PodcastsEducationFluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Norwegian
Latest episode

747 episodes

  • Fluent Fiction - Norwegian

    Love, Friendship, and a Snowstorm: A Fjord’s Winter Tale

    14/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Love, Friendship, and a Snowstorm: A Fjord’s Winter Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-14-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: Geirangerfjorden lå vakker og stille denne vinterdagen.
    En: Geirangerfjorden lay beautiful and quiet on this winter day.

    No: Klippene var kledd i et teppe av hvit snø, og de frosne fossene glitret i sollyset.
    En: The cliffs were dressed in a blanket of white snow, and the frozen waterfalls glittered in the sunlight.

    No: Det var Valentinsdagen, men for Aksel var dette bare en flukt.
    En: It was Valentine's Day, but for Aksel, this was just an escape.

    No: Han hadde nylig blitt singel og søkte fred i naturen.
    En: He had recently become single and sought peace in nature.

    No: Han ønsket å være alene, borte fra alt.
    En: He wanted to be alone, away from everything.

    No: Ingrid og Lars, et nyforlovet par, hadde også ankommet fjorden denne dagen.
    En: Ingrid and Lars, a newly engaged couple, had also arrived at the fjord that day.

    No: Ingrid var full av entusiasme, ivrig etter å feire Valentinsdagen med Lars.
    En: Ingrid was full of enthusiasm, eager to celebrate Valentine's Day with Lars.

    No: Men Lars hadde telefonen i hånden, stadig opptatt med jobbsamtaler.
    En: But Lars had the phone in his hand, constantly occupied with work calls.

    No: Ingrid kjente et snev av skuffelse.
    En: Ingrid felt a hint of disappointment.

    No: Aksel, Ingrid og Lars traff hverandre ved et utsiktspunkt.
    En: Aksel, Ingrid, and Lars met each other at a viewpoint.

    No: Aksel, litt motvillig, hilste dem mens de ventet på at båten skulle ta dem inn i fjorden.
    En: Aksel, a bit reluctantly, greeted them while they waited for the boat to take them into the fjord.

    No: Vintervinden bet kaldt i kinnene, og snøflak begynte å falle.
    En: The winter wind bit cold against their cheeks, and snowflakes began to fall.

    No: Plutselig snudde været raskt.
    En: Suddenly, the weather turned quickly.

    No: Snøstormen nærmet seg.
    En: A snowstorm was approaching.

    No: Et rop fra kapteinen: "Alle må holde sammen!
    En: A shout from the captain: "Everyone must stick together!

    No: Det blir farlig nå.
    En: It will be dangerous now."

    No: " Aksel, selv om han ønsket å være alene, så snart behovet for å hjelpe de andre.
    En: Aksel, even though he wanted to be alone, soon saw the need to help the others.

    No: "Følg meg, vi må finne ly," sa han bestemt.
    En: "Follow me, we need to find shelter," he said firmly.

    No: Ingrid fulgte etter, og hun grep Lars' hånd, prøvde å få ham til å legge bort telefonen.
    En: Ingrid followed, and she grabbed Lars' hand, trying to get him to put the phone away.

    No: "Lars, vær her med meg.
    En: "Lars, be here with me.

    No: Det er viktig," sa hun med en fast stemme.
    En: It's important," she said with a firm voice.

    No: Lars kikket på Ingrid, så på telefonen, og skjønte hva som virkelig betydde noe.
    En: Lars looked at Ingrid, then at the phone, and realized what really mattered.

    No: Telefonen ble slått av, og hans oppmerksomhet vendte tilbake til Ingrid.
    En: The phone was turned off, and his attention returned to Ingrid.

    No: Snøføyka blåste inn dalen, men Aksel ledet dem gjennom.
    En: The snow flurry blew into the valley, but Aksel led them through.

    No: Hans oppløste følelse av isolasjon ble byttet ut med et ansvar for gruppens sikkerhet.
    En: His dissolved feeling of isolation was replaced with a responsibility for the group's safety.

    No: Ingrid tok initiativet til å snakke med Lars.
    En: Ingrid took the initiative to talk to Lars.

