Powered by RND
PodcastsEducationJust a Spanish Phrase

Just a Spanish Phrase

News in Slow Spanish
Just a Spanish Phrase
Latest episode

Available Episodes

5 of 28
  • Dar mala espina
    La expresión de esta semana ā€œdar mala espinaā€ es una expresión coloquial,Ā relacionada con la desconfianza y el receloĀ y se usa para describir una situación, cosa o personaĀ de la que se sospechaĀ yĀ de la que pensamos que puede ocurrir una cosa mala,Ā ya que no nos da buenas vibracionesĀ yĀ se tiene cierto receloĀ por una falta de confianza sobre los mismos. El origen de esta expresiónĀ es desconocidoĀ peroĀ se suele atribuir a dos hechos. El primero esĀ el significado figurativo de la palabra espina. El significado literal de la palabra espina se refiere aĀ un pequeƱo apĆ©ndice o prolongación puntiagudaĀ que se puede encontrar en plantas o flores, tales como un cactus o una rosa, o en ciertos animales,Ā tales como un erizoĀ oĀ incluso en el esqueleto de los peces. En su sentido figurado, la palabra espinaĀ es sinónimo de pena, desazón o tormento,Ā o tambiĆ©n inquietud. De ahĆ­ surge tambiĆ©n la segunda atribución del origen de esta expresión. El significado figurativoĀ se atribuye a la iconografĆ­a religiosa,Ā mĆ”s concretamente a la corona de espinasĀ que Jesucristo llevaba en su cabezaĀ como sĆ­mbolo de su sufrimientoĀ antes de ser crucificado.
    -------- Ā 
    11:33
  • En boca cerrada no entran moscas
    La expresión de esta semana "en boca cerrada no entran moscas" se utiliza en situaciones en las que a veces es mejor callarse o no decir algo inapropiado que se piensa para evitar herir los sentimientos de otras personas o provocar situaciones incómodas. Si se tiene la boca cerrada, es decir, si no se habla, se evitan posibles percances no deseados. Esta expresión no tiene un origen particular como otras expresiones pero el hecho de que una mosca no entre en tu boca es muy grÔfico. Es muy desagradable que una mosca entre en tu boca por lo que para que eso no suceda, se cierra la boca y así eso nunca sucederÔ. El símil estÔ en que la mosca es el problema que puede aparecer si se abre la boca para decir algo que no se debe. Una expresión equivalente en inglés sería "silence is golden" o "the less said, the better".
    -------- Ā 
    10:58
  • Amores perros
    Las expresionesĀ asociadas a los perrosĀ tienen, por lo general, una connotación negativa. ā€œDĆ­a de perrosā€ ā€œvida de perrosā€ o ā€œamores perrosā€, todas estas se refieren aĀ pasar por circunstancias difĆ­ciles,Ā desafortunadas, complejas o negativas. Antiguamente, en varias regiones del mundo,Ā los perĆ­odos de calor intensoĀ estaban directamente asociados aĀ la aparición matutina de la estrella Sirio. EsteĀ cuerpo celestialĀ esĀ la estrella mĆ”s brillanteĀ de la constelación Canis Maior, que significa Can mayor o ā€œPerro grandeā€. Por esta razón los dĆ­as calurosos eran llamadosĀ dĆ­as perrosĀ y con el tiempo la expresiónĀ se fue extendiendo a dĆ­as difĆ­ciles o malos. Sin embargo, la frase tambiĆ©n estĆ” asociada aĀ la vida que llevan los perros callejerosĀ o abandonados,Ā a la intemperie,Ā soportando los embates del mal tiempo, elĀ hambreĀ y laĀ falta de protección. Por lo tanto,Ā amores perrosĀ se refiere a los amoresĀ desdichados, llenos de dificultades. Aunque tambiĆ©n se utilizaĀ para hablar de amores intensosĀ yĀ apasionadosĀ los cuales, por lo general,Ā terminan en sufrimiento eventualmente. En el 2000, el director mexicano Alejandro Gonzales IƱƔrritu, popularizó la expresiónĀ debido al Ć©xitoĀ deĀ su primer largometrajeĀ ā€œAmores Perrosā€,Ā el cual recibió gran cantidad de premiosĀ y fueĀ un Ć©xito de taquilla. Esta pelĆ­culaĀ marcó el resurgimientoĀ yĀ una nueva Ć©pocaĀ para la cinematografĆ­a mexicana. En el film, varias historias de amores dramĆ”ticosĀ se cruzan a partir de un accidente. En inglĆ©s no existe una traducción exacta, sin embargo,Ā coloquialmenteĀ la frase: ā€œlove’s a b*tchā€ es bastante popular.Ā Una versión mĆ”s apropiada serĆ­a algo como: ā€œlove is cruelā€ o , ā€œmiserable love affairā€. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/17/150/transcript/1Ā 
    -------- Ā 
    8:46
  • Tomar la batuta
