PodcastsEducationFluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction.org
FluentFiction - Irish
Latest episode

699 episodes

  • FluentFiction - Irish

    Beneath Blarney's Charm: A Clover Search Adventure

    22/1/2026 | 12 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Beneath Blarney's Charm: A Clover Search Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-22-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Sa chréafóg shollbhuí ag bun Chaisleán Bhlárna, bhí Niamh, Aidan, agus Conor ar thóir duailbh ó vírnín ceithre phéacán chun geall a bhuachan.
    En: In the soft, yellowish clay at the base of Caisleán Bhlárna, Niamh, Aidan, and Conor were searching for a four-leaf clover to win a bet.

    Ga: Bhí imire éadrom d'ealaín sinsearach sna garraithe ag meascadh leis an torann aingeal bóthair, agus bhí a fhios ag gach duine sa ghrúpa go raibh dúshlán mór rompu.
    En: There was a faint hint of ancient art blending in the gardens with the noise of roadside angels, and everyone in the group knew they had a great challenge ahead.

    Ga: Bhí Niamh ag brionglóideach faoi chlóibh uathúil a fháil do taighde a chumasún, agus bhí Aidan ag iarraidh an comórtas a bhuachan.
    En: Niamh was dreaming about finding a unique clove for her research prowess, and Aidan wanted to win the competition.

    Ga: Bhí Conor, cé go raibh cuma fuar air, ragobair faoina fhiacla le gníomh a chuardach.
    En: Conor, even though he appeared to be unfazed, was diligently looking for action.

    Ga: Idir an fras stórála i rith an lae, ní raibh i ngach cúinne den pháirc ach cnoic chalaíochta.
    En: Amid the sporadic showers throughout the day, every corner of the park was but a hill of the mundane.

    Ga: Más aingeal bóthair leo féin a bhí sna turasóirí agus na lips díobh, chuardaigh siadsan Niamh, Aidan agus Conor na cleraigh.
    En: The tourists, with their lips parted, like angels of the road, searched for Niamh, Aidan, and Conor as clerics.

    Ga: Bhí turasóirí agus a bhfoláine ag meascadh sa scéal, ag iarraidh a raiteas féin a chur leis an eachtra.
    En: Tourists and their chatter mixed into the story, attempting to add their own narrative to the event.

    Ga: "An bhfuil sibhse ag lorg an Croí Cloiche?
    En: "Are you looking for the Heart Stone?"

    Ga: " gháire duine amháin, agus greann a tharraingt amach as malaí an ghrúpa.
    En: one of them laughed, drawing humor from the group's bags.

    Ga: Thóg Niamh deireadh seasmhach, ag feiceáil go raibh an mheascraíocht féin ina bhealach, agus tharlaigh sí dul i dteangmháil lena gcuid ceisteanna.
    En: Niamh stood firm, realizing that the mixture itself was a path to follow, and decided to engage with their questions.

    Ga: Le feidhm an turasóireachta, bhuail grúpa eile isteach sa chomhairleacht, ag tairiscint lámh isteach sa chuardach.
    En: By function of tourism, another group entered the consultation, offering a hand in the search.

    Ga: Agus eitleán gorm an Bhlárna ag glanrá, le stiúir na Nicolás, tharraig siad iad féin isteach i gceantar iargúlta de urraí áthais.
    En: And with the blue plane of Bhlárna clearing, under the guidance of Nicolás, they found themselves in a secluded area of joyful groves.

    Ga: Ní raibh neamhshónta ann ach renóg i mbéalciún seetheacha.
    En: There was no innocence there but a star in the mouths of seven sages.

    Ga: D'oscail sé gairdín draíochta de chlóibh le cúig phéacán uimhreach.
    En: A magical garden of cloves with five-digit numbers opened up.

    Ga: Níor phléasc ach namaí nua i bhfianaise binne an ghrúpa.
    En: Only a new enemy appeared in the sweet presence of the group.

    Ga: Leis an méid sin, d'fhás Niamh níos muiníneach ina taighde.
    En: With that, Niamh grew more confident in her research.

