PodcastsEducationFluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Norwegian
Latest episode

696 episodes

  • Fluent Fiction - Norwegian

    Mysteries of Nidarosdomen: The Disappearing Relic

    19/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Mysteries of Nidarosdomen: The Disappearing Relic
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-01-19-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Det var en kald desembermorgen i Trondheim.
    En: It was a cold December morning in Trondheim.

    No: Snøflakene danset i luften mens Nidarosdomen ruver majestetisk i vinterhimmelen.
    En: Snowflakes danced in the air while Nidarosdomen loomed majestically in the winter sky.

    No: Dens steiner var gamle, hver eneste en fortelling fra fortiden.
    En: Its stones were old, each one a story from the past.

    No: Men nå var det en ny historie i ferd med å utspille seg blant de gamle steinene.
    En: But now there was a new story unfolding among the ancient stones.

    No: Eira, en dedikert historiker, hadde nettopp oppdaget noe alarmerende.
    En: Eira, a dedicated historian, had just discovered something alarming.

    No: Et gammelt relikvie, et kors fra middelalderen, var savnet fra krypten.
    En: An old relic, a cross from the Middle Ages, was missing from the crypt.

    No: Det var jul, og katedralen var full av besøkende.
    En: It was Christmas, and the cathedral was full of visitors.

    No: Et slikt tap kunne skape skandale.
    En: Such a loss could create a scandal.

    No: Eira gikk inn i katedralen, vinden bak henne, og møtte Torvald, kirketjeneren.
    En: Eira entered the cathedral, the wind behind her, and met Torvald, the sexton.

    No: Torvald ristet på hodet da Eira fortalte om den forsvunne gjenstanden.
    En: Torvald shook his head when Eira told him about the missing item.

    No: "Det må være en feil," sa han.
    En: "It must be a mistake," he said.

    No: "Alt er som det skal være her."
    En: "Everything is as it should be here."

    No: Men Eiras frykt var virkelig.
    En: But Eira's fear was real.

    No: Hun bestemte seg for å involvere Liv, en lokal journalist.
    En: She decided to involve Liv, a local journalist.

    No: Liv var alltid ivrig etter å avdekke en god historie.
    En: Liv was always eager to uncover a good story.

    No: Sammen gikk de til krypten for å undersøke nærmere.
    En: Together they went to the crypt to investigate further.

    No: Det var mørkt der nede, og skygger danset i lyset av de flimrende stearinlysene.
    En: It was dark down there, and shadows danced in the light of flickering candles.

    No: Eira følte en kilende følelse av usikkerhet, men Livs bestemthet ga henne mot.
    En: Eira felt a tingling sense of uncertainty, but Liv's determination gave her courage.

    No: De lette rundt, undersøkte hver krik og krok, men ingen relikvie dukket opp.
    En: They searched around, examined every nook and cranny, but no relic appeared.

    No: Da hørte de en lyd bak seg; det var Torvald.
    En: Then they heard a sound behind them; it was Torvald.

    No: "Hva gjør dere her nede?" spurte han, brysk.
    En: "What are you doing down here?" he asked gruffly.

    No: Eira tok et dypt pust.
    En: Eira took a deep breath.

    No: Det var nå eller aldri.
    En: It was now or never.

    No: "Torvald, vi tror virkelig at noen har tatt relikvien," sa hun.
    En: "Torvald, we truly believe someone has taken the relic," she said.

    No: "Vi må finne den før noen utenforstående gjør."
    En: "We need to find it before any outsiders do."

    No: Torvald så på dem, og til alles overraskelse, smilte han blidt.
    En: Torvald looked at them, and to everyone's surprise, he smiled warmly.

    No: "Jeg skal vise dere noe," sa han og førte dem til en liten, skjult nisje.
    En: "I will show you something," he said and led them to a small, hidden niche.

    No: Der var korset, trygt, men gjemt.
    En: There was the cross, safe but hidden.

    No: "Jeg gjemte det her," innrømmet han.
    En: "I hid it here," he admitted.

