PodcastsEducationFluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Norwegian
Latest episode

744 episodes

  • Fluent Fiction - Norwegian

    Winter Roses: A Hospital Romance Amidst Chaos

    12/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Winter Roses: A Hospital Romance Amidst Chaos
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-12-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Det var en klar vintermorgen, og kulden snek seg gjennom sprekker i felt­hospitalet.
    En: It was a clear winter morning, and the cold crept through the cracks in the field hospital.

    No: Det var en travel dag, mer travel enn vanlig.
    En: It was a busy day, busier than usual.

    No: Lars, en omsorgs­full sykepleier, løp fra pasient til pasient.
    En: Lars, a caring nurse, ran from patient to patient.

    No: Ulykken hadde ført mange skadde til dem, og det virket som en endeløs strøm av mennesker.
    En: The accident had brought many injured to them, and it seemed like an endless stream of people.

    No: Lars jobbet intenst, men en del av tankene hans var hos Ingrid, kollegaen hans.
    En: Lars worked intensely, but part of his thoughts were with Ingrid, his colleague.

    No: På denne Valentinsdagen ønsket han å gjøre noe spesielt.
    En: On this Valentine's Day, he wanted to do something special.

    No: Han hadde lenge hatt følelser for Ingrid, men hadde aldri funnet motet til å si det.
    En: He had long had feelings for Ingrid, but had never found the courage to say it.

    No: I dag hadde han en liten bukett med røde roser og et lite kort klart.
    En: Today, he had a small bouquet of red roses and a little card ready.

    No: Ingrid var også opptatt med sine oppgaver.
    En: Ingrid was also busy with her tasks.

    No: Hun var dyktig og rask, alltid med et varmt smil til dem hun hjalp.
    En: She was skilled and fast, always with a warm smile for those she helped.

    No: Lars beundret henne stille mens han forbandt sår og ga smertestillende til de som trengte det.
    En: Lars admired her quietly while he bandaged wounds and gave pain relief to those who needed it.

    No: Pasientene fortsatte å komme, og tiden fløy.
    En: The patients continued to come, and time flew by.

    No: Lars bestemte seg for at arbeidet kom først, så kanskje etterpå... kanskje da ville han finne tid.
    En: Lars decided that work came first, so maybe afterwards... maybe then he would find the time.

    No: Lunsj­pausen kom og gikk, men det var fortsatt for mange å ta hånd om.
    En: The lunch break came and went, but there were still too many to take care of.

    No: Utpå ettermiddagen begynte tempoet å avta.
    En: By the afternoon, the pace began to slow down.

    No: Lars begynte å føle trøttheten i kroppen, men tankene om Ingrid ga ham ny energi.
    En: Lars began to feel tiredness in his body, but thoughts of Ingrid gave him new energy.

    No: Endelig så han en mulighet. Han så Ingrid sette seg ned for å ta en rask pause.
    En: Finally, he saw an opportunity. He saw Ingrid sit down for a quick break.

    No: Han grep buketten og kortet han hadde gjemt i skapet sitt.
    En: He grabbed the bouquet and card he had hidden in his locker.

    No: Med hjertet hamrende i brystet nærmet han seg Ingrid.
    En: With his heart pounding in his chest, he approached Ingrid.

    No: "Hei, Ingrid," sa han, med hamrende hjerte. "Jeg har noe til deg."
    En: "Hi, Ingrid," he said, with a pounding heart. "I have something for you."

    No: Ingrid så opp, nysgjerrig.
    En: Ingrid looked up, curious.

    No: Da hun så rosene, lyste ansiktet hennes opp.
    En: When she saw the roses, her face lit up.

    No: Lars rakte henne det lille kortet.
    En: Lars handed her the little card.

    No: "Jeg har hatt disse følelsene for deg en stund nå," innrømmet han. "Jeg ville bare at du skulle vite det."
    En: "I have had these feelings for you for a while now," he admitted. "I just wanted you to know."

    No: Ingrid smilte varmt og tok imot rosene.
    En: Ingrid smiled warmly and accepted the roses.