    Ga: Tháinig Aidan go tuiscint nach raibh aon íobairt i gcomhlachas, agus d'aimsigh Conor caitheamh isteach le cúpla cliceann greannmhar i ngach croí.
    En: Aidan came to understand that there was no sacrifice in fellowship, and Conor found a way to interject a few funny remarks into every heart.

    Ga: Iad uile cheerfully, bhíodh an cheist a bhí leagtha ar fáil réitithe go hiomlán.
    En: They all, cheerfully, resolved the question that was set.

    Ga: Agus iad ag dul ar ais i dtreo an chaisleáin, bhí a ngiotaí ag gáire agus ag comhrá, gach duine le buachan ar a chúis féin.
    En: As they walked back towards the castle, they were laughing and chatting, each one with their own reason for winning.

    Ga: Ar deireadh, b’fhiú gach soicind den turas seo dóibh.
    En: In the end, every second of this journey was worth it for them.

    Vocabulary Words:
    clay: créafóg
    secluded: iargúlta
    research: taighde
    diligently: ragobair
    sporadic: fras stórála
    mundane: calaíochta
    tourists: turasóirí
    chatter: foláine
    engage: dul i dteangmháil
    guidance: stiúir
    groves: urrái
    innocence: neamhshónta
    sages: seetheacha
    magical: draíochta
    enemy: namhaid
    fellowship: comhlachas
    humor: greann
    proficiency: cumasún
    ancient: sinsearach
    challenge: dúshlán
    firm: seasmhach
    mixture: meascraíocht
    consultation: comhairleacht
    presence: fianaise
    joyful: áthais
    sacrifice: íobairt
    resolve: réiteach
    cheerfully: go hiomlán
  • FluentFiction - Irish

    The Celtic Revelation: Unearthing Myths in Winter's Veil

    21/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Irish: The Celtic Revelation: Unearthing Myths in Winter's Veil
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-21-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Bhí gaoith fhionnuar ag séideadh thar Bhearna na hÉireann agus bhí an talamh calraice ag clúdach an bhaile áitiúil le scáil éadrom sneachta.
    En: A cool wind was blowing over the Bearna na hÉireann and the frost's ground was lightly covering the local town with a light shadow of snow.

    Ga: Bhí Niamh ina suí taobh istigh dá phuball lámhach lena solas beag, ag scrúdú seana-art féin.
    En: Niamh was sitting inside her tent, with her small lamp, studying ancient art she discovered herself.

    Ga: D'fhéach sí amach ar na páirceanna clochacha.
    En: She looked out at the rocky fields.

    Ga: Is beag duine a thugadh faoi deara an chruth sa charraig, ach chonaic sí rud neamhghnách ann.
    En: Few people noticed the shape in the rock, but she saw something unusual in it.

    Ga: Sceideal an gheimhridh gan stad, ach bhí fuinneamh aici a scéal féin a chruthú.
    En: The winter schedule was relentless, but she had the energy to create her own story.

    Ga: Táirge an tSamhain a bhí ann, ach anois bhí céad faoina seoin.
    En: It was a Samhain artifact, but now it was a hundred years old.

    Ga: Bhraith sí go raibh an seana-art ar rud éigin i bhfad níos mó.
    En: She felt that the ancient art was connected to something much bigger.

    Ga: Bhí seans ann ceangal a dhéanamh le miotas Ceilteach.
    En: There was a chance to connect with Celtic mythology.

    Ga: Ag an am céanna, bhí Eoin taobh amuigh.
    En: At the same time, Eoin was outside.

    Ga: B'fhearr leis monraithe stairiúla na háite a dhoiciméadú agus na foinsí áitiúla a choinneáil i gcuimhne.
    En: He preferred to document the historical monuments of the place and keep local sources in mind.

    Ga: Ach bhí dorchaíocht an gheimhridh ag mealladh a shamhlaíocht.
    En: But the winter darkness was enticing his imagination.

    Ga: Tar éis dó teacht isteach san áit a raibh Niamh, lig sé osna éighrómna amach, “Ní bhfuair mé rud atá an-chreidimh fós, ach tá suim agam.
    En: After he entered where Niamh was, he let out a light breath, "I haven’t found anything very credible yet, but I am interested."

    Ga: ”Siléar an lá, tairngreacht an croiméal i lámha Niamh.
    En: The light of the day, the prophecy of the artifact was in Niamh's hands.

