PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

707 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Embracing the Horizon: A Daughter's Journey to Forgiveness

    21/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing the Horizon: A Daughter's Journey to Forgiveness
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-21-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Яна вървеше по калдъръмените улици на Созопол.
    En: Яна walked along the cobblestone streets of Созопол.

    Bg: Вятърът бе студен и бризът от морето пронизваше лицето ѝ.
    En: The wind was cold, and the breeze from the sea pierced her face.

    Bg: Макар да беше зима, малкият крайморски град оставаше чаровен с древната си история и уютните къщи.
    En: Although it was winter, the small coastal town remained charming with its ancient history and cozy houses.

    Bg: Тук беше дошла, за да изпълни важна задача.
    En: She had come here to fulfill an important task.

    Bg: Тя носеше урната на майка си плътно до сърцето си.
    En: She carried her mother's urn close to her heart.

    Bg: След смъртта на майка ѝ, Яна често усещаше празнота и вина.
    En: After her mother's death, Яна often felt emptiness and guilt.

    Bg: Не бяха изрекли всичко, което трябва.
    En: They hadn't said everything they should have.

    Bg: Майка ѝ обичаше морето, особено когато то беше диво и необуздано.
    En: Her mother loved the sea, especially when it was wild and untamed.

    Bg: Яна се надяваше, че чрез тази церемония ще намери мир.
    En: Яна hoped that through this ceremony, she would find peace.

    Bg: Яна достигна пристанището.
    En: Яна reached the dock.

    Bg: Гледаше далеч в хоризонта, където облаците-тежки и сиви- се събираха.
    En: She looked far into the horizon where the clouds—heavy and gray—gathered.

    Bg: Беше чувала, че именно в тези моменти морето било по-красиво.
    En: She had heard that in these moments, the sea was most beautiful.

    Bg: Чувстваше, че и майка ѝ мисли така.
    En: She felt that her mother thought the same way.

    Bg: Въздухът бе напрегнат от задаващата се буря.
    En: The air was tense with the approaching storm.

    Bg: Всеки трепет на вятъра караше сърцето ѝ да ускорява.
    En: Every gust of wind made her heart race.

    Bg: Но Яна бе решена.
    En: But Яна was determined.

    Bg: Това бе нейният момент, който не можеше повече да отлага.
    En: This was her moment, which she could no longer postpone.

    Bg: С треперещи ръце тя отиде до края на кея.
    En: With trembling hands, she went to the edge of the pier.

    Bg: Вълните се блъскаха в камъните, а солени пръски достигаха лицето ѝ.
    En: The waves crashed against the stones, and salty sprays reached her face.

    Bg: Яна отвори урната и започна да говори, думите излизаха с трепет.
    En: Яна opened the urn and began to speak, the words coming out with a quiver.

    Bg: "Мамо, съжалявам.
    En: "Mom, I'm sorry...

    Bg: Обичам те.
    En: I love you."

    Bg: "Когато разпръсна пепелта във водата, морето сякаш прие дарът ѝ.
    En: When she scattered the ashes into the water, the sea seemed to accept her offering.

    Bg: В този миг бурята започна да спира.
    En: In that moment, the storm began to cease.

    Bg: Облаците олекваха, а вятърът намаля.
    En: The clouds lightened, and the wind subsided.

    Bg: Яна се почувства по-спокойна.
    En: Яна felt calmer.

    Bg: Голяма тежест изчезна от плещите ѝ.
    En: A great burden lifted from her shoulders.

    Bg: Осъзна, че най-сетне е намерила начин да прости на себе си и да се свърже с обичта към майка си.
    En: She realized that she had finally found a way to forgive herself and connect with the love for her mother.

    Bg: Яна се обърна и тръгна обратно по калдъръмената улица, но този път сърцето ѝ бе леко.
    En: Яна turned and walked back along the cobblestone street, but this time her heart was light.

    Bg: Всяка крачка беше ново начало, стъпка към мир и приемане.
    En: Every step was a new beginning, a step towards peace and acceptance.

    Bg: Щеше да продължи живота си, знаейки, че споменът и любовта към майка ѝ ще останат завинаги в нея.
    En: She would continue her life, knowing that the memory and love for her mother would remain forever within her.