    No: "Dette stedet er vakkert," sa hun, "men jeg trenger deg her, nå.
    En: "This place is beautiful," she said, "but I need you here, now."

    No: "Lars nikket, klemte hånden hennes.
    En: Lars nodded, squeezed her hand.

    No: "Jeg vet.
    En: "I know.

    No: Jeg beklager.
    En: I'm sorry.

    No: Jeg er her nå," svarte han med oppriktighet.
    En: I'm here now," he replied sincerely.

    No: Etter en anstrengende, men vellykket ferd tilbake til fjorden, føltes verden som en lysere, varmere plass.
    En: After an exhausting but successful journey back to the fjord, the world felt like a brighter, warmer place.

    No: Snøstormen hadde skapt noe uventet: en følelse av fellesskap og forståelse.
    En: The snowstorm had created something unexpected: a feeling of community and understanding.

    No: Sittende trygt i fjordens kafé, delte Ingrid og Lars en varm kopp kakao.
    En: Sitting safely in the fjord's café, Ingrid and Lars shared a warm cup of cocoa.

    No: De så hverandre i øynene.
    En: They looked into each other's eyes.

    No: "Jeg trenger å balansere ting bedre," sa Lars sjenert.
    En: "I need to balance things better," Lars said shyly.

    No: Ingrid smilte.
    En: Ingrid smiled.

    No: "Vi ordner dette sammen," svarte hun.
    En: "We'll work this out together," she replied.

    No: Aksel satt ved siden av dem, så ut over den rolige fjorden.
    En: Aksel sat next to them, looking out over the calm fjord.

    No: For første gang siden bruddet følte han seg ikke alene.
    En: For the first time since the breakup, he didn't feel alone.

    No: Han hadde funnet noe mer enn stillhet – han hadde funnet en slags fred og kanskje nye venner.
    En: He had found something more than silence – he had found a kind of peace and perhaps new friends.

    No: Vinterkvelden senket seg, og lysene fra fjordlandsbyen tentes, som perler på en snor langs vannet.
    En: The winter evening descended, and the lights from the fjord village lit up like pearls on a string along the water.

    No: Aksel, Ingrid og Lars hadde alle forandret seg denne dagen.
    En: Aksel, Ingrid, and Lars had all changed that day.

    No: Naturens styrke hadde bundet dem sammen i det som skulle være hver deres egen reise.
    En: The strength of nature had bound them together in what was supposed to be each of their own journeys.

    No: Geirangerfjorden var fremdeles der, majestetisk og stille, et evig vitne til livet, kjærligheten og vennskapet som blomstret i snøens omfavnelse.
    En: Geirangerfjorden was still there, majestic and silent, an eternal witness to the life, love, and friendship that blossomed in the embrace of the snow.

    Vocabulary Words:
    majestic: majestetisk
    eternal: evig
    blossomed: blomstret
    enthusiasm: entusiasme
    disappointment: skuffelse
    isolation: isolasjon
    responsibility: ansvar
    initiative: initiativ
    sincerely: oppriktighet
    tranquil: stille
    frozen: frosne
    glittered: glitret
    reluctantly: motvillig
    shout: rop
    shelter: ly
    flurry: snøføyka
    unexpected: uventet
    understanding: forståelse
    balance: balansere
    journey: ferd
    pearl: perle
    string: snor
    chilly: kaldt
    hint: snev
    embrace: omfavnelse
    approaching: nærmet seg
    descended: senket seg
    calm: rolig
    occupied: opptatt
    brighter: lysere
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Journey to the Haunted Bunker: A Tale of Love and Legacy

    13/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Journey to the Haunted Bunker: A Tale of Love and Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-13-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Det var en kald februardag.
    En: It was a cold February day.

    No: Snøen lå tungt over bakken, og vinden stillede en uhyggelig lyd.
    En: The snow lay heavily over the ground, and the wind made an eerie sound.

    No: Lars, en stille og tankefull mann, stirret mot inngangen til bunkeren.
    En: Lars, a quiet and thoughtful man, stared at the entrance to the bunker.

