Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

Available Episodes

5 of 544
  • Hidden Symbols: A Journey into Oileán Acla's Past
    Fluent Fiction - Irish: Hidden Symbols: A Journey into Oileán Acla's Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí ceo éadrom ag snámh go ciúin thar Sráidbhaile Fágtha ar Oileán Acla, áit ina raibh na tithe cloiche ársa á bhfulaingt ag an aimsir agus an am.En: A light fog was quietly drifting over Sráidbhaile Fágtha on Oileán Acla, where the ancient stone houses were being weathered by the weather and time.Ga: Tháinig Aoife, Ronan agus Cillian, triúr daltaí ar a raibh suim sa stair, ar an turas scoile seo chun taighde a dhéanamh ar na fothracha dosháraithe seo.En: Aoife, Ronan, and Cillian, three students with an interest in history, were on this school trip to conduct research on these indomitable ruins.Ga: Bhí Ronan beagáinín cúthail agus ciúin.En: Ronan was a bit shy and quiet.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh i bhfad a rá lena chairde.En: He didn't want to say much to his friends.Ga: Ach bhí tine i gcroí Ronan, grá domhain don stair agus fiosracht dá chuid oidhreachta féin.En: But there was a fire in Ronan's heart, a deep love for history and a curiosity about his own heritage.Ga: Bhí sé ag súil le rud éigin speisialta a aimsiú anseo, rud a d'fhéadfadh sé a roinnt lena chomhscoláirí.En: He hoped to find something special here, something he could share with his classmates.Ga: Bhí na tithe cloiche mar thostóirí na gaotha measctha le scéalta ó am an-fhada ó shin.En: The stone houses were silent witnesses to the winds mixed with stories from a very long time ago.Ga: Thóg Ronan a nótaí agus rinne sé scrúdú fairsing ar na háiteanna ina rabhamar.En: Ronan took his notes and conducted an extensive examination of the places we were in.Ga: Bhí Aoife agus Cillian ag súgradh thart, ag gáire is ag pleidhcíocht i measc na fothrach.En: Aoife and Cillian were playing around, laughing and messing about among the ruins.Ga: D'eist Ronan le fuaimeanna ciúine na gaoithe, ag tabhairt faoi deara an ciúnas nach raibh a chomhthumblachtaí in ann a bhrath.En: Ronan listened to the quiet sounds of the wind, noting the silence that his companions could not perceive.Ga: Ach bhí an t-am ag éag.En: But time was running out.Ga: Bhí an múinteoir ag glaoch ar na daltaí fanacht in aice lena chéile.En: The teacher was calling for the students to stay close together.Ga: Bhí an brú le sonrú ar Ronan a fháil rud suntasach in tamall gearr.En: The pressure was on Ronan to find something significant in a short amount of time.Ga: I bhfad níos faide i gcúl na tithe cloiche, shocraigh Ronan dul ar ais ón ngrúpa.En: Much farther back among the stone houses, Ronan decided to break away from the group.Ga: Bhí fiosracht nach féidir a shásamh ann.En: There was an insatiable curiosity within him.Ga: D'fhan na focail an múinteora ina intinn, "Ná fágaigí ón ngrúpa," ach ní raibh sé in ann an deis seo a ligean thar bráid.En: The teacher's words lingered in his mind, "Don't stray from the group," but he couldn't let this opportunity pass by.Ga: Bhain sé amach áit áit nach ndeachaigh na daltaí eile.En: He reached a spot where the other students hadn't gone.Ga: Tháinig sé ar chloch le siombailí greanta air nach bhfuair sé tada i leabhair staire ná i ndoiciméid ar leith.En: He came across a stone carved with symbols that he hadn't found in any history books or specific documents.Ga: Bhí lineálacha gleoite ann agus rúndiamhair ag taitneamh as.En: There were beautiful lines and a mystery shining from them.Ga: Croí Ronan ag preabadh.En: Ronan's heart was pounding.Ga: Bhí teacht aige ar rud nár chuir éinne faoi deara roimhe seo.En: He had discovered something no one had noticed before.Ga: