PodcastsEducationFluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Norwegian
Latest episode

735 episodes

  • Fluent Fiction - Norwegian

    Discovering Winter's Hidden Magic in Oslo's Botanical Garden

    08/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Discovering Winter's Hidden Magic in Oslo's Botanical Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-08-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Vinterluften var klar og kald i Oslo denne Valentinsdagen.
    En: The winter air was clear and cold in Oslo this Valentine's Day.

    No: Astrid trippet lett og ledet vennene sine gjennom snøen i den botaniske hagen.
    En: Astrid walked lightly and led her friends through the snow in the botanical garden.

    No: De hadde pakket seg inn i tykke skjerf og varme jakker for å nyte dagen.
    En: They had bundled up in thick scarves and warm jackets to enjoy the day.

    No: Astrid, en ivrig botanikkstudent, hadde et spesielt mål for øye.
    En: Astrid, a keen botany student, had a specific goal in mind.

    No: "Se her," sa Astrid og pekte mot en gruppe trær dekorert med røde bær.
    En: "Look here," said Astrid, pointing to a group of trees decorated with red berries.

    No: Snøen dekket grenene, og solen ga et varmt lys.
    En: Snow covered the branches, and the sun cast a warm light.

    No: "Er det ikke vakkert?
    En: "Isn't it beautiful?"

    No: " Ingrid tok fram kameraet sitt, mens Lars rynket på nesen i skepsis.
    En: Ingrid took out her camera, while Lars wrinkled his nose in skepticism.

    No: "Vinter?
    En: "Winter?"

    No: " spurte Lars med et lite smil.
    En: asked Lars with a small smile.

    No: "Jeg vet ikke helt om dette er min greie, Astrid.
    En: "I'm not really sure this is my thing, Astrid."

    No: "Astrid lo litt og dyttet ham vennlig.
    En: Astrid laughed a little and gently nudged him.

    No: "Du må bare vente og se.
    En: "You just have to wait and see.

    No: Det er skjønnhet her, jeg lover.
    En: There's beauty here, I promise."

    No: "De vandret videre, og Ingrid fanget små øyeblikk med kameraet sitt.
    En: They wandered on, and Ingrid captured small moments with her camera.

    No: Alvedronningen i denne vinterverdenen var Astrid, som stolt delte sin kjærlighet for naturen med vennene sine.
    En: The fairy queen in this winter world was Astrid, who proudly shared her love for nature with her friends.

    No: Lars ristet på hodet av henne, men klarte ikke å skjule smilet sitt.
    En: Lars shook his head at her but couldn't hide his smile.

    No: Snart nådde de det delen av hagen som Astrid hadde gledet seg til å vise fram.
    En: Soon they reached the part of the garden that Astrid had been eager to show.

    No: Her var planter som trosset kulden.
    En: Here were plants defying the cold.

    No: Noen hadde fargerike stammer, mens andre hadde snøkrystaller glitrende på blomstene sine.
    En: Some had colorful stems, while others had snow crystals glittering on their flowers.

    No: Det var en stille magi i hagen.
    En: There was a quiet magic in the garden.

    No: Ingrid stoppet, fascinert av en spesielt vakker busk.
    En: Ingrid stopped, fascinated by a particularly beautiful bush.

    No: "Lars, kom og se," ropte hun og vinket ham nærmere.
    En: "Lars, come and see," she called, beckoning him closer.

    No: Lars kom motvillig, men ble stille da han så synet.
    En: Lars came reluctantly but fell silent when he saw the sight.

    No: Det var noe uventet, noe som fikk ham til å tenke annerledes om vinteren.
    En: It was something unexpected, something that made him think differently about winter.

    No: Astrid gliste bredt.
    En: Astrid grinned broadly.

    No: "Hva tror du nå, Lars?
    En: "What do you think now, Lars?

    No: Er det ikke litt verdt det?
    En: Isn't it a bit worth it?"

    No: "Lars nikket ettertenksomt.
    En: Lars nodded thoughtfully.

    No: "Kanskje du har rett.
    En: "Maybe you're right.

    No: Jeg ser litt av skjønnheten du snakker om.
    En: I see some of the beauty you're talking about."

