PodcastsChristianityTraditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen
Traditional Latin Mass Gospel Readings
Latest episode

1861 episodes

  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    May 14 2026. Gospel: Mark 16:14-20. The Ascension of Our Lord.

    14/05/2026 | 1 mins.
    14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
    Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
     15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
    Et dixit eis : Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.
     16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
    Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
     17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
    Signa autem eos qui crediderint, haec sequentur : in nomine meo daemonia ejicient : linguis loquentur novis :
     18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
    serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super aegros manus imponent, et bene habebunt.
     19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
    Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.
     20 But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
    Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
    Fort days after the Resurrection, our Lord Jesus Christ, attended by Angels, ascended into heaven, in the sight of His most holy Mother, His Apostles, and disciples, to the great wonder of them all.
    St Paul declares that God "hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus." "There where the Head has gone, the Body is called to follow!"
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    May 13, 2026. Gospel: John 17:1-11. Vigil of the Assumption.

    13/05/2026 | 2 mins.
    1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
    Haec locutus est Jesus : et sublevatis oculis in caelum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
     2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
    sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam.
     3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
    Haec est autem vita aeterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
     4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
    Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
     5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
    et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, prius quam mundus esset, apud te.
     6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
    Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
     7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
    Nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi, abs te sunt :
     8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
    quia verba quae dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
     9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
    Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
     10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
    et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
     11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
    Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
    Our Lord Jesus Christ has manifested the Name of His Father to man: that they may know Him, the only true God, and Jesus Christ, whom He has sent.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    May 12, 2026. Gospel: John 4:46-53. Ss Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, Martyrs

    12/05/2026 | 3 mins.
    46 He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.
    Venit ergo iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam regulus, cujus filius infirmabatur Capharnaum.
     47 He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, went to him, and prayed him to come down, and heal his son; for he was at the point of death.
    Hic cum audisset quia Jesus adveniret a Judaea in Galilaeam, abiit ad eum, et rogabat eum ut descenderet, et sanaret filium ejus : incipiebat enim mori.
     48 Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.
    Dixit ergo Jesus ad eum : Nisi signa et prodigia videritis, non creditis.
     49 The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.
    Dicit ad eum regulus : Domine, descende priusquam moriatur filius meus.
     50 Jesus saith to him: Go thy way; thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
    Dicit ei Jesus : Vade, filius tuus vivit. Credidit homo sermoni quem dixit ei Jesus, et ibat.
     51 And as he was going down, his servants met him; and they brought word, saying, that his son lived.
    Jam autem eo descendente, servi occurrerunt ei, et nuntiaverunt dicentes, quia filius ejus viveret.
     52 He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
    Interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit. Et dixerunt ei : Quia heri hora septima reliquit eum febris.
     53 The father therefore knew, that it was at the same hour that Jesus said to him, Thy son liveth; and himself believed, and his whole house.
    Cognovit ergo pater, quia illa hora erat in qua dixit ei Jesus : Filius tuus vivit; et credidit ipse et domus ejus tota.
    Nereus and Achilleus were servants of Flavia Domitilla, who was martyred with them in A.D. 98. St Pancras was put to death at the age of fourteen. A.D. 304.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    May 11, 2026. Gospel: John 14:1-13. Ss Philip and John, Apostles.

    11/05/2026 | 2 mins.
    1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
    Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
     2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
    In domo Patris mei mansiones multae sunt; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.
     3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.
    Et si abiero, et praeparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum : ut ubi sum ego, et vos sitis.
     4 And whither I go you know, and the way you know.
    Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
     5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
    Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire?
     6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.
    Dicit ei Jesus : Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.
     7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
    Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.
     8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.
    Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
     9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, shew us the Father?
    Dicit ei Jesus : Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis : Ostende nobis Patrem?
     10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.
    Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba quae ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.
     11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
    Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?
     12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
    alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quae ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet.
     13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
    Quia ego ad Patrem vado: et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.
    St Philip, like Peter and Andrew, was of Bethsaida. He was crucified in Phrygia where he preached the Gospel A.D. 87.

    St James the Less, was of Cana and a kinsman of Our Lord. He wrote one of the Epistles of the New Testament. He was thrown from the terrace of the temple A.D. 93.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    May 10, 2026. Gospel: John 16:23-30. Fifth Sunday after Easter.

    10/05/2026 | 2 mins.
    23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.
    Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
     24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
    Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
     25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.
    Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis :
     26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:
    in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :
     27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.
    ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
     28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.
    Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
     29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.
    Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis :
     30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.
    nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.
    Let us ask God, from whom all good things come, by the merits of Jesus our Redeemer, spiritual and temporal graces.
More Christianity podcasts
About Traditional Latin Mass Gospel Readings
Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.
Podcast website

Listen to Traditional Latin Mass Gospel Readings, The Cyndi Peterson Show - Inspiring Your Catholic Faith and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features