Thug Ronan a fionnachtain don mhúinteoir, agus le chéile rinne siad doiciméadú cúramach ar an gcloch agus na siombailí.En: Ronan showed his discovery to the teacher, and together they carefully documented the stone and the symbols.Ga: Bhí an fonn agus an bród le sonrú ar Ronan.En: Ronan's excitement and pride were evident.Ga: Bhí nasc nua aige anois lena dhúchas, agus d'fhás a mhisneach sa stair agus ina phaisean mhór.En: He now had a new connection to his heritage, and his confidence in history and his great passion grew.Ga: Agus iad ag filleadh ar an mbus, d'fhéach Ronan amach ar na farraige, ag mothú níos feasaí agus níos sásta ná riamh.En: As they returned to the bus, Ronan looked out over the sea, feeling more knowledgeable and happier than ever.Ga: Bhí a fhios aige cén fáth a raibh grá aige don stair.En: He knew why he loved history.Ga: Bhí a fhios aige anois go raibh a oidhreacht ag fanacht leis ag gach céim dá thuras.En: He now knew that his heritage was waiting for him at every step of his journey. Vocabulary Words:fog: ceodrifting: ag snámhweathered: á bhfulaingtindomitable: dosháraitheshy: cúthailheritage: oidhreachtconduct: scrúdúextensive: fairsingwitnesses: tostóiríperceive: bhrathpressure: brúsignificant: suntasachinsatiable: nach féidir a shásamhopportunity: deiscarved: greantasymbols: siombailídocuments: doiciméidbeautiful: gleoitemystery: rúndiamhairdiscovery: fionnachtaindocumented: doiciméadúexcitement: fonnpride: bródconfidence: misneachknowledgeable: feasaífarther: níos faideremained: d'fhanstepping: céimruins: fothrachaquietly: go ciúin
    --------  
    13:58
  • The Enigmatic Whisper: Unveiling Secrets at Scoil Phoiblí
    Fluent Fiction - Irish: The Enigmatic Whisper: Unveiling Secrets at Scoil Phoiblí Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí oíche Shamhna anseo ar deireadh, agus bhí Scoil Phoiblí na hÉireann ar bís.En: Halloween night had finally arrived, and the Scoil Phoiblí na hÉireann was buzzing with excitement.Ga: Bhí na halláin maisithe le fadbhallaí de dhéantúsán Phonc-pheataí agus croíláír móra longain ar fud na háite.En: The halls were decorated with fanciful pennants made by Ponc-pheataí and large heart-shaped lanterns scattered everywhere.Ga: Bhí solas bog ó cheapánaí bréige ag spréadh ar fud an tseomra, agus bhí páistí gléasta i mbríomhar céimeanna éagsúla gach áit.En: A soft light from fake candles spread throughout the room, and children were dressed in vibrant costumes of various degrees everywhere.Ga: I measc na gardaí ceathra punann Piolóta Naomh Pádraig agus banphrionsaí síscéal, shléacht skoláire chiúine darbh ainm Aoife í féin.En: Among the gardaí ceathra punann Piolóta Naomh Pádraig and fairy tale princesses, a quiet student named Aoife nestled herself.Ga: Bhí sí marbh ó eagla ag seasamh i gcúinne, ag breathnú ar a cairde níos fuadarach.En: She was petrified with fear, standing in a corner, watching her more energetic friends.Ga: Bhí Declan, a raibh fátháil ollmhór aige i i measc a chomhlárach, ag damhsa go scinnfheidhmiúil, agus bhí Siobhán ag cuidiú leis an scuaine ag an imthuraoisc.En: Declan, who was very popular among his peers, was dancing exuberantly, and Siobhán was helping out with the queue at the snack table.Ga: D’fhan Aoife sa scáth, ach bhí rúndiamhra domhain ina hintinn.En: Aoife stayed in the shadows, but she had deep mysteries on her mind.Ga: Bhí an t-am ag teacht chun tuiscint a glór ciúin a mhéadú.En: The time had come to amplify the understanding of her quiet voice.Ga: Blianta fada, bhí nótaí mímheasartha faoin gcamán ina tearmannsín, agus ní raibh ach Aoife ar an eolas faoi.En: For many years, cryptic notes had been appearing in her locker, and only Aoife was aware of them.Ga: Ach sa lá atá inniu ann, beidh sí ag