PodcastsChristianityTraditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen
Traditional Latin Mass Gospel Readings
Latest episode

1889 episodes

  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 11, 2026. Gospel: Matt 10:16-22. St Barnabas, Apostle

    11/06/2026 | 1 mins.
    16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
    Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.
     17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
    Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos :
     18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
    et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
     19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
    Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini :
     20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
    non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
    [16] "Simple": That is, harmless, plain, sincere, and without guile.

    St Barnabas was not one of the Twelve. He was the companion of St Paul and merited the title of Apostle by his preaching and labours. He was stoned A.D. 61.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 10, 2026. Gospel: Matt 13:44-52. St Margaret-Queen of Scotland, Widow

    10/06/2026 | 2 mins.
    44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
    Simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et emit agrum illum.
     45 Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
    Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.
     46 Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
    Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quae habuit, et emit eam.
     47 Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
    Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
     48 Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
    Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.
     49 So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
    Sic erit in consummatione saeculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
     50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
    et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
     51 Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
    Intellexistis haec omnia? Dicunt ei : Etiam.
     52 He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
    Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.
    Margaret was born in Hungary, though the Saxon royal stock and was married to Malcom III, King of Scotland. Her long reign of thirty years was illustrious for her inexhaustible charity to the poor. She died A.D. 1093 and is honoured among the Patrons of Scotland.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 9, 2026. Gospel: Matt 11:25-30. Ss Primus and Felician, Martyrs

    09/06/2026 | 2 mins.
    25 At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.
    In illo tempore respondens Jesus dixit : Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis.
     26 Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
    Ita Pater : quoniam sic fuit placitum ante te.
     27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
    Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater : neque Patrem quis novit, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.
     28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
    Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.
     29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
    Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde : et invenietis requiem animabus vestris.
     30 For my yoke is sweet and my burden light.
    Jugum enim meum suave est, et onus meum leve.
    Primus and Felician were brothers. After suffering the most cruel torments for the Faith, they were beheaded at Rome. A.D. 286.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 8, 2026. Gospel: Luke 14:16-24. Feria Within the Octave

    08/06/2026 | 2 mins.
    16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
    At ipse dixit ei : Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos.
     17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
    Et misit servum suum hora coenae dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia.
     18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.
    Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum.
     19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.
    Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.
     20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
    Et alius dixit : Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
     21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.
    Et reversus servus nuntiavit haec domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo : Exi cito in plateas et vicos civitatis : et pauperes, ac debiles, et caecos, et claudos introduc huc.
     22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
    Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
     23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
    Et ait dominus servo : Exi in vias, et saepes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
     24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
    Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 7, 2026. Gospel: Luke 14:16-24. Second Sunday after Pentecost.

    07/06/2026 | 2 mins.
    16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
    At ipse dixit ei : Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos.
     17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
    Et misit servum suum hora coenae dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia.
     18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.
    Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum.
     19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.
    Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.
     20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
    Et alius dixit : Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
     21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.
    Et reversus servus nuntiavit haec domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo : Exi cito in plateas et vicos civitatis : et pauperes, ac debiles, et caecos, et claudos introduc huc.
     22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
    Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
     23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
    Et ait dominus servo : Exi in vias, et saepes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
     24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
    Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
    Avarice, pride, lust; on account of these the Jews have been put aside and God has chosen the Gentiles in their stead.
More Christianity podcasts
About Traditional Latin Mass Gospel Readings
Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.
Podcast website

Listen to Traditional Latin Mass Gospel Readings, Breaking Bread Catholic and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features