    No: Den gamle bunkeren lå godt skjult under et snødekt bakkedrag.
    En: The old bunker was well hidden under a snow-covered hillock.

    No: Murene var rustne og isdekte, og det var sagt at den var hjemsøkt.
    En: The walls were rusty and ice-covered, and it was said to be haunted.

    No: Lars tenkte på familien sin.
    En: Lars thought about his family.

    No: Han kunne nesten høre bestemorens stemme som fortalte historier om gamle dager.
    En: He could almost hear his grandmother's voice telling stories of the old days.

    No: I dag, på Valentinsdagen, følte han seg mer sentimental enn ellers.
    En: Today, on Valentine's Day, he felt more sentimental than usual.

    No: Han ønsket å finne det forsvunne arvestykket – en medaljong med bilder av besteforeldrene.
    En: He wished to find the missing heirloom—a locket with pictures of his grandparents.

    No: Deres kjærlighet var ekte og varig, svært forskjellig fra det han ofte så i dagens verden.
    En: Their love was genuine and enduring, very different from what he often saw in today's world.

    No: Folk i landsbyen hadde advart ham.
    En: People in the village had warned him.

    No: "Bunkeren er farlig," sa Siri, hans nære venninne.
    En: "The bunker is dangerous," said Siri, his close friend.

    No: "Det er ikke trygt der inne.
    En: "It's not safe in there."

    No: " Men Lars visste at dette var noe han måtte gjøre alene.
    En: But Lars knew this was something he had to do alone.

    No: Han pustet dypt, trakk skjerfet tettere rundt halsen, og begynte den glatte stien ned til bunkeren.
    En: He took a deep breath, pulled the scarf tighter around his neck, and began the slippery path down to the bunker.

    No: Inngangen var delvis skjult under snøen, som om den ville holde hemmelighetene sine for verden.
    En: The entrance was partially hidden under the snow, as if it wanted to keep its secrets from the world.

    No: Med iskalde hender åpnet han den tunge døren.
    En: With icy hands, he opened the heavy door.

    No: En muggen, kjølig luft slo mot ham, og mørket omfavnet ham da han trådte inn.
    En: A musty, cool air hit him, and darkness embraced him as he stepped inside.

    No: Inni bunkeren var atmosfæren tykk av fortidens gjengangere.
    En: Inside the bunker, the atmosphere was thick with the past's specters.

    No: Lars hørte rare lyder, som hvisking i de raslende veggene.
    En: Lars heard strange noises, like whispering in the creaking walls.

    No: Men han presset seg videre.
    En: But he pushed himself further.

    No: Han navigerte gjennom korridorene, hvor kulden krøp inn under huden gradvis.
    En: He navigated through the corridors, where the cold gradually crept under his skin.

    No: Tålmodighet og håp ledet ham frem.
    En: Patience and hope guided him forward.

    No: Et sted langt inne følte Lars en merkelig trekning.
    En: Somewhere deep inside, Lars felt a strange tug.

    No: En liten, skjult dør fanget blikket hans.
    En: A small, hidden door caught his eye.

    No: Han åpnet døren med hjertet dunkende i brystet.
    En: He opened the door with his heart pounding in his chest.

    No: Bak den lå en gammel, støvete kasse.
    En: Behind it lay an old, dusty box.

    No: Med skjelvende hender åpnet han kassen, og der, blant glemte minner, lå medaljongen forsiktig innpakket.
    En: With trembling hands, he opened the box, and there, among forgotten memories, lay the locket carefully wrapped.

    No: Da han holdt medaljongen, kjente han en bølge av ro.
    En: As he held the locket, he felt a wave of calm.

    No: Bildene av besteforeldrene smilte opp på ham fra den lille rammen.
    En: The pictures of his grandparents smiled up at him from the small frame.

    No: De hadde lykkes med kjærligheten, selv i de vanskeligste tider.
    En: They had succeeded in love, even in the hardest times.

    No: Lars følte en forbindelse, en dyptliggende forståelse av kjærlighetens styrke.
    En: Lars felt a connection, a deep understanding of the strength of love.