réiteach an rúndiamhar.En: But today, she was going to solve the mystery.Ga: Chinn Aoife labhairt lena cara, Declan.En: Aoife decided to talk to her friend, Declan.Ga: "Declan," ar sí, "Tá rud éigin ann.En: "Declan," she said, "There's something.Ga: Nótaí mímheasartha.En: Strange notes.Ga: Nílim cinnte cé atá taobh thiar de.En: I'm not sure who's behind them."Ga: "Bhí Declan ag éisteacht go géar.En: Declan listened intently.Ga: "Déanaimis dul ar turas rúndiamhair," ar sé, súil eicraileach ina dhualsúilí.En: "Let's go on a mystery tour," he said, a gleam in his mischievous eyes.Ga: Mar a bhí Siobhán ag cur scaoll spás ag croílár an chuncais, thosaigh Aoife agus Declan ag leanúint an leathnas breac.En: As Siobhán was causing a commotion at the heart of the party, Aoife and Declan began following the mysterious notes.Ga: Léasrá stampa de íomhá Eíreach, ráite faoi scáthré crann sean-choille.En: A stamp marked with an image of Éireann, mentioned in the shadow of an old forest tree.Ga: Bhí Declan úrspéis ag tóireacht an cheist seo.En: Declan was very intrigued by this quest.Ga: Agus an t-am ag imeacht, thiomáin an cuardaigh go dtí prásála ar an halla, áit a raibh cluiche hidide-seakti ann faoin solais lag.En: As time passed, the search led them to the back of the hall, where a game of hide-and-seek was happening under the dim lights.Ga: Ar deireadh, chuala Aoife passos síne ag teacht thar an naipciúin.En: Finally, Aoife heard footsteps coming past the napkins.Ga: "Bainis amhras," ghlaoigh sí amach, a croí ag dul a bhriseadh.En: "Reveal yourself," she called out, her heart about to burst.Ga: "Nach tú ag fáil amach seo?En: "Are you the one behind this?"Ga: "D’ambháiste í an bribha.En: It was a revelation.Ga: Sé Marcus, mochár coimhthíoch, a chéiligh.En: It was Marcus, an enigmatic classmate, who confessed.Ga: "Tá grá agam ar do bhreitheamh is scéalaíocht.En: "I love your creativity and storytelling.Ga: Is mian liom bheith mar do mhaolgháire," d’admhaigh sé, áthas sna súile.En: I want to be your muse," he admitted, joy in his eyes.Ga: Thug slap aoibhinn an lámha dóibh féin.En: They exchanged a delightful handshake.Ga: Thosaigh Aoife ag féinmuinín, ag tuiscint go bhféadfadh sí a bheith idir circínaí agus grámhar ag an am céanna.En: Aoife began to gain confidence, realizing she could be both curious and caring at the same time.Ga: Bhí sí lárnach, ann, an oíche sin léanásaí.En: She was at the center, there, that magical night.Ga: Agus mar a chuaigh an choinneáil síochána agus na blubh ceansain ag dul, d’inis an saol Aoife go mb’fhéidir nach raibh sí ag dul amú ar an gcumas a bhí inti an scéal a chruthú.En: And as the peaceful gathering and the soft whispers continued, life told Aoife that perhaps she wasn't mistaken about her ability to create a story.Ga: Céim ar aghaidh sa saol nua.En: A step into a new life. Vocabulary Words:buzzing: ar bísfanciful: fadbhallaípennants: déantúsánscattered: ar fudvibrant: bríomharpetrified: marbh ó eaglaenergetic: fuadarachexuberantly: scinnfheidhmiúilcommotion: scaoll spáscryptic: mímheasarthaamplify: méadúintently: go géarmischievous: eicraileachrevelation: amhrasenigmatic: coimhthíochintrigued: úrspéishandshake: slap aoibhinn an lámhaconfidence: féinmuinínmystery: rúndiamharqueue: scuainesoft whispers: blubh ceansainlight: solasgame: cluichestorytelling: scéalaíochtgathering: coinneáilcurious: circínaícaring: grámharcreative: breitheamhold forest: sean-choillelamp: croíláír
    --------  
    15:08
  • Niamh's Balancing Act: A Samhain Story of Family and Freedom