    Vocabulary Words:
    cobblestone: калдъръмените
    pierced: пронизваше
    coastal: крайморски
    charming: чаровен
    urn: урната
    emptiness: празнота
    guilt: вина
    untamed: необуздано
    horizon: хоризонта
    ceased: спира
    burden: тежест
    pier: кея
    waves: вълните
    scattered: разпръсна
    ashes: пепелта
    offering: дарът
    subsided: намаля
    trembling: треперещи
    gust: трепет
    quiver: трепет
    sprays: пръски
    moment: момент
    forgive: прости
    acceptance: приемане
    forever: завинаги
    ancient: древната
    task: задача
    tense: напрегнат
    determined: решена
    breeze: бризът
  • FluentFiction - Bulgarian

    A Serene Snowfall: Discovering Life's True Priorities

    20/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Serene Snowfall: Discovering Life's True Priorities
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-20-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: В Софийската долина снегът падаше тихо, покривайки всичко в пухкава белота.
    En: In the Sofийската долина, the snow was falling quietly, covering everything in fluffy whiteness.

    Bg: Вратата на съвременната клиника се отвори и затвори бързо, като задържаше студа навън.
    En: The door of the modern clinic opened and closed quickly, keeping the cold outside.

    Bg: Вътре в клиниката, топлото осветление и модерната обстановка създаваха уютна атмосфера.
    En: Inside the clinic, the warm lighting and modern setting created a cozy atmosphere.

    Bg: Николай, инженер по професия, седеше в чакалнята, облечен в дебелото си зимно палто.
    En: Nikolay, an engineer by profession, sat in the waiting room, dressed in his thick winter coat.

    Bg: Поглеждаше към екрана на телефона си, но мислите му бяха далече от работа.
    En: He glanced at his phone screen, but his thoughts were far from work.

    Bg: Лидия, сестра с добро сърце и огромен професионален опит, минаваше покрай Николай, като усмихнато кимна в негова посока.
    En: Лидия, a nurse with a good heart and vast professional experience, passed by Nikolay, nodding a friendly smile in his direction.

    Bg: Лидия познаваше системата отвътре и често беше гласът на успокоение за пациентите в клиниката.
    En: Лидия knew the system from the inside and was often the voice of reassurance for the patients in the clinic.

    Bg: Досами Николай, неговият приятел Виктор започна свой обичаен монолог.
    En: Next to Nikolay, his friend Виктор began his usual monologue.

    Bg: "Никола, знаеш, че трябва да се фокусираш върху кариерата си. Не можем да си позволим отпускане в тези времена."
    En: "Nikola, you know you need to focus on your career. We can't afford to relax in these times."

    Bg: Виктор винаги го насърчаваше да постигне повече, но сега тези думи звучаха като допълнителен натиск на фона на притесненията му.
    En: Виктор always encouraged him to achieve more, but now those words sounded like additional pressure against the backdrop of his worries.

    Bg: Николай бе там поради важни медицински тестове.
    En: Nikolay was there for important medical tests.

    Bg: Бъдещето му зависеше от резултатите, които Лидия щеше да му предаде.
    En: His future depended on the results that Лидия would deliver to him.

    Bg: В сърцето му се бореха два гласа. Един му казваше да се съсредоточи върху работата, да избяга от страха, докато другият настояваше да се изправи пред истината, каквато и да е тя.
    En: Two voices wrestled in his heart—one telling him to focus on work and escape from fear, while the other urged him to face the truth, whatever it might be.

    Bg: На часовника минаваше време, но на Николай му се струваше, че минутите се точат като часове.
    En: Time was ticking on the clock, but to Nikolay, the minutes stretched like hours.

    Bg: Страх и надежда се преплитаха в него.
    En: Fear and hope intertwined within him.

    Bg: Изведнъж, от рамката на вратата се чу познат глас.
    En: Suddenly, a familiar voice came from the doorway frame.

    Bg: "Никола, моля те влез," каза Лидия.
    En: "Nikola, please come in," said Лидия.

    Bg: Очите на Николай срещнаха нейните и той пое дълбоко дъх.
    En: Nikolay's eyes met hers, and he took a deep breath.

    Bg: Тогава направи решителна крачка напред.
    En: Then he took a determined step forward.

