Fluent Fiction - Irish: Secrets of Cábán Teolaí: Unraveling Mysteries at Midnight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-22-08-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: I lár an gheimhridh, faoi bhrat bán sneachta, bhí caisleán beag ann, Cábán Teolaí a thugtar air.
En: In the middle of winter, under a blanket of white snow, there was a small castle known as Cábán Teolaí.
Ga: Bhí an áit seo lonnaithe i gcoill chiúin, lán de shuaimhneas agus rún.
En: This place was located in a quiet forest, full of tranquility and mystery.
Ga: Gan ach cúpla lámh de theaghlach iontach, ba é Siobhán, Liam, agus Bríd thíos staonadh ann.
En: With only a few members of a wonderful family, it was Siobhán, Liam, and Bríd who resided there.
Ga: Sa chábán beag seo, gach oíche, bhí an tine crackalach ag coinneáil an tseomra te agus taitneamhach.
En: In this small cabin, every night, the crackling fire kept the room warm and pleasant.
Ga: Ach, bhí rud éigin neamhrialta faoi thíos an áit.
En: However, there was something irregular about the place below.
Ga: Ag meán oíche, sheas Siobhán ag barr na staighre a d’fhéach síos go basement dorcha, áit a bhfaca sí solas corrach a lasadh go fada ón íochtar.
En: At midnight, Siobhán stood at the top of the stairs looking down into a dark basement, where she saw a flickering light glowing far from below.
Ga: Cé nár chuir sé eagla uirthi de ghnáth, bhí faitíos aici roimh an dorchadas, rud nach raibh aon duine eile ar lorg.
En: Although she was not usually frightened, she had a fear of the darkness, something no one else was searching for.
Ga: “Caithfidh mé an solas seo a fháil amach,” a dúirt Siobhán léi féin agus éachtaí faoi mistéireach ag cuairtiú air.
En: “I must find out about this light,” Siobhán said to herself, with mysterious events swirling in her mind.
Ga: I gcúl a hintinne, chuala sí glór Liam.
En: In the back of her mind, she heard Liam's voice.
Ga: “Níl ann ach seans, níl aon rud le dhéanamh ann,” a mheas sé.
En: “It’s just a fluke, there’s nothing to be done about it,” he thought.
Ga: Ach thug Bríd ceist an solais ar rudaí nach raibh go maith.
En: But Bríd raised questions about the light regarding things that weren’t right.
Ga: “Féadair go bhfuil comharthaí, comharthaí agamsa,” a dúirt sí go hatámach.
En: “There might be signs, signs I have,” she said solemnly.
Ga: Ach, bhí rún amháin ag Siobhán.
En: Yet, Siobhán had one secret.
Ga: Bhí sí meáite ar an doras faoi ghlas a oscailt agus an íochtar a fhiosrú.
En: She was determined to unlock the locked door and explore the basement.
Ga: Shuigh sí ansin, ag feitheamh go sardánach leis an meán oíche.
En: She sat there, patiently waiting for midnight.
Ga: Nuair a thit an clog ar cheann na hoíche, ghoid sí síos go ciúin, croí ag preabadh ina cliabh.
En: When the clock struck midnight, she quietly slipped down, her heart pounding in her chest.
Ga: Thóg sí eochracha ó laincis na mBall agus trasnaigh an gearrthóg ar bhloc na teorainne.
En: She took keys from the chains of the Ball and crossed the clip on the border block.
Ga: Anois, bhí an doras oscailte aici.
En: Now, she had the door open.
Ga: Chuaigh sí isteach, céim i ndiaidh chéime, faoin solas lonrach.
En: She went inside, step by step, under the glowing light.
Ga: Ag bun an staighrín, gheal solas buí ag lasadh taobh thiar de sheanfhalla.
En: At the bottom of the stairs, a yellow light shone from behind an old wall.
Ga: Sa deireadh, nocht sí lampa sean ama, rud a lasadh go spontáineach ón ghairdín taobh amuigh den bhfoirgneamh.
En: In the end, she uncovered an old-time lamp, something that spontaneously lit up from the garden outside the building.
Ga: Fiosracht d'aois faoi rún dearmadta ón am a bhí ann an teach seo.
En: Curiosity of old about a forgotten secret from the time this house existed.
Ga: Anois, bhí a fhios ag Siobhán an stair a bhí ann.
En: Now, Siobhán knew the history that was there.
Ga: Cainnte faoi thiarascán a bhí aici ionas nach bhféadfadh uafás teacht ar ais.
En: She had a report, so horror could not return.
Ga: Bhí an mistéir réitithe, agus sa loom na hoíche, d’fhill sí ar ais go dtí an tine, áit a raibh sí sábháilte agus gan dragan.
En: The mystery was solved, and in the loom of the night, she returned to the fire, where she was safe and unharmed.
Ga: Rud amháin a bhí neamhghlan, ach níos mó spreagadh sa féinmhuinín a bhí aici anois.
En: One thing was unclear, but more confidence was now instilled within her.
Ga: I rith an lae, bhí sí ag cur líonta sosa ar an tolg in éineacht le Liam agus Bríd, gan aon eagla ar a hinchinn.
En: During the day, she lounged on the couch with Liam and Bríd, without any fear in her mind.
Ga: Mar sin féin, mar an mean oíche athraigh go lá, níor chuir sé eagla uirthi arís - bhí sí arig a dhul tar éis a instinct féin a leanúint.
En: Nevertheless, as midnight turned to day, she was no longer afraid – she was adept at following her own instincts.
Vocabulary Words:
blanket: brat
tranquility: suaimhneas
mystery: rún
crackling: crackalach
pleasant: taitneamhach
irregular: neamhrialta
flickering: corrach
frightened: eagla
swirling: cuairtiú
solitary: staonadh
fluke: seans
signs: comharthaí
solemnly: go hatámach
unlock: oscailt
patiently: sardánach
pounding: preabadh
chains: laincis
border: teorainne
clip: gearrthóg
glowing: lonrach
uncovered: nocht
spontaneously: spontáineach
curiosity: fiosracht
loom: loom
instilled: spreagadh
couch: tolg
adept: arig
instincts: instinct
unharmed: gan dragan
confidence: féinmhuinín