    Fluent Fiction - Irish: Niamh's Balancing Act: A Samhain Story of Family and Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí meanfómhar tagtha go Gaillimh, agus bhí scoil phoiblí lán le gníomhaíocht.En: Autumn had arrived in Gaillimh, and the public school was full of activity.Ga: Bhí daltaí agus múinteoirí ag canadh faoi fhéile na Samhna a bhí ag teacht.En: Students and teachers were singing about the upcoming Samhain festival.Ga: Bhí dreoilíní ag sciobadh tríd an aer fionnuar, agus bhí an t-uisce beatha uathúil á chraobháil ag na duilleoga rua.En: Wrens were darting through the cool air, and the whiskey-colored leaves were being tossed about.Ga: I measc an tuilidh, bhí Niamh, cailín éirimiúil agus dícheallach.En: Among the crowd was Niamh, an intelligent and diligent girl.Ga: Bhí Niamh i ngnáthlá atá lán le staidéar agus cainteanna faoi déagóirí eile ag caint ar phleananna don Samhna.En: Niamh was having a typical day full of study and talking, as other teenagers chatted about plans for Samhain.Ga: Bhí Niamh ag iarraidh dul lena cairde, Declan agus Aoife, chuig an bhféile bríomhar thraidisiúnta seo.En: She wanted to go with her friends, Declan and Aoife, to this lively traditional festival.Ga: Ach bhí ualach mór ar a guaillí.En: But she had a heavy burden on her shoulders.Ga: Ba í Niamh an duine ba shine ina chlann agus bhí uirthi aire a thabhairt dá siblíní níos óige gach oíche.En: Niamh was the eldest in her family and had to take care of her younger siblings every night.Ga: D'fhéach sí amach ar an bhfuinneog, ag féachaint ar an bhfuadar taobh amuigh.En: She looked out the window, watching the hustle and bustle outside.Ga: Ba taibhseach an rud a bhí an chathair i mean-fhómhar.En: The city was beautiful in mid-autumn.Ga: Bhí sí idir dhá chomhairle.En: She was torn.Ga: Ní raibh sí ag iarraidh an Samhain a chailliúint, ach bhí a fhios aici go raibh a cuid dualgaisí sa bhaile trom uirthi.En: She didn't want to miss Samhain, but she knew her responsibilities at home were heavy.Ga: Ba chóir di labhairt lena tuismitheoirí, ach bhí leisce uirthi brostaíl orthu.En: She should talk to her parents, but she was hesitant to rush them.Ga: Gach lá, ag am lóin, labhair sí le Declan agus Aoife.En: Every day, at lunchtime, she talked with Declan and Aoife.Ga: D'inis iad fuithi a cuid imní agus pléann siad le chéile nócha gcaithfidh sí bheith dáiríre faoi.En: She told them about her worries, and they discussed together that she needs to be serious about it.Ga: "Ní féidir leat gach rud a dhéanamh, Niamh," a dúirt Declan.En: "You can't do everything, Niamh," said Declan.Ga: "Tá tú iontach, ach is duine thú.En: "You're amazing, but you're only human."Ga: "Tháinig lá an cinntí.En: The day of decision arrived.Ga: Bhí toradh ann.En: A result emerged.Ga: Saol sa bhaile ná cás ar leith de struis.En: Life at home was a unique case of stress.Ga: Bhí orainn uair amháin eile clársaíocht a dhéanamh.En: Once again, planning had to be done.Ga: Bhí Niamh sásta go ndearna sí cinneadh linnteachas a dhéanamh len a tuismitheoirí.En: Niamh was happy she made the decision to cooperate with her parents.Ga: "Is gá do thacaíocht daoibh," a dúirt sí leo, a nguth reatha le imní.En: "I need your support," she told them, her voice filled with concern.Ga: Bhí an chumhacht os a cionn.En: Empowerment was above her.Ga: Thóg a deartháir amach próiseas álainn a phleanála chun a n-am a réiteach.En: Her brother came up with a wonderful process to sort out their time.Ga: Thug a tuismitheoirí éisteacht dá nguth a dóitear ó chaoi a shúile raibh adharcanna sásta, agus thiontaigh isteach.En: Her parents listened to their heartfelt voices, realizing how her eyes were pleading, and they agreed.Ga: "D'íosfadh tú go dtí na féile," a dúirt siúd, agus shocraigh cairde mífín na clainne a bheith ag amharc na leanaí.En: "You should go to the festival," they said, and family friends arranged to watch the children.Ga: Ba bhristi an bhráid d'ualach le mothú le faoiseamh.En: The weight of the burden broke with a sense of relief.Ga: Gáire soiléir insríoch idir shoul is an taibhse.En: A clear joy radiated between her soul and the spirit.Ga: Bhí an meas ag aoibh ar agus thosaigh ag cuardach cultacha le Aoife agus Declan, a rinne falafaireacht le hábhair a cuid taithní.En: There was a grateful smile on her face as she began searching for costumes with Aoife and Declan, who mischievously explored with their creative ideas.Ga: Ag deireadh na Samhna, shroich an ceiliúradh a bhuaic agus cheiliúr éirín bríomhar an chathair, mar go raibh Niamh bog aige an glactí a bhí aici.En: At the end of Samhain, the celebration reached its peak, and the vibrant spirit of the city was celebrated, as Niamh felt lightened by the acceptance she had received.Ga: D'fhoghlaim sí go raibh sé ceart a rún a roinnt, agus bhí grá dá tuismitheoirí níos suntasaí.En: She learned that it was right to share her secret, and the love for her parents was more significant.Ga: I mBéarla nua-Aeire, bhí gliondar mar an gaoth ar a croí.En: In new Éire, happiness was like the wind on her heart.Ga: Samhain sona daoibh uilig!En: Happy Samhain to you all! Vocabulary Words:autumn: meanfómhardarting: sciobadhdiligent: dícheallachburden: ualachsiblings: siblíníhesitant: leiscepleading: adharempowerment: cumhachtprocess: próiseasrelief: faoiseamhspirit: taibhsemischievously: falafaireachtcreative: ábhairacceptance: glactífestival: féiledecision: cinntíplanning: clársaíochtsupport: tacaíochtvoices: guthwonderful: álainnheartfelt: dóiteargrateful: meassoul: shoulcostumes: cultachacelebration: ceiliúradhvibrant: bríomharlightened: bogsignificant: suntasachhappiness: gliondarwind: gaoth
    --------  
    14:48
  • Bound by Roots, Free to Roam: Aoife's Heartfelt Journey
    Fluent Fiction - Irish: Bound by Roots, Free to Roam: Aoife's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an sráidbhaile beag in aice le hAillte an Mhothair clúdaithe i ngnéithe geimhridh.En: The small village near Aillte an Mhothair was covered in winter features.Ga: Bhí an fhómhar ann, agus bhí boladh tine mhóna san aer.En: It was autumn, and there was the smell of turf fires in the air.Ga: Bhí radharc an-mhór i gcónaí ó imeall na n-aillte, áit ar bhuail na tonnta go trom faoinár gcosa.En: There was always an expansive view from the edge of the cliffs, where the waves pounded heavily below our feet.Ga: I lár an commotion seo, bhí Aoife, Conall, agus Niamh ag ullmhú don bhféile bliantúil Samhain.En: In the midst of this commotion, Aoife, Conall, and Niamh were preparing for the annual Samhain festival.Ga: Bhí Aoife cáiliúil sa sráidbhaile as a cuid leigheasanna luibhe.En: Aoife was famous in the village for her herbal remedies.Ga: Bhí sí óg, fiosrach agus i gcónaí ag iarraidh foghlaim níos mó faoina timpeallacht.En: She was young, curious, and always eager to learn more about her environment.Ga: Bhí sí ag éisteacht le scéalta faoi luibheanna nach bhfásann ach i bhfad i gcéin, thar bhruacha an tsráidbhaile.En: She listened to stories about herbs that grew only far away, beyond the shores of the village.Ga: Bhí aisling aici taisteal amach, eolas a fháil, agus luibheanna nua a bhailiú.En: She dreamed of traveling out, gaining knowledge, and collecting new herbs.Ga: Ach bhí dhá thaobh dá croí, ceann dílis don tsráidbhaile, an ceann eile ag súil leis an eolas nua.En: But her heart was divided, one side loyal to the village, the other yearning for new knowledge.Ga: Conall, bhíodh sé i gcónaí ag obair sa cheárta, ag séideadh tine lena bhuille míne.En: Conall was always working in the forge, blowing fire with his gentle strike.Ga: Tá grá aige d'Aoife ó chóisir Samhain anuraidh, ach ní raibh a fhios aige conas é a insint.En: He had been in love with Aoife