    Bg: Виктор замълча, осъзнавайки значимостта на мига.
    En: Виктор fell silent, realizing the significance of the moment.

    Bg: След няколко минути Николай излезе от кабинета.
    En: A few minutes later, Nikolay emerged from the office.

    Bg: Лицето му се разсея от напрежението, докато снежинките отново започнаха да украсяват рамото му.
    En: His face was relieved of tension as snowflakes began to once again adorn his shoulders.

    Bg: Новините от Лидия бяха добри – страховете му се разсеяха.
    En: Лидия's news was good—his fears were alleviated.

    Bg: Сега Николай видя живота със свежи очи.
    En: Now Nikolay saw life with fresh eyes.

    Bg: Беше преоценил приоритетите си.
    En: He had reevaluated his priorities.

    Bg: Здравето и близките му значеха повече от всякаква амбиция.
    En: Health and his loved ones meant more than any ambition.

    Bg: Виктор видя промяната на лицето му и усети, че може би сега и той трябваше да се вслуша в уроците на живота.
    En: Виктор saw the change on his face and sensed that maybe now he himself should listen to life's lessons.

    Bg: Тази зимна вечер в Софийската долина бе различна.
    En: That winter evening in the Софийската долина was different.

    Bg: Николай бе научил, че понякога силата не е в амбицията, а в спокойствието, което идва от вътрешната хармония.
    En: Nikolay had learned that sometimes strength is not in ambition but in the peace that comes from inner harmony.

    Bg: По пътя към дома, той реши да отпразнува този нов етап от живота си с топла вечеря със семейството си.
    En: On the way home, he decided to celebrate this new stage of his life with a warm dinner with his family.

    Vocabulary Words:
    valley: долина
    fluffy: пухкава
    whiteness: белота
    clinic: клиника
    cozy: уютна
    engineer: инженер
    nurse: сестра
    professional: професионален
    experience: опит
    reassurance: успокоение
    monologue: монолог
    pressure: натиск
    background: фон
    worries: притеснения
    tests: тестове
    results: резултати
    voice: глас
    truth: истина
    hope: надежда
    intertwined: преплетени
    determined: решителен
    significance: значимост
    alleviated: разсея
    priorities: приоритети
    ambition: амбиция
    harmony: хармония
    stage: етап
    celebrate: отпразнува
    winter: зимна
    fresh: свежи
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unveiling Plovdiv's Forgotten Attic Secrets

    20/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Plovdiv's Forgotten Attic Secrets
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-20-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Зимният вятър свиреше през стеснените улички на Стария град в Пловдив, но това не притесняваше Николай и Светлана.
    En: The winter wind whistled through the narrow streets of the Old Town in Plovdiv, but this did not bother Nikolay and Svetlana.

    Bg: Техният пътешественически дух ги беше довел до тавана на старата им къща.
    En: Their adventurous spirit had led them to the attic of their old house.

    Bg: Таван, който приютяваше сенките на миналото, покрити със слой прах и забравени съкровища.
    En: An attic that sheltered the shadows of the past, covered with a layer of dust and forgotten treasures.

    Bg: Откакто баба им предала къщата в ръцете на родителите им, таванът оставаше неизследван.
    En: Since their grandmother had handed over the house to their parents, the attic remained unexplored.

    Bg: Но тази година, в подготовката за Баба Марта, Николай беше завладян от желанието да открие старинни реликви.
    En: But this year, in preparation for Baba Marta, Nikolay was driven by the desire to discover ancient relics.

    Bg: Светлана, макар и колеблива към подобни идеи, подкрепяше брат си.
    En: Svetlana, though hesitant about such ideas, supported her brother.

    Bg: Беше готова да изслуша всяка негова находка.
    En: She was ready to listen to each of his findings.

    Bg: "Николай, още колко дълго смяташ да ровиш в този прах?
    En: "Nikolay, how much longer do you plan to rummage through this dust?"

    Bg: " попита тя с лукава усмивка.
    En: she asked with a sly smile.

    Bg: "Докато не намеря нещо интересно, което да разкаже историята на баба," отговори той, като внимаваше да не загуби фокуса си.
    En: "Until I find something interesting that tells the story of grandmother," he answered, taking care not to lose his focus.

