Fluent Fiction - Norwegian: Reunited by Snow: An Oslo Tale of Family and Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2026-02-07-23-34-02-no
Story Transcript:
No: Sander stod foran den historiske bygningen til Oslo Naturhistoriske Museum.
En: Sander stood in front of the historic building of the Oslo Naturhistoriske Museum.
No: Han pustet dypt inn.
En: He took a deep breath.
No: Den kalde vinterluften fylte lungene hans med en klarhet han hadde savnet.
En: The cold winter air filled his lungs with a clarity he had missed.
No: Snøen lå som et tykt teppe over bakken, og solstrålene ga den gamle fasaden et gyllent skjær.
En: The snow lay like a thick blanket over the ground, and the sun rays gave the old facade a golden hue.
No: Dette var stedet han hadde valgt for å gjenforenes med søsknene sine, Lina og Emil.
En: This was the place he had chosen to reunite with his siblings, Lina and Emil.
No: Sander hadde vært borte fra Oslo i mange år.
En: Sander had been away from Oslo for many years.
No: Arbeid i utlandet hadde tatt ham langt fra familien.
En: Work abroad had taken him far from his family.
No: Han følte nå en uro i magen.
En: He now felt a nervousness in his stomach.
No: Ville Lina og Emil, som hadde vokst opp mens han var borte, se ham som en fremmed?
En: Would Lina and Emil, who had grown up while he was away, see him as a stranger?
No: Lina var først ute.
En: Lina was the first to arrive.
No: Hun kom gående over den snødekte plassen med raske skritt, skjerfet viklet tett rundt halsen.
En: She walked across the snowy square with quick steps, her scarf wrapped tightly around her neck.
No: "Hei, Sander!
En: "Hey, Sander!"
No: " ropte hun og kastet seg om halsen hans.
En: she shouted, throwing her arms around his neck.
No: Sander pustet lettet ut.
En: Sander breathed a sigh of relief.
No: Hennes gjensynsglede lyste i snøen som kastet tilbake lyset fra solen.
En: Her joy at seeing him again lit up the snow, which reflected the sunlight.
No: Kort tid etter kom Emil, med en stor lue som nesten dekket øynene.
En: Shortly after came Emil, wearing a large hat that almost covered his eyes.
No: Han hadde alltid vært den stille av de tre.
En: He had always been the quiet one of the three.
No: "Hei," sa Emil med et forsiktig smil.
En: "Hi," said Emil with a cautious smile.
No: Sander la en hånd på skulderen hans.
En: Sander placed a hand on his shoulder.
No: "Hei, Emil.
En: "Hi, Emil.
No: Jeg har savnet dere.
En: I've missed you."
No: "De gikk inn i museet.
En: They went into the museum.
No: Luften var lun og fylt av forventning.
En: The air was warm and filled with anticipation.
No: Utstillingene var både imponerende og lærerike.
En: The exhibits were both impressive and educational.
No: De gikk forbi skjelettet til en dinosaurus, og Lina tok bilder med mobilen.
En: They walked past the skeleton of a dinosaur, and Lina took pictures with her phone.
No: "Se, Sander, husker du da vi pleide å late som vi var dinosaurer?
En: "Look, Sander, do you remember when we used to pretend we were dinosaurs?"
No: " spurte hun leende.
En: she asked, laughing.
No: Sander smilte.
En: Sander smiled.
No: "Ja, jeg husker.
En: "Yes, I remember.
No: Jeg pleide å være den største og mest klossete.
En: I used to be the biggest and clumsiest."
No: "De gikk videre til en utstilling om Norges naturlandskap.
En: They moved on to an exhibit about Norway's natural landscapes.
No: Her stoppet de foran en skjerm som viste en film om de store forandringene i naturen.
En: Here they stopped in front of a screen showing a film about the great changes in nature.
No: Sander så sin mulighet.
En: Sander saw his opportunity.