    No: "Ingrid knipset noen bilder og smilte fornøyd.
    En: Ingrid snapped some photos and smiled contentedly.

    No: Hun visste at hun hadde fanget et spesielt øyeblikk som ville få porteføljen hennes til å skinne.
    En: She knew she had captured a special moment that would make her portfolio shine.

    No: De tre vennene ble stående i stillhet og tok inn den rolige, vakre atmosfæren.
    En: The three friends stood in silence, taking in the calm, beautiful atmosphere.

    No: Solen begynte å gå ned, og hele scenen ble blendet i et mykt, gyllent lys.
    En: The sun began to set, and the whole scene was bathed in a soft, golden light.

    No: Astrid følte seg lettet og glad.
    En: Astrid felt relieved and happy.

    No: Hun hadde klart å vise dem vinterens undervurderte skjønnhet.
    En: She had managed to show them winter's underrated beauty.

    No: På tilbaketuren snakket Lars om hvordan dagen hadde endret synet hans.
    En: On the return journey, Lars talked about how the day had changed his perspective.

    No: "Vinteren har sin sjarm," sa han, "og nå vet jeg hvorfor du elsker det, Astrid.
    En: "Winter has its charm," he said, "and now I know why you love it, Astrid."

    No: "Ingrid var også begeistret.
    En: Ingrid was also thrilled.

    No: "Dette vil bli et fantastisk tillegg til porteføljen min," sa hun takknemlig.
    En: "This will be a fantastic addition to my portfolio," she said gratefully.

    No: Astrid smilte, glad for at hun kunne inspirere sine kjære venner.
    En: Astrid smiled, glad that she could inspire her dear friends.

    No: Mens de gikk ut av hagen, var Astrid sikker på én ting.
    En: As they left the garden, Astrid was sure of one thing.

    No: Hun hadde med seg to nye vinterskatter i form av vennskap og minner.
    En: She had gained two new winter treasures in the form of friendship and memories.

    Vocabulary Words:
    botanical: botaniske
    eager: ivrig
    goal: mål
    berries: bær
    branches: grener
    scarves: skjerf
    nudge: dyttet
    fairy: alvedronning
    capture: fange
    reluctantly: motvillig
    fascinated: fascinert
    bush: busk
    perspective: syn
    portfolio: portefølje
    underrated: undervurdert
    defying: trosset
    crystals: krystaller
    glittering: glitrende
    expected: uventet
    magical: magi
    shine: skinne
    thick: tykke
    trembling: trippet
    contentedly: fornøyd
    change: endret
    scenery: scenen
    quiet: stille
    atmosphere: atmosfæren
    charms: sjarm
    treasures: skatter
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Reunited by Snow: An Oslo Tale of Family and Rediscovery

    07/2/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Reunited by Snow: An Oslo Tale of Family and Rediscovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-07-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Sander stod foran den historiske bygningen til Oslo Naturhistoriske Museum.
    En: Sander stood in front of the historic building of the Oslo Naturhistoriske Museum.

    No: Han pustet dypt inn.
    En: He took a deep breath.

    No: Den kalde vinterluften fylte lungene hans med en klarhet han hadde savnet.
    En: The cold winter air filled his lungs with a clarity he had missed.

    No: Snøen lå som et tykt teppe over bakken, og solstrålene ga den gamle fasaden et gyllent skjær.
    En: The snow lay like a thick blanket over the ground, and the sun rays gave the old facade a golden hue.

    No: Dette var stedet han hadde valgt for å gjenforenes med søsknene sine, Lina og Emil.
    En: This was the place he had chosen to reunite with his siblings, Lina and Emil.

    No: Sander hadde vært borte fra Oslo i mange år.
    En: Sander had been away from Oslo for many years.

    No: Arbeid i utlandet hadde tatt ham langt fra familien.
    En: Work abroad had taken him far from his family.

    No: Han følte nå en uro i magen.
    En: He now felt a nervousness in his stomach.

    No: Ville Lina og Emil, som hadde vokst opp mens han var borte, se ham som en fremmed?
    En: Would Lina and Emil, who had grown up while he was away, see him as a stranger?

    No: Lina var først ute.
    En: Lina was the first to arrive.

