PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

693 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Integrity Over Victory: A Sword Maker's Dilemma in Éireann

    19/1/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Integrity Over Victory: A Sword Maker's Dilemma in Éireann
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-19-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Ar maidin fhuar geimhridh i sráidbhaile álainn na hÉireann, bhí an ceo ísle fós ar na cnoic agus an sneachta ag clúdach na díonta.
    En: On a cold winter morning in the beautiful village of Éireann, the low mist was still on the hills, and the snow covering the roofs.

    Ga: Bhí féile Imbolc ag tosnú, féile cháiliúil i measc na ndaoine áitiúla.
    En: The Imbolc festival was beginning, a famous celebration among the local people.

    Ga: Bhí margaí beaga lán le ceardaithe, béacáin, agus páistí ag rith timpeall le gáire.
    En: Small markets were full of artisans, stalls, and children running around with laughter.

    Ga: Bhí Cian ag déanamh ullmhúcháin sa cheardlann.
    En: Cian was making preparations in the workshop.

    Ga: Mar dhéantóir claíomh oilte, bhí a shúil ar an gcomórtas bliantúil claíomh a raibh clú agus cáil air i gcónaí.
    En: As a skilled sword maker, he had his eye on the annual sword competition, which was always famous.

    Ga: Bhí brú mór air i mbliana an bua a fháil.
    En: There was great pressure on him this year to win.

    Ga: Bhí sé ag iarraidh go mór ardmheas na ndaoine agus a ainm a chur ar chlár an bhuaic.
    En: He greatly desired the people's high regard and to have his name on the victory board.

    Ga: Ach bhí Aoife, a dheirfiúr íogair agus fíorchliste aige, ag smaoineamh ar rud difriúil.
    En: But Aoife, his sensitive and intelligent sister, was thinking of something different.

    Ga: Bhí sí ag iarraidh ar Cian an claíomh a dhein sí a chuir isteach air sa chomórtas.
    En: She wanted Cian to enter the sword she made into the competition.

    Ga: Bhí sí cinnte go bhféadfadh a claíomh an chuid eile a shárú.
    En: She was confident that her sword could surpass all the others.

    Ga: Ach d’fhéadfaí iad a dhícháiliú dá nochtfadh an fhírinne.
    En: But they could be disqualified if the truth was revealed.

    Ga: Faoi dheireadh, tháinig an lá mór.
    En: Finally, the big day came.

    Ga: Bhí an sráidbhaile ag spalpadh le beochain, ceolta agus brígh geala.
    En: The village was bursting with animation, music, and bright energy.

    Ga: Thug Fionn, na díoltóir cliste é, i gconaí ag lorg gnó nua, admháil ar an laochra agus suirbhé ar na gnáthdhaoine.
    En: Fionn, a clever vendor always looking for new business, acknowledged the heroes and surveyed the common people.

    Ga: Bhí Cian ag mothú brú mór idir an onóir agus an todhchaí a d'oibrigh sé leis.
    En: Cian was feeling great pressure between the honor and the future he had worked for.

    Ga: Labhair Aoife le dóchas leis, "Tá muinín agam asat, Cian.
    En: Aoife spoke hopefully to him, "I trust you, Cian.

    Ga: Ach is féidir linn seans beag a ghlacadh.
    En: But we can take a little chance."

    Ga: "Bhí a chroí ag rásaíocht.
    En: His heart was racing.

    Ga: Ar deireadh, le meas ar an mhoráltacht agus a dhíograis dá saothar féin, chinn Cian a chlaíomh féin a chur isteach.
    En: In the end, out of respect for morality and commitment to his own work, Cian decided to enter his own sword.

    Ga: Tháinig amach an toradh tar éis uair a chloig d’fhorbairtí gan sos.
    En: The results came out after an hour of relentless developments.

    Ga: Níor bhuaigh Cian.
    En: Cian did not win.

    Ga: Ach níl fearg air.
    En: But he was not angry.

    Ga: Bhí na daoine bailithe timpeall air, ag caint ar a cháilíocht agus a thíriseacht.
    En: The people gathered around him, talking about his quality and dedication.

    Ga: Dúirt Fionn, "Níl gá le bua i gcónaí chun onóir a thuilleamh.
    En: Fionn said, "There's no need always to win to earn honor."

