1 And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,
Et factum est in una dierum, docente illo populum in templo, et evangelizante, convenerunt principes sacerdotum, et scribae cum senioribus,
2 And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?
et aiunt dicentes ad illum : Dic nobis in qua potestate haec facis? aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem?
3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
Respondens autem Jesus, dixit ad illos : Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi :
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
baptismus Joannis de caelo erat, an ex hominibus?
5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?
At illi cogitabant intra se, dicentes : Quia si dixerimus : De caelo, dicet : Quare ergo non credidistis illi?
6 But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Si autem dixerimus : Ex hominibus, plebs universa lapidabit nos : certi sunt enim Joannem prophetam esse.
7 And they answered, that they knew not whence it was.
Et responderunt se nescire unde esset.
8 And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.
Et Jesus ait illis : Neque ego dico vobis in qua potestate haec facio.
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
Coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc : Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis : et ipse peregre fuit multis temporibus.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
Et in tempore misit ad cultores servum, ut de fructu vineae darent illi. Qui caesum dimiserunt eum inanem.
11 And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.
Et addidit alterum servum mittere. Illi autem hunc quoque caedentes, et afficientes contumelia, dimiserunt inanem.
12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
Et addidit tertium mittere : qui et illum vulnerantes ejecerunt.
13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
Dixit autem dominus vineae : Quid faciam? Mittam filium meum dilectum : forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
14 Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt intra se, dicentes : Hic est haeres, occidamus illum, ut nostra fiat haereditas.
15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineae?
16 He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
veniet, et perdet colonos istos, et dabit vineam aliis. Quo audito, dixerunt illi : Absit.
St Blaise, bishop of Sebaste, was beheaded after terrible torments, under Licinius, A.D. 317.