    No: Hun kom gående over den snødekte plassen med raske skritt, skjerfet viklet tett rundt halsen.
    En: She walked across the snowy square with quick steps, her scarf wrapped tightly around her neck.

    No: "Hei, Sander!
    En: "Hey, Sander!"

    No: " ropte hun og kastet seg om halsen hans.
    En: she shouted, throwing her arms around his neck.

    No: Sander pustet lettet ut.
    En: Sander breathed a sigh of relief.

    No: Hennes gjensynsglede lyste i snøen som kastet tilbake lyset fra solen.
    En: Her joy at seeing him again lit up the snow, which reflected the sunlight.

    No: Kort tid etter kom Emil, med en stor lue som nesten dekket øynene.
    En: Shortly after came Emil, wearing a large hat that almost covered his eyes.

    No: Han hadde alltid vært den stille av de tre.
    En: He had always been the quiet one of the three.

    No: "Hei," sa Emil med et forsiktig smil.
    En: "Hi," said Emil with a cautious smile.

    No: Sander la en hånd på skulderen hans.
    En: Sander placed a hand on his shoulder.

    No: "Hei, Emil.
    En: "Hi, Emil.

    No: Jeg har savnet dere.
    En: I've missed you."

    No: "De gikk inn i museet.
    En: They went into the museum.

    No: Luften var lun og fylt av forventning.
    En: The air was warm and filled with anticipation.

    No: Utstillingene var både imponerende og lærerike.
    En: The exhibits were both impressive and educational.

    No: De gikk forbi skjelettet til en dinosaurus, og Lina tok bilder med mobilen.
    En: They walked past the skeleton of a dinosaur, and Lina took pictures with her phone.

    No: "Se, Sander, husker du da vi pleide å late som vi var dinosaurer?
    En: "Look, Sander, do you remember when we used to pretend we were dinosaurs?"

    No: " spurte hun leende.
    En: she asked, laughing.

    No: Sander smilte.
    En: Sander smiled.

    No: "Ja, jeg husker.
    En: "Yes, I remember.

    No: Jeg pleide å være den største og mest klossete.
    En: I used to be the biggest and clumsiest."

    No: "De gikk videre til en utstilling om Norges naturlandskap.
    En: They moved on to an exhibit about Norway's natural landscapes.

    No: Her stoppet de foran en skjerm som viste en film om de store forandringene i naturen.
    En: Here they stopped in front of a screen showing a film about the great changes in nature.

    No: Sander så sin mulighet.
    En: Sander saw his opportunity.

    No: "Vet dere," begynte han nølende, "jeg har sett mye av det samme i andre land.
    En: "You know," he began hesitantly, "I've seen much of the same in other countries.

    No: Jeg har reist til steder som USA, Australia, og Japan.
    En: I've traveled to places like USA, Australia, and Japan.

    No: Naturen der er både merkelig og vakker.
    En: The nature there is both strange and beautiful."

    No: "Lina og Emil lyttet med store øyne.
    En: Lina and Emil listened with wide eyes.

    No: Sander fortalte om sin favorittreise til Australia, der han så kenguruer hoppe i solnedgangen.
    En: Sander told them about his favorite trip to Australia, where he saw kangaroos hopping in the sunset.

    No: Han beskrev de enorme skogene i Canada og fargene i Ildsjøen i Japan.
    En: He described the vast forests in Canada and the colors of the Ildsjön in Japan.

    No: Søsknene fulgte ivrig med.
    En: The siblings followed eagerly.

    No: De lo da han fortalte om hvordan han mistet kartet i en jungel og måtte spørre en lokal som bare snakket fransk.
    En: They laughed when he told them about how he lost his map in a jungle and had to ask a local who only spoke French.

    No: Mens de gikk rundt i museet, så de på en utstilling av gamle fossiler.
    En: As they walked around the museum, they looked at an exhibit of old fossils.

    No: Emil, som nesten aldri snakket, spurte plutselig: "Hvordan føles det å være langt fra Norge?
    En: Emil, who almost never spoke, suddenly asked, "How does it feel to be far from Norway?"

    No: "Sander ble litt overrasket, men takknemlig.
    En: Sander was a bit surprised but grateful.