    Ga: "Bhí bród ar Aoife as a dheartháir.
    En: Aoife was proud of her brother.

    Ga: Thuig Cian an tábhacht a bhí ag a macántacht, agus buíochas dá scileanna féin agus dá tacaíocht óna dheirfiúr.
    En: Cian understood the importance of his honesty, and was grateful for his own skills and the support from his sister.

    Ga: Bhí an sráidbhaile lán d’fhrithchaointe maithe.
    En: The village was full of good reflections.

    Ga: Bhí an deatach ag ardú ón tine, agus gach duine á bhailiú faoin spéir réalta.
    En: Smoke was rising from the fire, and everyone was gathering under the starry sky.

    Ga: Bhí féile Imbolc críochnaithe, ach shocraigh buíochas agus onóir ár laoch.
    En: The Imbolc festival was over, but thanks and honor settled upon our hero.

    Ga: Léirigh Cian gur fiú integrity níos mó ná bua, agus bhí Aoife fós lena thaobh, muiníneach sa todhchaí atá le teacht.
    En: Cian showed that integrity is worth more than victory, and Aoife was still by his side, confident in the future to come.

    Vocabulary Words:
    mist: ceo
    roofs: díonta
    festival: féile
    celebration: féile cháiliúil
    artisans: ceardaithe
    stalls: béacáin
    workshop: ceardlann
    sword: claíomh
    competition: comórtas
    pressure: brú
    annual: bliantúil
    disqualified: dhícháiliú
    animation: beochain
    vendor: díoltóir
    business: gnó
    surveyed: suirbhé
    morality: moráltacht
    relentless: gan sos
    quality: cáilíocht
    dedication: tíriseacht
    honor: onóir
    gratitude: buíochas
    reflections: frithchaointe
    smoke: deatach
    gathering: á bhailiú
    starry: réalta
    settled: shocraigh
    integrity: macántacht
    victory: bua
    confident: muiníneach
  • FluentFiction - Irish

    Niamh's Cosmic Journey: Dreams and Stars in Dublin

    18/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Niamh's Cosmic Journey: Dreams and Stars in Dublin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-18-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: An oíche riamh ró-ghrianmhar, bhí Niamh, Seán, agus Aoife ag siúl suas céimeanna an Mhúsaem Eolaíochta i mBaile Átha Cliath.
    En: One ever-so-bright night, Niamh, Seán, and Aoife were walking up the steps of the Science Museum in Dublin.

    Ga: Bhí lá speisialta rompu, mar bhí séasúr geimhridh ann, agus Imbolc, féile ársa na hÉireann, ag druidim.
    En: A special day lay ahead for them, as it was the winter season, and Imbolc, the ancient Irish festival, was approaching.

    Ga: Ina gcroí, bhí dúil mhór ag Niamh i réalteolaíocht.
    En: In her heart, Niamh had a great fondness for astronomy.

    Ga: Bhí sé mar aidhm aici domhan na réaltaí a thaiscéalaíocht, ach bhí sí cúthail faoi fhágáil bhaile.
    En: Her goal was to explore the world of the stars, but she was shy about leaving home.

    Ga: Bhí Seán ina bhuachaill stuama, agus Aoife i gcónaí cruthaitheach, lena peann luaidhe i gcónaí ina hand chun gach rud a scetcháil.
    En: Seán was a steadfast boy, and Aoife always creative, with her pencil always in her hand to sketch everything.

    Ga: Tháinig an triúr acu isteach sa phlanatarium.
    En: The three of them entered the planetarium.

    Ga: Bhí an cruinneachán dubh agus réaltaí ag taitneamh air.
    En: The dome was dark and stars shone upon it.

    Ga: Bhí atmaisféar ciúin ann, cosúil le hanáil na gréine.
    En: There was a quiet atmosphere, like the breath of the sun.

    Ga: "Wow," a dúirt Aoife ag tógáil a dearadh ar an bpáipéar.
    En: "Wow," said Aoife as she took her design on paper.

    Ga: "Tá sé sin draíochtúil!
    En: "That’s magical!"

    Ga: ""Tá sé iontach," a d’fhreagair Niamh, a machnamhach faoi shásra na cruinne ollmhór.
    En: "It’s amazing," replied Niamh, contemplating the mechanism of the vast universe.

    Ga: Bhí sí lán le smaointe ach cúthaileach.
    En: She was full of thoughts but shy.