    No: "Å, Lars, jeg har også følt det samme," sa hun mykt. "Jeg har bare ikke visst om timingen var riktig."
    En: "Oh, Lars, I've felt the same way too," she said softly. "I just didn't know if the timing was right."

    No: Gjennom den kalde vinterluften glimtet det en varme mellom dem.
    En: Through the cold winter air, a warmth glimmered between them.

    No: "Kanskje vi kan ta en kaffe sammen etter vakten?" spurte Lars, litt mer selvsikkert nå.
    En: "Maybe we can have a coffee together after the shift?" Lars asked, a bit more confidently now.

    No: Ingrid nikket. "Det hadde jeg likt."
    En: Ingrid nodded. "I would like that."

    No: Mens dagen gikk mot slutten, følte Lars en tilfredshet og ro.
    En: As the day came to an end, Lars felt a sense of satisfaction and calm.

    No: Han hadde endelig fortalt Ingrid hvordan han følte.
    En: He had finally told Ingrid how he felt.

    No: Han hadde funnet en balanse mellom jobb og følelsesliv.
    En: He had found a balance between work and emotions.

    No: Det hadde vært en hektisk dag, men også en dag full av nye begynnelser.
    En: It had been a hectic day, but also a day full of new beginnings.

    Vocabulary Words:
    crept: snek seg
    cracks: sprekker
    field hospital: felthospitalet
    caring: omsorgsfull
    injured: skadde
    endless stream: endeløs strøm
    courage: motet
    bouquet: bukett
    bandaged: forbandt
    wounds: sår
    relief: smertestillende
    tiredness: trøttheten
    opportunity: mulighet
    pounding: hamrende
    admitted: innrømmet
    timing: timingen
    shift: vakten
    satisfaction: tilfredshet
    calm: ro
    balance: balanse
    hectic: hektisk
    beginnings: begynnelser
    intensely: intens
    quick: rask
    expressed: uttrykte
    softly: mykt
    glimmered: glimtet
    afterwards: etterpå
    colleague: kollegaen
    warming: varmende
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Friendship and Focus: Navigating Exams in Oslo's Winter

    12/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Friendship and Focus: Navigating Exams in Oslo's Winter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-12-08-38-19-no

    Story Transcript:

    No: Erik satt ved et lite, slitt bord i skolebiblioteket i Oslo.
    En: Erik sat at a small, worn-out table in the school library in Oslo.

    No: Store, frostede vinduer slapp inn dempede lysstråler fra den snødekte byen utenfor.
    En: Large, frosted windows let in muted beams of light from the snow-covered city outside.

    No: Det var kaldt, og lukten av gamle bøker blandet seg med svakt kaffeduft i rommet.
    En: It was cold, and the scent of old books mingled with a faint coffee aroma in the room.

    No: Rundt ham satt andre studenter, dypt konsentrert om bøkene sine.
    En: Around him, other students sat deeply focused on their books.

    No: Men Erik følte seg ikke like fokusert.
    En: But Erik didn't feel as focused.

    No: Han visste at eksamene nærmet seg raskt.
    En: He knew the exams were fast approaching.

    No: Å få et stipend var viktig for ham, og han ville være best mulig forberedt.
    En: Getting a scholarship was important to him, and he wanted to be as prepared as possible.

    No: Problemet var at kompisen hans, Lars, ikke forstod alvoret.
    En: The problem was that his buddy, Lars, didn't understand the seriousness.

    No: Lars, med sitt alltid bekymringsløse smil, prøvde nok en gang å vise Erik en morsom film på telefonen.
    En: Lars, with his ever-carefree smile, was once again trying to show Erik a funny video on his phone.

    No: "Se på denne, Erik!" sa Lars og lo.
    En: "Look at this, Erik!" said Lars, laughing.

    No: "Bare et øyeblikk, Lars," svarte Erik, med en anelse frustrasjon.
    En: "Just a moment, Lars," responded Erik, with a hint of frustration.

    No: Men Lars ga seg aldri og fortsatte sitt forsøk på å underholde.
    En: But Lars never gave up and continued his attempts to entertain.