    No: "Jeg var bekymret for sikkerheten etter noen tekniske problemer vi har hatt."
    En: "I was worried about its safety after some technical issues we've had."

    No: Eira pustet lettet ut.
    En: Eira breathed a sigh of relief.

    No: Sammen overtalte de Torvald til å flytte relikvien tilbake til sin opprinnelige plass, med livvaktene skjerpet for sikkerheten.
    En: Together they persuaded Torvald to move the relic back to its original place, with security tightened to ensure its safety.

    No: Historien om relikviens "forsvinning" og "gjenfinning" spredte seg raskt, og fikk folk til å strømme til katedralen.
    En: The story of the relic's "disappearance" and "recovery" spread quickly, drawing people to the cathedral.

    No: Eira følte også en lettelse som renset samvittigheten hennes.
    En: Eira also felt a relief that cleansed her conscience.

    No: Samarbeidet med Liv hadde vist henne viktigheten av tillit.
    En: Working with Liv had shown her the importance of trust.

    No: Julen ble feiret med glede i Nidarosdomen, og Eira visste at hun ikke lenger var alene om å verne om historiene til de gamle steinene.
    En: Christmas was celebrated with joy at Nidarosdomen, and Eira knew she was no longer alone in protecting the stories of the ancient stones.

    Vocabulary Words:
    loomed: ruver
    majestic: majestetisk
    historian: historiker
    alarming: alarmerende
    relic: relikvie
    scandal: skandale
    sexton: kirketjener
    gruffly: brysk
    tingling: kilende
    uncertainty: usikkerhet
    determination: bestemthet
    courage: mot
    examine: undersøke
    nook: krik
    cranny: krok
    admitted: innrømmet
    persuaded: overtalte
    security: sikkerhet
    relief: lettelse
    conscience: samvittighet
    trust: tillit
    dedicated: dedikert
    visitor: besøkende
    investigate: undersøke
    flickering: flimrende
    shadows: skygger
    disappearance: forsvinning
    recovery: gjenfinning
    niche: nisje
    technical: tekniske
  • Fluent Fiction - Norwegian

    The Secret Healer of Oslo: Sigrid's Viking Heritage Unveiled

    19/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: The Secret Healer of Oslo: Sigrid's Viking Heritage Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-01-19-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Midt i den travle markedsplassen i Oslo, tusen år tilbake, var det vinter.
    En: In the middle of the busy marketplace in Oslo, a thousand years ago, it was winter.

    No: Snøen dalte mykt ned og la et hvitt teppe over de brosteinsbelagte gatene.
    En: Snow softly drifted down, laying a white blanket over the cobblestone streets.

    No: Sigrid, en dyktig urtekyndig kvinne, bøyde seg over Einar, en ung smed som lå utstrakt på en benk.
    En: Sigrid, a skilled herbal woman, leaned over Einar, a young blacksmith lying stretched out on a bench.

    No: Han hadde en mystisk sykdom, og ingen av de lokale healerne visste hvordan de skulle hjelpe ham.
    En: He had a mysterious illness, and none of the local healers knew how to help him.

    No: "Du trenger varme," sa Sigrid forsiktig.
    En: "You need warmth," Sigrid said gently.

    No: "Men det er noe mer.
    En: "But there is something more.

    No: Noe jeg ikke helt forstår.
    En: Something I don't quite understand."

    No: "Rundt dem var markedsplassen full av liv.
    En: Around them, the marketplace was full of life.

    No: Herrer og fruer snakket lavt mens de kjøpte varer fra de mange bodene.
    En: Lords and ladies spoke quietly as they bought goods from the many stalls.

    No: Lukten av stekt kjøtt fylte luften.
    En: The smell of roasted meat filled the air.

    No: Kjell, en eldre historieforteller, sto ved siden av og fulgte med.
    En: Kjell, an older storyteller, stood nearby watching.

    No: Han var kjent for å vite mye om gamle remedier og legender.
    En: He was known for his knowledge of old remedies and legends.