    Ga: “Féach, Eoin,” ar sí, ag pointeáil air, “Is mar dheartháir cineálta é seo.
    En: "Look, Eoin," she said, pointing at it, "This is like a kind brother.

    Ga: Féach na líníochtaí.
    En: Look at the drawings.

    Ga: Seo rud suntasach.
    En: This is something remarkable."

    Ga: ”D'oscail gaoth mhór a shúile go leathan.
    En: A great wind opened his eyes wide.

    Ga: “Ar mhó de na seanghníomhartha Ceilteacha é?
    En: "Is it one of the Celtic relics?"

    Ga: ” d'iarr sé.
    En: he asked.

    Ga: Bhí an suim ina shúil an-soiléir.
    En: The interest in his eyes was very clear.

    Ga: Bhí radharc geal ag teacht óna lasair scála beag.
    En: A bright vision was coming from its small scale flame.

    Ga: D'fhéach Niamh isteach ina shúile, “Creidim gur fionnachtain neamhchoitianta é seo, a Eoin.
    En: Niamh looked into his eyes, "I believe this is an extraordinary discovery, Eoin.

    Ga: Féach le do shúil féin.
    En: See with your own eyes.

    Ga: Seo míorúilt an Bhurren.
    En: This is the miracle of the Burren."

    Ga: ”D'oibrigh an dá chara laistigh den phuball, iarannaoí a dhoimhniú roimh úsaid.
    En: The two friends worked inside the tent, deepening the ironwork before using it.

    Ga: Thuig Niamh go raibh tús speisialta roimpe, deontas an chlú domhanda a thuill sé as an eolas.
    En: Niamh understood there was a special start ahead, earning the global fame from the knowledge.

    Ga: Sa stoirm mhór, tháinig míorúilt eile.
    En: In the great storm, another miracle arrived.

    Ga: Faoi sholas an tsolais a bhí thall, bhí ingréineach ar an gcomhartha.
    En: Under the light that was beyond, there was an inscription on the sign.

    Ga: Aingeal stairiúil, rangú ard miotasúil.
    En: Historical angel, high mythical rank.

    Ga: Bhí an straight cheart roimhe.
    En: The right path was ahead.

    Ga: Le beannú na bliana, bhí Niamh níos muiníní ina íomháil féin.
    En: With the greeting of the year, Niamh was more confident in her image.

    Ga: Agus Eoin fuair iontais nua ag an ársaíocht.
    En: And Eoin found new wonder in the antiquity.

    Ga: Bhí tuiscint nua ag titim iontu araon, rud nach raibh súil ag aon duine.
    En: A new understanding was falling into both of them, something no one expected.

    Ga: Ba dheimhin gur chuid den is miotas seo gan amhras.
    En: Indeed, it was part of this undoubtedly mythical story.

    Ga: Agus mar sin, i measc na gaoith laistigh den gheimhreadh an Bhurren, chruinnigh dhá anam chun scéal uathúil a roinnt, ag saibhriú fiosracht faoi léir Úrsléacht Ceilteach.
    En: And so, among the winds within the winter of the Burren, two souls gathered to share a unique tale, enriching curiosity about the Celtic Revelation.

    Ga: Bhí miotaseolaíocht imithe ina phianbhuailteacht aonair.
    En: Mythology had transformed into an individual adventure.

    Ga: Ar a mbealach féin, bhí siad ag aimsigh comhlántacht agus réiteach buan.
    En: In their own way, they were discovering complementarity and lasting resolution.

    Vocabulary Words:
    frost: calraice
    shadow: scáil
    tent: puball
    lamp: solas
    ancient: seana
    art: ealaín
    rocky: clochacha
    shape: cruth
    relentless: gan stad
    artifact: táirge
    schedule: sceideal
    monuments: monraithe
    enticing: mealladh
    prophecy: tairngreacht
    relics: seanghníomhartha
    flame: lasair
    discovery: fionnachtain
    miracle: míorúilt
    ironwork: iarannaoí
    inscription: ingréineach
    angel: aingeal
    mythical: miotasúil
    wonder: iontais
    antiquity: ársaíocht
    curiosity: fiosracht
    mythology: miotaseolaíocht
    adventure: pianbhuailteacht
    complementarity: comhlántacht
    resolution: réiteach
    global fame: clú domhanda
  • FluentFiction - Irish

    From Edge to Embrace: Niamh's Leap into Freedom

    21/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: From Edge to Embrace: Niamh's Leap into Freedom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-21-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann ag Aillte an Mhothair.
    En: It was a cold winter's day at Aillte an Mhothair (the Cliffs of Moher).