    Ga: De réir a chéile, lean an triúr ciorcal na réaltaí, an spéir geal os a gcionn.
    En: Gradually, the three followed the circle of stars, the bright sky above them.

    Ga: Bhí Niamh ag iarraidh labhairt.
    En: Niamh wanted to speak.

    Ga: Ar deireadh thug sí misneach di féin.
    En: At last, she gathered her courage.

    Ga: "Seán, Aoife," a d’impigh sí, "tá brionglóid agam, mian a chruthaigh mé le fada – staidéar a dhéanamh i réalteolaíocht thar lear.
    En: "Seán, Aoife," she implored, "I have a dream, a wish I’ve had for a long time – to study astronomy abroad."

    Ga: "Bhí a guth ag croitheadh, ach bhí a croí láidir.
    En: Her voice shook, but her heart was strong.

    Ga: Stad Seán a breathnú ar na réaltaí agus bhreathnaigh sé go dáiríre uirthi.
    En: Seán stopped gazing at the stars and looked seriously at her.

    Ga: "Niamh, is é an rud is tábhachtaí ná éisteacht le do chroí.
    En: "Niamh, the most important thing is to listen to your heart."

    Ga: "Aoife, lena súile smideáilte iontach, a d'admhaigh, "Ní mór dúinn gach brionglóid a leanúint, mar tá gach brionglóid inár nádúr.
    En: Aoife, with her wonderfully made-up eyes, acknowledged, "We must follow every dream, for every dream is in our nature."

    Ga: "Thíos ceobhrán na réaltaí, d'éirigh misneach Niamh níos gile.
    En: Beneath the starry haze, Niamh's courage grew brighter.

    Ga: Bhí Seán trasna ó Aoife ag stánadh uirthi, a dhearcadh stuama.
    En: Seán was across from Aoife staring at her, his gaze steady.

    Ga: "Is féidir leat é a dhéanamh.
    En: "You can do it.

    Ga: Creid i do bhrionglóid.
    En: Believe in your dream."

    Ga: "Bhí Niamh lán scaoilte.
    En: Niamh felt fully liberated.

    Ga: Bhí sí sásta agus bhí an cinneadh déanta aici.
    En: She was happy and had made her decision.

    Ga: D'oscail sí a súile agus d'fhéach sí suas ar an réalteolas gléigeal os a cionn.
    En: She opened her eyes and looked up at the bright astronomy above her.

    Ga: Bhí sí réidh.
    En: She was ready.

    Ga: Bhí a cairde in éineacht léi le stiúr.
    En: Her friends were with her to guide her.

    Ga: Agus iad ag fágáil an mhúsaeim, bhí Niamh lán bród múinte.
    En: As they left the museum, Niamh was filled with a quiet pride.

    Ga: Bhí an aimsir ag athrú, agus féile Ímbolc ag teacht, ag tabhairt gealladh nua leis – an síol nuaighní mbliain.
    En: The weather was changing, and the Imbolc festival was coming, bringing with it a new promise – the new seed of the year.

    Ga: Ar deireadh, bhí sí ar a mbealach féin.
    En: At last, she was on her own path.

    Ga: Bhí a fhios aici go mbeadh an todhchaí lán de réaltaí, tuigbhealaí agus mistéir ag an spéir.
    En: She knew the future would be full of stars, pathways of understanding, and mysteries of the sky.

    Ga: Agus labhair Niamh lena gcairde arís, mar a bheifí ag plé le réaltaí, ag ráimh den ghrá agus spiorad na gealaí.
    En: And Niamh spoke to her friends again, as if discussing with stars, proclaiming the love and spirit of the moon.

    Ga: Bhí sí muiníneach agus réidh chun dul i ngleic leis na laethanta amach romháin.
    En: She was confident and ready to face the days ahead.