    No: "Det er både spennende og ensomt," svarte han ærlig.
    En: "It's both exciting and lonely," he answered honestly.

    No: "Men det er godt å være hjemme nå.
    En: "But it's good to be home now."

    No: "Et maleri i museet fanget plutselig alles oppmerksomhet.
    En: A painting in the museum suddenly caught everyone's attention.

    No: Det viste Norges fjordene med fantastiske farger.
    En: It depicted Norway's fjords with magnificent colors.

    No: Alle tre sto i stillhet.
    En: All three stood in silence.

    No: De følte en felles ærefrykt for noe større enn dem selv.
    En: They felt a shared awe for something greater than themselves.

    No: Da de forlot museet, gikk de sammen gjennom den snødekte parken.
    En: As they left the museum, they walked together through the snowy park.

    No: Latteren deres fylte luften.
    En: Their laughter filled the air.

    No: Sander kjente at varmen fra båndet deres overvant kulden.
    En: Sander felt the warmth of their bond overcoming the cold.

    No: Han hadde fått visshet om at til tross for tiden fra hverandre, var de fortsatt en familie.
    En: He had gained assurance that despite the time apart, they were still a family.

    No: De fortsatte turen, og Sander visste at han ikke lenger trengte å frykte avstanden.
    En: They continued their walk, and Sander knew that he no longer needed to fear the distance.

    No: Hans nærvær, hans historier, og hans kjærlighet var det som betydde noe.
    En: His presence, his stories, and his love were what mattered.

    No: Familie kunne alltid finne sammen igjen, uansett hvor mange vintre som hadde gått.
    En: Family could always find each other again, no matter how many winters had passed.

    Vocabulary Words:
    historic: historiske
    clarity: klarhet
    nervousness: uro
    facade: fasaden
    reunite: gjenforenes
    anticipation: forventning
    cautious: forsiktig
    exhibits: utstillingene
    impressive: imponerende
    educational: lærerike
    clumsiest: klossete
    hesitantly: nølende
    vast: enorme
    gratitude: takknemlig
    lonely: ensomt
    fjord: fjordene
    awe: ærefrykt
    magnificent: fantastiske
    assurance: visshet
    siblings: søsknene
    lungs: lungene
    gathering: samfunn
    scarf: skjerfet
    laughter: latteren
    nostalgia: nostalgia
    breathed: pustet
    reflection: kastet
    sunset: solnedgangen
    jungle: jungel
    bond: båndet
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Secrets Beneath the Bones: Sigrid's Ancient Symbol Quest

    07/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Beneath the Bones: Sigrid's Ancient Symbol Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-07-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Bak de store dørene til Naturhistorisk Museum lå det en verden full av fortidens hemmeligheter.
    En: Behind the large doors of the Naturhistorisk Museum lay a world full of secrets from the past.

    No: Den kalde vintervinden utenfor blåste gjennom de høye vinduene, mens Sigrid, museets entusiastiske guide, gikk rolig mellom de majestetiske dinosaur-skjelettene.
    En: The cold winter wind outside blew through the tall windows, while Sigrid, the museum's enthusiastic guide, walked calmly among the majestic dinosaur skeletons.

    No: Denne vinterdagen var grå og dyster, men Sigrid hadde fanget opp noe som satte sinnene i fyr og flamme.
    En: This winter day was gray and gloomy, but Sigrid had picked up something that set minds ablaze.

    No: Mens hun ledet en liten gruppe besøkende gjennom de gamle salene, hadde ett fossil tiltrukket hennes oppmerksomhet.
    En: As she led a small group of visitors through the old halls, one fossil had captured her attention.

    No: Det var et merkelig symbol, risset inn i steinen rundt et dinosaurben, et symbol ingen kunne forklare.
    En: There was a strange symbol etched into the stone around a dinosaur bone, a symbol no one could explain.

    No: Det var uunngåelig for Sigrid å undersøke dette mysteriet.
    En: It was inevitable for Sigrid to investigate this mystery.

    No: Leif, Sigrids kollega, var ikke overbevist.
    En: Leif, Sigrid's colleague, was not convinced.

    No: Han avfeide det som en enkel spøk fra en museumbesøkende.
    En: He dismissed it as a mere prank by a museum visitor.

