PodcastsChristianityTraditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen
Traditional Latin Mass Gospel Readings
Latest episode

1809 episodes

  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 24, 2026. Gospel: John 7:1-13. Tuesday in Passion Week.

    24/03/2026 | 2 mins.
    1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
    Post haec autem ambulabat Jesus in Galilaeam : non enim volebat in Judaeam ambulare, quia quaerebant eum Judaei interficere.
     2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
    Erat autem in proximo dies festus Judaeorum, Scenopegia.
     3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.
    Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judaeam, ut et discipuli tui videant opera tua, quae facis.
     4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.
    Nemo quippe in occulto quid facit, et quaerit ipse in palam esse : si haec facis, manifesta teipsum mundo.
     5 For neither did his brethren believe in him.
    Neque enim fratres ejus credebant in eum.
     6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.
    Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.
     7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.
    Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
     8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.
    Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.
     9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.
    Haec cum dixisset, ipse mansit in Galilaea.
     10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.
    Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.
     11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?
    Judaei ergo quaerebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille?
     12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.
    Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.
     13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
    Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judaeorum.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 23, 2026. Gospel: John 7 :32-39. Monday in Passion Week.

    23/03/2026 | 3 mins.
    32 The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.
    Audierunt pharisaei turbam murmurantem de illo haec : et miserunt principes et pharisaei ministros ut apprehenderent eum.
     33 Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.
    Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.
     34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
    Quaeretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.
     35 The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
    Dixerunt ergo Judaei ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes?
     36 What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?
    quis est hic sermo, quem dixit : Quaeretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire?
     37 And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.
    In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.
     38 He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.
    Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquae vivae.
     39 Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
    Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 22, 2026. Gospel: John 8:46-59. Passion Sunday.

    22/03/2026 | 3 mins.
    46 Which of you shall convict me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?
    Quis ex vobis arguet me de peccato? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi?
     47 He that is of God, heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
    Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
     48 The Jews therefore answered, and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
    Responderunt ergo Judaei, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et daemonium habes?
     49 Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.
    Respondit Jesus : Ego daemonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
     50 But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
    Ego autem non quaero gloriam meam : est qui quaerat, et judicet.
     51 Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever.
    Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in aeternum.
     52 The Jews therefore said: Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest: If any man keep my word, he shall not taste death for ever.
    Dixerunt ergo Judaei : Nunc cognovimus quia daemonium habes. Abraham mortuus est, et prophetae; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum.
     53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead. Whom dost thou make thyself?
    Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est? et prophetae mortui sunt. Quem teipsum facis?
     54 Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.
    Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
     55 And you have not known him, but I know him. And if I shall say that I know him not, I shall be like to you, a liar. But I do know him, and do keep his word.
    et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
     56 Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad.
    Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
     57 The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
    Dixerunt ergo Judaei ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti?
     58 Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am.
    Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
     59 They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple.
    Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 21, 2026. Gospel: John 18:12-20. Saturday of the Fourth Week in Lent.

    21/03/2026 | 3 mins.
    12 Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:
    Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judaeorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
     13 And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year.
    Et adduxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphae, qui erat pontifex anni illius.
     14 Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.
    Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judaeis : Quia expedit unum hominem mori pro populo.
     15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the court of the high priest.
    Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis.
     16 But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out, and spoke to the portress, and brought in Peter.
    Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariae : et introduxit Petrum.
     17 The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not.
    Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Dicit ille : Non sum.
     18 Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing, and warming himself.
    Stabant autem servi et ministri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se : erat autem cum eis et Petrus stans, et calefaciens se.
     19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
    Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.
     20 Jesus answered him: I have spoken openly to the world: I have always taught in the synagogue, and in the temple, whither all the Jews resort; and in secret I have spoken nothing.
    Respondit ei Jesus : Ego palam locutus sum mundo : ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judaei conveniunt, et in occulto locutus sum nihil.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 20, 2026. Gospel: John 11:1-45. Friday of the Fourth Week in Lent.

    20/03/2026 | 6 mins.
    Christ raises Lazarus to life.

More Christianity podcasts

About Traditional Latin Mass Gospel Readings

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.
Podcast website

Listen to Traditional Latin Mass Gospel Readings, Everything Belongs: Living the Teachings of Richard Rohr Forward and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features