PodcastsEducationJust a Spanish Phrase

Just a Spanish Phrase

News in Slow Spanish
Just a Spanish Phrase
Latest episode

55 episodes

  • Just a Spanish Phrase

    Dormirse en los laureles

    07/1/2026 | 10 mins.

    El éxito, en cualquier proyecto o disciplina, nos trae gran satisfacción, sobre todo cuando se nos recompensa con algún reconocimiento especial. Pero ese éxito puede traer consigo ciertos riesgos también. Luego de una victoria o de completar una tarea difícil es muy común relajarse, pero demasiado relajo puede conducir al descuido y el abandono. Cuando alguien deja de esforzarse después de haber tenido éxito, se dice que se ha dormido en sus laureles. Estas personas esperan ser valoradas por sus logros pasados y dejan de estudiar, o trabajar. Pero la realidad es que son muy pocas las glorias que duran para siempre. En el mundo del deporte, por ejemplo, puedes ser campeón un año y terminar en último lugar el siguiente si es que abandonas tu entrenamiento. A menudo, quienes se duermen en sus laureles terminan perdiéndolos. ¿Pero qué son los laureles y qué tienen que ver con el éxito y la pereza? El origen de esta expresión se remonta a la antigua Grecia donde el laurel, una planta aromática, era admirada por sus propiedades curativas y culinarias. Sus hojas, que se conservan muy bien de forma natural, simbolizaban la gloria duradera. Los griegos comenzaron a otorgar coronas hechas de ramas de laurel a los campeones de sus juegos Píticos, similares a los juegos Olímpicos, y con el tiempo esta tradición se extendió a otras disciplinas fuera del atletismo. Luego los Romanos adoptaron esta moda, premiando los triunfos de sus políticos y líderes militares con coronas de laurel. Es muy probable que las vidas lujosas y decadentes de la élite Romana dieron origen al concepto de dormirse en los laureles, porque estas figuras públicas a menudo se volvían gordas y perezosas luego de alcanzar sus victorias en los campos de batalla o salas del senado. Hoy encontramos esta planta aromática principalmente en la cocina, pero el símbolo de la corona triunfal de laurel sobrevive en los escudos de varios países y universidades. El término "laureado" o "laureada" que indica un reconocimiento por mérito en las artes o el mundo académico, deriva del laurel. Como el origen de esta expresión es tan antiguo, no es sorpresa que en inglés encontramos la misma frase: "To rest on one's laurels". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/15/91/transcript/1 

  • Just a Spanish Phrase

    Un balde de agua fría

    31/12/2025 | 9 mins.

    Imaginemos que alguien se acerca a nuestras espaldas y nos arroja un balde de agua fría sobre la cabeza. ¿Qué sentiremos? Frío, por supuesto. Pero también sorpresa, el shock de algo inesperado. ¿Una sensación desagradable o placentera? Pues eso dependerá de si estamos en Siberia o en un caluroso día de verano en Cancún. Lo cierto es que este acto repentino provocará un cambio, una reacción. Del mismo modo, algo que figurativamente nos "lands like">cae como un balde de agua fría" es una noticia que nos sorprende. La sensación fría suele tener una connotación negativa, y por eso usamos esta frase de esa manera: algo que nos quita el entusiasmo o la esperanza, que nos resulta desagradable o nos pone tristes. Pero también puede ser una buena noticia que nos deja en un estado de shock por ser inesperada. En todo caso, este "splashing from a bucket">baldazo de agua fría" no pasará desapercibido. En inglés podemos utilizar la misma comparación, "to hit someone like a bucket of cold water"; pero también, dependiendo del caso, "to come as a shock", "it caught me off guard", "it hit me like a thunderbolt". O incluso "to rain on someone's parade", "to be a bombshell" o "to be a wake-up call". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/20/236/transcript/1 

  • Just a Spanish Phrase

    Las apariencias engañan

    24/12/2025 | 15 mins.

    A menudo nos encontramos en situaciones donde nuestras primeras impresiones de algo o alguien, son lo único que tenemos para guiarnos. Para momentos como estos, existe la expresión que exploramos hoy; un pedacito de sabiduría para recordarnos que las cosas no siempre son lo que parecen en primera instancia. La frase "las apariencias engañan" no recurre a metáforas ni alusiones, sino declara directamente que el exterior no siempre representa fielmente el interior . El engaño puede ocurrir de dos formas. Una persona, por ejemplo, puede actuar y vestirse de tal forma que presenta una imagen falsa, muy distinta de su verdadera personalidad. Pero también es posible que nuestra primera impresión sea la equivocada. Podemos decir no te dejes engañar por las apariencias para advertir que quizás algo o alguien no es lo que parece. O también podemos usar la frase como descripción después de comprobar la falsedad del asunto. El origen de esta frase es coloquial y bastante antiguo. En diferentes regiones de la lengua española existen diferentes proverbios que comunican el mismo mensaje. Entre los favoritos en Latinoamérica, encontramos: The monkey though she dresses in silk, is still a monkey">La mona aunque se vista de seda, mona se queda y The clothes do not make the monk (man)">El hábito no hace al monje. Ambas frases juegan con la idea que la apariencia exterior no siempre corresponde al contenido. En inglés, el concepto es el mismo y por lo tanto decimos: Appearances can be deceiving. Pero si lo que buscan son proverbios, entonces digan: Don't judge a book by its cover, o You can put lipstick on a pig, but it's still a pig. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/5/61/transcript/1 

  • Just a Spanish Phrase

    ¡Contigo pan y cebolla!