    No: Samtidig satt Signe ved et bord ikke langt unna, men Erik la merke til at hun var mer stille enn vanlig.
    En: Meanwhile, Signe sat at a table not far away, but Erik noticed that she was quieter than usual.

    No: Hun kastet blikk på klokken og virket fraværende.
    En: She glanced at the clock and seemed distracted.

    No: Erik bestemte seg for å forandre strategi.
    En: Erik decided to change strategy.

    No: Han visste at han måtte gjøre noe før det ble for sent.
    En: He knew he had to do something before it was too late.

    No: Han reiste seg og gikk bestemt bort til Signe.
    En: He stood up and walked decisively over to Signe.

    No: "Signe, kan vi prate?" spurte Erik.
    En: "Signe, can we talk?" asked Erik.

    No: Hun nikket og reiste seg langsomt.
    En: She nodded and stood up slowly.

    No: De fant seg til rette i et rolig hjørne av biblioteket.
    En: They settled into a quiet corner of the library.

    No: "Hva er det som foregår?" spurte Erik, bekymret for venninnen sin.
    En: "What's going on?" asked Erik, concerned about his friend.

    No: "Jeg har hatt mye å tenke på med denne personlige essayet," innrømmet Signe, tydelig stresset.
    En: "I've had a lot on my mind with this personal essay," admitted Signe, clearly stressed.

    No: "Unnskyld at jeg har vært fjern."
    En: "Sorry I've been distant."

    No: Erik så på vennen sin med forståelse.
    En: Erik looked at his friend with understanding.

    No: "Jeg visste ikke," sa han rolig.
    En: "I didn't know," he said calmly.

    No: "Kan jeg hjelpe deg?"
    En: "Can I help you?"

    No: Signe smilte svakt.
    En: Signe smiled faintly.

    No: "Det ville bety mye."
    En: "That would mean a lot."

    No: De forlot biblioteket og fant en ledig klasserom.
    En: They left the library and found an empty classroom.

    No: Der, i stillheten, kunne de begge arbeide - Signe med essayet sitt og Erik med eksamenslesingen.
    En: There, in the silence, they could both work—Signe with her essay and Erik with his exam reading.

    No: Dagen gikk raskt.
    En: The day passed quickly.

    No: Sammen klarte de mer enn de kunne alene.
    En: Together they accomplished more than they could alone.

    No: Erik innså at han ikke bare trengte å fokusere på sine egne mål, men også være der for vennene sine.
    En: Erik realized that he not only needed to focus on his own goals but also be there for his friends.

    No: Da kvelden kom, var de begge takknemlige.
    En: When evening came, they were both grateful.

    No: Erik hadde lært at å hjelpe andre ofte gir mer enn å bare følge sin egen vei.
    En: Erik had learned that helping others often gives more than just following one's own path.

    No: Snøen utenfor lyste opp i mørket, og Oslo lå stille under vinterens teppe.
    En: The snow outside lit up in the darkness, and Oslo lay quietly under the winter's blanket.

    No: De to vennene pakket sakene sine tilfreds.
    En: The two friends packed their things contentedly.

    No: Erik skjønte at løpet mot eksamen handlet om mer enn bare karakterer; det handlet om de menneskene han delte veien med.
    En: Erik realized that the race towards the exam was about more than just grades; it was about the people he shared the journey with.

    Vocabulary Words:
    frosted: frostede
    muted: dempede
    mingled: blandet
    faint: svakt
    focused: konsentrert
    scholarship: stipend
    approaching: nærmet
    frustration: frustrasjon
    seriousness: alvoret
    distracted: fraværende
    decisively: bestemt
    concerned: bekymret
    admitted: innrømmet
    distant: fjern
    faintly: svakt
    silence: stillheten
    accomplished: klarte
    grateful: takknemlige
    packed: pakket
    contentedly: tilfreds
    realized: innså
    exam: eksamen
    snødekte: snow-covered
    klokken: clock
    bekymringsløse: carefree
    underholde: entertain
    forandre: change
    for sent: too late
    personlige: personal
    vinterens: winter's
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Frozen Secrets: Discovering Truths in Svalbard's Wilds

    11/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Frozen Secrets: Discovering Truths in Svalbard's Wilds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-11-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Det var en dag som enhver annen i Svalbards ville tundra, men kulda beit hardere enn vanlig.
    En: It was a day like any other in the wild tundra of Svalbard, but the cold bit harder than usual.