    Vocabulary Words:
    fondness: dúil mhór
    explore: thaiscéalaíocht
    shy: cúthail
    steadfast: stuama
    atmosphere: atmaisféar
    magical: draíochtúil
    contemplating: a machnamhach
    mechanism: sásra
    vast: ollmhór
    gradually: de réir a chéile
    circle: ciorcal
    implored: a d’impigh
    voice shook: guth ag croitheadh
    duly acknowledged: a d'admhaigh
    starry haze: ceobhrán na réaltaí
    liberated: lán scaoilte
    pride: bród múinte
    path: bhealach
    promise: gealladh
    mysteries: mistéir
    pathways: tuigbhealaí
    proclaiming: ag ráimh
    spirit: spiorad
    confident: muiníneach
    breath: anáil
    creative: cruthaitheach
    sketch: scetcháil
    bravery: misneach
    nature: nádúr
    choice: cinneadh
  • FluentFiction - Irish

    Mystery at the Museum: Ronan's Quest for the Missing Piece

    18/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Mystery at the Museum: Ronan's Quest for the Missing Piece
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-18-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí lá dorcha geimhridh ann i gcathair Bhaile Átha Cliath, agus bhí an músaem eolaíochta lán le scoláirí fiosracha ag taiscéalaíocht.
    En: It was a dark winter day in the city of Baile Átha Cliath (Dublin), and the science museum was filled with curious students exploring.

    Ga: Bhí an-fhuaim ann agus foireann an mhúsaeim ag iarraidh na grúpaí éagsúla a stiúradh go cúramach.
    En: There was a lot of noise with the museum staff trying to carefully guide the various groups.

    Ga: I measc an tslua bhí Ronan, buachaill óg a raibh an-chúis aige le bheith ar bís.
    En: Among the crowd was Ronan, a young boy who had every reason to be excited.

    Ga: Bhí sé in aice le Aisling, cailín a raibh suim aici i bhfreagraí casta díreach cosúil le Ronan.
    En: He was next to Aisling, a girl who was interested in complex answers just like Ronan.

    Ga: Bhí fonn ar Ronan léargas a fháil ar an taispeántas nua a bhí sa mhúsaem.
    En: Ronan was eager to get an insight into the new exhibit at the museum.

    Ga: Ní raibh an macasamhail céanna ag a chomhghleoiteoirí, a raibh suim níos mó acu i ngluaiseachtaí róbóiteacha ná eolaíocht faoi chaibidil.
    En: His classmates, who were more interested in robotic movements than science being discussed, didn't share the same enthusiasm.

    Ga: Bhí píosa tábhachtach den taispeántas imithe ar iarraidh, rud a thug úll agus dúshlán do Ronan.
    En: A crucial part of the exhibit was missing, which presented both a puzzle and a challenge for Ronan.

    Ga: Sheas sé ar a mharana. "Cé a gheobhaidh an píosa ar ais?" d'fhiafraigh sé féin.
    En: He pondered, "Who will find the missing piece?" he wondered.

    Ga: "B'fhéidir go mbeifear ag caint faoi ar scoil!"
    En: "Maybe they'll talk about it at school!"

    Ga: D'aimsigh Ronan fórsa a bheith aige, rinne sé a mharana níos faide.
    En: Ronan discovered he had a force within him, and he pondered further.

    Ga: Thug Aisling faoi nach raibh sé rófhada ó shin go raibh tollán taobh amuigh den ghnáth-chosán, mar sin shocraigh Ronan d’aon ghnó é a scrúdú.
    En: Aisling pointed out that it wasn't long ago there was a tunnel outside the usual path, so Ronan deliberately decided to investigate it.

    Ga: Bhí sé ag mothú níos muiníní lena thaighde aige féin, ach tar éis tamaill, thug sé faoi deara gur thug Aisling aghaidh air.
    En: He was feeling more confident with his own research, but after a while, he noticed Aisling confronting him.

    Ga: "Tá suim agam," ar sí go bisiúil.
    En: "I'm interested," she said enthusiastically.

    Ga: Chinn Ronan éirí dána.
    En: Ronan decided to be brave.

    Ga: Bhí sé tuirseach de chomhghleacaithe a bheith ag déanamh torann agus ag spalpadh timpeall.
    En: He was tired of his classmates making noise and fooling around.

    Ga: Nuair a rinne duine acu bréagaimsir an mhúsaem a ghníomhachtú de thaisme, dúirt Ronan le neart go raibh ciall i bhfoighne agus i bhfreagraí.
    En: When one of them accidentally activated the museum's weather simulator, Ronan firmly stated that there is intelligence in patience and in answers.

    Ga: Bhí Aisling ina thacaíocht dó, rud a rinne gnaoi ar Ronan.
    En: Aisling supported him, which pleased Ronan.

