
Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-11-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай обичаше спокойствието на зимното море.En: Николай loved the tranquility of the winter sea.Bg: Седнал на диванче в дома си близо до Варна, той гледаше през прозореца, докато вълните се разбиваха в брега.En: Sitting on a small couch in his home near Варна, he watched through the window as the waves crashed into the shore.Bg: В стаята беше топло, но навън – студено и ветровито.En: The room was warm, but outside it was cold and windy.Bg: Това беше идеално време за работа.En: This was the ideal time for work.Bg: За разлика от него, Борислава беше изпълнена с енергия и обичаше приключенията.En: Unlike him, Борислава was filled with energy and loved adventures.Bg: Като писателка за пътувания, тя обикаляше различни места в търсене на интересни истории.En: As a travel writer, she traveled to different places in search of interesting stories.Bg: Баба Марта беше близо и тя искаше да намери нещо специално за статията си.En: Баба Марта was near, and she wanted to find something special for her article.Bg: След сутрешното кафе Николай реши да започне работа по проект, но студеният вятър не му позволяваше да се концентрира.En: After his morning coffee, Николай decided to start working on a project, but the cold wind did not allow him to concentrate.Bg: Въпреки че беше близо до морето, шума от вълните му въздействаше успокояващо, но днес нещо не беше наред.En: Although he was close to the sea, the sound of the waves usually had a calming effect on him, but today something was off.Bg: Борислава обикаляше плажа и търсеше някого за интервю, но всичко изглеждаше празно.En: Борислава was walking along the beach looking for someone to interview, but everything seemed empty.Bg: Хората не обичаха да излизат в студа.En: People did not like going out in the cold.Bg: Тя усещаше, че денят ще е труден.En: She sensed that the day would be difficult.Bg: Най-накрая, Николай реши, че трябва да излезе.En: Finally, Николай decided he needed to go out.Bg: Денят беше сив, но той знаеше за зимния фестивал недалеч и реши да посети мястото за вдъхновение.En: The day was gray, but he knew about a winter festival nearby and decided to visit the place for inspiration.Bg: Борислава също реши да посети фестивала, надявайки се да намери история там.En: Борислава also decided to visit the festival, hoping to find a story there.Bg: Фестивалът беше ярък и шумен на фона на зимната природа.En: The festival was bright and noisy against the backdrop of winter nature.Bg: Мъжете и жените носеха топли дрехи и се наслаждаваха на музиката и танците.En: Men and women wore warm clothes and enjoyed the music and dancing.Bg: Николай се вгледа в един майстор, който правеше мартеници – тези малки, но важни символи на идващата пролет.En: Николай focused on a craftsman who was making мартеници – these small but important symbols of the coming spring.Bg: Те го вдъхновиха да вкара народни елементи в дизайна си.En: They inspired him to incorporate folk elements into his design.Bg: Борислава забеляза същия мъж и започна разговор с него.En: Борислава noticed the same man and started a conversation with him.Bg: Той й разказа за традицията на мартениците и как ги прави от години.En: He told her about the tradition of the мартеници and how he had been making them for years.Bg: Историята му беше толкова интересна, че Борислава веднага разбра, че е намерила точно това, което търсеше.En: His story was so interesting that Борислава immediately realized that she had found exactly what she was looking for.Bg: Върнаха се на плажа – Николай с нова перспектива за проекта си, а Борислава с история, която да разкаже.En: They returned to the beach – Николай with a new perspective on his project, and Борислава with a story to tell.Bg: Те се сбогуваха с чувство на изпълнение.En: They parted with a sense of fulfillment.Bg: Николай научи да излиза извън зоната си на комфорт, а Борислава откри, че тишината също крие много чудеса.En: Николай learned to step outside of his comfort zone, and Борислава discovered that silence also holds many wonders.Bg: За кратко време, те откриха вдъхновение един от друг и морето беше свидетел на техните истории.En: For a short time, they found inspiration from each other, and the sea was witness to their stories. Vocabulary Words:tranquility: спокойствиетоshore: брегаadventures: приключениятаconcentrate: концентрираcalming: успокояващоinterview: интервюempty: празноdifficult: труденinspiration: вдъхновениеbackdrop: фонcraftsman: майсторsymbols: символиtradition: традициятаconversation: разговорsilent: тишинатаfulfillment: изпълнениеperspective: перспективаdiscovered: откриwonders: чудесаwitness: свидетелproject: проектwaves: вълнитеnoisy: шуменnature: природаincorporate: вкараelements: елементиsense: усещашеrealized: разбраexplore: обикаляшеgray: сив