    No: Sondre, en engasjert biolog, sto ved kanten av leiren og skuet mot den endeløse hvite horisonten.
    En: Sondre, an enthusiastic biologist, stood at the edge of the camp, gazing towards the endless white horizon.

    No: Han kunne nesten kjenne vinden hviske om hemmeligheter som tundraen hadde begravet dypt.
    En: He could almost feel the wind whispering secrets buried deep by the tundra.

    No: Ved siden av ham var Ingrid, en geolog med et skarpt blikk for detaljer.
    En: Beside him was Ingrid, a geologist with a keen eye for detail.

    No: Hun hadde alltid følt en lengsel etter å bevise seg selv.
    En: She had always felt a longing to prove herself.

    No: Nå var øyeblikket hennes, om enn med en tung følelse av tvil hengende over henne.
    En: Now was her moment, though with a heavy feeling of doubt hanging over her.

    No: En av deres kolleger, en erfaren forsker, hadde plutselig forsvunnet.
    En: One of their colleagues, an experienced researcher, had suddenly disappeared.

    No: Kaoset som oppsto etter hans forsvinning, truet med å knuse teamets moral.
    En: The chaos that ensued after his disappearance threatened to crush the team's morale.

    No: "Vi må finne ut hva som skjedde," sa Sondre bestemt.
    En: "We have to find out what happened," said Sondre resolutely.

    No: "Jeg kan ikke la dette gå.
    En: "I can't let this go.

    No: Det kan være min sjanse til å virkelig gjøre en forskjell.
    En: It might be my chance to really make a difference."

    No: "Ingrid nikket, betenkt.
    En: Ingrid nodded, thoughtful.

    No: Hun visste det var risikabelt, men hun forstod også viktigheten av oppgaven.
    En: She knew it was risky, but she also understood the importance of the task.

    No: Sammen med et lite team satte de av gårde, væpnet med kart, kompass og et vektig ønske om å forstå.
    En: Together with a small team, they set off, armed with maps, a compass, and a strong desire to understand.

    No: De beveget seg dypere inn i tundraen.
    En: They moved deeper into the tundra.

    No: Vinden skar som et kaldt knivblad, og snøen skapte en kvelende stillhet rundt dem.
    En: The wind cut like a cold knife blade, and the snow created a suffocating silence around them.

    No: Jo lenger de gikk, desto mer sikkert følte Sondre seg på at teamet trengte hans ledelse.
    En: The further they went, the more certain Sondre felt that the team needed his leadership.

    No: Ingrid, på sin side, kjente en ny styrke blomstre i henne.
    En: Ingrid, on her part, felt a new strength blossoming within her.

    No: Usikkerheten bleknet for hver beslutsom skritt hun tok.
    En: The uncertainty faded with each determined step she took.

    No: Plutselig, i ly for en liten høyde, avdekket de en forlatt leir.
    En: Suddenly, sheltered behind a small hill, they uncovered an abandoned camp.

    No: Det var et uhyggelig syn: telt som bleket under snøens vekt, personlige eiendeler strødd rundt.
    En: It was an eerie sight: tents bleached under the weight of the snow, personal belongings scattered around.

    No: Og det mest alarmerende var tegnene på kamp, som om det hadde vært en heksejakt i den strie kulda.
    En: And most alarming were the signs of struggle, as if there had been a witch hunt in the fierce cold.

    No: "Dette var ikke en ulykke," utbrøt Sondre, mens han gransket stedet.
    En: "This wasn't an accident," exclaimed Sondre, as he examined the site.

    No: "Noe er fryktelig galt her.
    En: "Something is terribly wrong here."

    No: "Ingrid bøyde seg ned og fant et kompass, det pekte mot en retning de ikke hadde vurdert.
    En: Ingrid bent down and found a compass, pointing in a direction they hadn't considered.

