Powered by RND
PodcastsFiction美文与经典
Listen to 美文与经典 in the App
Listen to 美文与经典 in the App
(524)(250,057)
Save favourites
Alarm
Sleep timer

美文与经典

Podcast 美文与经典
听友113186703
文竹英语电台@喜马拉雅

Available Episodes

5 of 222
  • 2024丨瑞德的忏悔
    Red: There's not a day goes by I don't feelregret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back onthe way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. Iwant to talk to him. I want to try and talk some sense to him; tell him the waythings are. But I can’t. That kid's long gone, and thisold man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just abullshit word. So, you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting mytime. Because to tell you the truth, I don't give a shit.我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!孩子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。
    --------  
    0:45
  • 2024丨一切刚开始
    一切刚开始We’re JustBeginning“We are reading the first verse of thefirst chapter of a book whose pages are infinite...”I do not know who wrote those words, but Ihave always liked them as a reminder that the future can be anything we want tomake it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anythingthat we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone.We are all in the position of the farmer.If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and fullof weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvestnothing at all.I want the future to be better than thepast. I don’t want it contaminated by the mistakes anderrors with which history is filled. We should all be concerned about thefuture because that is where we will spend the remainder of our lives.The past is gone and static. Nothing we cando will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do willaffect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in ourbusiness, if we only recognize them. We are just at the beginning of theprogress in every field of human endeavor.“我们正在读一本书的第一章第一行,这本书的页数是无限的……”我不知道是谁写的,可我很喜欢这句话,它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收,播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。我希望未来比过去更加美好,希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前,因我们的余生要用未来书写。往昔已逝,静如止水;我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些,无论是在家中还是在工作上,每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上,我们正站在进步的起跑点。
    --------  
    1:53
  • 2024丨雨天
    The day is cold, and dark, and dreary.; It rains, and the wind is never weary. The vine still clings to the molderingwall, But at every gust the dead leavesfall, And the day is dark and dreary.   My life is cold and dark and dreary. It rains and the wind is never weary. My thought still clings to the molderingpast, But the hopes of youth fall thick in theblast, And the days are dark and dreary.   Be still, sad heart! And ceaserepining; Behind the clouds is the sun still shining. Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.   天冷、阴暗、沉闷; 下着雨,风也刮个不停; 藤还攀附着颓垣残壁, 每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,天真是阴暗而沉闷。我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨,风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事,大风里,我的青春希望相继熄灭,天真是阴暗而沉闷。  安静吧,忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样,每个人一生都得逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷
    --------  
    1:07
  • 2024丨浪漫曲折路 1
    浪漫曲折路Detour to RomanceLocated in the checkroom in Union Stationas I am, I see everybody that comes up the stairs.Harry came in a little over three years agoand waited at the head of the stairs for the passengers from the 9∶05 train.I remember seeing Harry that first evening.He wasn’t much more than a thin, anxious kid then. Hewas all dressed up and I knew he was meeting his girl and that they would bemarried twenty minutes after she arrived.Well, the passengers came up and I had toget busy. I didn’t look toward the stairs again untilnearly time for the 9∶18 and I was very surprised tosee that the young fellow was still there.She didn’t come onthe 9∶18 either, nor on the 9∶40,and when the passengers from the 10∶02 had all arrivedand left, Harry was looking pretty desperate. Pretty soon he came close to mywindow so I called out and asked him what she looked like.“She’s small anddark,” he said, “and nineteenyears old and very neat in the way she walks. She has a face,” he said, thinking a minute, “that has lotsof spirit. I mean she can get mad but she never stays mad for long, and hereyebrows come to a little point in the middle. She’sgot a brown fur, but maybe she isn’t wearing it.”I couldn’t rememberseeing anybody like that.He showed me the telegram he’d received: ARRIVE THURSDAY. MEET ME STATION. LOVE LOVE LOVE LOVE.?? MAY. It was from Omaha, Nebraska.“Well,” I finallysaid, “why don’t you phone toyour home? She’s probably called there if she got inahead of you.”He gave me a sick look. “I’ve only been in town two days. We weregoing to meet and then drive down South where I’ve gota job. She hasn’t any address for me.” He touched the telegram.When I came on duty the next day he wasstill there and came over as soon as he saw me.