional: traidisiúntapresent: láthairabandon: éirí as
    --------  
    14:35

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, The NPC Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Welsh
    FluentFiction - Welsh
    Education, Language Learning, Courses
Social
v7.6.0 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 2/5/2025 - 4:11:17 AM