    Esta expresión viene del mundo de la mĆŗsica, donde los directoresĀ utilizan una batutaĀ paraĀ dirigirĀ a los mĆŗsicos de unaĀ orquestaĀ o banda. La batutaĀ consiste en unaĀ vara fina, generalmenteĀ de madera,Ā cuyaĀ extensiónĀ se asemejaĀ a la distancia entreĀ el codo y la punta del dedo anular. Para los directores,Ā la batutaĀ es una extensión delĀ brazoĀ que hace que los movimientosĀ rĆ­tmicosĀ sean mĆ”s visibles para los mĆŗsicos. A travĆ©s de la batuta el director coordina laĀ armonĆ­aĀ de los distintos instrumentos. Por esta razón, la expresión se usa, metafóricamente, cuandoĀ alguien asume la direcciónĀ de una actividad o grupo de personas. Existen muchas acciones que pueden estar asociadas con ā€œllevar la batutaā€ o ā€œtomar la batutaā€, algunas de ellas son:Ā dirigir, ordenar,Ā guiar, organizar o decidir. En cambio, ā€œpasar la batutaā€ denotaĀ la transferencia de liderazgo o autoridadĀ deĀ una entidad a otra. TambiĆ©n podemos encontrar otras expresiones con el mismo significado,Ā tales como: ā€œtomar el timónā€ que hace referencia alĀ dispositivoĀ que se utiliza paraĀ guiar una nave, o ā€œtomar las riendasā€, la cual habla de lasĀ correasĀ que usan losĀ jinetesĀ para dirigir a losĀ caballos. En inglĆ©s tambiĆ©n hay varias frases queĀ tratan con este concepto. La que mĆ”s se asemeja a tomar la batuta es, simplemente: ā€œto take the leadā€. Pero si en cambio uno quiere decirĀ pasar la batuta, una buena frase serĆ­a: ā€œto pass the torchā€. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/149/transcript/1
    -------- Ā 
    9:14
  • Tener tela que cortar
    Esta expresión tiene su origen en losĀ barcos velerosĀ que requieren de una gran cantidad de tela paraĀ confeccionar sus velas. EstasĀ telas marinerasĀ implicaban, por lo general,Ā un gran trabajo y alto costo. En primer lugar, era necesario utilizarĀ grandes cantidades de tela, pero ademĆ”s no podĆ­a ser una tela ordinaria, debĆ­a ser de alta calidad paraĀ resistir el castigo de los elementos. Adicionalmente, este tipo de telasĀ eran de laboriosa confección, tomando en cuenta que inicialmenteĀ se confeccionaban a mano. Es fĆ”cil entonces entender por quĆ© la expresión ā€œtela que cortarā€ hace referencia aĀ temas y proyectosĀ queĀ requieren de un largo y complejo anĆ”lisis, o queĀ abarcan mucho tiempo,Ā esfuerzo y abundantes recursos. En LatinoamĆ©rica se utiliza especĆ­ficamente para referirse a los temas complicados que necesitan de una larga conversaciónĀ para analizar sus diferentes facetas. Cuando una personaĀ le dice a otraĀ que tiene ā€œtela para ratoā€ o ā€œmucha tela que cortarā€,Ā le estĆ” haciendo saberĀ que hayĀ mucho por discutir. En EspaƱa su uso esĀ mĆ”s amplioĀ y puede referirse incluso a algoĀ costoso: ā€œeso te va a costar tela marineraā€ o ā€œnecesitarĆ”s mucha tela para pagar esoā€. Para expresar que aĆŗn queda mucho porĀ abarcarĀ en inglĆ©s, se puede usar una frase como:Ā To have a lot of ground to cover. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/148/transcript/1
    -------- Ā 
    10:30

More Education podcasts

About Just a Spanish Phrase

Want to learn Spanish and also connect with the culture? Just a Spanish Phrase is a free Spanish language learning podcast (presented in English) that unpacks the most fascinating Spanish idioms and Spanish expressions. In each short and engaging episode, our hosts explore the origins, meanings, and cultural context behind popular Spanish phrases. Whether you're just starting to learn Spanish or you're an advanced Spanish speaker, you'll discover funny and useful insights that will enrich your understanding of and appreciation for Spanish-speaking cultures. Perfect for your daily commute and for surprising your Spanish-speaking friends with authentic Spanish expressions. A free Spanish companion podcast to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that makes language learning accessible and entertaining, one phrase at a time. Spanish learning made easy!
Podcast website

Listen to Just a Spanish Phrase, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Just a Spanish Phrase: Podcasts in Family

Social
v7.20.1 | Ā© 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 7/6/2025 - 4:45:12 AM