“Did she work anywhere?” I asked.He nodded. “She wasa typist. I telegraphed her former boss. All they know is that she left her jobto get married.”Harry met every train for the next three orfour days. Of course, the railroad lines made a routine checkup and the policelooked into the case. But nobody was any real help. I could see that they allfigured that May had simply played a trick on him. But I never believed that,somehow.由于我工作的地方在联合车站的行李寄存处,我看得见每一个上楼的人。哈里3年多以前来到这里,站在楼梯口等待9点05分到达的火车旅客。我还记得那第一晚见到哈里时的情景。那时,他瘦瘦的,神情焦虑,就像个孩子似的。他穿戴整齐,我知道他是在等女朋友,而且在她到达20分钟之后他们就要结婚。旅客们过来了,我得忙碌起来。等到9点18分的那趟车快到的时候我才再往楼梯方向看去,我吃惊地发现那个年轻人还在那里。她也没乘9点18分的那趟车来,9点40分的车上也没她。等10点02分那趟车的旅客全都到达并离开后,哈里显得很失望。很快他走近我的窗口,我就招呼他,问她长得什么模样。“她个子小,皮肤黑,”他说,“19岁。走路的样子很利落。她的脸,”他想了一会儿,说,“很有个性。我的意思是说她会生气,但从不会生气太久。她的眉心处有一个小点儿。她有一件褐色毛皮大衣,不过可能没穿着。”我想不起来看见过有谁长得像那样。他给我看他收到的电报:星期四到。车站接我。爱爱爱爱。——梅。电报寄自内布拉斯加州的奥马哈市。“呃,”我最后说,“你干吗不往家里打个电话?如果她先你到达这里,她可能已给你家打过电话。”他懊恼地看了我一眼。“我到城里才两天。我们打算见面之后开车去南方,我在那儿找到了一份工作。她——她也没给我任何地址。”他摸了摸电报。第二天我去值班时他还在那儿。一看见我,他就走了过来。“她在哪儿工作过吗?”我问。他点了点头。“她本来是个打字员。我给她以前的老板拍了电报。他们只知道她不干了,结婚去了。”哈里在后来的三四天接了每趟车。当然,铁路方面作了例行检查,警察也参与了这件事。但是实际上谁也没帮上忙。我看得出来,他们都觉得梅只不过是跟他开了个玩笑,但不知怎么我却根本不这么认为。
    --------  
    2:52
  • 2024丨浪漫曲折路 2
    浪漫曲折路Detour to RomanceOne day, after about two weeks, Harry and Iwere talking and I told him about my theory. "If you'll just wait longenough," I said, "you'll see her coming up those stairs someday."He turned and looked at the stairs as though he had never seen them before.The next day when I came to work Harry wasbehind the counter of Tony's magazine stand. He looked at me rather sheepishlyand said, "Well, I had to get a job somewhere, didn't I?"So he began to work as a clerk for Tony. Wenever spoke of May anymore and neither of us ever mentioned my theory. But Inoticed that Harry always saw every person who came up the stairs.Toward the end of the year Tony was killedin some argument over gambling, and Tony's widow left Harry in complete chargeof the magazine stand. And when she got married again sometime later, Harrybought the stand from her. He borrowed money and installed a soda7 fountain andpretty soon he had a very nice little business.Then came yesterday. I heard a cry and alot of things falling. The cry was from Harry and the things falling were a lotof dolls and other things which he had upset while he was jumping over thecounter. He ran across and grabbed a girl not ten feet from my window. She wassmall and dark, and her eyebrows came to a little point in the middle.For a while they just hung there to eachother laughing and crying and saying things without meaning. She'd say a fewwords like, "It was the bus station I meant" and he'd kiss herspeechless and tell her the many things he had done to find her. Whatapparently had happened three years before was that May had come by bus, not bytrain, and in her telegram, she meant "bus station," not"railroad station." She had waited at the bus station for days andhad spent all her money trying to find Harry. Finally, she got a job typing."What?" said Harry. "Haveyou been working in town? All the time?"She nodded."Well, Heavens. Didn't you ever comedown here to the station?" He pointed across to his magazine stand."I've been there all the time. I own it. I've watched everybody that cameup the stairs."She began to look a little pale. Prettysoon she looked over at the stairs and said in a weak voice, "I never cameup the stairs before. You see, I went out of town yesterday on a short businesstrip. Oh, Harry!" Then she threw her arms around his neck and really beganto cry.After a minute she backed away and pointedvery stiffly toward the north end of the station. "Harry, for three years,for three solid years, I've been right over there working right in this verystation, typing, in the office of the stationmaster."浪漫路曲曲折折有一天,大约是过了两周之后,哈里和我聊天,我给他谈了我的想法。“假如你等的时间够长的话,”我说,“总有一天,你会看见她走上楼梯的。”他转过身看着楼梯,仿佛过去从来没见过似的。第二天我去上班时,哈里已经站在托尼杂志摊的柜台后面了。他不大好意思地看着我说,“呃,我总得在哪儿找个工作,是不是?”于是,他开始给托尼卖杂志。我们再也不谈梅,谁也不提我的看法。但是我注意到哈里总要看看每个上楼的人。到年底时,托尼由于赌博发生争执而被别人杀了。托尼的妻子将杂志摊完全交给了哈里打理。过了些时候她再次结婚,哈里就从她那儿把杂志摊买了过来。他借了钱,装了个冷饮柜,不久小生意就做得不错了。于是到了昨天,我听见了一声叫喊,还听见好多东西掉到地上。是哈里在叫。掉在地上的是一大堆玩具和其他的东西,都是他跳过柜台时弄翻的。他从这些东西上面跑过去抓住了一个女孩,她就在离我窗户不到10英尺的地方。她个子小小的,黑黑的,眉心处有一个小点。好一会儿的时间他们就那么呆着,相对着,笑呀,哭呀,讲些没什么意义的话。她好像说“我指的是汽车站 ——”而他则把她吻得说不出话来,告诉她自己为找她所做的许多事情。显然,3年前,梅是乘汽车而不是火车来的。她电报里指的是“汽车站”而不是“火车站”。她在汽车站等了好几天,为找哈里花掉了所有的钱。最后,她找了一份打字的工作。“什么?”哈里说,“你在城里工作?一直都在?”她点了点头。“哎呀,老天爷——你就从来没到这个车站来过?”他把手指向杂志摊。“我一直就在那儿。那个摊儿是我的。我看过每个上楼的人。”她的脸色开始变得有些苍白。过了一会儿,她向楼梯看去,声音微弱地说:“我——我过去一直没上这个楼梯。你看,我昨天出城是去办点公事——噢,哈里!”然后,她伸手搂住他的脖子,真的哭了起来。过了一会儿,她往后一站,用手直指车站的最北头。“哈里,3年来,整整3年,我就在那儿——就在这个车站工作,在站长办公室里,打字。”
    --------  
    3:26

More Fiction podcasts

About 美文与经典

文竹英语电台@喜马拉雅
Podcast website

Listen to 美文与经典, Sherlock Holmes Short Stories and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
Social
v7.11.0 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 3/24/2025 - 2:38:45 AM