From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration
10/1/2026 | 13 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: На улица "Цар Освободител" в сърцето на София стоеше Националната художествена галерия.En: On улица "Цар Освободител" in the heart of София stood the National Art Gallery.Bg: Тя беше красива сграда с високи тавани и меко, топло осветление.En: It was a beautiful building with high ceilings and soft, warm lighting.Bg: През големите прозорци се виждаше снежната картина на зимата.En: Through the large windows, one could see the snowy landscape of winter.Bg: Борислав, млад художник, вървеше по улицата, загърнат в тежък зимен палто.En: Борислав, a young artist, was walking down the street wrapped in a heavy winter coat.Bg: Той влезе в галерията, търсейки вдъхновение за следващата си картина.En: He entered the gallery, searching for inspiration for his next painting.Bg: Вътре беше тихо и спокойно.En: Inside, it was quiet and peaceful.Bg: Борислав обиколи залата, мислейки за предстоящата изложба.En: Борислав walked around the hall, thinking about the upcoming exhibition.Bg: Имаше нужда от нова и свежа идея, но се чувстваше в капана на творчески блокаж.En: He needed a new and fresh idea, but felt trapped in a creative block.Bg: В мислите му гъмжаха съмнения и притеснения за бъдещето.En: Doubts and worries about the future swarmed in his mind.Bg: Борислав знаеше, че трябва да направи нещо различно.En: Борислав knew he had to do something different.Bg: Вместо обичайния си маршрут, той реши да мине през други зали на галерията.En: Instead of his usual route, he decided to pass through other halls of the gallery.Bg: Надяваше се промяната на гледната точка да предизвика някаква искра.En: He hoped the change in perspective might spark something.Bg: Така попадна пред картина, която не бе виждал преди.En: That's how he found himself in front of a painting he hadn't seen before.Bg: Цветовете бяха ярки и живи.En: The colors were bright and vivid.Bg: Художникът беше уловил душата на българската природа.En: The artist had captured the soul of Bulgarian nature.Bg: Борислав се спря.En: Борислав stopped.Bg: Усещаше нещо дълбоко вътре в себе си, нещо ново и вълнуващо.En: He felt something deep inside, something new and exciting.Bg: Изведнъж му просветна нова идея.En: Suddenly, a new idea dawned on him.Bg: Представи си как вкарва тези цветове в своето изкуство, как вдъхва живот на платното.En: He imagined how he would incorporate these colors into his art, how he would breathe life into the canvas.Bg: С усмивка и вълнение, Борислав напусна галерията.En: With a smile and excitement, Борислав left the gallery.Bg: Снегът продължаваше да пада нежно навън, но в сърцето му беше светло и топло.En: The snow continued to fall gently outside, but his heart was bright and warm.Bg: Той вече знаеше какво ще нарисува.En: He already knew what he would paint.Bg: Почувства се уверен и вдъхновен, готов за ново начало.En: He felt confident and inspired, ready for a new beginning.Bg: Борислав вече не се страхуваше от предстоящата изложба.En: Борислав no longer feared the upcoming exhibition.Bg: Вярата в него самия отново бе върната.En: His faith in himself was restored.Bg: Той разбра, че трябва да се доверява на интуицията си и да следва сърцето си.En: He understood that he needed to trust his intuition and follow his heart.Bg: Минавайки по улица "Цар Освободител", той знаеше, че ще създаде нещо красиво.En: Walking along улица "Цар Освободител", he knew he would create something beautiful.Bg: Вдъхновение бе намерено, а той беше готов да го изпълни.En: Inspiration was found, and he was ready to fulfill it. Vocabulary Words:ceiling: таванlighting: осветлениеlandscape: картинаwrapped: загърнатinspiration: вдъхновениеexhibition: изложбаcreative block: творчески блокажdoubt: съмнениеworry: притеснениеperspective: гледна точкаspark: искраvivid: живsoul: душаexciting: вълнуващcanvas: платноgentle: неженintuitive: интуицияtrust: довериеfaith: вяраfulfilled: изпълненhall: залаroute: маршрутcaptured: уловилdeep: дълбокnew beginning: ново началоbright: яръкconfident: уверенwarm: топлоheart: сърцеbuilding: сграда

Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery
10/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай, Ивана и Радка стояха пред внушителните врати на Националната художествена галерия в София.En: Николай, Ивана, and Радка stood in front of the impressive doors of the National Art Gallery in Sofia.Bg: Беше зимна вечер, а навън снегът тихо покриваше старите улици на града.En: It was a winter evening, and outside, the snow quietly covered the old streets of the city.Bg: Сградата на галерията, някога царски дворец, сияеше величествено под светлите прожектори, които подчертаваха архитектурната ѝ красота.En: The building of the gallery, once a royal palace, shone majestically under the bright spotlights that highlighted its architectural beauty.Bg: Вътре ги посрещна топло осветление и цвят.En: Inside, they were greeted by warm lighting and color.Bg: Стените бяха украсени с произведения на съвременни български художници.En: The walls were adorned with works by contemporary Bulgarian artists.Bg: Николай, запален колекционер на съвременно изкуство, се вълнуваше.En: Николай, an avid collector of contemporary art, was excited.Bg: Той искаше да открие нов художник, може би още неразкрит талант, който да остави отпечатък в изкуствознанието.En: He wanted to discover a new artist, perhaps an undiscovered talent who would leave a mark on art history.Bg: Ивана, винаги готова за социални контакти, разглеждаше произведенията повърхностно, предпочитайки да се насочи към компанията на стари и нови приятели.En: Ивана, always ready for social interactions, was observing the artworks superficially, preferring to turn towards the company of old and new friends.Bg: Тя тайно мечтаеше да стане кураторка, точно затова идванията в галерията бяха и нещо повече от просто забавление за нея.En: She secretly dreamed of becoming a curator, which is why visits to the gallery were more than just entertainment for her.Bg: Радка, която наскоро се беше завърнала в България от чужбина, се чувстваше малко отчуждена, но беше щастлива да види отново своите стари приятели.En: Радка, who had recently returned to Bulgaria from abroad, felt a bit alienated but was happy to see her old friends again.Bg: Припосещението на родната галерия, тя усещаше, че може би ще открие отново връзката с българската култура.En: Visiting the native gallery, she felt that she might rediscover her connection with Bulgarian culture.Bg: Докато тримата се движиха по залите, мирисът на ново боядисано и звън на чаши от малкия коктейл в края на залата обогатяваха преживяването.En: As the three moved through the halls, the scent of fresh paint and the clinking of glasses from the small cocktail at the end of the hall enriched the experience.Bg: Николай намери себе си раздвоен.En: Николай found himself torn.Bg: Искаше да потъне в изкуството, но трябваше и да държи групата заедно.En: He wanted to immerse himself in the art but also had to keep the group together.Bg: „Гледай това!En: "Look at this!"Bg: “, извика изведнъж Ивана, сочеща към абстрактно платно.En: Ивана suddenly exclaimed, pointing at an abstract canvas.Bg: Радка я погледна с насмешка: „Как може нещо толкова случайно да има значение?En: Радка looked at her mockingly: "How can something so random have significance?"Bg: “ Това предизвика кратка, но силна словесна престрелка между двете приятелки.En: This provoked a short but intense verbal exchange between the two friends.Bg: Николай, виждайки напрежението, реши да се намеси: „Ами нека видим нещата по различен начин, момичета,“ започна той.En: Seeing the tension, Николай decided to intervene: "Well, let's see things differently, girls," he began.Bg: „Това произведение не е само как изглежда.En: "This artwork isn't