    No: Han steg ut av bunkeren, medaljongen kjært i hånden.
    En: He stepped out of the bunker, the locket dear in hand.

    No: Vinden føltes mindre kald, som om den feiret seieren sammen med ham.
    En: The wind felt less cold, as if celebrating the victory with him.

    No: Med hvert skritt tilbake mot landsbyen, vokste følelsen av takknemlighet.
    En: With each step back toward the village, the feeling of gratitude grew.

    No: Lars visste at hans reise ikke bare hadde vært for en medaljong, men for forståelse og fred med sin egen historie.
    En: Lars knew that his journey had not just been for a locket but for understanding and peace with his own history.

    No: Da han kom tilbake, ventet Siri på ham.
    En: When he returned, Siri was waiting for him.

    No: Med et varmt smil ga hun ham en kopp varm kakao.
    En: With a warm smile, she handed him a cup of hot cocoa.

    No: "Hvordan gikk det?
    En: "How did it go?"

    No: " spurte hun.
    En: she asked.

    No: Lars svarte med et rolig nikk og et smil som sa mer enn ord kunne uttrykke.
    En: Lars responded with a calm nod and a smile that said more than words could express.

    No: Han hadde funnet det han lette etter – både i bunkeren og i seg selv.
    En: He had found what he was looking for—both in the bunker and in himself.

    Vocabulary Words:
    eerie: uhyggelig
    thoughtful: tankefull
    bunker: bunker
    hillock: bakkedrag
    rusty: rustne
    heirloom: arvestykke
    locket: medaljong
    genuine: ekte
    enduring: varig
    slippery: glatte
    secrets: hemmelighetene
    musty: muggen
    specters: gjengangere
    creaking: raslende
    navigated: navigerte
    corridors: korridorene
    tug: trekning
    pounding: dunkende
    trembling: skjelvende
    calm: ro
    connection: forbindelse
    understanding: forståelse
    strength: styrke
    victory: seieren
    gratitude: takknemlighet
    journey: reise
    medalion: kjede
    silhouette: silhuett
    haunted: hjemsøkt
    cool air: kjølig luft
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Valentine's Odyssey: Sigrid's Journey Home Through Snow

    13/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Valentine's Odyssey: Sigrid's Journey Home Through Snow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-13-08-38-20-no

    Story Transcript:

    No: På en kald februardag i Oslo, hvor snøfnuggene danser i luften, står Sigrid på Oslo Metro Station.
    En: On a cold February day in Oslo, where snowflakes dance in the air, Sigrid stands at Oslo Metro Station.

    No: Klokken tikker, og hun er utålmodig.
    En: The clock is ticking, and she is impatient.

    No: Temperaturen biter, men Sigrid har noe viktig å gjøre.
    En: The temperature is biting, but Sigrid has something important to do.

    No: Det er Valentine’s Day, og hun har lovet å være til stede på familiemiddagen.
    En: It's Valentine's Day, and she has promised to be present at the family dinner.

    No: Foreldrene hennes og broren Einar venter der hjemme.
    En: Her parents and brother Einar are waiting at home.

    No: Stasjonen er full av mennesker i tykke vinterjakker.
    En: The station is full of people in thick winter jackets.

    No: En arktisk vind sniker seg inn og minner alle om vinterens grep.
    En: An arctic wind sneaks in, reminding everyone of winter's grip.

    No: Folk haster forbi, alle med et mål, men Sigrid er spent og bekymret.
    En: People rush by, each with a goal, but Sigrid is excited and worried.

    No: I dag vil hun prioritere familien.
    En: Today, she will prioritize family.

    No: Så skjer det.
    En: Then it happens.

    No: Lyset flimrer, før det slukker helt.
    En: The lights flicker before they go out completely.

    No: En strømstans dekker hele stasjonen i mørke.
    En: A power outage covers the entire station in darkness.

    No: Folk roper og mumler.
    En: People shout and mumble.

    No: Sigrid ser på klokken.
    En: Sigrid looks at the clock.

    No: Forsinkelser kan ikke skje nå.
    En: Delays can't happen now.

    No: Hun må bestemme seg raskt.
    En: She has to decide quickly.