    Ga: I lár na dtaispeántas, tharla rud iontach.
    En: In the midst of the exhibits, something wonderful happened.

    Ga: Le cabhair ó Aisling, fuair Ronan an píosa taispeántais in aice le taispeántas eile, áit a raibh grúpa beag buachaillí tar éis é a bhualadh i ngan fhios dóibh.
    En: With Aisling's help, Ronan found the missing exhibit piece next to another display, where a small group of boys had unknowingly hidden it.

    Ga: Bhí áthas orthu nuair a bhuail an múinteoir isteach, díreach nuair a bhí an turas ag tosú arís.
    En: They were delighted when the teacher arrived, just as the tour was about to restart.

    Ga: Rinne an mhúsaem stáiff ardmholadh orthu beirt as a n-obrach crua, agus bhuail báire eile na daltaí le nua-bhéim.
    En: The museum staff highly praised the two of them for their hard work, and the other students were inspired anew.

    Ga: Bhí aoibh mór ar aghaidh Ronan.
    En: A big smile was on Ronan's face.

    Ga: Thug Aisling ard-mholadh dó agus mhothódh sé buíoch.
    En: Aisling gave him high praise, and he felt grateful.

    Ga: Thuig sé go raibh ciall agus brí dáiríre ag baint lena paisinéir agus go raibh sé in ann daoine mar Aisling a tharraingt chun comhghleic leis na constaicí.
    En: He realized that his passion had real meaning and that he could draw people like Aisling to join him in tackling obstacles.

    Ga: Leis an fhianaise nua seo, bhí Ronan níos muiníní ná riamh ina chuid éachtaí.
    En: With this new evidence, Ronan was more confident than ever in his achievements.

    Ga: Bhí áthas air gurbh fhéidir leis an ngrúpa, le Aisling mar chara, a chur i bhfeidhm ar a bhfaca sé mar dhúshlán ar dtús.
    En: He was happy that he could engage the group, with Aisling as a friend, in what he initially saw as a challenge.

    Ga: Agus lá grianmhar den gheimhreadh caillte ar a dtaobh i ndomhan nua cruthaitheachta, d'fhág siad an músaem le pléasch chomhfhionnachtana agus neart nua na cairde b'fhearr.
    En: And with a sunny day in winter lost behind them in a new world of creativity, they left the museum with an explosion of discovery and the renewed strength of best friends.

    Vocabulary Words:
    curious: fiosracha
    exploring: taiscéalaíocht
    enthusiasm: macasamhail céanna
    crucial: tábhachtach
    puzzle: úll
    insight: léargas
    missing: ar iarraidh
    confronting: aghaidh
    deliberately: d’aon ghnó
    confident: muiníní
    brave: dána
    accidentally: de thaisme
    patience: foighne
    supported: tacaíocht
    wonderful: iontach
    hidden: bhualadh
    delighted: áthas
    praised: ardmoladh
    grateful: buíoch
    passion: paisinéir
    obstacles: constaicí
    achievements: éachtaí
    engage: cur i bhfeidhm
    renewed: nua-bhéim
    creativity: cruthaitheachta
    exhibit: taispeántas
    guide: stiúradh
    complex: casta
    carefully: cúramach
    noise: torann
  • FluentFiction - Irish

    Winter's Warm Glow: A Tale of Creativity and Unity

    17/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Warm Glow: A Tale of Creativity and Unity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-17-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí oíche fhuar gheimhridh ann i mBaile Átha Cliath.
    En: It was a cold winter night in Baile Átha Cliath.

    Ga: Bhí gaoth nimhneach ag séideadh taobh amuigh, ach laistigh den leabharlann phoiblí, bhí cúinne beag teolaí agus ciúin.
    En: A biting wind was blowing outside, but inside the public library, there was a small, cozy, quiet corner.

    Ga: Ar na seilfeanna, bhí leabhair d’aois agus dá chéile, agus boladh compordach páipéir meirge i ngach áit.
    En: On the shelves, there were books of all ages, and a comforting scent of musty paper filled the air.

    Ga: Bhí Aoife, an ceannaire cróga agus diongbháilte, i mbun oibre lena foireann.
    En: Aoife, the brave and determined leader, was hard at work with her team.