    No: "Vi må fortsette," sa hun med nyvunnet mot.
    En: "We must continue," she said with newfound courage.

    No: Etter timer med kamp gjennom snøstormer, kom de over enda en leir.
    En: After hours of battling through snowstorms, they came across yet another camp.

    No: Der fant de den savnede kollegaen – kjølig, men i live, fanget av snødrev og misforståelser innen teamet.
    En: There they found the missing colleague—cold, but alive, trapped by snowdrift and misunderstandings within the team.

    No: Det viste seg at misnøye blant lagmedlemmene hadde ført til sabotasje, et usjarmerende spill som overskygget ekte vitenskapelig arbeid.
    En: It turned out that dissatisfaction among team members had led to sabotage, a distasteful game that overshadowed genuine scientific work.

    No: Da de vendte tilbake til leiren, slått, men seirende, var stemningen en annen.
    En: As they returned to camp, battered but victorious, the atmosphere was different.

    No: Mistankene ble løftet, og teamet begynte å helbredes.
    En: Suspicions were lifted, and the team began to heal.

    No: Sondres innsats gjorde at han endelig fikk anerkjennelsen han fortjente.
    En: Sondre's efforts finally earned him the recognition he deserved.

    No: Han hadde vist sin styrke og stått som en leder.
    En: He had shown his strength and stood as a leader.

    No: Ingrid oppdaget i seg selv en ukuelig vilje til å stå imot både elementene og sine egne indre kamper.
    En: Ingrid discovered within herself an indomitable will to withstand both the elements and her own inner struggles.

    No: Hun ble en uunnværlig del av laget, en ny stjerne som lyste klart mot tundraens barske bakteppe.
    En: She became an indispensable part of the team, a new star shining brightly against the harsh backdrop of the tundra.

    No: Og slik, i denne forlokkende, men farlige vinterverdnen av Svalbard, fant Sondre og Ingrid ikke bare sannheten om forsvinningen, men også om seg selv.
    En: And so, in this alluring yet dangerous winter world of Svalbard, Sondre and Ingrid found not only the truth about the disappearance but also about themselves.

    No: Den arktiske natten var lang og kald, men deres mot lyste som en ledestjerne over det endeløse snølandskapet.
    En: The Arctic night was long and cold, but their courage shone like a guiding star over the endless snow landscape.

    Vocabulary Words:
    tundra: tundra
    bit: beit
    enthusiastic: engasjert
    gazing: skuet
    horizon: horisonten
    whispering: hviske
    buried: begravet
    geologist: geolog
    keen: skarpt
    detail: detaljer
    longing: lengsel
    prove: bevise
    colleagues: kolleger
    disappeared: forsvunnet
    chaos: kaoset
    morale: moral
    resolutely: bestemt
    risk: risikabelt
    task: oppgaven
    armed: væpnet
    compass: kompass
    suffocating: kvelende
    silence: stillhet
    determined: beslutsom
    abandoned: forlatt
    hill: høyde
    eerie: uhyggelig
    belongings: eiendeler
    struggle: kamp
    alarming: alarmerende
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Surviving the Storm: A Tale of Arctic Courage and Teamwork

    11/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Surviving the Storm: A Tale of Arctic Courage and Teamwork
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-11-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Hintet av lys på horisonten begynte å svinne hen da snøstormen tiltok i styrke, og omringet det lille forskningsstasjonen på Svalbard.
    En: The hint of light on the horizon began to fade as the snowstorm intensified, surrounding the small research station on Svalbard.

    No: Den isolerte hytta sto som en bastion av varme i det iskalde, endeløse arktiske landskapet, omgitt av en øredøvende stillhet brutt kun av vinden som ulte utenfor.
    En: The isolated cabin stood as a bastion of warmth in the icy, endless Arctic landscape, surrounded by a deafening silence broken only by the wind howling outside.

    No: Lars, meteorologen, satt ved bordet med øynene festet på dataskjermen.
    En: Lars, the meteorologist, sat at the table with his eyes fixed on the computer screen.

