PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

721 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance

    02/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: I lár an gheimhridh ag Coláiste na Tríonóide, bhí atmaisféar speisialta ann.
    En: In the middle of winter at Coláiste na Tríonóide, there was a special atmosphere.

    Ga: Bhí fuinneoga móra na ghnáth-árasáin clúdaithe leis an sneachta a thiomáin síos go mall.
    En: The large windows of the usual apartments were covered with snow drifting down slowly.

    Ga: Taobh istigh, bhí grianáin de solas snátha ag lasadh, ag cuir teannas bláthanna valantín iarainn san aer.
    En: Inside, strands of light gleamed, adding tension of iron valentines blooming in the air.

    Ga: Bhí Siobhán ag féachaint ar a scáthán, imní ar a meabhair.
    En: Siobhán was looking at her mirror, anxiety on her mind.

    Ga: Bhí an damhsa Valentine ag druidim níos gaire, agus ní raibh sí muiníneach ina feisteas.
    En: The Valentine's dance was approaching closer, and she wasn’t confident in her outfit.

    Ga: “Tá an gúna seo ró-sheanfhaiseanta," a dúirt sí ag coimhéad go géar ar a gúna seanré.
    En: "This dress is too old-fashioned," she said, looking critically at her vintage dress.

    Ga: Bhí sí buartha nach mbainfeadh sí an dea-imprisean ag an damhsa.
    En: She was worried she wouldn’t make a good impression at the dance.

    Ga: "Siobhán, tá tú dochreidte sa gúna sin," a dúirt Cormac, a bhí ag obair ar script dráma ar an mbord ní ba bhuartha faoin aistear chlaochlú carachtar don seó nua aige.
    En: "Siobhán, you look incredible in that dress," said Cormac, who was working on a play script at the table, more concerned about the character transformation journey for his new show.

    Ga: "Inseoidh mé rud duit, an t-é seo agam bheadh sé ag titim i ngrá láithreach!
    En: "I'll tell you something, if I had it my way, he'd be falling in love immediately!"

    Ga: "Go ciúin sa chúinne, bhí Niall ag éisteacht.
    En: Quietly in the corner, Niall was listening.

    Ga: Bhí sé i gcónaí cineálach le Siobhán, ach inniu bhí plean aige.
    En: He was always kind to Siobhán, but today he had a plan.

    Ga: D'oibrigh sé go dian ar amhrán as láimhsiúd a ina dhíograis do Siobhán.
    En: He had worked diligently on a song in dedication to Siobhán.

    Ga: "Ba mhaith liom a iarraidh ar Siobhán damhsa a dhéanamh," a smaoinigh sé go cróga.
    En: "I want to ask Siobhán to dance," he thought bravely.

    Ga: Tháinig oíche an damhsa.
    En: The night of the dance arrived.

    Ga: Bhí an seomra comhchainn ag at i ndathanna croíthe agus bláthanna.
    En: The room was abuzz with heart colors and flowers.

    Ga: Siobhán, mar a mhol Cormac, chinn sí tabhairt faoi dul sa gúna seanré.
    En: Siobhán, as Cormac suggested, decided to go in the vintage dress.

    Ga: Faoi na soilse caola, gheal Siobhán, ina fíordhlúthshiopa gorm agus órga.
    En: Under the narrow lights, Siobhán shone, in her truly crafted blue and gold attire.

    Ga: Agus an ceol ag casadh go mall, thosaigh daoine ag damhsa.
    En: As the music started playing slowly, people began to dance.

    Ga: "A Siobhán, tá tú ag lonrú," a dúirt staraí ón bhfoireann litríochta a raibh sí ag súil leis.
    En: "Siobhán, you're glowing," said a historian from the literature team she admired.

    Ga: Bhí a misneach ag fás mar a fuair sí níos mó moladh.
    En: Her confidence grew as she received more compliments.

    Ga: Bhí sí ag taispeáint go muiníneach.
    En: She was showing herself boldly.

    Ga: I bpreabadh an t-am, siúil Niall isteach.
    En: In the blink of an eye, Niall walked in.

    Ga: "Siobhán, an féidir liom an chéad damhsa eile?
    En: "Siobhán, could I have the next dance?"

    Ga: " D'iarr Niall leis na cluichí ag a aghaidh.
    En: Niall asked with a playful expression on his face.