No: "Vet dere," begynte han nølende, "jeg har sett mye av det samme i andre land.
En: "You know," he began hesitantly, "I've seen much of the same in other countries.
No: Jeg har reist til steder som USA, Australia, og Japan.
En: I've traveled to places like USA, Australia, and Japan.
No: Naturen der er både merkelig og vakker.
En: The nature there is both strange and beautiful."
No: "Lina og Emil lyttet med store øyne.
En: Lina and Emil listened with wide eyes.
No: Sander fortalte om sin favorittreise til Australia, der han så kenguruer hoppe i solnedgangen.
En: Sander told them about his favorite trip to Australia, where he saw kangaroos hopping in the sunset.
No: Han beskrev de enorme skogene i Canada og fargene i Ildsjøen i Japan.
En: He described the vast forests in Canada and the colors of the Ildsjön in Japan.
No: Søsknene fulgte ivrig med.
En: The siblings followed eagerly.
No: De lo da han fortalte om hvordan han mistet kartet i en jungel og måtte spørre en lokal som bare snakket fransk.
En: They laughed when he told them about how he lost his map in a jungle and had to ask a local who only spoke French.
No: Mens de gikk rundt i museet, så de på en utstilling av gamle fossiler.
En: As they walked around the museum, they looked at an exhibit of old fossils.
No: Emil, som nesten aldri snakket, spurte plutselig: "Hvordan føles det å være langt fra Norge?
En: Emil, who almost never spoke, suddenly asked, "How does it feel to be far from Norway?"
No: "Sander ble litt overrasket, men takknemlig.
En: Sander was a bit surprised but grateful.
No: "Det er både spennende og ensomt," svarte han ærlig.
En: "It's both exciting and lonely," he answered honestly.
No: "Men det er godt å være hjemme nå.
En: "But it's good to be home now."
No: "Et maleri i museet fanget plutselig alles oppmerksomhet.
En: A painting in the museum suddenly caught everyone's attention.
No: Det viste Norges fjordene med fantastiske farger.
En: It depicted Norway's fjords with magnificent colors.
No: Alle tre sto i stillhet.
En: All three stood in silence.
No: De følte en felles ærefrykt for noe større enn dem selv.
En: They felt a shared awe for something greater than themselves.
No: Da de forlot museet, gikk de sammen gjennom den snødekte parken.
En: As they left the museum, they walked together through the snowy park.
No: Latteren deres fylte luften.
En: Their laughter filled the air.
No: Sander kjente at varmen fra båndet deres overvant kulden.
En: Sander felt the warmth of their bond overcoming the cold.
No: Han hadde fått visshet om at til tross for tiden fra hverandre, var de fortsatt en familie.
En: He had gained assurance that despite the time apart, they were still a family.
No: De fortsatte turen, og Sander visste at han ikke lenger trengte å frykte avstanden.
En: They continued their walk, and Sander knew that he no longer needed to fear the distance.
No: Hans nærvær, hans historier, og hans kjærlighet var det som betydde noe.
En: His presence, his stories, and his love were what mattered.
No: Familie kunne alltid finne sammen igjen, uansett hvor mange vintre som hadde gått.
En: Family could always find each other again, no matter how many winters had passed.
Vocabulary Words:
historic: historiske
clarity: klarhet
nervousness: uro
facade: fasaden
reunite: gjenforenes
anticipation: forventning
cautious: forsiktig
exhibits: utstillingene
impressive: imponerende
educational: lærerike
clumsiest: klossete
hesitantly: nølende
vast: enorme
gratitude: takknemlig
lonely: ensomt
fjord: fjordene
awe: ærefrykt
magnificent: fantastiske
assurance: visshet
siblings: søsknene
lungs: lungene
gathering: samfunn
scarf: skjerfet
laughter: latteren
nostalgia: nostalgia
breathed: pustet
reflection: kastet
sunset: solnedgangen
jungle: jungel
bond: båndet