    No: Han var ivrig etter å samle data fra den fjerne værmasten.
    En: He was eager to collect data from the distant weather mast.

    No: Han håpet å bevise sitt mot og sin kompetanse til sin far, den berømte forskeren som alltid hadde stilt høye krav.
    En: He hoped to prove his courage and competence to his father, the renowned researcher who always had high expectations.

    No: Ingrid satt ved siden av ham, med oppmerksomheten fokusert på noen notater.
    En: Ingrid sat beside him, her attention focused on some notes.

    No: Hun var alltid praktisk og ressurssterk, en dyktig biolog som visste hvordan å overleve i slike ekstreme forhold.
    En: She was always practical and resourceful, a skilled biologist who knew how to survive in such extreme conditions.

    No: "Dette er galskap, Lars," sa hun.
    En: "This is madness, Lars," she said.

    No: "Værmeldingen er dårlig.
    En: "The weather forecast is bad.

    No: Du kan ikke dra til masten nå.
    En: You can't go to the mast now."

    No: "Kjell, den erfarne arktiske guiden, kikket opp fra kartet sitt.
    En: Kjell, the experienced Arctic guide, looked up from his map.

    No: Hans prioritet var alltid sikkerhet.
    En: His priority was always safety.

    No: "Lars, vinden kan du ikke slåss mot.
    En: "Lars, you can't fight against the wind.

    No: Det er for risikabelt å dra ut i dette været.
    En: It's too risky to go out in this weather."

    No: "Lars sukket, revet mellom ønsket om anerkjennelse og gruppens velvære.
    En: Lars sighed, torn between the desire for recognition and the group's well-being.

    No: Men til slutt vant stoltheten.
    En: But in the end, pride won.

    No: Senere den kvelden, mens stormen raste, snek han seg ut av stasjonen og forsvant inn i hvitens kaos.
    En: Later that evening, as the storm raged, he snuck out of the station and disappeared into the chaos of whiteness.

    No: Snart var han fortapt.
    En: Soon he was lost.

    No: Vinden var sterkere enn forventet, og den hvite verdenen rundt ham gjorde det umulig å se hvor han skulle.
    En: The wind was stronger than expected, and the white world around him made it impossible to see where he was going.

    No: Ingrid oppdaget Lars' fravær først.
    En: Ingrid was the first to discover Lars' absence.

    No: "Kjell, han er borte!
    En: "Kjell, he's gone!"

    No: " utbrøt hun nervøst.
    En: she exclaimed nervously.

    No: Uten å nøle begynte de å forberede en redningsaksjon, vel vitende om at tiden var knapp.
    En: Without hesitation, they began to prepare a rescue mission, fully aware that time was of the essence.

    No: Gjennom det tette snøværet kjempet de seg frem, drevet av frykt for Lar's sikkerhet.
    En: Through the dense snowfall, they battled their way forward, driven by fear for Lars' safety.

    No: Endelig, etter hva som føltes som timer, fant de ham i nærheten av værmasten, kald og desorientert.
    En: Finally, after what felt like hours, they found him near the weather mast, cold and disoriented.

    No: "Lars!
    En: "Lars!"

    No: " ropte Ingrid og vinket til Kjell for å hjelpe til med å få ham opp.
    En: shouted Ingrid, waving to Kjell to help get him up.

    No: Sammen førte de ham trygt tilbake til stasjonen.
    En: Together, they brought him safely back to the station.

    No: Lars skjelvet, men var ellers uskadd, bortsett fra svak forfrysning på hendene.
    En: Lars shivered but was otherwise unharmed, except for mild frostbite on his hands.

    No: Tilbake i varmen, innså Lars hvilken fare han hadde satt seg selv i.
    En: Back in the warmth, Lars realized the danger he had put himself in.

    No: "Takk," sa han stille, hans stolthet nå dempet av lærdom.
    En: "Thank you," he said quietly, his pride now tempered by the lesson learned.

    No: Det var ikke lenger viktig å imponere faren.
    En: It was no longer important to impress his father.

    No: Han forsto nå verdien av samarbeid og klokskapen til dem rundt seg.
    En: He now understood the value of teamwork and the wisdom of those around him.