    No: "Du må finne det siste ingredienset," sa Kjell.
    En: "You must find the final ingredient," Kjell said.

    No: "Det vil hjelpe Einar.
    En: "It will help Einar."

    No: "Sigrid nikket.
    En: Sigrid nodded.

    No: Hun visste hva hun trengte, men det vokste bare dypt inne i skogen.
    En: She knew what she needed, but it grew only deep in the forest.

    No: "Jeg må dra ut til skogen," sa hun bestemt.
    En: "I have to go out into the forest," she said determinedly.

    No: "Snøen vil gjøre det vanskelig, men jeg må prøve.
    En: "The snow will make it difficult, but I must try."

    No: "Einar forsøkte å reise seg.
    En: Einar tried to rise.

    No: "Jeg blir med deg," sa han svak i stemmen, men med en glød av eventyrlyst i blikket.
    En: "I'll go with you," he said weakly, but with a spark of adventure in his eyes.

    No: Sigrid nølte et øyeblikk, men så lot hun ham støtte seg til armen hennes.
    En: Sigrid hesitated for a moment, but then she let him support himself on her arm.

    No: De ventet ikke lenge før de satte kursen mot den snødekte skogen.
    En: They didn't wait long before heading toward the snow-covered forest.

    No: Deres vei gjennom skogen var langsom.
    En: Their journey through the forest was slow.

    No: Trærne var tunge av snø, og den kalde luften fikk dem til å skjelve.
    En: The trees were heavy with snow, and the cold air made them shiver.

    No: Men Sigrid var fast bestemt på å finne det de trengte.
    En: But Sigrid was determined to find what they needed.

    No: Hun visste om en hemmelighet fra vikingtiden, noe hun hadde skjult lenge.
    En: She knew of a secret from Viking times, something she had kept hidden for a long time.

    No: Etter flere timers leting fant de endelig planten de trengte.
    En: After several hours of searching, they finally found the plant they needed.

    No: Sigrid nølte.
    En: Sigrid hesitated.

    No: Hvis hun brukte denne kunnskapen, ville hennes skjulte fortid bli avslørt.
    En: If she used this knowledge, her hidden past would be revealed.

    No: "Du må stole på deg selv, Sigrid," sa Kjell som hadde fulgt etter dem i stillhet.
    En: "You must trust yourself, Sigrid," said Kjell, who had followed them silently.

    No: "Din fortid er en del av deg.
    En: "Your past is a part of you."

    No: "Med et dypt pust samlet Sigrid ingrediensene.
    En: With a deep breath, Sigrid gathered the ingredients.

    No: Da de kom tilbake til landsbyen, brukte hun sin urgamle kunnskap for å lage en helbredende drikk.
    En: When they returned to the village, she used her ancient knowledge to make a healing potion.

    No: Einar drakk drikken, og snart kom fargen tilbake i kinnene hans.
    En: Einar drank the potion, and soon the color returned to his cheeks.

    No: "Er det over?
    En: "Is it over?"

    No: " spurte han, overrasket over sin egen styrke.
    En: he asked, surprised by his own strength.

    No: "Ja," sa Sigrid, og visste at hun nå måtte være åpen om hvem hun var.
    En: "Yes," said Sigrid, knowing she now had to be open about who she was.

    No: Både Einar og Kjell hadde skjønt at hun bar på gammel visdom.
    En: Both Einar and Kjell had realized she carried ancient wisdom.

    No: Fra den dagen aksepterte Sigrid sitt vikingarv.
    En: From that day, Sigrid accepted her Viking heritage.

    No: Hun begynte å dele sin kunnskap med andre.
    En: She began to share her knowledge with others.

    No: Hennes hemmelighet var ikke lenger noe å frykte, men noe å være stolt av.
    En: Her secret was no longer something to fear, but something to be proud of.

    No: I markedsplassen fortsatte livet med en ny respekt for Sigrid og hennes ferdigheter.
    En: In the marketplace, life continued with a new respect for Sigrid and her skills.