    Bg: В ръцете му бе стар сандък.
    En: In his hands was an old trunk.

    Bg: Отваряйки внимателно капака, Николай откри купчина избледнели писма.
    En: Carefully lifting the lid, Nikolay discovered a pile of faded letters.

    Bg: Скрита между тях, беше стара снимка на млада жена с усмивка, която напомняше за тяхната баба.
    En: Hidden among them was an old photo of a young woman with a smile that reminded him of their grandmother.

    Bg: "Светлана, погледни това!
    En: "Svetlana, look at this!"

    Bg: " възкликна той.
    En: he exclaimed.

    Bg: Но сестра му само поклати глава.
    En: But his sister just shook her head.

    Bg: "Николай, какво могат да ни кажат?
    En: "Nikolay, what can they tell us?

    Bg: Те са твърде стари и износени.
    En: They are too old and worn."

    Bg: "Николай не се отказа.
    En: Nikolay did not give up.

    Bg: "Ще остана тази нощ тук и ще се опитам да ги разчета," каза той, сигурен в решението си.
    En: "I will stay here tonight and try to read them," he said, sure of his decision.

    Bg: Тя само въздъхна, но предложи топло одеяло и лампа, които да му помогнат в борбата с досадния студ.
    En: She only sighed but offered a warm blanket and a lamp to help him battle the pesky cold.

    Bg: Часовете минаваха, докато Николай внимателно разгъваше писмата, едно по едно.
    En: Hours passed as Nikolay carefully unfolded the letters, one by one.

    Bg: Буквите бяха бледи, а страниците почти се разпадаха, но във всяко писмо се криеше загадка от миналото.
    En: The letters were faint, and the pages almost crumbled, but in each letter lay a mystery from the past.

    Bg: Накрая, откри онова, което търсеше – писмо, което разказваше за стари дни, когато баба му е била млада жена, заплетена в забранена любов на фона на политически размирици.
    En: Finally, he discovered what he was looking for—a letter that spoke of old times when his grandmother was a young woman, entangled in a forbidden love amidst political turmoil.

    Bg: Светлана се присъедини към него, за да чуе разкритието.
    En: Svetlana joined him to hear the revelation.

    Bg: Очите ѝ светнаха с любопитство, което до този момент липсваше.
    En: Her eyes lit up with a curiosity that had been missing until then.

    Bg: Двамата заедно разказаха историята на семейството, споделяйки откритото с родителите си.
    En: Together, they recounted the story of their family, sharing their discovery with their parents.

    Bg: Новооткритото минало сближи семейството, създавайки по-дълбока връзка с техния род.
    En: The newly uncovered past drew the family closer, creating a deeper connection with their lineage.

    Bg: Николай сега разбираше значимостта на историята, която носеше наследството им, а Светлана, макар и все още скептична, призна силата на миналото.
    En: Nikolay now understood the significance of the story that bore their heritage, and Svetlana, though still skeptical, acknowledged the power of the past.

    Bg: Снежните ветрове продължаваха своята песен в зимната нощ, но за тях тя вече беше по-топла и по-богата на смисъл.
    En: The snow-laden winds continued their song in the winter night, but for them, it was now warmer and richer in meaning.

    Vocabulary Words:
    whistled: свиреше
    narrow: стеснените
    attic: таван
    sheltered: приютяваше
    shadows: сенките
    adventurous: пътешественически
    dust: прах
    treasures: съкровища
    explored: изследван
    relics: реликви
    hesitant: колеблива
    rummage: ровиш
    focus: фокуса
    trunk: сандък
    faded: избледнели
    crumble: разпадаха
    forbidden: забранена
    turmoil: размирици
    revelation: разкритието
    curiosity: любопитство
    lineage: род
    significance: значимостта
    heritage: наследството
    reluctant: неохотно
    sigh: въздъхна
    lamp: лампа
    unfolded: разгъваше
    mystery: загадка
    entangled: заплетена
    acknowledged: призна
  • FluentFiction - Bulgarian

    Facing Fears: Златина's Journey to Hope

    19/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Facing Fears: Златина's Journey to Hope
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-19-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Златина седеше в чакалнята на болницата, усещайки как часовете се точат безкрайно.
    En: Златина sat in the hospital waiting room, feeling the hours drag on endlessly.