    Ga: Bhí an spéir lán de scamall dorcha, agus bhí an fharraige thíos ag bualadh go trom in aghaidh na gcloch.
    En: The sky was full of dark clouds, and the sea below was crashing heavily against the rocks.

    Ga: Seasann Niamh ar imeall na n-aillte.
    En: Niamh stands at the edge of the cliffs.

    Ga: Tá gaoth an gheimhridh ag séideadh go láidir timpeall uirthi, ag múscailt boladh na farraige agus an tsaoirse ina croí.
    En: The winter wind blows strongly around her, awakening the smell of the sea and a sense of freedom in her heart.

    Ga: Bhí Imbolc buailte léi.
    En: Imbolc had arrived.

    Ga: Ceiliúradh a bhí ann, ag tús an earraigh.
    En: It was a celebration at the start of spring.

    Ga: Sa lá atá inniu ann, bhí súil aici le tús nua.
    En: Today, she hoped for a new beginning.

    Ga: Breathnaíonn sí amach ar dhreachraon na n-aillte, ag smaoineamh ar an méid atá aici: slí bheatha sábháilte, ach leadránach.
    En: She looks out over the landscape of the cliffs, thinking about all she has: a safe, but boring, career.

    Ga: Ní raibh sí sásta leis.
    En: She wasn't satisfied with it.

    Ga: Bhí a croí lán le dúil i saoirse, ach bhí eagla uirthi freisin roimh an athrú.
    En: Her heart was full of a desire for freedom, but she was also afraid of change.

    Ga: Chongnóidh a cairde Connor agus Siobhan di, ach ní féidir leo an cinneadh a dhéanamh di.
    En: Her friends Connor and Siobhan would support her, but they couldn't make the decision for her.

    Ga: Tá Niamh ag streachailt.
    En: Niamh is struggling.

    Ga: "Cad is fiú an ghéarchúis, má tá saol gan brí agat?
    En: "What's the use of sharp insight if you have a life without meaning?"

    Ga: " smaoiníonn sí.
    En: she thinks.

    Ga: Bheartaigh sí teacht anseo, áit a bhí ceangailte leis na fiantais seanda agus an nádúr, chun fásán agus misneach a aimsiú.
    En: She decided to come here, a place tied to ancient legends and nature, to find solitude and courage.

    Ga: Bhraitheann sí cumhacht láidir na haillte.
    En: She feels the strong power of the cliffs.

    Ga: Léiríonn siad cumhacht agus buanseasmhacht an dúlra.
    En: They represent the strength and resilience of nature.

    Ga: "Má thuigfeadh na haillte ár scéalta," a deir sí léi féin, "déanfaidh siad misneach a thabhairt dom.
    En: "If the cliffs could understand our stories," she tells herself, "they would give me courage."

    Ga: "Stáit chilleann sí go mall ó imeall na n-aillte.
    En: She slowly steps away from the edge of the cliffs.

    Ga: Léim urlain faoisimh laistigh dá croí.
    En: A sense of relief leaps inside her heart.

    Ga: Anois a thosaíonn sí a hacmhainní istigh a aimsiú.
    En: Now she begins to find her inner resources.

    Ga: Bhí a fhios aici, ag an nóiméad sin, go raibh an cosán síoraí roimh a croí féin réidh le taiscéaladh.
    En: She knew at that moment that the eternal path before her own heart was ready to be explored.

    Ga: Beidh sí ag teacht ar aithne mhaith uirthi féin, céim ar chéim.
    En: She will come to know herself well, step by step.

    Ga: Nuair a ghlacann sí píosa siar ón imeall, tagann an suaimhneas aisteach uirthi.
    En: When she steps back from the edge, a strange peace comes over her.

    Ga: Tá sí réidh.
    En: She is ready.