    No: Vente på metroen, eller finne en annen vei?
    En: Wait for the metro, or find another way?

    No: Sigrid puster dypt, trekker skjerfet tettere rundt halsen og tar en beslutning.
    En: Sigrid takes a deep breath, pulls her scarf tighter around her neck, and makes a decision.

    No: Hun skal gå.
    En: She will walk.

    No: Turen gjennom Oslos snødekte gater vil være kald, men familien er viktigere enn å vente i stilltiende frustrasjon.
    En: The journey through Oslo's snow-covered streets will be cold, but family is more important than waiting in silent frustration.

    No: Stegene hennes er raske gjennom snøen.
    En: Her steps are quick through the snow.

    No: Gatelykter lyser tynne striper over fortauet.
    En: Streetlights cast thin stripes over the sidewalk.

    No: Bilene tuter forsiktig mens de glir sakte gjennom den glatte isen.
    En: Cars honk cautiously as they glide slowly over the slippery ice.

    No: Sigrid kjenner hvordan kulden kryper opp armene.
    En: Sigrid feels the cold creeping up her arms.

    No: Hun holder motivasjonen oppe ved å tenke på familien sin.
    En: She keeps her motivation up by thinking of her family.

    No: Kari, moren, har sikkert lagd noe godt til middag.
    En: Kari, her mother, has surely made something good for dinner.

    No: Einar vil gi henne et ertepust når hun endelig kommer fram.
    En: Einar will tease her when she finally arrives.

    No: Hun tramper opp trappene til familiens leilighet.
    En: She stomps up the stairs to the family apartment.

    No: Døra åpner seg, og der står moren hennes med et stort smil.
    En: The door opens, and there stands her mother with a big smile.

    No: "Sigrid, der er du!
    En: "Sigrid, there you are!

    No: Vi trodde ikke du ville klare det.
    En: We didn't think you'd make it."

    No: " Sigrid føler lettelse over å være hjemme.
    En: Sigrid feels relieved to be home.

    No: De setter seg rundt bordet, omfavnet av varme.
    En: They sit around the table, embraced by warmth.

    No: Middagen er fylt med latter og historier.
    En: The dinner is filled with laughter and stories.

    No: Det er da Sigrid skjønner noe viktig.
    En: It is then that Sigrid realizes something important.

    No: Familie er uvurderlig.
    En: Family is invaluable.

    No: Finne balansen mellom arbeidets krav og hjertets lengsel.
    En: Finding the balance between the demands of work and the desires of the heart.

    No: Kvelden ender med klemmer og varme ord, og Sigrid vet at hun har gjort det rette valget.
    En: The evening ends with hugs and warm words, and Sigrid knows she made the right choice.

    No: Arbeid kan vente, men kjærligheten til familien hennes er det som teller.
    En: Work can wait, but the love for her family is what counts.

    No: Valentine's Day blir en påminnelse om hva som virkelig betyr noe.
    En: Valentine's Day becomes a reminder of what truly matters.

    No: Sigrid føler seg takknemlig.
    En: Sigrid feels grateful.

    No: Hun lover seg selv å gjøre mer tid for de hun bryr seg om, ikke bare på spesielle dager, men alltid.
    En: She promises herself to make more time for those she cares about, not just on special days, but always.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: snøfnuggene
    impatient: utålmodig
    biting: biter
    arctic: arktisk
    sneaks: sniker
    grip: grep
    prioritize: prioritere
    flicker: flimrer
    outage: strømstans
    delays: forsinkelser
    scarf: skjerfet
    journey: turen
    slippery: glatte
    creeping: kryper
    motivation: motivasjonen
    tease: ertepust
    stomps: tramper
    apartment: leilighet
    relieved: lettelse
    embraced: omfavnet
    invaluable: uvurderlig
    balance: balansen
    demands: krav
    heart's desires: hjertets lengsel
    reminder: påminnelse
    counts: teller
    grateful: takknemlig
    promises: lover
    cares: bryr
    cautiously: forsiktig
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Winter Roses: A Hospital Romance Amidst Chaos

    12/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Winter Roses: A Hospital Romance Amidst Chaos
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-12-23-34-02-no

    Story Transcript:

    No: Det var en klar vintermorgen, og kulden snek seg gjennom sprekker i felt­hospitalet.
    En: It was a clear winter morning, and the cold crept through the cracks in the field hospital.