    No: Hun hadde valgt å bruke sine evner for å helbrede, og det forandret alt.
    En: She had chosen to use her abilities to heal, and it changed everything.

    Vocabulary Words:
    marketplace: markedsplass
    herbal: urtekyndig
    mysterious: mystisk
    illness: sykdom
    healers: healere
    stall: bod
    roasted: stekt
    storyteller: historieforteller
    remedies: remedier
    ingredient: ingrediens
    determinedly: bestemt
    forest: skog
    heavy: tung
    shiver: skjelve
    secret: hemmelighet
    hidden: skjult
    reveal: avsløre
    trust: stole
    breath: pust
    gather: samle
    potion: drikk
    cheeks: kinn
    ancient: urgammel
    wisdom: visdom
    heritage: arv
    proud: stolt
    abilities: evner
    heal: helbrede
    knowledge: kunnskap
    venture: ferd
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Bridging Bonds with Robots: A Winter Adventure in Oslo

    18/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Bridging Bonds with Robots: A Winter Adventure in Oslo
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-01-18-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Vintervinden sustet svakt gjennom Oslos gater.
    En: The winter wind softly rustled through the streets of Oslo.

    No: Inne på Norsk Teknisk Museum var det varmt og livlig.
    En: Inside the Norsk Teknisk Museum, it was warm and lively.

    No: Familier strømmet inn, kledd i ullgensere og tykke skjerf.
    En: Families streamed in, dressed in wool sweaters and thick scarves.

    No: Astrid, en energisk tenåring, gjorde sitt beste for å holde tritt med foreldrene sine, Lars og Erik.
    En: Astrid, an energetic teenager, was doing her best to keep up with her parents, Lars and Erik.

    No: Hun var spent på hva dagen ville bringe.
    En: She was excited about what the day would bring.

    No: Museet var enormt.
    En: The museum was enormous.

    No: Høye tak, store haller.
    En: High ceilings, large halls.

    No: Astrid kjente den spennende lukten av teknologi og historie.
    En: Astrid sensed the exciting smell of technology and history.

    No: Skjermer lyste opp omkring henne, og lyden av prat og latter fylte rommet.
    En: Screens lit up around her, and the sound of chatter and laughter filled the room.

    No: Hun ville så gjerne dele alt dette med familien, men Lars og Erik var allerede opptatt med hvert sitt.
    En: She wanted so much to share all of this with her family, but Lars and Erik were already busy with their own interests.

    No: Lars var fascinert av de gamle togene, mens Erik var nedsunket i en utstilling om energihistorie.
    En: Lars was fascinated by the old trains, while Erik was absorbed in an exhibit about energy history.

    No: Astrid følte seg litt alene.
    En: Astrid felt a bit alone.

    No: Hun ønsket å knytte bånd med foreldrene sine, men følte seg usynlig.
    En: She wanted to connect with her parents but felt invisible.

    No: Hun bestemte seg for å gjøre noe.
    En: She decided to take action.

    No: Hun ville finne en utstilling som kunne samle dem.
    En: She wanted to find an exhibit that could bring them together.

    No: Etter å ha streifet omkring, kom hun over en liten del av museet hun aldri hadde sett før.
    En: After wandering around, she came across a small part of the museum she had never seen before.

    No: Det var en ny, interaktiv robotutstilling.
    En: It was a new, interactive robot exhibit.

    No: Robotene var forbløffende.
    En: The robots were astonishing.

    No: De beveget seg elegant og kunne til og med "snakke" med besøkende.
    En: They moved gracefully and could even "talk" with visitors.

    No: Astrid smilte for seg selv.
    En: Astrid smiled to herself.

    No: Hun visste at dette ville fange foreldrenes oppmerksomhet.
    En: She knew this would capture her parents' attention.

    No: Hun gikk tilbake for å hente dem.
    En: She went back to get them.

    No: "Kom å se!
    En: "Come and see!

    No: Dere må se robotene!
    En: You have to see the robots!"