    Ga: Beidh sí gluaiseacht sa treo nua seo le misneach nua.
    En: She will move in this new direction with fresh courage.

    Ga: Tógann sí céim sa saol nua seo, tús nua le teacht don earrach.
    En: She takes a step into this new life, with a new beginning coming for spring.

    Ga: Breathnaíonn sí ar an spéir os cionn, áit a bhfuil rian den ghrian ag teacht tríd na scamall.
    En: She looks at the sky above, where a trace of the sun is breaking through the clouds.

    Ga: Faigheann sí neart agus crógacht ann.
    En: She finds strength and bravery there.

    Ga: Níl aon ghá le breathnú siar.
    En: There is no need to look back.

    Ga: Tá Niamh ar a bealach nua.
    En: Niamh is on her new path.

    Ga: An fharraige ag béicíl thíos, tá a saol ag tosú mar a bhí riamh i gceist.
    En: The sea is roaring below, and her life is beginning as it was always meant to.

    Ga: Féachann sí amach ar an imeall agus mothaíonn sí an t-athrú.
    En: She looks out at the edge and feels the change.

    Ga: Athruithe ina croí, tosaíonn sí síos an cosán abhaile, réidh lena saol nua gan eagla.
    En: With changes in her heart, she begins down the path home, ready for her new life without fear.

    Ga: Níl Niamh leisciúil ná coimhthíoch.
    En: Niamh is neither lazy nor a stranger.

    Ga: Tá sí saor agus dírithe, réidh leis an am atá ag teacht.
    En: She is free and focused, ready for the time to come.

    Vocabulary Words:
    crashing: bualadh
    awakening: múscailt
    freedom: saoirse
    solitude: fásán
    insight: géarchúis
    resilience: buanseasmhacht
    step: céim
    trace: rian
    bravery: crógacht
    roaring: béicíl
    focused: dírithe
    struggling: streachailt
    afraid: eagla
    legends: fiantais
    courage: misneach
    relief: faoisimh
    landscape: dreachraon
    eternal: síoraí
    explore: taiscéaladh
    beginning: tús
    strength: neart
    edge: imeall
    path: cosán
    desire: dúil
    ancient: seanda
    safe: sábháilte
    boring: leadránach
    decision: cinneadh
    ready: réidh
    heart: croí
  • FluentFiction - Irish

    Siobhán's Journey: Finding Strength in Silence

    20/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Siobhán's Journey: Finding Strength in Silence
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-20-23-34-02-ga

    Story Transcript:

    Ga: Siúlann Siobhan tríd an halla gnóthach i gColáiste Pobail Naomh Pádraig.
    En: Siobhán walks through the busy hall in Coláiste Pobail Naomh Pádraig.

    Ga: Tá an geimhreadh anseo agus mothaíonn an fuacht ag teannadh isteach uirthi, cé nach bhfuil an aimsir an-fhuar sa scoil.
    En: Winter is here and she feels the cold creeping in on her, even though the weather isn't very cold inside the school.

    Ga: Tá fós sneachta leáite le feiceáil tríd na fuinneoga.
    En: Melted snow is still visible through the windows.

    Ga: Tá guthanna ardchaointe na scoláirí eile ag druidim timpeall uirthi mar tonnta i bhfarraige mhór.
    En: The loud voices of the other students are closing around her like waves in a large sea.

    Ga: Ar ndóigh, bíonn an gnóthachtáil seo de ghnáth suaimhnis aici, ina ndéanann sí cara lena smaointe ciúine.
    En: Usually, this busyness is a calm for her, where she makes friends with her quiet thoughts.

    Ga: Ach inniu, tá gach rud ró-ard do cheann Siobhan.
    En: But today, everything is too loud for Siobhán's head.

    Ga: Tá athshnua ag a migreán, éadrom ach leanúnach, a dhorchoileann a hintinn gach re seach.
    En: Her migraine has returned, light but persistent, clouding her mind every now and then.

    Ga: Ach ní mór di fanacht dírithe.
    En: But she must stay focused.

    Ga: Tá uirthi a bheith ar a dícheall, mar is breá léi bheith i gceannas ar an rang sna scrúduithe.
    En: She has to do her best, as she loves being at the top of the class in the exams.