    No: Det var en travel dag, mer travel enn vanlig.
    En: It was a busy day, busier than usual.

    No: Lars, en omsorgs­full sykepleier, løp fra pasient til pasient.
    En: Lars, a caring nurse, ran from patient to patient.

    No: Ulykken hadde ført mange skadde til dem, og det virket som en endeløs strøm av mennesker.
    En: The accident had brought many injured to them, and it seemed like an endless stream of people.

    No: Lars jobbet intenst, men en del av tankene hans var hos Ingrid, kollegaen hans.
    En: Lars worked intensely, but part of his thoughts were with Ingrid, his colleague.

    No: På denne Valentinsdagen ønsket han å gjøre noe spesielt.
    En: On this Valentine's Day, he wanted to do something special.

    No: Han hadde lenge hatt følelser for Ingrid, men hadde aldri funnet motet til å si det.
    En: He had long had feelings for Ingrid, but had never found the courage to say it.

    No: I dag hadde han en liten bukett med røde roser og et lite kort klart.
    En: Today, he had a small bouquet of red roses and a little card ready.

    No: Ingrid var også opptatt med sine oppgaver.
    En: Ingrid was also busy with her tasks.

    No: Hun var dyktig og rask, alltid med et varmt smil til dem hun hjalp.
    En: She was skilled and fast, always with a warm smile for those she helped.

    No: Lars beundret henne stille mens han forbandt sår og ga smertestillende til de som trengte det.
    En: Lars admired her quietly while he bandaged wounds and gave pain relief to those who needed it.

    No: Pasientene fortsatte å komme, og tiden fløy.
    En: The patients continued to come, and time flew by.

    No: Lars bestemte seg for at arbeidet kom først, så kanskje etterpå... kanskje da ville han finne tid.
    En: Lars decided that work came first, so maybe afterwards... maybe then he would find the time.

    No: Lunsj­pausen kom og gikk, men det var fortsatt for mange å ta hånd om.
    En: The lunch break came and went, but there were still too many to take care of.

    No: Utpå ettermiddagen begynte tempoet å avta.
    En: By the afternoon, the pace began to slow down.

    No: Lars begynte å føle trøttheten i kroppen, men tankene om Ingrid ga ham ny energi.
    En: Lars began to feel tiredness in his body, but thoughts of Ingrid gave him new energy.

    No: Endelig så han en mulighet. Han så Ingrid sette seg ned for å ta en rask pause.
    En: Finally, he saw an opportunity. He saw Ingrid sit down for a quick break.

    No: Han grep buketten og kortet han hadde gjemt i skapet sitt.
    En: He grabbed the bouquet and card he had hidden in his locker.

    No: Med hjertet hamrende i brystet nærmet han seg Ingrid.
    En: With his heart pounding in his chest, he approached Ingrid.

    No: "Hei, Ingrid," sa han, med hamrende hjerte. "Jeg har noe til deg."
    En: "Hi, Ingrid," he said, with a pounding heart. "I have something for you."

    No: Ingrid så opp, nysgjerrig.
    En: Ingrid looked up, curious.

    No: Da hun så rosene, lyste ansiktet hennes opp.
    En: When she saw the roses, her face lit up.

    No: Lars rakte henne det lille kortet.
    En: Lars handed her the little card.

    No: "Jeg har hatt disse følelsene for deg en stund nå," innrømmet han. "Jeg ville bare at du skulle vite det."
    En: "I have had these feelings for you for a while now," he admitted. "I just wanted you to know."

    No: Ingrid smilte varmt og tok imot rosene.
    En: Ingrid smiled warmly and accepted the roses.

    No: "Å, Lars, jeg har også følt det samme," sa hun mykt. "Jeg har bare ikke visst om timingen var riktig."
    En: "Oh, Lars, I've felt the same way too," she said softly. "I just didn't know if the timing was right."