    Ga: Bhí an folaitheach buíochas san a fhoise.
    En: There was a gratefulness concealed in his request.

    Ga: Is gearr go raibh siad taobh amuigh faoin réalta ghealaí, ag tógáil oscaíodh na céimeanna lomra.
    En: Soon they were outside under the bright moon, taking tentative steps in the wool-like snow.

    Ga: Bhí cuma áthasach ar a aghaidh, drámatúil ama agus áit phearsanta orthu araon.
    En: There was a joyful look on their faces, both dramatic in time and intimate in personal place.

    Ga: "Tá rud éigin agam le rá," a dúirt Niall.
    En: "I have something to say," said Niall.

    Ga: “Thaitin tú go mór liom i gcónaí.
    En: “I have always liked you a lot.

    Ga: Cad mar gheall ar tús a chur le cairdeas nua?
    En: How about starting a new friendship?"

    Ga: "Gáire marbhnaí a bhí ag Siobhán.
    En: Siobhán's smile was enchanting.

    Ga: "Go raibh maith agat, Niall.
    En: "Thank you, Niall.

    Ga: Tá spéis agam, ach glacaimid réidh leis seo go mall.
    En: I’m interested, but let’s take this slowly."

    Ga: " Ba chuma léi faoina talanna dochreidte féin agus a cruthaitheacht an oíche sin.
    En: She didn’t care about her own incredible talents and creativity that night.

    Ga: Agus, dá bharr sin, tá siad ar ais i dtreo an cheoil sásta.
    En: And, because of that, they moved back towards the happy music together.

    Ga: Rinne sí éacht ann, ag cruthú agus ag éirí as mar a bhí sí iontach mar a bhí sí féin.
    En: She excelled there, creating and emerging as wonderful as she was.

    Ga: Bhí sé áthasach freisin go raibh sé in ann a chuid mothúcháin a roinnt.
    En: He was happy too, having been able to share his feelings.

    Ga: Uaireanta, níl uainn ach rince suáilceach faoin réalta i gcomhthráth lena chéile.
    En: Sometimes, all we need is a joyful dance under the stars in harmony with one another.

    Ga: Agus an damhsa buacach ag chuimhne, rinne Siobhán isteach ina fíor-innéaracha féin agus d’fhás Niall níos mó i dtreo a carachtar fíor-chairdiúil.
    En: With the memorable dance in mind, Siobhán grew into her true self and Niall moved more towards being his truly friendly character.

    Ga: Tá gach rud ag múnlú go breá sa Trinity College Dorm.
    En: Everything was shaping up beautifully in the Trinity College dorm.

    Vocabulary Words:
    drifting: a thiomáin
    gleamed: ag lasadh
    anxiety: imní
    outfit: feisteas
    impression: dea-imprisean
    vintage: seanré
    critical: géar
    worked diligently: d'oibrigh sé go dian
    dedication: díograis
    playful: ag súil leis
    concealed: folaitheach
    tentative: oscaíodh
    enchanting: marbhnaí
    boldly: muiníneach
    emerging: ag éirí as
    crafted: fíordhlúthshiopa
    transformation: claidhee
    intimate: péarsanta
    harmony: comhthráth
    gratefulness: buíochas
    dramatic: drámatúil
    joyful: suáilceach
    shaping up: ag múnlú
    blooming: bláthanna
    strand: snátha
    tradition: seanreis
    admired: ag súil
    excelled: éacht
    tragically: trágála
    antique: seanstoc
  • FluentFiction - Irish

    Winter Whirl: From Study Stress to Imbolc Embrace

    02/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Winter Whirl: From Study Stress to Imbolc Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí galaí géar an gheimhridh ag séideadh amuigh, ag tabhairt luaidhe bán na sneachta lena chéile.
    En: The harsh winter gales were blowing outside, carrying the white lead of snow together.

    Ga: Lasmuigh den fhuinneog, bhí an domhan faoi shrian, ach laistigh de sheomra codlata cúng an choláiste áfach, bhí saol níos ciúine ag titim i leataobh.
    En: Outside the window, the world was constrained, but inside the narrow dorm room of the college, a quieter life was unfolding.