    Bg: Болницата беше пълна с хора, но студенината под ярките флуоресцентни светлини я караше да усеща самота.
    En: The hospital was full of people, but the coldness under the bright fluorescent lights made her feel lonely.

    Bg: Белите стени и стерилната миризма на дезинфектанти добавяха към напрежението ѝ.
    En: The white walls and the sterile smell of disinfectants added to her tension.

    Bg: Навън снегът падаше нежно, отразявайки мека светлина върху големите прозорци.
    En: Outside, the snow was falling gently, reflecting a soft light on the large windows.

    Bg: Времето отново беше зимно.
    En: The weather was wintry again.

    Bg: Февруарските студове обгръщаха града, сякаш искаха да вкаменят всичко около него.
    En: The February cold enveloped the city, as if it wanted to turn everything around it to stone.

    Bg: Единственото движение навън бяха снежинките, които се укротяваха на земята.
    En: The only movement outside was the snowflakes settling gently on the ground.

    Bg: Въздухът беше свеж и мълчалив, за разлика от бурята от чувства, която Златина носеше в себе си.
    En: The air was fresh and silent, unlike the storm of emotions that Златина carried inside her.

    Bg: Златина беше млада жена, която често се затваряше в себе си.
    En: Златина was a young woman who often closed herself off.

    Bg: Напоследък здравето ѝ я тревожеше все повече.
    En: Lately, her health had been worrying her more and more.

    Bg: Тя мечтаеше да чуе добри новини, които ще ѝ позволят да продължи живота си без тревоги.
    En: She dreamed of hearing good news that would allow her to continue her life without worries.

    Bg: Вече не издържаше на несигурността и на страховете си от възможна сериозна диагноза.
    En: She could no longer endure the uncertainty and the fears of a possible serious diagnosis.

    Bg: До нея седеше Иван, верният ѝ приятел.
    En: Next to her sat Иван, her faithful friend.

    Bg: Той усещаше напрежението ѝ и искаше да бъде до нея.
    En: He sensed her tension and wanted to be there for her.

    Bg: След дълго мълчание Златина реши да му се довери.
    En: After a long silence, Златина decided to confide in him.

    Bg: "Иване," прошепна тя, "страхувам се.
    En: "Иване," she whispered, "I'm afraid.

    Bg: Не знам как ще понеса новините.
    En: I don't know how I'll handle the news."

    Bg: " Иван положи ръка върху нейната.
    En: Иван placed a hand on hers.

    Bg: "Не си сама в това, Злати.
    En: "You're not alone in this, Злати.

    Bg: Каквото и да се случи, ще преминем през него заедно.
    En: Whatever happens, we'll get through it together."

    Bg: "Скоро след това, вратата се отвори и влезе доктор Петров.
    En: Soon after, the door opened and доктор Петров entered.

    Bg: Той беше опитен лекар, известен с добрината и съчувствието си.
    En: He was an experienced doctor, known for his kindness and compassion.

    Bg: Златина събра смелост и реши да се изправи пред него с истинските си страхове.
    En: Златина gathered her courage and decided to face him with her true fears.

    Bg: Седна пред бюрото му, готова за разговора.
    En: She sat in front of his desk, ready for the conversation.

    Bg: "Докторе," започна тя, с треперещ глас, "страх ме е от това, което ще чуя.
    En: "Докторе," she began, with a trembling voice, "I'm afraid of what I'll hear.

    Bg: Но трябва да знам.
    En: But I need to know.

    Bg: Моля ви, бъдете откровен с мен.
    En: Please, be honest with me."

    Bg: "Доктор Петров погледна Златина с разбиране и откровено каза: "Резултатите не показват нищо сериозно, Златина.
    En: Доктор Петров looked at Златина with understanding and candidly said, "The results don't show anything serious, Златина.

    Bg: Това е добър знак.
    En: This is a good sign.

    Bg: Препоръчвам ти почивка и малко повече грижа за себе си.
    En: I recommend you rest and take a little more care of yourself."

    Bg: "Златина почувства как огромен товар се сваля от раменете ѝ.
    En: Златина felt an enormous weight lift from her shoulders.

    Bg: Усмивка се прокрадна на лицето ѝ.
    En: A smile crept on her face.