    No: Trioen tilbrakte resten av kvelden trygt innendørs, lyttet til vinden utenfor og delte varme historier, mens feiringen av Samefolkets dag fikk en spesiell betydning for dem alle.
    En: The trio spent the rest of the evening safely indoors, listening to the wind outside and sharing warm stories, as the celebration of Samefolkets dag took on a special meaning for all of them.

    No: I denne fjerne delen av verden, hadde de funnet styrken i fellesskapet.
    En: In this remote part of the world, they had found strength in community.

    Vocabulary Words:
    hint: hintet
    fade: svinne hen
    snowstorm: snøstormen
    intensified: tiltok i styrke
    isolated: isolerte
    bastion: bastion
    deafening: øredøvende
    howling: ulte
    competence: kompetanse
    renowned: berømte
    resourceful: ressurssterk
    extreme conditions: ekstreme forhold
    forecast: værmeldingen
    risky: risikabelt
    disappeared: forsvant
    chaos: kaos
    dense: tette
    disoriented: desorientert
    frostbite: forfrysning
    tempered: dempet
    teamwork: samarbeid
    wisdom: klokskapen
    community: fellesskapet
    horizon: horisonten
    research station: forskningsstasjonen
    courage: mot
    practical: praktisk
    guide: guide
    recognition: anerkjennelse
    celebration: feiringen
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Lost Legacy Found: A Race Against Time in a Forgotten Warehouse

    10/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Lost Legacy Found: A Race Against Time in a Forgotten Warehouse
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-10-23-34-01-no

    Story Transcript:

    No: Kjetil hutret da vinden blåste gjennom det gamle lagerbygget.
    En: Kjetil shivered as the wind blew through the old warehouse.

    No: Det var Valentinsdagen, men han hadde ingen tid til romantiske tanker.
    En: It was Valentine's Day, but he had no time for romantic thoughts.

    No: Han og Sunniva sto i det store, mørke rommet, der støv svevde i lyskeglene fra lommelyktene.
    En: He and Sunniva stood in the large, dark room, where dust floated in the beams of their flashlights.

    No: Bygget skulle rives om bare noen timer.
    En: The building was set to be demolished in just a few hours.

    No: “Er du sikker på at det er her, Kjetil?” spurte Sunniva skeptisk.
    En: "Are you sure it's here, Kjetil?" asked Sunniva skeptically.

    No: Hun trakk jakken tettere rundt seg for å holde kulden ute.
    En: She pulled her jacket tighter around her to keep out the cold.

    No: “Ja, det er her,” svarte Kjetil bestemt.
    En: “Yes, it’s here,” Kjetil replied firmly.

    No: Han hadde lett etter farens gamle kiste i årevis, og dette var hans siste sjanse å finne den.
    En: He had been searching for his father's old chest for years, and this was his last chance to find it.

    No: Den bar kanskje et gammelt fotografi, eller et kjærlighetsbrev, viktig i deres familiemysterium.
    En: It might hold an old photograph or a love letter, important in their family mystery.

    No: “Men hvorfor nå? Hvorfor er det så viktig?” Sunniva kastet et langt blikk på vennen sin.
    En: “But why now? Why is it so important?” Sunniva cast a long look at her friend.

    No: Dette var ikke bare en gammel ting for ham.
    En: This wasn't just an old thing for him.

    No: Kjetil stoppet, så henne i øynene, og tok et dypt pust.
    En: Kjetil stopped, looked her in the eyes, and took a deep breath.

    No: “Det er mer enn bare en gjenstand. Min bestefar var en mann med mange historier.
    En: “It’s more than just an object. My grandfather was a man with many stories.

    No: Jeg tror det finnes ledetråder i denne arven.”
    En: I believe there are clues in this legacy.”

    No: Sunniva nikket, nå litt mer forståelsesfull.
    En: Sunniva nodded, now a little more understanding.

    No: “Da må vi finne den raskt.”
    En: “Then we have to find it quickly.”

    No: De begynte å lete systematisk gjennom det enorme, kalde rommet.
    En: They began to search methodically through the enormous, cold room.