    Ga: Cian, mac léinn tiomanta le haolscartha ar fud na seomra, agus é ag iarraidh gach rud faoi chúram don scrúdú meántéarma a thógáil, d'fhéach air le súile imníoch ar an tsraith leabhar agus nótaí os delante.
    En: Cian, a dedicated student with textbooks scattered around the room, trying to gather everything for the midterm exam, looked anxiously at the array of books and notes before him.

    Ga: Léim a gcairde Niamh agus Ronan isteach sa seomra le gáire croíúil.
    En: His friends Niamh and Ronan leaped into the room with hearty laughter.

    Ga: "Imbolc atá ann amárach!
    En: "Tomorrow is Imbolc!"

    Ga: " arsa Niamh le gáirdeas ina glór.
    En: said Niamh with joy in her voice.

    Ga: Bhí tolg bhog sa choirnéal agus leiteacha te ag fanacht leo inniu.
    En: There was a soft couch in the corner and hot porridge awaiting them today.

    Ga: "Déanfaimid ceiliúradh, tá Fómhair breá geallta," a dúirt sí.
    En: "We’ll celebrate; a fine autumn is promised," she said.

    Ga: "Caithim díriú ar staidéir," a mheabhraigh Cian, ina thon treadalach.
    En: "I need to focus on studying," Cian reminded, in a dragging tone.

    Ga: "Ní féidir liom faillí a dhéanamh ar an scrúdú amárach.
    En: "I can't neglect the exam tomorrow."

    Ga: ""Bíonn Imbolc uair amháin sa bhliain," a chuir Ronan in iúl, agus é á neartú le nod nádurtha a dhéanamh le beochan sa tsáile.
    En: "Imbolc only comes once a year," Ronan pointed out, reinforcing with an instinctive nod, animated in the ambiance.

    Ga: "Déanfaimid ceiliúradh inniu agus is féidir leat éirí níos úr do mhárach.
    En: "We'll celebrate today and you can be more refreshed for tomorrow."

    Ga: "Bhí deacracht ag Cian é sin a ghlacadh.
    En: Cian struggled to accept this.

    Ga: Ar feadh na hoíche uair, logánaithe idir imní agus dúil san obair, bhí sé fós ag ardrialú.
    En: For much of the night, caught between anxiety and a desire for work, he was still in high gear.

    Ga: I lár an chiúnas seo, tháinig imníchrá ar Cian go tobann, beagán cosúil le sciathán i gcoinne na cloch.
    En: In the midst of this stillness, worry suddenly struck Cian, somewhat like wings against stone.

    Ga: Chrom sé a chuid lámha ar a cheann, a chloigeann ag bualadh i nódanna ceoil ina intinn.
    En: He clasped his hands on his head, his mind pounding in musical beats within.

    Ga: Síneadh Niamh, ag cur lámh bhog ar a ghuailne.
    En: Niamh reached out, placing a gentle hand on his shoulder.

    Ga: "Cian, tóg sos.
    En: "Cian, take a break.

    Ga: Ní féidir leat a bheith i gcónaí ceart, ach is féidir le cara cabhrú uaireanta.
    En: You can't always be right, but a friend can help sometimes."

    Ga: "D’fhéach Cian isteach i súile chalm, naisc na mac léinn ag neartú.
    En: Cian looked into her calm eyes, the bonds between the students strengthening.

    Ga: Thóg sé anáil fhada, scaoil sé na prátaí lánúin.
    En: He took a long breath, releasing the bundled burdens.

    Ga: Tar éis imoibríochta, bhí mothú nua ann - mothú nach raibh air féin seafóid a tharraingt amach ina dhualgas faoi sholas pale an Earraigh nua ag teacht.
    En: Following this reaction, there was a new feeling - a feeling that he didn't have to pull nonsense out of his duties under the pale light of the coming spring.

    Ga: Anois i dteannta a gcairde, d'imigh Cian an dorchla, éagsúlacht daonna ag baint le chéile.
    En: Now in the company of his friends, Cian walked down the hallway, a human variety mingling together.

    Ga: Bhí an t-atmaisféar socair, ceoltais áitiúil ag seinm go mall.
    En: The atmosphere was calm, local music playing slowly.