    Bg: Знаеше, че има да извърви път, но сега беше готова да го направи.
    En: She knew there was a road to travel, but now she was ready to take it.

    Bg: Тя се изправи и излезе с Иван от кабинета.
    En: She stood and left the office with Иван.

    Bg: Вървейки към изхода, почувства нова сила в себе си.
    En: Walking towards the exit, she felt a new strength within her.

    Bg: Животът беше непредсказуем, но това не я плашеше вече толкова.
    En: Life was unpredictable, but it didn't scare her as much anymore.

    Bg: Разбра, че може да се справя с предизвикателствата и да приема несигурността.
    En: She realized she could handle challenges and embrace uncertainty.

    Bg: Когато снегът леко покри обувките им, Златина се обърна към Иван.
    En: As the snow lightly covered their shoes, Златина turned to Иван.

    Bg: "Оттук нататък," каза тя с усмивка, "ще живеем ден за ден.
    En: "From now on," she said with a smile, "we'll live day by day.

    Bg: Благодаря ти, че си до мен.
    En: Thank you for being by my side."

    Bg: ""Винаги," отвърна Иван, и двамата тръгнаха по покритата със сняг алея, готови за новите предизвикателства на живота.
    En: "Always," replied Иван, and the two walked down the snow-covered path, ready for life's new challenges.

    Vocabulary Words:
    disinfectants: дезинфектанти
    tension: напрежение
    fluorescent: флуоресцентни
    endure: издържаше
    sterile: стерилната
    confide: доверя
    candor: откровение
    embrace: приема
    uncertainty: несигурността
    envelop: обгръщаха
    storm: бурята
    gentle: нежно
    compassion: съчувствието
    courage: смелост
    conversation: разговора
    diagnosis: диагноза
    faithful: верният
    honest: откровен
    gather: събра
    recommend: препоръчвам
    experience: опитен
    reflecting: отразявайки
    enormous: огромен
    burden: товар
    handle: справя
    smile: усмивка
    trembling: треперещ
    nurture: грижа
    motion: движение
    embrace: обхващат
  • FluentFiction - Bulgarian

    Conquering the Stage: A Winter Symphony of Confidence

    19/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Conquering the Stage: A Winter Symphony of Confidence
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-19-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Студеният въздух неусетно нахлуваше в училищния салон.
    En: The cold air quietly infiltrated the school auditorium.

    Bg: Прозорците бяха облепени със сняг, който тихо падаше навън, като пухкави снежинки, покриващи улиците.
    En: The windows were covered with snow, softly falling outside like fluffy snowflakes covering the streets.

    Bg: Вътре обаче беше топло и шумно.
    En: Inside, however, it was warm and noisy.

    Bg: Училищният спектакъл "Зимна симфония" се приближаваше, а учениците трескаво репетираха.
    En: The school performance, "Зимна симфония" (Winter Symphony), was approaching, and the students were feverishly rehearsing.

    Bg: Стефан стоеше в ъгъла на сцената.
    En: Стефан (Stefan) stood at the corner of the stage.

    Bg: Беше застинал, вътрешно изпитваше напрежение.
    En: He was frozen, inwardly feeling tense.

    Bg: Мечтата му беше да играе главната роля. Но притеснението го сковаваше.
    En: His dream was to play the leading role, but anxiety was paralyzing him.

    Bg: Колегите му го харесваха, но той бе прекалено срамежлив, за да се доближи до тях.
    En: His colleagues liked him, but he was too shy to approach them.

    Bg: Елена, водещата на постановката, го забеляза.
    En: Елена (Elena), the director of the production, noticed him.

    Bg: Тя беше уверена и обичана от всички.
    En: She was confident and loved by everyone.

    Bg: "Стефан, идвай! Всички чакаме теб!", извика тя радостно.
    En: "Стефан (Stefan), come on! We're all waiting for you!" she shouted cheerfully.

    Bg: Стефан се усмихна леко, макар и сърцето му да биеше силно.
    En: Стефан (Stefan) smiled slightly, though his heart was pounding loudly.

    Bg: Николай, съперникът му за ролята, стоеше до нея.
    En: Николай (Nikolay), his rival for the role, stood next to her.