    No: "Du overdriver," sa han mens de gikk bortover marmorgulvene.
    En: "You're exaggerating," he said as they walked across the marble floors.

    No: Men Sigrid visste at dette var noe mer.
    En: But Sigrid knew this was something more.

    No: Det var nesten som symbolet kalte på henne.
    En: It was almost as if the symbol was calling to her.

    No: En ny tilskuer kom inn i bildet - Kjell, en besøkende forsker med fascinasjon for gamle tegn.
    En: A new figure entered the scene - Kjell, a visiting researcher with a fascination for ancient signs.

    No: Han visste mer om slike symboler enn han lot til å vise.
    En: He knew more about such symbols than he let on.

    No: Sigrid følte et bånd til Kjell, men hun forsto også at han hadde en egen agenda.
    En: Sigrid felt a bond with Kjell, but she also understood that he had his own agenda.

    No: Sigrid valgte å trosse museets direktør.
    En: Sigrid chose to defy the museum's director.

    No: Han insisterte på at symbolet bare var en del av en tilfeldig flekk eller graffiti.
    En: He insisted that the symbol was merely part of a random stain or graffiti.

    No: Beskyttelsen av museets rykte sto på spill.
    En: The protection of the museum's reputation was at stake.

    No: Likevel, med Kjells hjelp, begynte Sigrid sin hemmelige reise for å avdekke sannheten.
    En: Nevertheless, with Kjell's help, Sigrid began her secret journey to uncover the truth.

    No: De søkte gjennom gamle bøker, fordypet seg i gamle tekster og besøkte skjulte arkiver.
    En: They searched through old books, delved into ancient texts, and visited hidden archives.

    No: Underveis lærte Sigrid at symbolet kunne være knyttet til en tapt sivilisasjon, en som verden lenge hadde glemt.
    En: Along the way, Sigrid learned that the symbol could be connected to a lost civilization, one that the world had long forgotten.

    No: I en dramatisk avsløring oppdaget de at Kjell planla å ta denne oppdagelsen og bruke den for egen vinning.
    En: In a dramatic revelation, they discovered that Kjell planned to take this discovery and use it for his own gain.

    No: Forferdet konfronterte Sigrid Kjell.
    En: Horrified, Sigrid confronted Kjell.

    No: Hun samlet bevisene og tok dem med til museumskomiteen.
    En: She gathered the evidence and took it to the museum committee.

    No: Resultatet var fantastisk.
    En: The result was amazing.

    No: Symbolets ekte betydning ble avslørt.
    En: The true meaning of the symbol was revealed.

    No: Det var en ubrutt kobling til en gammel kultur, og det skulle beskyttes og bevares.
    En: It was an unbroken link to an ancient culture, and it was to be protected and preserved.

    No: Med Kjells planer avdekket, tok Sigrid et skritt inn i lyset.
    En: With Kjell's plans uncovered, Sigrid stepped into the light.

    No: Hun fikk anerkjennelse for viktigheten av sitt arbeid, og hun lærte å stole på sine instinkter.
    En: She received recognition for the importance of her work, and she learned to trust her instincts.

    No: Hun hadde endret seg - mer selvsikker og viljesterk.
    En: She had changed - more confident and determined.

    No: I museet ved de stille dinosaurene, i den kjølige urgamle stillheten, fortsatte historiene å hviske gjennom tidene.
    En: In the museum by the silent dinosaurs, in the cool ancient stillness, stories continued to whisper through the ages.

    No: Sigrid, nå anerkjent, gikk videre med sin nye styrke, klar til å møte fremtidens mysterier.
    En: Sigrid, now recognized, moved forward with her newfound strength, ready to face the mysteries of the future.