    No: Hyller full av rustne ting og støvete bokser sto langs veggene.
    En: Shelves full of rusty items and dusty boxes lined the walls.

    No: Kjetil visste at tiden var knapp, lyden av bygningsarbeidere nærmet seg.
    En: Kjetil knew time was running out, the sound of construction workers was approaching.

    No: Plutselig ropte Sunniva ut, “Kjetil! Kom hit!”
    En: Suddenly Sunniva shouted out, “Kjetil! Come here!”

    No: Kjetil løp over til Sunniva, hjertet raste.
    En: Kjetil ran over to Sunniva, his heart racing.

    No: Hun sto ved siden av en stor, gammel trekasse.
    En: She stood next to a large, old wooden box.

    No: Kjetil bøyde seg ned og fjernet raskt båndene.
    En: Kjetil bent down and quickly removed the ropes.

    No: Der lå den, familiearven.
    En: There it was, the family heirloom.

    No: Han åpnet lokket og fant et gammelt fotoalbum.
    En: He opened the lid and found an old photo album.

    No: Ansiktene på bildene så alvorlig tilbake på ham, men de virket så familiære.
    En: The faces in the photos looked seriously back at him, but they seemed so familiar.

    No: “Vi må gå! Nå!” Sunnivas stemme brøt gjennom hans tanker.
    En: “We need to go! Now!” Sunniva's voice broke through his thoughts.

    No: De tok kassen, snudde seg og løp mot utgangen, idet lyden av rivningsmaskinene nådd dem.
    En: They grabbed the box, turned around, and ran towards the exit, just as the sound of demolition machines reached them.

    No: De kom seg ut akkurat idet bygningen begynte å skjelve under presset av maskinene.
    En: They made it out just as the building started to shake under the pressure of the machines.

    No: Ute i sneen stoppet de, pustet tungt og så på hverandre.
    En: Out in the snow, they stopped, breathing heavily and looked at each other.

    No: “Takk, Sunniva,” sa Kjetil, med en sjelden varme i stemmen.
    En: “Thank you, Sunniva,” said Kjetil, with a rare warmth in his voice.

    No: “Jeg kunne ikke ha gjort dette uten deg.”
    En: “I couldn’t have done this without you.”

    No: “Jeg forstår nå hvor mye dette betyr for deg,” sa Sunniva.
    En: “I understand now how much this means to you,” Sunniva said.

    No: “Hva er planene videre?”
    En: “What are the plans next?”

    No: Kjetil smilte svakt mens han så på fotoalbumet.
    En: Kjetil smiled faintly as he looked at the photo album.

    No: “Vi skal løse mysteriet sammen.”
    En: “We’ll solve the mystery together.”

    No: Endelig hadde hemmeligheten som veiet på Kjetils skuldre åpnet en ny vei.
    En: Finally, the secret that had weighed on Kjetil's shoulders opened a new path.

    No: Han hadde ikke bare funnet en arv, men også styrket båndet med sin beste venn.
    En: He had not only found an heirloom but also strengthened the bond with his best friend.

    No: De gikk hjemover, lyset fra byen skinte gjennom den stille natten.
    En: They walked homeward, the light from the city shining through the quiet night.

    Vocabulary Words:
    shivered: hutret
    demolished: rives
    skeptically: skeptisk
    tighten: trakk
    romantic: romantiske
    chest: kiste
    clues: ledetråder
    legacy: arven
    understanding: forståelsesfull
    methodically: systematisk
    rusty: rustne
    approaching: nærmet seg
    heirloom: familiearven
    seriously: alvorlig
    familiar: familiære
    pressure: presset
    breathe: pusset
    weight: veiet
    bond: båndet
    warehouse: lagerbygget
    flashlights: lommelyktene
    chance: sjanse
    solve: løse
    secret: hemmeligheten
    strengthened: styrket
    snow: sneen
    demolition: rivningsmaskinene
    breath: pust
    quiet: stille
    friend: venn

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Norwegian

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Norwegian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Norwegian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/13/2026 - 4:30:19 AM