    Ga: Bhí an sprioc ag druidim go tapaidh; bhí comórtas scríbhneoireachta pobail ar siúl, agus bhí a gcomhthionscadal le cur isteach ionas go léireodh sé a gcuid oibre agus cruthaitheachta.
    En: The deadline was approaching quickly; there was a community writing competition underway, and their joint project needed to be submitted to showcase their work and creativity.

    Ga: Ach bhí brú ann, agus bhí am an-ghearr acu.
    En: But there was pressure, and they had very little time.

    Ga: In áiteanna timpeall ar bord, shuigh Niall agus Cillian.
    En: Around the table sat Niall and Cillian.

    Ga: Bhí Niall bisiúil agus smaoineamh-iomarcach, ach uaireanta mall i ngníomh.
    En: Niall was productive and thought-driven, but sometimes slow to act.

    Ga: Bhí Cillian, ar an taobh eile, fírinneach agus eolach, i gcónaí ag cuimhneamh ar an rud is fearr a d’fhéadfadh siad a dhéanamh leis an am atá fágtha acu.
    En: Cillian, on the other hand, was practical and knowledgeable, always considering the best use of the time they had left.

    Ga: "Tá orainn rud éigin spreagúil a chruthú," dúirt Aoife, agus fiabhras ina glór.
    En: "We need to create something inspiring," said Aoife, with urgency in her voice.

    Ga: "Ach táimid ag teacht ar deireadh an ama. Tá an leabharlann ag dúnadh go luath."
    En: "But we're running out of time. The library is closing soon."

    Ga: Chuir sí glaoch chuig crinniú trí cinnte.
    En: She called a meeting, firmly.

    Ga: "Caithfimid seisiún stoirmeáin a dhéanamh," ar sí.
    En: "We need to have a brainstorming session," she said.

    Ga: "Teastaíonn uaillmhian agus foighne uainn. Tabharfaimid dúshlán dúinn féin."
    En: "We need ambition and patience. We will challenge ourselves."

    Ga: Agus iad ag obair, rinneadh argóintí beaga ar thús, ach de réir a chéile, tháinig tuiscint i measc an trír.
    En: As they worked, small arguments arose at first, but gradually, an understanding developed among the three.

    Ga: Bhí sé ina am na Nollaig Bríde, agus go tobann, spreagadh oíche an teinteáin laistigh dítheirme an smaointeoireacht aicseanúil.
    En: It was Nollaig Bríde, and suddenly, the inspiration of the fireplace night ignited action-driven thinking.

    Ga: "Cad más rud é..." thosaigh Cillian, agus a chuid súile ag soilsiú le smaoineamh nua.
    En: "What if..." started Cillian, his eyes lighting up with a new idea.

    Ga: D'fhéach Aoife agus Niall air le fiosracht.
    En: Aoife and Niall looked at him with curiosity.

    Ga: "Cad más rud é go dtiomnaímid é don gheimhreadh, don te, agus do theacht an earraigh?"
    En: "What if we dedicate it to winter, warmth, and the coming of spring?"

    Ga: "Is smaoineamh ceart é sin!" a d'éirigh Niall, á thacaíocht le hábhar nua.
    En: "That's the right idea!" exclaimed Niall, supporting the new content.

    Ga: Thosaigh fuinneamh nua ina measc.
    En: A new energy emerged among them.

    Ga: Cé go raibh na nóiméad ag sleamhnú ar aghaidh, bhí áthas agus spreagadh le mothú.
    En: Although the moments were slipping away, there was a sense of joy and inspiration.

    Ga: Le cúpla soicind le spáráil sular dhún an leabharlann, rinne siad a n-aistriú deiridh.
    En: With seconds to spare before the library closed, they made their final move.

    Ga: Ní raibh uain na hamhras fágtha.
    En: There was no room for doubt anymore.

    Ga: D’iarr Aoife an comhad deiridh, buíoch díobh siúd ar oibriú go dian taobh léi.
    En: Aoife requested the final file, grateful to those who worked hard alongside her.

    Ga: Agus iad ag fágáil an fhoirgnimh te, d’fhéach siad ar a chéile, a croí líonta le sásamh.
    En: As they left the warm building, they looked at each other, hearts filled with satisfaction.

    Ga: Bhí míorúilt tarlaithe, trí uainiú foirfe agus comhthuiscint, bhain siad geit as an staid deacair.
    En: A miracle had happened, through perfect timing and mutual understanding, they had turned the challenging situation around.