    No: " ropte hun.
    En: she shouted.

    No: Lars og Erik, opptatte med sitt, nølte et øyeblikk men fulgte etter henne.
    En: Lars and Erik, busy with their own interests, hesitated for a moment but followed her.

    No: Da de kom til utstillingen, ble de begge fascinert.
    En: When they arrived at the exhibit, they were both fascinated.

    No: En robot hilste dem velkommen, og en annen begynte å forklare sitt maskineri.
    En: A robot welcomed them, and another began to explain its machinery.

    No: Erik lente seg fremover, tydelig imponert, og Lars lo av en robot som danset.
    En: Erik leaned forward, clearly impressed, and Lars laughed at a robot that danced.

    No: Latter og samtaler fylte rommet der de sto.
    En: Laughter and conversations filled the room where they stood.

    No: Astrid følte varmen av gleden i familiens delte opplevelse.
    En: Astrid felt the warmth of the joy in the family's shared experience.

    No: Plutselig var de ikke lengre splittet av interesseforskjeller.
    En: Suddenly, they were no longer split by differences in interests.

    No: Robotene ble broen mellom dem.
    En: The robots became the bridge between them.

    No: De forlot museet senere enn planlagt, men tiden hadde flydd.
    En: They left the museum later than planned, but time had flown by.

    No: Ute var kvelden stjerneklart og kald.
    En: Outside, the evening was starry and cold.

    No: Astrid kjente en ny trygghet i skuldrene sine.
    En: Astrid felt a new confidence in her shoulders.

    No: Hun innså at hennes interesser kunne bringe dem sammen.
    En: She realized that her interests could bring them together.

    No: På veien hjem snakket de om dagen.
    En: On the way home, they talked about the day.

    No: Lars og Erik diskuterte robottens bevegelser, og Astrid fanget glimt av deres fascinasjon.
    En: Lars and Erik discussed the movements of the robots, and Astrid caught glimpses of their fascination.

    No: Hun visste at denne dagen hadde brakt dem nærmere hverandre.
    En: She knew that this day had brought them closer together.

    No: De lo og delte minner, en spiral av glede som holdt dem samlet.
    En: They laughed and shared memories, a spiral of joy that kept them united.

    No: Og med et smil om munnen visste Astrid at dette vinterbesøket hadde lyktes i å styrke familiebandene.
    En: And with a smile on her face, Astrid knew that this winter visit had succeeded in strengthening the family bonds.

    Vocabulary Words:
    rustled: sustet
    energetic: energisk
    enormous: enormt
    ceilings: tak
    lively: livlig
    wool: ull
    scarves: skjerf
    sensed: kjente
    chatter: prat
    invisible: usynlig
    connect: knytte
    astonishing: forbløffende
    gracefully: elegant
    capture: fange
    hesitated: nølte
    machinery: maskineri
    leaned: lente
    impressed: imponert
    danced: danset
    bridge: broen
    split: splittet
    differences: interesseforskjeller
    confident: trygghet
    glimpses: glimt
    strengthening: styrke
    fascination: fascinasjon
    shared: delte
    experience: opplevelse
    unity: samlet
    bonds: bandene
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Gift of Memories: Eirik's Heartfelt Quest in Oslo's Museum

    18/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Gift of Memories: Eirik's Heartfelt Quest in Oslo's Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-01-18-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Det var en kald vinterdag i Oslo.
    En: It was a cold winter day in Oslo.

    No: Snøen dalte stille ned og kledde byen i et hvitt teppe.
    En: The snow was falling quietly, covering the city in a white blanket.

    No: Inne på Norsk Teknisk Museum var det en helt annen stemning.
    En: Inside the Norsk Teknisk Museum, there was an entirely different atmosphere.

    No: Haller fylt med nysgjerrige familier, barn som lo, og mekaniske maskiner som rørte på seg.
    En: Halls were filled with curious families, laughing children, and mechanical machines that were moving.