    No: Gjennom den kalde vinterluften glimtet det en varme mellom dem.
    En: Through the cold winter air, a warmth glimmered between them.

    No: "Kanskje vi kan ta en kaffe sammen etter vakten?" spurte Lars, litt mer selvsikkert nå.
    En: "Maybe we can have a coffee together after the shift?" Lars asked, a bit more confidently now.

    No: Ingrid nikket. "Det hadde jeg likt."
    En: Ingrid nodded. "I would like that."

    No: Mens dagen gikk mot slutten, følte Lars en tilfredshet og ro.
    En: As the day came to an end, Lars felt a sense of satisfaction and calm.

    No: Han hadde endelig fortalt Ingrid hvordan han følte.
    En: He had finally told Ingrid how he felt.

    No: Han hadde funnet en balanse mellom jobb og følelsesliv.
    En: He had found a balance between work and emotions.

    No: Det hadde vært en hektisk dag, men også en dag full av nye begynnelser.
    En: It had been a hectic day, but also a day full of new beginnings.

    Vocabulary Words:
    crept: snek seg
    cracks: sprekker
    field hospital: felthospitalet
    caring: omsorgsfull
    injured: skadde
    endless stream: endeløs strøm
    courage: motet
    bouquet: bukett
    bandaged: forbandt
    wounds: sår
    relief: smertestillende
    tiredness: trøttheten
    opportunity: mulighet
    pounding: hamrende
    admitted: innrømmet
    timing: timingen
    shift: vakten
    satisfaction: tilfredshet
    calm: ro
    balance: balanse
    hectic: hektisk
    beginnings: begynnelser
    intensely: intens
    quick: rask
    expressed: uttrykte
    softly: mykt
    glimmered: glimtet
    afterwards: etterpå
    colleague: kollegaen
    warming: varmende
  • Fluent Fiction - Norwegian

    Friendship and Focus: Navigating Exams in Oslo's Winter

    12/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Norwegian: Friendship and Focus: Navigating Exams in Oslo's Winter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/no/episode/2026-02-12-08-38-19-no

    Story Transcript:

    No: Erik satt ved et lite, slitt bord i skolebiblioteket i Oslo.
    En: Erik sat at a small, worn-out table in the school library in Oslo.

    No: Store, frostede vinduer slapp inn dempede lysstråler fra den snødekte byen utenfor.
    En: Large, frosted windows let in muted beams of light from the snow-covered city outside.

    No: Det var kaldt, og lukten av gamle bøker blandet seg med svakt kaffeduft i rommet.
    En: It was cold, and the scent of old books mingled with a faint coffee aroma in the room.

    No: Rundt ham satt andre studenter, dypt konsentrert om bøkene sine.
    En: Around him, other students sat deeply focused on their books.

    No: Men Erik følte seg ikke like fokusert.
    En: But Erik didn't feel as focused.

    No: Han visste at eksamene nærmet seg raskt.
    En: He knew the exams were fast approaching.

    No: Å få et stipend var viktig for ham, og han ville være best mulig forberedt.
    En: Getting a scholarship was important to him, and he wanted to be as prepared as possible.

    No: Problemet var at kompisen hans, Lars, ikke forstod alvoret.
    En: The problem was that his buddy, Lars, didn't understand the seriousness.

    No: Lars, med sitt alltid bekymringsløse smil, prøvde nok en gang å vise Erik en morsom film på telefonen.
    En: Lars, with his ever-carefree smile, was once again trying to show Erik a funny video on his phone.

    No: "Se på denne, Erik!" sa Lars og lo.
    En: "Look at this, Erik!" said Lars, laughing.

    No: "Bare et øyeblikk, Lars," svarte Erik, med en anelse frustrasjon.
    En: "Just a moment, Lars," responded Erik, with a hint of frustration.

    No: Men Lars ga seg aldri og fortsatte sitt forsøk på å underholde.
    En: But Lars never gave up and continued his attempts to entertain.