    Ga: Agus ní raibh deireadh nach mbeadh ag iarraidh orthu athrú.
    En: And no end would desire to change them.

    Ga: D’fhoghlaim Aoife ar deireadh go bhféadfadh muinín a bheith mar eochair ar rath.
    En: Aoife finally learned that trust could be the key to success.

    Ga: "Rinneamar é," dúirt sí.
    En: "We did it," she said.

    Ga: Bhí Niall agus Cillian sa stuaimíocht lena conchubhairt.
    En: Niall and Cillian were in tune with her statement.

    Ga: Ní raibh ceart níos fearr ar an tús láithreáin a lorgaíodh ná an tábhacht a bhí aige le comhchor déanta acu araon.
    En: No opening triumph was sought better than the significance of what they had accomplished together.

    Ga: Bhí a gceist ar shocrú i smaointeoir na n-imeachtaí sin agus bhí sé sin níos luachmhaire ná aon duais.
    En: Their minds settled on the memory of those events, which was more valuable than any prize.

    Ga: Is maith an scéal a ligeann orthu sos a ghabháil, ar aghaidh an tsaoil, níos mó chomhchurtha le chéile ar gach teora.
    En: It's a good story that allows them to pause, face life, united more closely on every frontier.

    Vocabulary Words:
    biting: nimhneach
    scent: boladh
    determined: diongbháilte
    deadline: sprioc
    competition: comórtas
    community: pobail
    showcase: léireodh
    productive: bisiúil
    practical: fírinneach
    knowledgeable: eolach
    urgency: fiabhras
    brainstorming: stoirmeáin
    ambition: uaillmhian
    patience: foighne
    challenge: dúshlán
    arguments: argóintí
    understanding: tuiscint
    inspiration: spreagadh
    fireplace: teinteáin
    action-driven: smaointeoireacht aicseanúil
    curiosity: fiosracht
    dedicate: dtiomnaímid
    warmth: te
    spring: earrach
    supporting: á thacaíocht
    emerged: thosaigh
    joy: áthas
    miracle: míorúilt
    timing: uainiú
    trust: muinín
  • FluentFiction - Irish

    From Coats to Votes: An Irish Winter Tale of Empowerment

    17/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: From Coats to Votes: An Irish Winter Tale of Empowerment
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-17-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí maidin fhuar gheimhridh ann sa bhaile beag Éireannach, agus tá Aoife ag siúl le Ronan agus Eamon i dtreo an polling place.
    En: It was a cold winter morning in the small Irish town, and Aoife was walking with Ronan and Eamon towards the polling place.

    Ga: Tá cóta te uirthi ach míchompordach, agus tá sí ag iarraidh ceann nua a fháil.
    En: She was wearing a warm but uncomfortable coat, and she wanted to get a new one.

    Ga: Táodh na soilse geimhridh ag lasadh ar na foirgnimh thart timpeall orthu, ag cur le háilleacht na sráide.
    En: The winter lights were shining on the buildings around them, adding to the beauty of the street.

    Ga: "Dia duit," a dúirt Ronan, ag béiceadh suas in aice léi.
    En: "Hello," said Ronan, shouting next to her.

    Ga: "An bhfuil tú cinnte faoi na cótaí sa siopa in aice an polling place?
    En: "Are you sure about the coats in the shop near the polling place?

    Ga: Tá siad deas!
    En: They are nice!"

    Ga: ""Tá.
    En: "Yes.

    Ga: Ní mór dom ceann a fháil inniu," ar seisean, agus bhí Aoife bádhite i smaointe eile.
    En: I must get one today," he said, and Aoife was lost in other thoughts.

    Ga: Cé gur theastaigh uaithi cóta a bhí faiseanta, bhí a cloch is mó ná an fheidhmiúlacht agus an teas a bhí á lorg aici.
    En: Although she wanted a fashionable coat, her main concern was the functionality and warmth she was seeking.

    Ga: Bhí Eamon ag caint faoina ghníomhaíochtaí sóisialta agus an tábhacht a bhaineann le vóta a chaitheamh.
    En: Eamon was talking about his social activities and the importance of casting a vote.

    Ga: "Caithfidh muid ár nguth a úsáid, Aoife," arsa Eamon.
    En: "We must use our voice, Aoife," said Eamon.