    Ga: Buaileann sí le Aiden ag an gcoirnéal ina bhfuil na comh-aireachta ag seasamh mar shaighdiúirí dílse.
    En: She meets Aiden at the corner where the lockers stand like loyal soldiers.

    Ga: Tá gáire mór ar a aghaidh, a fhuinneamh iontach mar nós é, fiú má tá an aimsir dorcha amuigh.
    En: There's a big smile on his face, his energy as great as ever, even if the weather is dark outside.

    Ga: "Dia duit, Siobhan," arsa sé le croí mhaith. "Tá cuma ort ar nós go bhféadfadh tú roinnt scíthe a úsáid?"
    En: "Hello, Siobhán," he says warmly. "You look like you could use some rest?"

    Ga: "Cinnte," a deir sí, ag iarraidh an pian a cheilt faoi aoibh gháire laidir. "Ach tá mé ceart go leor."
    En: "Certainly," she says, trying to hide the pain under a strong smile. "But I'm okay."

    Ga: Féachann Aiden uirthi le súile imníoch. "Má tá cabhair uait, táim anseo."
    En: Aiden looks at her with concerned eyes. "If you need help, I'm here."

    Ga: Buailim leo-annsin, Fiona a thabhairt isteach. "Siobhan," arsa Fiona go cneasta ach go daingean, "ní gá go mbíonn tú i do laoch i gcónaí. Inis dom, cad atá ag cur isteach ort?"
    En: They are then joined by Fiona. "Siobhán," says Fiona gently but firmly, "you don't always have to be a hero. Tell me, what's bothering you?"

    Ga: "Is beag an rud é," freagraíonn Siobhan, cáint aici an t-ualach a sheachaint. "Nílim ag iarraidh aon imní a chruthú."
    En: "It's nothing much," Siobhán replies, avoiding the burden of conversation. "I don't want to create any worry."

    Ga: Níl Fiona sásta leis an bhfreagra sin. "Caithfidh tú aire a thabhairt do do shláinte, Siobhan. Tá sé níos tábhachtaí ná aon rud eile."
    En: Fiona isn't satisfied with that answer. "You need to take care of your health, Siobhán. It's more important than anything else."

    Ga: Faigheann Siobhan an misneach, cé nach bhfuil sí cinnte cén fáth, b'fhéidir ar an lá ar leith sin, ach tagann sí chun an chinneadh cabhair a lorg sa deireadh.
    En: Siobhán finds the courage, although she's not sure why, maybe on that particular day, but she finally decides to seek help.

    Ga: Siúlann sí go mall chuig doras an oifige altranais agus buaileann sí cnag beag air.
    En: She walks slowly to the nurse's office door and gently knocks on it.

    Ga: Osclaíonn an altra é, le haobrín lách agus croí oscailte ag fanacht ar an taobh istigh.
    En: The nurse opens it, with a kind smile and an open heart waiting inside.

    Ga: Labhraíonn Siobhan faoi dheireadh, ag ligean deora mar nach raibh sí ag súil leo. "Táim tuirseach... tá sé uafásach," a deir sí, ag mothú na bhfocal ag titim amhail clocha óna béal.
    En: Siobhán finally speaks, tears falling unexpectedly. "I'm tired... it's awful," she says, feeling the words drop like stones from her mouth.

    Ga: "Ith síoraí, is láidir thú," a deir an altra go bog. "Sásófadh sé mo chroí dá bhfaighfeá scíth agus tá é sin ceart go leor."
    En: "Eat eternal, you are strong," the nurse says softly. "It would make my heart glad if you took a rest, and that's okay."

    Ga: Go luath ina dhiaidh sin, faigheann Siobhan taise, piléar beag do phian, agus áit gegéantach ina dtógann sí sos ó uair an chloig árd.
    En: Shortly thereafter, Siobhán receives relief, a small pill for pain, and a quiet place where she takes a break from the high pace.

    Ga: Ag teacht amach as an oifig, mothaíonn sí an t-iontas a chuir imní ar aisce.
    En: Coming out of the office, she feels the burden of worry lift.

    Ga: Tuigeann sí anois go bhfuil neart i lorg cabhrach agus go bhfuil ar intinn í a úsáid.
    En: She understands now that there is strength in seeking help, and she intends to use it.