    No: Samtidig satt Signe ved et bord ikke langt unna, men Erik la merke til at hun var mer stille enn vanlig.
    En: Meanwhile, Signe sat at a table not far away, but Erik noticed that she was quieter than usual.

    No: Hun kastet blikk på klokken og virket fraværende.
    En: She glanced at the clock and seemed distracted.

    No: Erik bestemte seg for å forandre strategi.
    En: Erik decided to change strategy.

    No: Han visste at han måtte gjøre noe før det ble for sent.
    En: He knew he had to do something before it was too late.

    No: Han reiste seg og gikk bestemt bort til Signe.
    En: He stood up and walked decisively over to Signe.

    No: "Signe, kan vi prate?" spurte Erik.
    En: "Signe, can we talk?" asked Erik.

    No: Hun nikket og reiste seg langsomt.
    En: She nodded and stood up slowly.

    No: De fant seg til rette i et rolig hjørne av biblioteket.
    En: They settled into a quiet corner of the library.

    No: "Hva er det som foregår?" spurte Erik, bekymret for venninnen sin.
    En: "What's going on?" asked Erik, concerned about his friend.

    No: "Jeg har hatt mye å tenke på med denne personlige essayet," innrømmet Signe, tydelig stresset.
    En: "I've had a lot on my mind with this personal essay," admitted Signe, clearly stressed.

    No: "Unnskyld at jeg har vært fjern."
    En: "Sorry I've been distant."

    No: Erik så på vennen sin med forståelse.
    En: Erik looked at his friend with understanding.

    No: "Jeg visste ikke," sa han rolig.
    En: "I didn't know," he said calmly.

    No: "Kan jeg hjelpe deg?"
    En: "Can I help you?"

    No: Signe smilte svakt.
    En: Signe smiled faintly.

    No: "Det ville bety mye."
    En: "That would mean a lot."

    No: De forlot biblioteket og fant en ledig klasserom.
    En: They left the library and found an empty classroom.

    No: Der, i stillheten, kunne de begge arbeide - Signe med essayet sitt og Erik med eksamenslesingen.
    En: There, in the silence, they could both work—Signe with her essay and Erik with his exam reading.

    No: Dagen gikk raskt.
    En: The day passed quickly.

    No: Sammen klarte de mer enn de kunne alene.
    En: Together they accomplished more than they could alone.

    No: Erik innså at han ikke bare trengte å fokusere på sine egne mål, men også være der for vennene sine.
    En: Erik realized that he not only needed to focus on his own goals but also be there for his friends.

    No: Da kvelden kom, var de begge takknemlige.
    En: When evening came, they were both grateful.

    No: Erik hadde lært at å hjelpe andre ofte gir mer enn å bare følge sin egen vei.
    En: Erik had learned that helping others often gives more than just following one's own path.

    No: Snøen utenfor lyste opp i mørket, og Oslo lå stille under vinterens teppe.
    En: The snow outside lit up in the darkness, and Oslo lay quietly under the winter's blanket.

    No: De to vennene pakket sakene sine tilfreds.
    En: The two friends packed their things contentedly.

    No: Erik skjønte at løpet mot eksamen handlet om mer enn bare karakterer; det handlet om de menneskene han delte veien med.
    En: Erik realized that the race towards the exam was about more than just grades; it was about the people he shared the journey with.

    Vocabulary Words:
    frosted: frostede
    muted: dempede
    mingled: blandet
    faint: svakt
    focused: konsentrert
    scholarship: stipend
    approaching: nærmet
    frustration: frustrasjon
    seriousness: alvoret
    distracted: fraværende
    decisively: bestemt
    concerned: bekymret
    admitted: innrømmet
    distant: fjern
    faintly: svakt
    silence: stillheten
    accomplished: klarte
    grateful: takknemlige
    packed: pakket
    contentedly: tilfreds
    realized: innså
    exam: eksamen
    snødekte: snow-covered
    klokken: clock
    bekymringsløse: carefree
    underholde: entertain
    forandre: change
    for sent: too late
    personlige: personal
    vinterens: winter's

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Norwegian

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Norwegian, The Comeback with Brenda Dennehy and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Norwegian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/14/2026 - 6:31:43 PM