    Ga: Bhí an saol níos mó ná himeachtaí acadúla, agus nuair a chuaigh sé abhaile chuileánach amach, bhí sí sneachta fós ag titim - ach bhí Cian réidh, fágtha ciúin le comhcheilg chroí.
    En: Life was more than academic events, and as he headed out into the evening, the snow was still falling - but Cian was ready, left calm with a conspiracy of heart.

    Ga: Bhí a fhios aige anois gur gá cothromaíochta idir cairdeas agus staidéar.
    En: He now knew that a balance between friendship and study was necessary.

    Ga: Dúisigh an tseachtain eile lena intinn cothaithe.
    En: Awaken the next week with his mind nourished.

    Vocabulary Words:
    gales: galaí
    harsh: géar
    constrained: faoi shrian
    scattered: aolscartha
    array: tsraith
    midterm: meántéarma
    anxiously: le súile imníoch
    hearty: croíúil
    laughter: gáire
    porridge: leiteacha
    neglect: faillí
    instinctive: nádurtha
    struggled: Bhí deacracht ag
    caught: logánaithe
    stillness: ciúnas
    worry: imní
    struck: tháinig
    clasped: chrom
    pounding: bualadh
    gentle: bhog
    shoulder: ghuailne
    bundled: prátaí lánúin
    burdens: ualach
    reaction: imoibríochta
    pale: pale
    company: teannta
    mingling: ag baint
    ambiance: atmaisféar
    conspiracy: comhcheilg
    nourished: cothaithe
  • FluentFiction - Irish

    Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath

    01/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí lá fuar, ach geal, i mBaile Átha Cliath.
    En: It was a cold, yet bright day in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí sneachta beagánáin ar thalamh an Pháirc Naomh Stiofáin.
    En: There was a light dusting of snow on the ground in Páirc Naomh Stiofáin.

    Ga: Sa gheimhreadh, bhí an phictiúr go hálainn fós.
    En: In the winter, the picture was still beautiful.

    Ga: Bhí daoine ag siúl le chéile, ag gáire agus ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.
    En: People were walking together, laughing and celebrating Lá Fhéile Bríde.

    Ga: San áit seo, bhí Aoife, Ronan agus Siobhán ag teacht le chéile mar chlann.
    En: In this place, Aoife, Ronan, and Siobhán were gathering as a family.

    Ga: Bhí Aoife ansin, ag féachaint ar a dheartháir agus a deirfiúr le háthas ach le hesieacht istigh inti.
    En: Aoife was there, looking at her brother and sister with joy but with a restlessness inside her.

    Ga: Bhí sí an craiteach faoi phlé a pleananna.
    En: She was very anxious about discussing her plans.

    Ga: Bhí tairiscint poist aici thar lear, rud a chuir uirthi mothúchán éagsúil.
    En: She had a job offer abroad, which made her feel a mix of emotions.

    Ga: Anois, ba chóir di caint nó fanacht ciúin?
    En: Now, should she speak or remain silent?

    Ga: Siobhán, an deirfiúr óg, bhraith sí beagáinín imeallach.
    En: Siobhán, the younger sister, felt a bit left out.

    Ga: Bhí sí buartha nach raibh sí tábhachtach do chlann.
    En: She was worried that she wasn't important to the family.

    Ga: Bhí sí ag iarraidh a neamhspleáchas a thaispeáint.
    En: She wanted to show her independence.

    Ga: Ach díreach anois, bhí rud éigin aisteach ag tarlú idir Aoife agus Ronan.
    En: But right now, something strange was happening between Aoife and Ronan.

    Ga: "An bhfuil rud ar do chroí, Aoife?
    En: "Do you have something on your mind, Aoife?"

    Ga: " a d'fhiafraigh Siobhán go géar.
    En: asked Siobhán sharply.

    Ga: Chas Aoife a ceann agus d'fhéach sí go drámatúil ar a beirt.
    En: Aoife turned her head and looked dramatically at the two of them.

    Ga: "Tá post nua agam.
    En: "I have a new job.

    Ga: Ar an gcoigríoch," ar sí go bog.
    En: Abroad," she said softly.

    Ga: Stad an t-aer ar feadh nóiméid.
    En: The air stopped for a moment.

    Ga: Go tobann, bhí Siobhán maslach.
    En: Suddenly, Siobhán was upset.

    Ga: “Cén fáth?
    En: "Why?

    Ga: An bhfágann tú muid?
    En: Are you leaving us?"