    Ga: Sraith nua sclábhaithe go dtí an réaltacht.
    En: A new layer of understanding through reality.

    Ga: Tá an sos duairce ag titim anois, cuirtear buíoch dhomhain i ndán di nach féidir a fholaíonn le haon fhichneach amháin.
    En: The gloomy rest is now falling, bathed in deep gratitude that cannot be hidden with any mere blush.

    Ga: B’fhéidir ní bheadh sí ag tosnú as an tús arís, ach is cinnte go raibh sí níos saibhre ó thaobh taithí.
    En: She might not be starting from scratch, but she's certainly richer in experience.

    Vocabulary Words:
    creeping: ag teannadh
    melted: leáite
    visible: le feiceáil
    calm: suaimhneas
    persistent: leanúnach
    clouding: a dhorchoileann
    focused: dírithe
    exam: scrúdú
    lockers: comh-aireachta
    loyal: dílis
    concerned: imníoch
    avoiding: ag seachaint
    burden: ualach
    nurse: altra
    knocks: buaileann cnag
    tears: deora
    faint: éiríonn lag
    eternal: síoraí
    gratitude: buíochas
    strength: neart
    understanding: tuigsint
    gloomy: duairce
    bathed: curtha faoi
    blush: fichneach
    relief: faoiseamh
    courage: misneach
    hero: laoch
    particular: ar leith
    pain: pian
    health: sláinte
  • FluentFiction - Irish

    Triumph on Cliffs: A Sibling Adventure Unites Spirits

    20/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Irish: Triumph on Cliffs: A Sibling Adventure Unites Spirits
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-20-08-38-20-ga

    Story Transcript:

    Ga: Tá an ghaoth fuar ag séideadh ó mhaoil na gcnoc anuas chuig Aillte an Mhothair.
    En: The cold wind is blowing from the maoil na gcnoc down to the Aillte an Mhothair.

    Ga: Tá Brigid, Cillian, agus Fiadh tagtha le chéile do theacht le chéile teaghlaigh.
    En: Brigid, Cillian, and Fiadh have come together for a family gathering.

    Ga: Tá an Nollaig thart, ach mothaíonn an geimhreadh go fóill géar.
    En: Christmas is over, but winter still feels sharp.

    Ga: Is í Brigid an duine is sine sa chlann.
    En: Brigid is the eldest in the family.

    Ga: Tá sí freagrach i gcónaí, ach uaireanta bíonn sí faoi strus le hionchais na muintire.
    En: She is always responsible, but sometimes she is stressed with family expectations.

    Ga: Ar an láimh eile tá Cillian, an siblín is óige, lán de spiorad eachtraíochta, rud a chuireann Brigid buartha.
    En: On the other hand, Cillian, the youngest sibling, is full of adventurous spirit, which worries Brigid.

    Ga: Fiadh, an rud óg, bíonn eagla uirthi go dtitfeadh sí as radharc na gclann.
    En: Fiadh, the youngest, is afraid that she might fall out of the family's sight.

    Ga: Bhí sé ag titim isteach go dti an tráthnóna nuair a chuaigh siad chuig an áilleacht nádúrtha sin.
    En: It was turning to evening when they went to that natural beauty.

    Ga: Bhí an t-aer glan agus bhí uisce an Aigéin Atlantach ag scalladh in aghaidh na gcarraigeacha thíos.
    En: The air was clean and the water of the Atlantic Ocean was splashing against the rocks below.

    Ga: Bhí siad réidh chun scíth a ligean agus caint fhad saoil a bheith acu faoina gcéile.
    En: They were ready to relax and have a long chat with each other.

    Ga: "Ba mhian liom eachtra a bheith againn!
    En: "I wish we'd have an adventure!"

    Ga: " a dúirt Cillian, a shúile ag taitneamh le sceitimíní.
    En: said Cillian, his eyes sparkling with excitement.

    Ga: "Ach gan baol," a d'fhiafraigh Brigid, idirnáisiúnta agus chomh sábháilte agus a bhí sí, ag breathnú ar Fiadh go cúramach.
    En: "But without danger," asked Brigid, international and as safe as she was, watching Fiadh carefully.

