PodcastsChristianityTraditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen
Traditional Latin Mass Gospel Readings
Latest episode

1898 episodes

  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 20, 2026. Gospel: Matt 16:13-19. Commemoration of St Silverius, Pope, Martyr

    20/06/2026 | 2 mins.
    13 And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
    Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?
     14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
    At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
     15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
    Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?
     16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
    Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
     17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
    Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.
     18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
    Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
     19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
    Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

    [18] "Thou art Peter": As St. Peter, by divine revelation, here made a solemn profession of his faith of the divinity of Christ; so in recompense of this faith and profession, our Lord here declares to him the dignity to which he is pleased to raise him: viz., that he to whom he had already given the name of Peter, signifying a rock, St. John 1. 42, should be a rock indeed, of invincible strength, for the support of the building of the church; in which building he should be, next to Christ himself, the chief foundation stone, in quality of chief pastor, ruler, and governor; and should have accordingly all fulness of ecclesiastical power, signified by the keys of the kingdom of heaven.
    [18] "Upon this rock": The words of Christ to Peter, spoken in the vulgar language of the Jews which our Lord made use of, were the same as if he had said in English, Thou art a Rock, and upon this rock I will build my church. So that, by the plain course of the words, Peter is here declared to be the rock, upon which the church was to be built: Christ himself being both the principal foundation and founder of the same. Where also note, that Christ, by building his house, that is, his church, upon a rock, has thereby secured it against all storms and floods, like the wise builder, [Matt 7:24-25].
    [18] "The gates of hell": That is, the powers of darkness, and whatever Satan can do, either by himself, or his agents. For as the church is here likened to a house, or fortress, built on a rock; so the adverse powers are likened to a contrary house or fortress, the gates of which, that is, the whole strength, and all the efforts it can make, will never be able to prevail over the city or church of Christ. By this promise we are fully assured, that neither idolatry, heresy, nor any pernicious error whatsoever shall at any time prevail over the church of Christ.
    [19] "Loose upon earth": The loosing the bands of temporal punishments due to sins, is called an indulgence; the power of which is here granted.
    St Silverius was exiled by order of the Empress Theodosia to the Island of Pontus, where he died, after many privations and sufferings, A.D. 538.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 19, 2026. Gospel: Matt 25:1-13. St Juliana, Falconieri, Virgin

    19/06/2026 | 2 mins.
    1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
    Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae.
     2 And five of them were foolish, and five wise.
    Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes :
     3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
    sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
     4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
    prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
     5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
    Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
     6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
    Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
     7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
    Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.
     8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
    Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur.
     9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
    Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
     10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
    Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
     11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
    Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
     12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
    At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
     13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
    Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
    The noble daughter of the illustrious family of Falconieri, founded at Florence the Order of the Mantellati, attached to the Order of Servites. She received Viaticum miraculously at the moment of her death, A.D. 1340.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 18, 2026. Gospel: Matt 5:13-19. St Ephrem, Deacon, Confessor, Doctor of the Church

    18/06/2026 | 1 mins.
    13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men. 14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid. 15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.

    16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven

    St Ephrem of Nisibis in Mesopotamia was cast forth from his home by his father, a pagan priest. At first he lived as a hermit; he was later ordained a Deacon of Odessa and became renowned as a poet, an orator and a holy monk. He died A.D. 379z
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 17, 2026. Gospel Matt 25:14-23. St Gregory Barbarigo, Bishop, Confessor

    17/06/2026 | 1 mins.
    14  For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
     16  And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.  17  And in like manner he that had received the two, gained other two.  18  But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.  19  But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them. 20. And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
     21  His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.  22  And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.  23  His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord

    Gregory Barbarigo, Cardinal Archbishop of Padua, died in 1697 with the reputation of another Charles Borromeo, renowned like him for his wonderful zeal in every kind of labour for the clergy and faithful, but especially the poor, of his diocese.
  • Traditional Latin Mass Gospel Readings

    June 16, 2026. Gospel: Luke 15:1-10. Feria.

    16/06/2026 | 3 mins.
    1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
    Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
     2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners, and eateth with them.
    Et murmurabant pharisaei, et scribae, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
     3 And he spoke to them this parable, saying:
    Et ait ad illos parabolam istam dicens :
     4 What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?
    Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quae perierat, donec inveniat eam?
     5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:
    Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens :
     6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?
    et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quae perierat.
     7 I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
    Dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore poenitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent poenitentia.
     8 Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
    Aut quae mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quaerit diligenter, donec inveniat?
     9 And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
    Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.
     10 So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
    Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore poenitentiam agente.
    [10] "Before the angels": By this it is plain that the spirits in heaven have a concern for us below, and a joy at our repentance and consequently a knowledge of it.The human race-Jews and Gentiles -fallen into wickedness and sin, is represented by the lost sheep which the divine Shepard bears on His shoulders, and by the lost drachma which the Church finds again.
More Christianity podcasts
About Traditional Latin Mass Gospel Readings
Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.
Podcast website

Listen to Traditional Latin Mass Gospel Readings, Paul Tripp's 5-Minute Bible Study and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features