    Ga: ” a scread sí, mothúcháin ar tí pléascadh.
    En: she screamed, emotions about to explode.

    Ga: Bhí Ronan ciúin, ag faire an argóint, ag tuiscint go raibh níos mó i gceist ná a rá.
    En: Ronan was silent, watching the argument, understanding that there was more to it than just saying.

    Ga: Bhí a fhios aige go maith cad ba cheart a rá.
    En: He knew well what should be said.

    Ga: "Caithfimid cainteanna a dhéanamh," ar sé.
    En: "We need to have a conversation," he said.

    Ga: D’fhág an triúr deartháireacha agus dheirfiúracha an ciúnas air.
    En: The three siblings left the silence behind.

    Ga: Shiúil siad go mall trí na crainn lom, ag coinneáil a gcinn síos ar dtús.
    En: They walked slowly through the bare trees, keeping their heads down at first.

    Ga: Ach de réir a chéile, thosaigh siad ag caint.
    En: But gradually, they began to talk.

    Ga: D'inis Aoife a imní.
    En: Aoife expressed her worries.

    Ga: Go raibh sí buartha nach dtacóidís léi.
    En: That she was concerned they wouldn't support her.

    Ga: Dúirt sí freisin go raibh grá aici dóibh agus go raibh an cinneadh seo deacair.
    En: She also said she loved them and that this decision was difficult.

    Ga: Ag an maraí, thuig Siobhán nach raibh muid ina haonar.
    En: Eventually, Siobhán realized she wasn't alone.

    Ga: Bhí an lán fonn uirthi a neamhspleáchas féin a chruthú, níos mó ná riamh.
    En: She was very eager to prove her own independence, more than ever.

    Ga: Bhí Ronan sásta, sásta go bhféadfadh siad labhairt go hionraic faoi na difríochtaí eatarthu.
    En: Ronan was pleased, pleased that they could talk openly about the differences between them.

    Ga: Shuí siad ar an mbinse sa ghairdín, an ghaoth ag croitheadh na gcrann timpeall orthu.
    En: They sat on the bench in the garden, the wind shaking the trees around them.

    Ga: Bhí tuiscint ann anois, agus geallúint go dtacóidís lena chéile.
    En: There was understanding now, and a promise to support each other.

    Ga: Bhí gliondar ar Aoife.
    En: Aoife was delighted.

    Ga: Tuigfidh siad, fiú má bhí sé deacair ar dtús.
    En: They would understand, even if it was difficult at first.

    Ga: Bhí grá fós ann agus tacú.
    En: There was still love and support.

    Ga: Ag an deireadh, bhog an triúr go ciúin, ach go muiníneach, as an bpáirc, ag féachaint ar thodhchaí níos soiléire.
    En: In the end, the three moved quietly, yet confidently, out of the park, looking toward a clearer future.

    Ga: Bhí an dul ag tabhairt tacaíochta na clainne torthaí nua uaireanta, ach bhí siad toilteanach an t-eachtra sin a ghlacadh.
    En: The journey of embracing family support sometimes brought new challenges, but they were willing to take that adventure.

    Vocabulary Words:
    bright: geal
    dusting: beagánáin
    winter: geimhreadh
    restlessness: esieacht
    anxious: craiteach
    discussing: phlé
    abroad: thar lear
    emotions: mothúchán
    remain: fanacht
    upset: maslach
    arguement: argóint
    support: tacaíocht
    gradually: de réir a chéile
    realized: thuig
    independence: neamhspleáchas
    pleased: sásta
    garden: ghairdín
    understanding: tuiscint
    promise: geallúint
    delighted: gliondar
    journey: dul
    embracing: tabhairt
    challenges: torthaí
    adventure: eachtra
    sharp: géar
    dramatically: drámatúil
    stay: coinneáil
    eager: lán fonn
    differences: difríochtaí
    clearer: níos soiléire
  • FluentFiction - Irish

    Lá Fhéile Bríde: Carving Friendships and Dragons Amidst Laughter

    01/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Lá Fhéile Bríde: Carving Friendships and Dragons Amidst Laughter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Tá an margadh feirmeora i mBaile Átha Cliath beo bríomhar ar Lá Fhéile Bríde.
    En: The farmer's market in Baile Átha Cliath is lively and bustling on Lá Fhéile Bríde.