    Ga: Lena linn, d’éirigh Fiadh beagáinín uaigneach.
    En: Meanwhile, Fiadh became a little lonely.

    Ga: Isteach sa nádúr íseal, bhí sí ag iarraidh taispeáint dá muintir gur iníon chumasach í.
    En: Immersed in the low nature, she wanted to show her family that she was a capable daughter.

    Ga: Ach níor thug sí faoi deara go raibh an talamh sleamhain in aice leis an imeall géar.
    En: But she didn't notice that the ground was slippery near the sharp edge.

    Ga: Chonacthas é ar chuma géar míchúramach.
    En: It appeared recklessly sharp.

    Ga: Le craos beagnach neamhdhearfa, rith Brigid agus Cillian i dtreo Fiadh.
    En: With almost undetermined rush, Brigid and Cillian ran towards Fiadh.

    Ga: Bhí an comhghábhail acu in am, agus tháinig Baile an Fhaoinach go Taobh shiúr shlánchóirim dreach.
    En: They reached her just in time, and Baile an Fhaoinach came safely to the side in a careful manner.

    Ga: Nuair a shroich siad í, sheas Fiadh go sábháilte idir an bheirt.
    En: When they reached her, Fiadh stood safely between the two.

    Ga: Bhí a srón beag ag rith agus a lámh ag crith, ach bhí sé follasach nár thuig sí go hiomlán an chontúirt ina raibh sí.
    En: Her small nose was running and her hand was trembling, but it was clear she didn't fully understand the danger she was in.

    Ga: Ghabh sí buíochas leo, a ghlas beag ag dul ag na cúntóirí blianta.
    En: She thanked them, her small lock fitting with her older helpers.

    Ga: B'shin an nóiméad a thuig siad an dóchúlacht d'athchruthú.
    En: That was the moment they understood the likelihood of recreation.

    Ga: "Táimid níos fearr mar thriúr," dúirt Brigid, argónaistiúil.
    En: "We are better as three," said Brigid, confidently.

    Ga: "Bíodh go mbeimid curtha ar an mbóthar céim i gcine, ach táimid níos láidre chomhair.
    En: "Even if we are put on the race path, we are stronger together."

    Ga: "D'fhoghlaim Brigid a bheith cúthail ar theacht chun cinn, go háirithe le vóta iontaofa Cillian agus na ciall éin chumas Fiadh.
    En: Brigid learned to be shy about stepping forward, especially with the trustworthy vote of Cillian and the capable bird sense of Fiadh.

    Ga: Bhí radharc na sléibhte ina rith go soiléir i gcloigeann an lae sin.
    En: The sight of the mountains was clearly running in the mind of that day.

    Ga: I ndeireadh na dála, agus siad ag imeacht ón aillte fadálacha le chéile, bhí a fhios acu gur chuir siad le chéile mar chlann.
    En: In the end, as they left the long cliffs together, they knew they had bonded as a family.

    Ga: Dhúisigh siad go grinn agus ní dhearmadfaidís an lá sin go deo.
    En: They woke up keenly and they would never forget that day.

    Ga: Tá an caidreamh siblín níos fearr ná riamh.
    En: The sibling relationship is better than ever.

    Vocabulary Words:
    blowing: séideadh
    gathering: teacht le chéile
    sharp: géar
    eldest: duine is sine
    stressed: faoi strus
    siblings: siblíní
    adventurous: spiorad eachtraíochta
    lonely: uaigneach
    immersed: isteach
    recklessly: míchúramach
    sparkling: ag taitneamh
    trembling: ag crith
    danger: baol
    recreation: athchruthú
    confidently: argónaistiúil
    responsible: freagrach
    expectations: hionchais
    Atlantic Ocean: Aigéin Atlantach
    capable: chumasach
    slippery: sleamhain
    undetermined: neamhdhearfa
    lonely: uaigneach
    nose: srón
    determined: dearfa
    edge: imeall
    chat: caint
    unforgettable: ní dhearmadfaidís
    adventure: eachtra
    bonded: chuir le chéile
    siblings' relationship: caidreamh siblín

More Education podcasts

About FluentFiction - Irish

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Irish, Coffee Break Italian and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Irish: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/23/2026 - 2:09:55 AM