    Bg: Той беше уверен и харизматичен, също като Елена.
    En: He was confident and charismatic, just like Елена (Elena).

    Bg: "Може би ще трябва да оставиш на мен тази роля, ако още си нервен", каза той с усмивка, но на Стефан това му звучеше предизвикателно.
    En: "Maybe you should leave this role to me if you're still nervous," he said with a smile, but to Стефан (Stefan), it sounded challenging.

    Bg: На репетиция сцената беше настроена със цветни декори и занесащо пролетното настроение въпреки зимата.
    En: At rehearsal, the stage was set with colorful decorations, exuding a spring atmosphere despite the winter.

    Bg: В началото на репетицията, Стефан още не беше сигурен дали иска да опита.
    En: At the start of the rehearsal, Стефан (Stefan) was still unsure if he wanted to try.

    Bg: Но важният момент настъпи, когато се чу гласът на Елена: "Сега, Стефан, твоята част!"
    En: But the crucial moment came when Елена's (Elena's) voice was heard: "Now, Стефан, your part!"

    Bg: Обхванат от страх, той за миг помисли да се откаже.
    En: Overcome with fear, he thought for a moment about giving up.

    Bg: Но тогава спомена за момента, в който видя светлините на сцената за пръв път, и си припомни, защо иска да играе.
    En: But then he recalled the moment he first saw the stage lights and remembered why he wanted to perform.

    Bg: Той затвори очи, пое дълбока въздишка и направи първата си стъпка към центъра на сцената.
    En: He closed his eyes, took a deep breath, and took his first step toward the center of the stage.

    Bg: Гласът му беше тих в началото, но постепенно ставаше все по-силен.
    En: His voice was quiet initially but gradually grew stronger.

    Bg: Докато изнасяше репликите си, сърцето му се отпусна и той усети, че сцената е негово място.
    En: As he delivered his lines, his heart relaxed, and he felt that the stage was his place.

    Bg: Елена му се усмихна подкрепящо, а дори и Николай изглеждаше впечатлен.
    En: Елена (Elena) smiled supportively at him, and even Николай (Nikolay) seemed impressed.

    Bg: Краят на репетицията дойде, а учениците ръкопляскаха.
    En: The end of the rehearsal came, and the students applauded.

    Bg: Стефан се усмихна широко, смело и щастливо.
    En: Стефан (Stefan) smiled broadly, bravely, and happily.

    Bg: "Браво, Стефане!", каза Елена и го прегърна.
    En: "Bravo, Стефане (Stefan)!" said Елена (Elena) and hugged him.

    Bg: В този ден Стефан откри увереността в себе си и се сближи с колегите си.
    En: On that day, Стефан (Stefan) discovered confidence in himself and grew closer to his colleagues.

    Bg: Така, приемайки предизвикателството и преодолявайки страха си, Стефан успя да покори сцената и спечели приятели.
    En: Thus, by accepting the challenge and overcoming his fear, Стефан (Stefan) managed to conquer the stage and made friends.

    Bg: Стоейки на сцената, сред бурните ръкопляскания и щастливи лица, той знаеше, че никога вече няма да се страхува да показва истинския си талант.
    En: Standing on the stage amid the tumultuous applause and happy faces, he knew he would never again be afraid to show his true talent.

    Bg: Снежинките навън бяха вече част от топлината, която усещаше в сърцето си.
    En: The snowflakes outside had become part of the warmth he felt in his heart.

    Vocabulary Words:
    infiltrated: нахлуваше
    auditorium: салон
    snowflakes: снежинки
    feverishly: трескаво
    rehearsing: репетираха
    frozen: застинал
    tense: напрежение
    anxiety: притеснението
    paralyzing: сковаваше
    confident: уверена
    cheerfully: радостно
    pounding: биеше
    charismatic: харизматичен
    challenging: предизвикателно
    decorations: декори
    exuding: занесащо
    crucial: важният
    overcome: обхванат
    initially: в началото
    supportively: подкрепящо
    impressed: впечатлен
    applauded: ръкопляскаха
    broadly: широко
    bravely: смело
    hugged: прегърна
    accepting: приемайки
    conquer: покори
    tumultuous: бурните
    fear: страх
    talent: талант

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/21/2026 - 4:12:08 PM