    No: Mange kom for å lære og leke, men Eirik hadde et helt spesielt ærend.
    En: Many came to learn and play, but Eirik had a very special task.

    No: Eirik var på jakt etter den perfekte bursdagsgaven til sin søster, Solveig.
    En: Eirik was on a quest for the perfect birthday gift for his sister, Solveig.

    No: Hun var smart, praktisk, og hadde alltid alt under kontroll.
    En: She was smart, practical, and always had everything under control.

    No: Han ønsket å finne noe som viste hvor mye han satte pris på henne.
    En: He wanted to find something that showed how much he appreciated her.

    No: Når man går inn i museumsbutikken, blir man møtt av en verden full av muligheter.
    En: When you enter the museum shop, you are met with a world full of possibilities.

    No: Eirik kjente umiddelbart usikkerheten snike seg på.
    En: Eirik immediately felt uncertainty creeping in.

    No: "Jeg vet ikke hvor jeg skal starte," innrømmet han stille.
    En: "I don't know where to start," he admitted quietly.

    No: Ved siden av ham sto Henrik, en lystig gutt med et smil som alltid smittet.
    En: Next to him stood Henrik, a cheerful boy with a smile that was always infectious.

    No: "Kanskje vi finner noe her," foreslo Henrik mens han peket på hyllene med glitrende og spennende gaver.
    En: "Maybe we'll find something here," suggested Henrik while pointing at the shelves with glittering and exciting gifts.

    No: Eirik så rundt seg.
    En: Eirik looked around.

    No: Bøkene om teknologi, byggesett av roboter, og små Tesla-coils fanget raskt hans oppmerksomhet, men hver gang han så nærmere, begynte tvilen å gnage.
    En: The books on technology, robot building kits, and small Tesla coils quickly caught his attention, but every time he looked closer, doubt began to nag.

    No: Hva hvis hun allerede har noe lignende?
    En: What if she already has something similar?

    No: Eller noe bedre?
    En: Or something better?

    No: Budsjettet hans var begrenset, og han ønsket ikke å skuffe henne.
    En: His budget was limited, and he didn't want to disappoint her.

    No: "Tenk på hva Solveig liker nå om dagen," sa Henrik oppmuntrende.
    En: "Think about what Solveig likes these days," said Henrik encouragingly.

    No: "Hva med de maskinene der?
    En: "What about those machines over there?

    No: Hun elsker å løse gåter!"
    En: She loves solving puzzles!"

    No: Eirik lot tankene vandre tilbake til en barndomsreise til dette museet.
    En: Eirik let his thoughts wander back to a childhood trip to this museum.

    No: Han og Solveig hadde tilbrakt timer foran en gammel mekanisk puslespill.
    En: He and Solveig had spent hours in front of an old mechanical puzzle.

    No: Det var en tid de delte en spesiell interesse for oppfinnelser og mysterier.
    En: It was a time when they shared a special interest in inventions and mysteries.

    No: Tanken gjorde Eirik varm om hjertet.
    En: The thought warmed Eirik's heart.

    No: Han nærmet seg hyllen og plukket opp et unikt mekanisk puslespill, lik det de hadde beundret som barn.
    En: He approached the shelf and picked up a unique mechanical puzzle, similar to the one they had admired as children.

    No: Men han var fortsatt usikker.
    En: But he was still unsure.

    No: Butikken annonserte at de snart ville stenge, så han hadde liten tid igjen til å bestemme seg.
    En: The shop announced that they would soon be closing, leaving him with little time to decide.

    No: "Eirik, catch up!
    En: "Eirik, catch up!

    No: Butikken stenger snart!" ropte Henrik spent.
    En: The shop is closing soon!" shouted Henrik eagerly.

    No: "Det er nå eller aldri!"
    En: "It's now or never!"

    No: Eirik så på Henrik, og så tilbake på puslespillet.
    En: Eirik looked at Henrik, and then back at the puzzle.

    No: I et siste spark av selvtillit besluttet han at det var puslespillet han skulle gi.
    En: In a final burst of confidence, he decided that this was the gift he would give.