since last year's Samhain party, but he didn't know how to tell her.Ga: Bhí eagla air go gcoinneodh a chuid mothúchán Aoife sa sráidbhaile, agus ní raibh sé ag iarraidh a cuid aislingí a stopadh.En: He feared his feelings might tether Aoife to the village, and he didn't want to hinder her dreams.Ga: Thacaigh Niamh i gcónaí le Aoife.En: Niamh always supported Aoife.Ga: Bhí a fhios aici faoin aisling taiscéalaíochta Aoife.En: She knew about Aoife's dream of exploration.Ga: Ach idir súilíní an gheimhridh, bhí imní uirthi go bhféadfadh caidreamh Aoife le Conall agus cairdeas idir iad féin a bheith i mbaol má fhágann Aoife riamh.En: But amid the winter twinklings, she was worried that Aoife's relationship with Conall and their own friendship might be in danger if Aoife ever left.Ga: Agus an féile Samhain ag druidim linn, bhí an sráidbhaile ag craobhscaoileadh saoirsithe agus cóisirí.En: As the Samhain festival approached, the village buzzed with crafts and parties.Ga: Lá de mhaidin, bhí Niamh ina seasamh le Aoife, ag féachaint amach ar na haillte, agus d’fhiafraigh sí, "An dtiocfaidh tú ar ais riamh, Aoife?En: One morning, Niamh stood with Aoife, looking out over the cliffs, and asked, "Will you ever come back, Aoife?"Ga: " Bhí Aoife ag breathnú ar na machairí óir, agus dúirt sí, "Ní féidir liom gealladh.En: Aoife was gazing over the golden fields and said, "I can't promise.Ga: Ach fillfidh mo chroí i gcónaí.En: But my heart will always return."Ga: "Tháinig oíche an tSamhain, le réaltaí ag soilsiú os cionn na headláin, agus bonn solais ag déanamh damhsa ar an gcladach thíos.En: Samhain night arrived, with stars shining above the cliffs, and a candlelight dance taking place on the shore below.Ga: Bhí Aoife agus Conall ag siúl i dteannta a chéile, ciúin.En: Aoife and Conall walked together, quietly.Ga: Labhair Conall faoi dheireadh, "Tá a fhios agam gur mhaith leat taisteal.En: Conall finally spoke, "I know you want to travel.Ga: Ach ba mhaith liom go mbeadh a fhios agat, go bhfuil meas mór agam ort.En: But I want you to know, I have great respect for you."Ga: "Stop Aoife le hiontas.En: Aoife stopped in surprise.Ga: Bhí na focail i bhfad óna hinntinn, ach mothaigh sí an teas i bhfocail Conall.En: The words had been far from her mind, but she felt the warmth in Conall's words.Ga: "Táim buíoch asatsa freisin, Conall," a dúirt sí, a lámh ag teacht ar lámh a chéile.En: "I am grateful for you too, Conall," she said, her hand reaching for his.Ga: "Ach ba mhaith liom a bheith saor chun mo chuid aislingí a shaothrú.En: "But I want to be free to pursue my dreams."Ga: "Thóg Conall a lámh, ag féachaint isteach ina shúile.En: Conall took her hand, looking into her eyes.Ga: "Feicfidh tú an domhan," a dúirt sé go séimh, "agus beidh tú ar ais le níos mó eolais, agus seans ficsean nua.En: "You'll see the world," he said gently, "and you'll come back with more knowledge, and perhaps new stories.Ga: Beidh mé anseo, i gcónaí.En: I'll be here, always."Ga: "Tar éis na féile, bhí cinneadh déanta ag Aoife.En: After the festival, Aoife made her decision.Ga: Thoradh sí slán, agus le cabhair Niamh, chuir sí snaip is a bagáiste ar a droma.En: She bid farewell, and with Niamh's help, slung her bundle on her back.Ga: Bhí Conall ag fanacht ag imeall an tsráidbhaile chun lámh siar di a thabhairt.En: Conall waited at the edge of the village to wave her goodbye.Ga: Agus í ag imeacht, mhothaigh sí cumhacht laistigh di féinig, rud nach bhféadfadh sí iompar riamh roimhe seo.En: As she departed, she felt a strength within her that she had never carried before.Ga: Tabharfaidh an turas seo eolas di, ach freisin ní bhíonn feall ar an gcroí.En: This journey would bring her knowledge, but the heart never deceives.Ga: Ag croitheadh a lámh, mholt