    17/12/2025 | 11 mins.

    The common and very familiar Spanish expression contigo pan y cebolla is used in Spain in a humoristic way to let your significant other know "how deep is your love". The fact that a couple may not have a lot of money is not an obstacle for them to get married and live a happy life as long as they love each other. Bread and onions used to represent two types of food that are available to anyone and people with a certain social and economic status would never indulge in eating them, since they can afford a more varied and healthier diet. The idea of contigo pan y cebolla may be expressed in English with expressions like: with you through thick and thin; If I am with you I do not need anything else; through all the ups and downs; I'll forbear any burden in life being with you. ¡El amor! Cuando estamos enamorados el cerebro libera una sustancia llamada feniletilamina, la cual suprime la sensación de hambre y sed. No estamos cansados, no tenemos miedo y pensamos que nos podemos "comer" el mundo. Cuando estamos enamorados, amor es todo lo que necesitamos. El Love is all you need de los Beatles es un estado neurofisiológico. ¡El dinero! "Es una locura casarse sin tener dinero." "El dinero no compra la felicidad". ¿O sí? ¿Tú qué opinas? ¡La cebolla! En la dieta mediterránea, comer cebolla cruda en las ensaladas es muy común. La cebolla cruda es muy buena para la salud. Mantiene las arterias y las venas jóvenes, reduce el colesterol, cura el resfriado porque tiene vitaminas A y C. Además es buena para la piel, para la anemia, para perder peso y protege contra algunos tipos de cáncer...y la lista sigue y sigue y sigue.Ya lo sabes, si quieres envejecer sano y fuerte y vivir muchos, muchos años, come cebolla... pero ¡cruda!, ¿eh? https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/2/2/transcript/1 

  • Just a Spanish Phrase

    Amor con hambre no dura

    10/12/2025 | 9 mins.

    Tenemos tantas expresiones que hablan sobre el amor y su indomable tenacidad. Porque el amor, en nuestras imaginaciones románticas usualmente es invencible, capaz de superar cualquier adversidad. Pero las expresiones creadas dentro de esta perspectiva tan optimista simplemente no caben en todas las situaciones. A veces en la vida, la sabiduría más valiosa, es aquella que nos proporciona una buena dosis de realidad. La expresión de hoy hace esto justamente, nos presenta una verdad objetiva, desafortunada quizás pero basada en las consecuencias de la vida real. Decimos que el amor con hambre no dura porque las relaciones exitosas no pueden vivir del amor nada más; hacen faltas otras cosas para que dos personas puedan convivir, aún cuando están locamente enamoradas. El dinero es una de esas cosas lamentablemente esenciales, porque sin él es muy difícil mantener un hogar cómodo y feliz. En esta expresión, el hambre representa la escasez, osea la ausencia de lo que necesitamos para estar contentos. Esta hambre causa conflictos en una pareja, y esas peleas corroen al amor como una enfermedad hasta que ya no queda nada de aquella cosa tan bonita que los unió en primer lugar. Es triste, pero cierto. Sin embargo no usamos esta expresión para deprimirnos, sino para asesorar a quienes creen ciegamente que el amor es invencible, recordándoles que un hogar seguro e ingresos estables ayudan a que una relación prospere. El amor con hambre no dura es una adaptación latinoamericana y relativamente moderna de un antiguo refrán de origen romano que dice: "cuando la pobreza entra por la puerta, el amor sale por la ventana". En inglés tenemos un versión colorida de esta misma frase romana: When the wolf is at the door, love creeps out the window. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/0/35/transcript/1 

More Education podcasts

About Just a Spanish Phrase

Want to learn Spanish and also connect with the culture? Just a Spanish Phrase is a free Spanish language learning podcast (presented in English) that unpacks the most fascinating Spanish idioms and Spanish expressions. In each short and engaging episode, our hosts explore the origins, meanings, and cultural context behind popular Spanish phrases. Whether you're just starting to learn Spanish or you're an advanced Spanish speaker, you'll discover funny and useful insights that will enrich your understanding of and appreciation for Spanish-speaking cultures. Perfect for your daily commute and for surprising your Spanish-speaking friends with authentic Spanish expressions. A free Spanish companion podcast to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that makes language learning accessible and entertaining, one phrase at a time. Spanish learning made easy!
Podcast website

Listen to Just a Spanish Phrase, Made In Chaos with Ryan Curtis and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Just a Spanish Phrase: Podcasts in Family

Social
v8.2.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/11/2026 - 4:50:46 AM