    No: Det var ikke bare en gave, men en påminnelse om en delt opplevelse.
    En: It was not just a present but a reminder of a shared experience.

    No: Spenningen lettet fra skuldrene hans da han betalte i kassa.
    En: The tension lifted from his shoulders as he paid at the register.

    No: Henrik klappet ham på skulderen.
    En: Henrik patted him on the shoulder.

    No: "Jeg tror hun vil like den."
    En: "I think she’ll like it."

    No: Dagen for bursdagen kom, og Solveigs ansikt lyste opp da hun åpnet pakken.
    En: The day of the birthday came, and Solveig's face lit up when she opened the package.

    No: "Eirik, dette puslespillet...
    En: "Eirik, this puzzle...

    No: ...minner du deg?"
    En: do you remember?"

    No: sa hun med et varmt smil.
    En: she said with a warm smile.

    No: De delte et øyeblikk av stillhet fylt med gode minner.
    En: They shared a moment of silence filled with good memories.

    No: Eirik innså da at det viktige med en gave var ikke prisen, men tanken og minnene bak.
    En: Then Eirik realized that the important thing about a gift was not its price but the thought and memories behind it.

    No: Fra den dagen lærte han å stole mer på instinktene sine og verdsette følelsene bak en gave, langt mer enn dens materielle verdi.
    En: From that day on, he learned to trust his instincts more and to value the emotions behind a gift, far more than its material value.

    No: Museet forlot ikke bare avtrykk av teknologisk undring, men også personlige minner som satte preg på alle som besøkte det.
    En: The museum not only left an imprint of technological wonder but also personal memories that left a mark on everyone who visited it.

    Vocabulary Words:
    blanket: teppe
    curious: nysgjerrige
    mechanical: mekaniske
    atmosphere: stemning
    quest: jakt
    appreciated: satte pris på
    possibilities: muligheter
    uncertainty: usikkerheten
    infectious: smittet
    glittering: glitrende
    nag: gnage
    doubt: tvilen
    budget: budsjettet
    puzzles: gåter
    admired: beundret
    reminder: påminnelse
    confidence: selvtillit
    tension: spenningen
    register: kassa
    lit up: lyste opp
    memories: minner
    instincts: instinktene
    emotions: følelsene
    material value: materielle verdi
    imprint: avtrykk
    wonder: undring
    personal: personlige
    marked: preg
    special: spesiell
    admitted: innrømmet
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Drama in the Snow: Election Day Mystery Unraveled

    17/1/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Drama in the Snow: Election Day Mystery Unraveled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-01-17-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Snøen la seg tykk og hvit over den lille byen.
    En: The snow lay thick and white over the small town.

    No: Det var valgdagen, og hele byen hadde møtt opp ved det lille rådhuset for å avgi stemmene sine.
    En: It was election day, and the entire town had gathered at the small rådhus to cast their votes.

    No: Inne i bygningen var det varmt, en betryggende kontrast til vinterkulden utenfor.
    En: Inside the building, it was warm, a comforting contrast to the winter cold outside.

    No: Lars, en ivrig valgmedarbeider, sjekket listene.
    En: Lars, an eager election worker, checked the lists.

    No: Han var nervøs.
    En: He was nervous.

    No: Denne gangen brydde han seg mer enn vanlig da en han kjente stilte som kandidat.
    En: This time he cared more than usual because someone he knew was running as a candidate.

    No: Blant folkemengden var Ingrid, en lokal journalist med egne mål.
    En: Among the crowd was Ingrid, a local journalist with her own goals.

    No: Hun speidet etter den minste antydning til uregelmessighet.
    En: She was looking for the slightest hint of irregularity.

    No: Mens Lars gikk rundt og observerte, la han merke til en liten anspent stillhet ved stemmeboksene.
    En: As Lars walked around observing, he noticed a little tense silence at the voting booths.

    No: Han stakk innom der, og til sin forskrekkelse oppdaget han at en stemmeboks manglet!
    En: He stopped by there, and to his horror, discovered that a ballot box was missing!