    Vocabulary Words:
    enthusiastic: entusiastiske
    majestic: majestetiske
    eternal: evige
    etched: risset
    mystery: mysterium
    prank: spøk
    exaggerating: overdriver
    colleague: kollega
    agenda: agenda
    defy: trosse
    stain: flekk
    graffiti: graffiti
    delve: fordype
    archives: arkiver
    civilization: sivilisasjon
    forgotten: glemt
    revelation: avsløring
    horrified: forferdet
    confronted: konfronterte
    evidence: bevis
    committee: komiteen
    unbroken: ubrutt
    preserved: bevares
    uncover: avdekke
    recognition: anerkjennelse
    instincts: instinkter
    determined: viljesterk
    ancient: urgamle
    strength: styrke
    fascination: fascinasjon
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Siblings in Snow: Navigating Family and Personal Paths

    06/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Siblings in Snow: Navigating Family and Personal Paths
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-06-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Vigeland Park var stille denne vinterdagen.
    En: Vigeland Park was quiet this winter day.

    No: Snøen dekket bakken som et mykt teppe, og sterke skulpturer tittet frem fra den hvite expanse.
    En: Snow covered the ground like a soft blanket, and strong sculptures peered out from the white expanse.

    No: Knut gikk sakte gjennom parken.
    En: Knut walked slowly through the park.

    No: Han skulle møte Sigrid.
    En: He was going to meet Sigrid.

    No: Det hadde gått et år siden de sist så hverandre.
    En: It had been a year since they last saw each other.

    No: Knut hadde savnet henne, men også vært frustrert.
    En: Knut had missed her, but he had also been frustrated.

    No: Familien trengte hjelp, og han følte seg ansvarlig.
    En: The family needed help, and he felt responsible.

    No: Sigrid sto ved siden av en stor skulptur, pakket inn i et tykt skjerf.
    En: Sigrid stood beside a large sculpture, wrapped in a thick scarf.

    No: Hun så på skulpturen som viste en familie i en varm omfavnelse.
    En: She looked at the sculpture depicting a family in a warm embrace.

    No: Hun smilte da hun så broren komme.
    En: She smiled when she saw her brother coming.

    No: "Knut," sa hun med varme i stemmen.
    En: "Knut," she said warmly.

    No: Knut svarte med et lite smil.
    En: Knut answered with a small smile.

    No: "Hei, Sigrid.
    En: "Hi, Sigrid.

    No: Hvordan har du det?
    En: How are you?"

    No: ""Jeg har det bra," svarte hun.
    En: "I'm doing well," she replied.

    No: "Jeg har tenkt mye på deg og familien.
    En: "I've been thinking a lot about you and the family."

    No: "De begynte å gå rundt i parken sammen.
    En: They began to walk around the park together.

    No: Det var en kjølig, men klar vinterdag.
    En: It was a chilly but clear winter day.

    No: Knut trakk pusten dypt før han begynte å snakke.
    En: Knut took a deep breath before he began to speak.

    No: "Vi savner deg hjemme.
    En: "We miss you at home.

    No: Foreldrene våre trenger hjelp med butikken.
    En: Our parents need help with the store.

    No: Jeg vil gjerne ha deg der.
    En: I would really like to have you there."

    No: "Sigrid så på broren sin, og deretter på skulpturene rundt dem.
    En: Sigrid looked at her brother, and then at the sculptures around them.

    No: "Jeg vet det, Knut.
    En: "I know, Knut.

    No: Men jeg trenger å finne min egen vei også.
    En: But I need to find my own path too.

    No: Jeg vil bli fotograf.
    En: I want to become a photographer."

    No: "Knut stoppet opp ved en annen skulptur, en som viste et barn som ga slipp på en annen.
    En: Knut stopped at another sculpture, one that showed a child letting go of another.

    No: "Jeg forstår.
    En: "I understand.

    No: Det er bare.
    En: It's just...

    No: Jeg synes det er tøft å klare alt alene.
    En: I find it tough to manage everything alone."

    No: "Sigrid la en hånd på armen hans.
    En: Sigrid placed a hand on his arm.

    No: "Jeg kan hjelpe, bare ikke hele tiden.
    En: "I can help, just not all the time.

    No: Jeg vil besøke oftere.
    En: I will visit more often.

    No: Vi kan finne en balanse.
    En: We can find a balance."

    No: "De gikk videre, og etter en stund stoppet de igjen ved en annen skulptur.
    En: They continued walking, and after a while, they stopped again at another sculpture.

    No: Denne viste en mor og far med åpne hender.
    En: This one showed a mother and father with open arms.