    Ga: Os cionn na gcaibinéid, tá scamaill liath, agus tá boladh milis arán úr san aer.
    En: Above the cabinets, there are gray clouds, and the sweet smell of fresh bread is in the air.

    Ga: Timpeall tá ceoltóirí sráide ag seinm, ag cur go mór leis an atmaisféar fuinniúil.
    En: Street musicians are playing nearby, greatly adding to the energetic atmosphere.

    Ga: I measc an tslua, tá Cian agus Orla, beirt chairde maith, ag ullmhú don chomórtas snoíodóireachta glasraí.
    En: Amidst the crowd, Cian and Orla, two good friends, are preparing for the vegetable carving competition.

    Ga: Tá Cian lán pleananna - tá sé ag iarraidh dragon mionsonraithe a shnoí ó squas im amharc, agus faoi rún, tá súil aige an comórtas a bhuachan chun iontas a chur ar Orla.
    En: Cian is full of plans—he wants to carve a detailed dragon from a butternut squash, and secretly hopes to win the competition to surprise Orla.

    Ga: Tá Orla, áfach, cúramach aguséidtreisíoch mar i gcónaí.
    En: Orla, however, is careful and determined as always.

    Ga: Roghnaigh sí puma mór a úsáid chun gnáthleipreachán a chruthú.
    En: She has chosen to use a large pumpkin to create a traditional leprechaun.

    Ga: Dúshlán atá ann, ach tá muinín aici ina cuid scileanna.
    En: It's a challenge, but she has confidence in her skills.

    Ga: Tá an margadh plódaithe, agus teastaíonn aird iomlán ón mbeirt ealaíontóirí óga.
    En: The market is crowded, and the two young artists need full attention.

    Ga: Ach, le gach torann agus glór, tá sé deacair díriú.
    En: But with all the noise and chatter, it's hard to focus.

    Ga: Ardaíonn na comhráite timpeall iad mar cheo garbh.
    En: The conversations around them rise like a rough fog.

    Ga: Tá sé ag éirí teann.
    En: Tensions are rising.

    Ga: Agus an comórtas ag druidim le deireadh, tagann timpiste beag i dtír.
    En: As the competition nears its end, a small accident occurs.

    Ga: Tá Orla ag iarraidh a cuid oibre a thaispeáint, agus i bpreabadh an tsúl, buaileann sí tábla Chian.
    En: Orla tries to show her work, and in a blink, she knocks Cian's table.

    Ga: Titeann ceann an dragon go talamh.
    En: The dragon's head falls to the ground.

    Ga: Tá iontas agus frustrachas ar Cian.
    En: Cian is surprised and frustrated.

    Ga: Ach ní dhiúltaíonn Cian mar a rithfí leis an ngéarchéim bheag.
    En: But Cian doesn't let this small crisis defeat him.

    Ga: Téann sé isteach sa dearadh nua.
    En: He dives into a new design.

    Ga: Athraíonn sé an dragon i gcapall gan cheann.
    En: He transforms the dragon into a headless horseman.

    Ga: Bhetta réiteach, glan an spás caithréimeacha!
    En: A better solution, clear the triumphal space!

    Ga: Faoi dheireadh, tá an slua ag vótáil.
    En: In the end, the crowd votes.

    Ga: Cé nach bhfuil an dragon céanna, cloíonn athrú Cian le samhlaíocht na ndaoine.
    En: Although it's not the same dragon, Cian's alteration captures the people's imagination.

    Ga: Ach, is le Orla an bua.
    En: But, the victory goes to Orla.

    Ga: Déantar an leipreachán grinn a phlé go hard.
    En: Her humorous leprechaun is praised loudly.

    Ga: Gáireann siad agus bádhair sí go fonnmhar lena chéile.
    En: They laugh and enthusiastically congratulate each other.

    Ga: Foghlaimíonn Cian ceacht faoi scigaithrí.
    En: Cian learns a lesson about art.

    Ga: Tá gáire níos tábhachtaí ná an bua.
    En: Laughter is more important than victory.

    Ga: Is cosúil gur bhain sé taitneamh as an triail, agus tá grá mór aige do spraoi cairdiúl.
    En: It seems he enjoyed the challenge, and he has a great love for friendly fun.