sí gealltanas di féin agus dóibh siúd a choinnigh grá agus meas uirthi.En: As she waved, she made a promise to herself and to those who held love and respect for her.Ga: Le gach bonn, d'éist na tonnta le meas seasta, ag tógáil brionglóid nua dóibh siúd a shiúil i bhfad uathu.En: With each wave, the sea listened with steadfast respect, creating new dreams for those who walked far from them. Vocabulary Words:village: sráidbhailecovered: clúdaithefeatures: gnéitheturf: mónaexpansive: an-mhórcliffs: ailltewaves: tonntapounded: bhaineadhmidst: lárcommotion: commotionherbal: luibheremedies: leigheasannacurious: fiosrachshore: bruachforge: ceártastrike: bhuailtether: gcoinneodhhinder: stopadhtwinklings: súilíníapproached: ag druidimcrafts: saorísithegolden: óirpromise: gealladhcandlelight: bonn solaisdance: damhsashore: cladachbundle: baggáistedeparted: imirthestrength: cumhachtsteadfast: seasta
    --------  
    17:03
  • Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition
    Fluent Fiction - Irish: Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fhéile Samhna ar siúl sa sráidbhaile beag in iarthar na hÉireann.En: The Samhain festival was taking place in the small village in the west of Ireland.Ga: Bhí an t-aer lán le brí agus draíocht an fhómhair, na duilleoga ag damhsa ar an talamh le gaoth bhog.En: The air was filled with the spirit and magic of autumn, with leaves dancing on the ground with a gentle breeze.Ga: Bhí ceol traidisiúnta le cloisteáil ó na stallaí éagsúla, agus bholadh cnónna rósta agus leann úll ag líonadh na haimsire.En: Traditional music could be heard from the various stalls, and the smell of roasted nuts and apple cider filled the atmosphere.Ga: Bhí Aisling, cailín óg le suim mhór sa stair, ag siúl i measc na sluaite.En: Aisling, a young girl with a great interest in history, was walking among the crowds.Ga: Bhí sí ann chun a fréamhacha a aimsiú, chun nasc níos doimhne a chruthú lena cultúr féin.En: She was there to discover her roots, to create a deeper connection with her own culture.Ga: Cé go raibh an áit gnóthach agus glórach, bhain sí taitneamh as an atmaisféar.En: Even though the place was busy and noisy, she enjoyed the atmosphere.Ga: Thairis sin, bhí Cormac ann freisin.En: Furthermore, Cormac was there too.Ga: Fear óg le croí mór agus gráin ar sheantuiscintí.En: A young man with a big heart and a dislike for old misconceptions.Ga: Ba bhreá leis a bheith ag caint faoin seansaol agus na scéalta a d’fhoghlaim sé óna sheanmháthair.En: He loved talking about the old ways and the stories he learned from his grandmother.Ga: I measc na sluaite, chonaic Aisling stalla beag lán le seoda beaga óga.En: Amid the crowds, Aisling spotted a small stall filled with little treasures.Ga: D’fhéach sí go grinn ar an gcás cré-umha a bhí os a comhair.En: She looked keenly at the bronze case before her.Ga: Chonaic sí siog, seancharm a bhí iontach groí.En: She saw a charm, an ancient object that was wonderfully vibrant.Ga: Lean sí ar aghaidh chun lámh a chur uirthi, ach ag an am céanna, shroich lámh eile amach chuici.En: She reached out to touch it, but at the same moment, another hand reached out.Ga: Ba é Cormac a bhí ann.En: It was Cormac.Ga: D’fhéachadar ar a chéile, le meangadh gáire ar a ngnúis.En: They looked at each other, grinning.Ga: "Tá a fhios agat," arsa Cormac ag gáirí, "tá sé cosúil le rud éigin as scéalta draíochta na nGael.En: "You know," said Cormac laughing, "it's like something from the magical tales of the Gaels."Ga: ""Is cosúil go bhfuilimid ceangailte cheana féin," arsa Aisling, lena súile geal.En: "It seems we are already connected," said Aisling, her eyes bright.Ga: "An mbeadh tú sásta mo chuideachta a ghlacadh inniu?En: "Would you be willing to keep me company today?"Ga: "Bhí Cormac ar bís.En: Cormac was excited.Ga: D’fhág siad an stalla agus lean siad ar aghaidh tríd an bhféile.En: They left the stall and continued through the festival.Ga: Bhí áthas ar Cormac scéalta na seanchaí a roinnt le hAisling.En: Cormac was delighted to share the tales of the storytellers with Aisling.Ga: Chaith siad uaireanta ag smaoineamh ar gheasa na seantréithí.En: They spent hours contemplating the spells of ancient traits.Ga: Faoin tráthnóna, bhí siad ag bonn tine mór, an croí agus anam na féile.En: By evening, they were by a large bonfire, the heart and soul of the festival.Ga: Sna lasracha, chonaic siad an bealach isteach chuig saol eile, domhan na samhlaíochta agus an phobail.En: In the flames, they saw the entrance to another world, the world of imagination and community.Ga: Bhí siad suaimhneach le chéile, gan eagla.En: They felt at peace together, without fear.Ga: Dé réir a chéile, ba léir go raibh ceangal foirmithe acu.En: Gradually, it became apparent that a bond had formed between them.Ga: Mar bhronntanas, mhalartaigh Aisling agus Cormac an charm beag a bhí mar chúis a gcumarsáide don chéad uair.En: As a gift, Aisling and Cormac exchanged the small charm that had initiated their communication for the first time.Ga: Bhí beagán oíche le fanacht ach suaimhneas agus gealltanas ar an lá amárach.En: The night was still young but was full of peace and promise for the next day.Ga: Ag deireadh na hoíche, rinne Aisling cinneadh.En: At the end of the night, Aisling made a decision.Ga: "An bhfeicimid a chéile an deireadh seachtaine seo chugainn?En: "Will we see each other next weekend?Ga: Tá suim agam sna háiteanna áitiúla eile.En: I'm interested in the other local places."Ga: "Ghabh Cormac buíochas léi, "Is cinnte!En: Cormac thanked her, "Certainly!Ga: Tá neart scéalta agam fós le roinnt.En: I have plenty of stories still to share."Ga: "Chuir síob shocraíochach orthu agus ní raibh sí dána arís.En: They parted with a serene sense that they would be daring once more.Ga: An measún a tharla an lá sin d’athraigh Aisling agus Cormac.En: What happened that day changed Aisling and Cormac.Ga: Bhí grá nua ar leith acu i gcroílár an amair.En: They had found a special new love at the heart of time.Ga: Measadh go raibh siúlóid féinmíleata tugtha don féile Samhna agus don saol nua.En: It was thought that they had embarked on an unexpected journey during the Samhain festival into a new life.Ga: Chuaigh Aisling abhaile le croí níos éadroime, a bhuíochas leis an gcompántas agus cineáltas Cormac.En: Aisling went home with a lighter heart, thanks to the company and kindness of Cormac.Ga: Agus bhí Cormac sásta go raibh chomhluadar aige a thuig a phaisean.En: And Cormac was pleased to have a companion who understood his passion.Ga: An t-am go léir, thaispeáin Samhain leo an féidir le draíocht an chultúir na daoine a nascadh ar bhealach nua.En: All the while, Samhain showed them that the magic of culture can connect people in a new way. Vocabulary Words:festival: fhéilespirit: bríautumn: fhómhairbreeze: gaothtraditional: traidisiúntaroasted: róstaatmosphere: atmaisféarcrowds: sluaiteroots: fréamhachaconnection: nascmisconceptions: seantuiscintístorytellers: seanchaíbonfire: bonn tineimagination: samhlaíochtacommunity: phobailbond: ceangalcharm: charmgrinning: meangadh gáirecompanionship: chuideachtaspells: geasaserene: suaimhneachunexpected: féinmíleatapassion: paiseanlighter: éadroimekindness: cineáltascharmed: siogvibrant: groíflames: lasrachapromise: gealltanasjourney: siúlóid
    --------  
    16:33

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, The Rich Roll Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v7.23.11 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/5/2025 - 1:19:19 PM