    No: Knut pustet dypt inn.
    En: Knut took a deep breath.

    No: "Du har rett, Sigrid.
    En: "You're right, Sigrid.

    No: Vi kan ikke holde deg tilbake.
    En: We can't hold you back.

    No: Jeg stoler på at du gjør det som er best for deg.
    En: I trust that you will do what's best for you.

    No: Og vi vil alltid være her for deg, uansett hva.
    En: And we will always be here for you, no matter what."

    No: ""Det betyr mye for meg, Knut," sa Sigrid, synlig rørt.
    En: "That means a lot to me, Knut," said Sigrid, visibly touched.

    No: "Og jeg vil ikke glemme hvor jeg kommer fra.
    En: "And I won't forget where I come from.

    No: Familien er viktig for meg.
    En: Family is important to me."

    No: "Solen begynte å forsvinne bak trærne, og lysene i parken ga et magisk skinn over snøen.
    En: The sun began to disappear behind the trees, and the lights in the park cast a magical glow over the snow.

    No: De begynte å gå tilbake, begge med en ny forståelse og et løfte om at familien ville forbli en viktig del av livet deres, selv om veiene deres var forskjellige.
    En: They began to walk back, both with a new understanding and a promise that the family would remain an important part of their lives, even though their paths were different.

    Vocabulary Words:
    quiet: stille
    blanket: teppe
    sculptures: skulpturer
    expanse: expanse
    frustrated: frustrert
    responsible: ansvarlig
    depicting: viste
    embrace: omfavnelse
    chilly: kjølig
    tough: tøft
    manage: klare
    balance: balanse
    promise: løfte
    paths: veier
    touched: rørt
    disappear: forsvinne
    cast: ga
    magical: magisk
    glow: skinn
    ground: bakken
    wrapped: pakket
    scarves: skjerf
    breathe: puste
    store: butikken
    path: vei
    photographer: fotograf
    letting go: ga slipp
    open arms: åpne hender
    trust: stoler
    remain: forbli
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Secrets Under Snow: An Artistic Odyssey in Oslo

    06/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Under Snow: An Artistic Odyssey in Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-06-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Henrik vandret gjennom Vigelandsparken.
    En: Henrik wandered through Vigelandsparken.

    No: Vinteren hadde dekket parken i et lag av lett snø.
    En: Winter had covered the park in a layer of light snow.

    No: Solstrålene skapte lange skygger på de isete gangstiene.
    En: The sun's rays created long shadows on the icy pathways.

    No: Henrik, en nysgjerrig kunstner, elsket å besøke parken.
    En: Henrik, a curious artist, loved to visit the park.

    No: Skulpturene ga ham ideer og inspirasjon.
    En: The sculptures gave him ideas and inspiration.

    No: En dag, mens han beundret en av de store skulpturene, la Henrik merke til noe under en stein.
    En: One day, while admiring one of the large sculptures, Henrik noticed something under a stone.

    No: En liten, gammel konvolutt lå der.
    En: A small, old envelope lay there.

    No: Den så ut til å ha ligget der lenge.
    En: It seemed to have been there for a long time.

    No: Nysgjerrig plukket Henrik den opp.
    En: Curious, Henrik picked it up.

    No: Konvolutten bar preg av tidens tann.
    En: The envelope showed the ravages of time.

    No: Han åpnet den forsiktig og dro ut et gulnet papir.
    En: He opened it carefully and pulled out a yellowed paper.

    No: Brevet var skrevet med sirlig håndskrift.
    En: The letter was written in neat handwriting.

    No: Setningene var kryptiske og forvirrende.
    En: The sentences were cryptic and confusing.

    No: Det var referanser til hendelser Henrik ikke kjente.
    En: There were references to events Henrik didn't know.

    No: Han kunne ikke la være å undre seg over hva det handlet om.
    En: He couldn't help but wonder what it was about.

    No: Med brevet i hånden bestemte Henrik seg for å besøke sin gamle barndomsvenn, Signe.
    En: With the letter in hand, Henrik decided to visit his old childhood friend, Signe.

    No: Hun var en lokal historiker og visste mye om parkens historie.
    En: She was a local historian and knew a lot about the park's history.

