PodcastsChristianityTraditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen
Traditional Latin Mass Gospel Readings
Latest episode

1818 episodes

  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Apr 2, 2026. Gospel: John: 13:1-15. Maundy Thursday or Holy Thursday.

    02/04/2026 | 3 mins.
    1 Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.
    Ante diem festum Paschae, sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos.
     2 And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)
    Et coena facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotae :
     3 Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;
    sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit :
     4 He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.
    surgit a coena, et ponit vestimenta sua, et cum accepisset linteum, praecinxit se.
     5 After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
    Deinde mittit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat praecinctus.
     6 He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?
    Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, tu mihi lavas pedes?
     7 Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
    Respondit Jesus, et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea.
     8 Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.
    Dicit ei Petrus : Non lavabis mihi pedes in aeternum. Respondit ei Jesus : Si non lavero te, non habebis partem mecum.
     9 Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.
    Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput.
     10 Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.
    Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes.
     11 For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.
    Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum; propterea dixit : Non estis mundi omnes.
     12 Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you?
    Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua : cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis quid fecerim vobis?
     13 You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.
    Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis : sum etenim.
     14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
    Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.
     15 For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
    Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
    [1] "Before the festival day of the pasch": This was the fourth and last pasch of the ministry of Christ, and according to the common computation, was in the thirty-third year of our Lord: and in the year of the world 4036. Some chronologers are of opinion that our Saviour suffered in the thirty-seventh year of his age: but these different opinions on this subject are of no consequence.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Apr 1, 2026. Gospel: Luke 22: 39-71; 23:1-53. Wednesday in Holy Week.

    01/04/2026 | 12 mins.
    The Passion of Our Lord Jesus Christ according to St Luke.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 31, 2026. Gospel: Mark 14:32-72; 15:1-46. Tuesday in Holy Week.

    31/03/2026 | 13 mins.
    The Passion of our Lord Jesus Christ according to St Mark.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 30, 2026. Gospel: John 12:1-9. Monday in Holy Week.

    30/03/2026 | 2 mins.
    {12:1} Iesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Iesus.
    {12:1} Then six days before the Passover, Jesus went to Bethania, where Lazarus had died, whom Jesus raised up.
    {12:2} Fecerunt autem ei cœnam ibi: et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
    {12:2} And they made a dinner for him there. And Martha was ministering. And truly, Lazarus was one of those who were sitting at table with him.
    {12:3} Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici, pretiosi, et unxit pedes Iesu, et extersit pedes eius capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti.
    {12:3} And then Mary took twelve ounces of pure spikenard ointment, very precious, and she anointed the feet of Jesus, and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
    {12:4} Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
    {12:4} Then one of his disciples, Judas Iscariot, who was soon to betray him, said,
    {12:5} Quare hoc unguentum non væniit trecentis denariis, et datum est egenis?
    {12:5} “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the needy?”
    {12:6} Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea, quæ mittebantur, portabat.
    {12:6} Now he said this, not out of concern for the needy, but because he was a thief and, since he held the purse, he used to carry what was put into it.
    {12:7} Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
    {12:7} But Jesus said: “Permit her, so that she may keep it against the day of my burial.
    {12:8} Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
    {12:8} For the poor, you have with you always. But me, you do always not have.”
    {12:9} Cognovit ergo turba multa ex Iudæis quia illic est: et venerunt, non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
    {12:9} Now a great multitude of the Jews knew that he was in that place, and so they came, not so much because of Jesus, but so that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead.[8] "Me you have not always": Viz., in a visible manner, as when conversant here on earth; and as we have the poor, whom we may daily assist and relieve.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    Mar 29, 2026. Gospel: Matt 26:36-75; 27:1-66. Palm Sunday.

    29/03/2026 | 16 mins.
    The Passion of Our Lord Jesus Christ according to Matthew.

More Christianity podcasts

About Traditional Latin Mass Gospel Readings

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.
Podcast website

Listen to Traditional Latin Mass Gospel Readings, Catholic Answers Focus and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features