    Ga: Ar deireadh thiar, imeánann siad as an margadh, ag iompar a gcuid snoíodóireachta mar chuimhní deasa de lá lán gáire agus cairdeas.
    En: Finally, they leave the market, carrying their carvings as sweet memories of a day full of laughter and friendship.

    Ga: Is cinnte go bhfuil an teagasc ag glacadh culta mar sin, fiú amháin ar Lá Fhéile Bríde.
    En: Surely, the lesson is taking hold in such a way, even on Lá Fhéile Bríde.

    Vocabulary Words:
    lively: bríomhar
    bustling: beo
    cabinet: caibinéad
    musician: ceoltóir
    amidst: i measc
    competition: comórtas
    detailed: mionsonraithe
    carve: shnoí
    determined: dírithe
    traditional: gnáth
    leprechaun: leipreachán
    crowded: plódaithe
    focus: díriú
    tension: teann
    accident: timpiste
    blink: bpreabadh
    frustrated: frustrachas
    triumphal: caithréimeacha
    alteration: athrú
    humorous: grinn
    praise: plé
    enthusiastically: fonnmhar
    lesson: teagasc
    friendly: cairdiúl
    sweet: milis
    memories: cuimhní
    farmer's market: margadh feirmeora
    sweet smell: boladh milis
    energetic: fuinniúil
    imagination: samhlaíocht
  • FluentFiction - Irish

    Braving the Elements: Aoife's Winter Quest for Lost Heirloom

    31/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Braving the Elements: Aoife's Winter Quest for Lost Heirloom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-31-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Ar maidin fuar geimhridh, bhí an aimsir go dubhach ar Chósta Dhún na nGall.
    En: On a cold winter morning, the weather was gloomy on the Dún na nGall Coast.

    Ga: Bhí an ceathanna mín ag titim go mall agus an ghaoth ag séideadh go fíochmhar.
    En: The soft showers were falling slowly, and the wind was blowing fiercely.

    Ga: Bhí Aoife ag siúl go gasta, a súile greamaithe ar an talamh thíos faoina cosa.
    En: Aoife was walking quickly, her eyes fixed on the ground beneath her feet.

    Ga: Bhí sé lá Bríde, tús an earraigh, ach ní raibh aon chomhartha den séasúr nua le feiceáil.
    En: It was St. Brigid's Day, the beginning of spring, but there was no sign of the new season to be seen.

    Ga: Bhí Cormac in aice léi, a lámh ag cuimilt go bog ar a druim le misneach a thabhairt.
    En: Cormac was beside her, his hand gently rubbing her back to give comfort.

    Ga: Bhí sé fiosrach ach suaimhneach, a shúile ag lorg rud éigin geal i measc na gcarraigeacha troma.
    En: He was curious yet calm, his eyes looking for something bright among the heavy rocks.

    Ga: "Tá tú cinnte, Aoife?" a d'fhiafraigh sé go réidh.
    En: "Are you sure, Aoife?" he asked gently.

    Ga: Cé go raibh an aimsir garbh, bhí a chalmacht cosúil le cuan d’fhaoiseamh.
    En: Despite the harsh weather, his calmness was like a harbor of relief.

    Ga: D’fhéach Aoife air, a croí trom.
    En: Aoife looked at him, her heart heavy.

    Ga: "Tá mé cinnte, Cormac. Caithfidh sinn é a fháil inniu. An gá duit tuiscint?"
    En: "I'm sure, Cormac. We must find it today. Do you understand?"

    Ga: Bhí seansuíomh mór ag an ngreim seo dá seanmháthair.
    En: This search had significant meaning for her grandmother.

    Ga: Bhí sé mar chéim siar go dtí a óige, áit a raibh sí saor ó bhrú an tsaoil.
    En: It was a step back to her youth, where she was free from life's pressures.

    Ga: Bhraith sí go bhféadfadh sí cuid den am sin a aisghabháil má fuarthas an rud luachmhar seo.
    En: She felt she could reclaim some of that time if this valuable thing was found.

    Ga: Ach bhí an aimsir ag éirí níos measa. Scéalta faoina gaotha síorghaoitheacha agus farraigí contúirteacha.
    En: But the weather was worsening, with stories about its ever-blowing winds and dangerous seas.