    No: Stresset steg.
    En: The stress rose.

    No: Hele valget kunne bli kompromittert.
    En: The entire election could be compromised.

    No: Lars visste han trengte hjelp.
    En: Lars knew he needed help.

    No: I skjul hvisket han til Ingrid om situasjonen.
    En: In secret, he whispered to Ingrid about the situation.

    No: Hennes øyne lyste opp av nysgjerrighet og bestemthet.
    En: Her eyes lit up with curiosity and determination.

    No: Sammen begynte de å undersøke, stille spørsmål til de som hadde vært til stede.
    En: Together they began investigating, quietly questioning those who had been present.

    No: Kjetil, en stille frivillig som hadde tjent i mange år, ble plutselig nevnt flere ganger.
    En: Kjetil, a quiet volunteer who had served for many years, was suddenly mentioned several times.

    No: Han hadde vært rundt stemmeboksene hele dagen, men ingen hadde sett ham de siste timene.
    En: He had been around the voting booths all day, but no one had seen him in the past few hours.

    No: Lars og Ingrid la en plan; de måtte finne ham.
    En: Lars and Ingrid made a plan; they had to find him.

    No: Deres tålmodige etterforskning førte dem til lagerrommet i kjelleren av rådhuset.
    En: Their patient investigation led them to the storage room in the basement of the rådhus.

    No: Der inne fant de Kjetil, med den manglende stemmeboksen i hånden.
    En: Inside they found Kjetil, with the missing ballot box in hand.

    No: Lars sukket lettet, men før han kunne si noe, forklarte Kjetil seg.
    En: Lars sighed with relief, but before he could say anything, Kjetil explained himself.

    No: Han hadde ikke stjålet boksen.
    En: He hadn't stolen the box.

    No: En fremmed hadde virket mistenkelig tidligere, og Kjetil hadde handlet raskt for å hindre mulig sabotasje.
    En: A stranger had seemed suspicious earlier, and Kjetil had acted quickly to prevent possible sabotage.

    No: Med situasjonen avklart, gikk de opp sammen.
    En: With the situation clarified, they went upstairs together.

    No: Valget kunne fortsette uten flere forstyrrelser.
    En: The election could continue without further disturbances.

    No: Publikum ble uvitende om dramaet som nettopp hadde utspilt seg.
    En: The public remained unaware of the drama that had just unfolded.

    No: Da kvelden falt, og folk begynte å dra hjem, kjente Lars en varm takknemlighet for Ingrid og Kjetil.
    En: As evening fell, and people began to head home, Lars felt a warm gratitude for Ingrid and Kjetil.

    No: Han innså at han ikke kunne gjøre alt alene og at samarbeid ofte var nøkkelen til å løse problemer.
    En: He realized that he couldn't do everything alone and that collaboration was often the key to solving problems.

    No: Det var ikke bare en seier for favorittkandidaten hans, men en seier for fellesskapet.
    En: It was not just a victory for his favorite candidate, but a victory for the community.

    Vocabulary Words:
    thick: tykk
    gathered: møtt opp
    contrast: kontrast
    eager: ivrig
    hint: antydning
    irregularity: uregelmessighet
    tense: anspent
    horror: forskrekkelse
    compromised: kompromittert
    curiosity: nysgjerrighet
    determination: bestemthet
    investigating: undersøke
    questioning: spørsmål
    volunteer: frivillig
    storage room: lagerrom
    basement: kjelleren
    suspicious: mistenkelig
    sabotage: sabotasje
    clarified: avklart
    disturbances: forstyrrelser
    unaware: uvitende
    gratitude: takknemlighet
    collaboration: samarbeid
    solving: løse
    victory: seier
    community: fellesskapet
    journalist: journalist
    ballot: stemmeboks
    nervous: nervøs
    investigation: etterforskning

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Norwegian

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Norwegian, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Norwegian: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/20/2026 - 4:48:28 AM