    No: "Signe," sa Henrik da han traff henne, "jeg har funnet noe merkelig.
    En: "Signe," said Henrik when he met her, "I have found something strange.

    No: Kan du hjelpe meg med å forstå dette?
    En: Can you help me understand this?"

    No: "Signe så skeptisk ut.
    En: Signe looked skeptical.

    No: "Kanskje det bare er en spøk," sa hun, men hun leste nøye gjennom brevet.
    En: "Maybe it's just a joke," she said, but she read the letter carefully.

    No: Til tross for sin tvil, bestemte hun seg for å hjelpe Henrik.
    En: Despite her doubts, she decided to help Henrik.

    No: De begynte å undersøke brevets ledetråder.
    En: They began to investigate the clues from the letter.

    No: De tilbrakte flere dager med å studere gamle dokumenter og bøker om Oslo.
    En: They spent several days studying old documents and books about Oslo.

    No: Brevet gjorde referanser til en glemt tid i byens historie.
    En: The letter made references to a forgotten time in the city's history.

    No: Dette var en reise tilbake i tid, en verden de så vidt kunne forestille seg.
    En: This was a journey back in time, a world they could barely imagine.

    No: En kald morgen, etter flere timers leting, fant de noe under en statue i parken.
    En: One cold morning, after several hours of searching, they found something under a statue in the park.

    No: En gammel dør, godt skjult av snø og is.
    En: An old door, well hidden by snow and ice.

    No: Med forsiktige bevegelser åpnet de døren og fant en hemmelig sjakt.
    En: With cautious movements, they opened the door and found a secret shaft.

    No: Der, under Vigelandsparken, ble brevets hemmeligheter åpenbart.
    En: There, under Vigelandsparken, the secrets of the letter were revealed.

    No: Det førte dem til en glemt del av byens gammel historie.
    En: It led them to a forgotten part of the city's old history.

    No: Henriks forståelse for kunst ble dypere.
    En: Henrik's understanding of art deepened.

    No: Historien preget nå hans nye verk.
    En: History now influenced his new works.

    No: Han følte en sterk sammenheng mellom fortiden og nåtiden.
    En: He felt a strong connection between the past and present.

    No: Signe, derimot, innså verdien av nysgjerrighet.
    En: Signe, on the other hand, realized the value of curiosity.

    No: Sammen hadde de avdekket en skjult hemmelighet.
    En: Together, they had uncovered a hidden secret.

    No: På slutten av dagen sto de i stillhet, omringet av Vigelands skulpturer, mens snøen fortsatt falt lett.
    En: At the end of the day, they stood in silence, surrounded by Vigeland's sculptures, while the snow still fell lightly.

    No: Med et nytt perspektiv beundret Henrik og Signe hvordan fortid og nåtid var knyttet sammen, akkurat som kunsten i parken.
    En: With a new perspective, Henrik and Signe admired how the past and present were intertwined, just like the art in the park.

    No: Her, midt i Oslos hjerte, hadde de funnet både svar og inspirasjon.
    En: Here, in the heart of Oslo, they had found both answers and inspiration.

    No: En ny æra av forståelse og respekt for historien hadde begynt for Henrik, mens Signe lærte at historien også kan være spennende gjennom nysgjerrige øyne.
    En: A new era of understanding and respect for history had begun for Henrik, while Signe learned that history can also be exciting through curious eyes.

    Vocabulary Words:
    wandered: vandret
    covered: dekket
    layer: lag
    shadows: skygger
    curious: nysgjerrig
    inspiration: inspirasjon
    admiring: beundret
    noticed: merke til
    envelope: konvolutt
    ravages: tidens tann
    cryptic: kryptiske
    confusing: forvirrende
    references: referanser
    historian: historiker
    skeptical: skeptisk
    investigate: undersøke
    clues: ledetråder
    searched: leting
    hidden: skjult
    cautious: forsiktige
    shaft: sjakt
    revealed: åpenbart
    forgotten: glemt
    influenced: preget
    connection: sammenheng
    uncovered: avdekket
    intertwined: knyttet sammen
    era: æra
    respect: respekt
    exciting: spennende

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Norwegian

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Norwegian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Norwegian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/8/2026 - 11:05:19 PM