    Ga: Choinnigh sí ag siúl.
    En: She kept walking.

    Ga: Bhí na carraigeacha géar faoin a cosa brúidiúil.
    En: The sharp rocks under her feet were brutal.

    Ga: Ag amanna, bhí an taoide ró-gharbh.
    En: At times, the tide was too rough.

    Ga: Bhí imní uirthi, ach bhí neart in ann a haigne.
    En: She was worried but had strength within her mind.

    Ga: Bhí cinneadh le déanamh.
    En: A decision had to be made.

    Ga: Bhí amhras uirthi fanacht ann, an raibh sé ciallmhar?
    En: She was unsure whether to stay, was it wise?

    Ga: Ach ní raibh fonn uirthi éirí as.
    En: But she had no desire to give up.

    Ga: Choinnigh Cormac ag cuartú, a aireachtáil calma mar chomhartha sa dorchadas.
    En: Cormac continued searching, his calm demeanor a beacon in the dark.

    Ga: Go tobann, d'ardaigh a mhéar.
    En: Suddenly, he raised his finger.

    Ga: "Féach, Aoife!" a dúirt sé le fonn.
    En: "Look, Aoife!" he said eagerly.

    Ga: I measc na gcarraigeacha géara, bhí rud beag ag glioscarnach faoin solas sna fuílleach láimhe gréine.
    En: Among the sharp rocks, something small was glistening under the remaining sunlight.

    Ga: D'sop an radharc ina croí é a bhaint.
    En: The sight stirred her heart.

    Ga: Bhí an heirloom aga Aoife, an slabhra beag óir, leagadh é le cumha sa mheon.
    En: Aoife's heirloom, the small gold chain, was imbued with longing in her mind.

    Ga: Nuair a phioc sí suas é, mhothú mar a bhí an t-am féin ag dul siar, ag imeacht ón am faoi bhrú.
    En: When she picked it up, it felt as if time itself was reversing, leaving behind the pressure of the present.

    Ga: D'fhéach Aoife suas agus chuir sí a lámh i lámh Chormaic.
    En: Aoife looked up and placed her hand in Cormac's.

    Ga: Agus bhí a fhios aici ná raibh sí ina haonar.
    En: And she knew she was not alone.

    Ga: Le croí lán fíor-bhuíochais, chreid sí anois i neart an tacaíocht nuair is gá.
    En: With a heart full of true gratitude, she now believed in the strength of support when needed.

    Ga: Bhí siad inár gcroí agus ní raibh an aimsir ná an farraige in ann é a chroitheadh.
    En: They were anchored in each other's hearts, and neither the weather nor the sea could shake that.

    Ga: Chualathas an ceol bog d'einíní in aice le titim na huaire.
    En: The soft music of birds could be heard near the turning of the hour.

    Ga: Bhí a fhios acu go mbíonn séasúr an earraigh ag teacht i ndiaidh an gheimhridh i gcónaí, agus i gcaoi éigin, bhí go leor dá laethannta súilíneacha fós le teacht.
    En: They knew that spring always follows winter, and somehow, many of its sparkling days were yet to come.

    Ga: Léirigh Aoife de réir sin an t-aistriú agus thug sí a croí siar le haghaidh an solas nua a osclaíonn ina saol.
    En: Aoife embraced this transition and opened her heart to the new light that was unfolding in her life.

    Vocabulary Words:
    gloomy: dubhach
    showers: ceathanna
    fiercely: fíochmhar
    beneath: faoi
    harbor: cuan
    relief: faoiseamh
    significant: seansuíomh
    reclaim: aisghabháil
    ever-blowing: síorghaoitheacha
    brutal: brúidiúil
    rough: garbh
    desire: fonn
    beacon: comhartha
    glistening: glioscarnach
    eagerly: le fonn
    stirred: sop
    heirloom: heirloom
    imbued: leagadh
    pressure: brú
    gratitude: fíor-bhuíochais
    anchored: inár gcroí
    unfolding: osclaíonn
    gentle: bog
    curious: fiosrach
    calm: suaimhneach
    calmness: cailmneacht
    dangerous: contúirteacha
    tiresome: brú
    transition: aistriú
    sparkling: súilíneacha

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, 6 Minute English and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.4.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/3/2026 - 10:30:15 AM