    Ga: "Níl rud uaigneach faoi, ach tá cumhacht ann.
    En: "There's nothing lonely about it, but there's power in it.

    Ga: Is féidir lenár vóta athrú a dhéanamh, ar a laghad sa phobal seo.
    En: Our vote can make a difference, at least in this community."

    Ga: "Bhrúigh na focail sin in intinn Aoife.
    En: Those words pressed on Aoife's mind.

    Ga: Cé go raibh sí ag iarraidh cóta, bhí sí buartha faoin deireadh a bheadh le teacht agus an imní uaithi faoin todhchaí.
    En: Even though she wanted a coat, she was worried about what the future would bring and her concerns about what was to come.

    Ga: Nuair a shroich siad an polling place, bhí an áit dubh le daoine.
    En: When they reached the polling place, the place was packed with people.

    Ga: Bhí an cos féirín ag an doras, agus d’fháiltigh na hoibrithe toghcháin roimh gach duine le croí mór.
    En: There was a cheerful atmosphere at the door, and the election workers warmly welcomed everyone.

    Ga: Thosaigh Aoife ag breathnú thart ar na siopaí.
    En: Aoife started looking around at the shops.

    Ga: Ag am seo, tharraing cóta amháin a haird.
    En: At this time, one coat caught her attention.

    Ga: Bhí sé te, compordach, agus go deimhin, bhí sé ar phraghas maith.
    En: It was warm, comfortable, and indeed, it was at a good price.

    Ga: Bhraith sí teas agus slándáil ag sreabhadh tríd.
    En: She felt warmth and security flowing through her.

    Ga: Gan a thuilleadh moille, bhain sí taitneamh as an taithí sin, agus thuirling sí isteach ós comhair thobhach thoghcháin.
    En: Without further delay, she enjoyed that experience, and she plunged in front of the voting booth.

    Ga: Chuir sí a vóta isteach le mothúcháin cumhachtacha de réir Eamon.
    En: She cast her vote with powerful emotions as Eamon had described.

    Ga: Bhraith sí go raibh sí ag cur lena pobail.
    En: She felt she was contributing to her community.

    Ga: Bhraith sí níos mó muiníne ann féin agus sa rogha a rinne sí.
    En: She felt more confident in herself and the choice she made.

    Ga: Bhí cinneadh Aoife, seachas cóta, níos doimhne ná mar a cheap sí.
    En: Aoife's decision, beyond just a coat, was deeper than she thought.

    Ga: Ag fágáil an polling place, archoill Aoife lámh Ronan.
    En: Leaving the polling place, Aoife grabbed Ronan's arm.

    Ga: "Go raibh maith agat," arsa sí, ag mothú teas na faidhbe aige.
    En: "Thank you," she said, feeling the warmth of his friendship.

    Ga: Bhraith sí go raibh sí ullamh don gheimhreadh, ní hamháin go fisiciúil ach go mothúchánach.
    En: She felt ready for the winter, not just physically but emotionally.

    Ga: Bhí Aoife tar éis dul tríd, níos láidre agus níos fearr ceangailte lena phobail ná riamh.
    En: Aoife had gone through it, stronger and better connected to her community than ever before.

    Ga: Thug ár dteideal guth di, agus chuir sí fáilte roimh a saol nua droim ar ais, eachtra agus spreagtha leis na cótaí atá le teacht faoi scáth na dtaobhach.
    En: The opportunity gave her a voice, and she welcomed her new life, full of adventure and aspiration with the upcoming coats under the shadow of the polling booth.

    Vocabulary Words:
    polling: toghcháin
    uncomfortable: míchompordach
    functionality: feidhmiúlacht
    casting: ag caitheamh
    voice: guth
    lonely: uaigneach
    community: pobal
    concern: imní
    packed: dúbh le
    cheerful: féiríní
    atmosphere: cos féirín
    welcomed: fáilte roimh
    attention: aird
    security: slándáil
    plunged: thuirling
    booth: thobhach
    contributing: ag cur le
    confident: muiríneach
    decision: cinneadh
    friendship: fadhb
    ready: ullamh
    physically: go fisiciúil
    emotionally: go mothúchánach
    opportunity: deis
    aspiration: spreagadh
    upcoming: atá le teacht
    shadow: scáth
    adventure: eachtra
    aspiration: spreagtha
    future: todhchaí

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/20/2026 - 1:16:43 AM