just about how it looks.Bg: Това е за емоцията, която събужда в нас.En: It's about the emotion it evokes in us.Bg: Ивана вижда социалния аспект, а Радка - връзката с миналото.En: Ивана sees the social aspect, while Радка sees the connection to the past.Bg: Това е магията на изкуството.En: That's the magic of art."Bg: “С тези думи Николай успя да ги успокои.En: With these words, Николай managed to calm them down.Bg: Тримата отново се обединиха, водени вече не само от различията си, но и от общата страст към изкуството.En: The three united again, guided not only by their differences but also by a shared passion for art.Bg: В края на вечерта, докато излизаха от галерията, въздухът навън беше чист и свеж.En: At the end of the evening, as they left the gallery, the air outside was clean and fresh.Bg: Николай, Ивана и Радка се усмихнаха един на друг, удовлетворени от прекараното време.En: Николай, Ивана, and Радка smiled at each other, satisfied with the time spent.Bg: Обещаха си да превърнат тези посещения в редовен ритуал.En: They promised to make these visits a regular ritual.Bg: Николай се научи, че може да балансира между собствените си интереси и приятелствата.En: Николай learned that he could balance his own interests with friendships.Bg: Откри, че изкуството и приятелствата му могат да се преплитат и да обогатят живота му по начини, които сам не бе осъзнал.En: He discovered that his art and friendships could intertwine and enrich his life in ways he hadn't realized.Bg: Този зимен ден беше началото на ново, по-дълбоко разбиране и свързаност.En: That winter day was the beginning of a new, deeper understanding and connection. Vocabulary Words:impressive: внушителниmajestic: величественоhighlighted: подчертавахаbowed: раздвоенarchitectural: архитектурнатаadorned: украсениavid: запаленcollector: колекционерundiscovered: неразкритsuperficially: повърхностноcurator: кураторкаalienated: отчужденаnative: роднатаimmersing: потънеabstract: абстрактноmockingly: с насмешкаsignificance: значениеverbal exchange: словесна престрелкаemotion: емоциятаconnection: връзкатаintervene: намесиcalm: успокоиpassion: страстcompanionship: приятелстватаexperience: преживяванетоinteraction: контактиritual: ритуалenrich: обогатятappreciated: удовлетворениbalance: балансира

Embrace the Unexpected: A Tale of Innovation and Unity
09/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Embrace the Unexpected: A Tale of Innovation and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-09-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът покриваше паметника на Кирилицата в Плиска.En: The snow covered the monument of Кирилицата in Плиска.Bg: Всичко беше бяло и тихо.En: Everything was white and quiet.Bg: Само тук-там се чуваха стъпки.En: Only here and there could footsteps be heard.Bg: Вътре, в уютната изложбена зала, Борис и Елена подготвяха нова изложба.En: Inside, in the cozy exhibit hall, Борис and Елена were preparing a new exhibition.Bg: Осветлението хвърляше топла светлина върху стените, създавайки уютна атмосфера.En: The lighting cast a warm glow on the walls, creating a cozy atmosphere.Bg: Беше след празници.En: It was after the holidays.Bg: Нямаше много посетители.En: There weren't many visitors.Bg: Борис искаше всичко да е перфектно.En: Борис wanted everything to be perfect.Bg: Той беше внимателен и понякога напрегнат.En: He was meticulous and at times tense.Bg: Искаше да впечатли спонсорите, да оправдае тяхната подкрепа към музея.En: He wanted to impress the sponsors and justify their support for the museum.Bg: От друга страна, Елена беше изпълнена с идеи и оптимизъм.En: On the other hand, Елена was filled with ideas and optimism.Bg: Тя обичаше иновациите.En: She loved innovations.Bg: "Борис, какво мислиш за интерактивна част на изложбата?En: "Борис, what do you think about an interactive part of the exhibition?"Bg: " - предложи Елена един ден.En: Елена suggested one day.Bg: "Не знам.En: "I'm not sure.Bg: Може би е рисковано," отговори Борис, опасявайки се от изненади.En: It might be risky," replied Борис, fearing surprises.Bg: Но Елена видя в това възможност да направи изложбата по-интересна.En: But Елена saw in this an opportunity to make the exhibition more interesting.Bg: Тя настояваше, и накрая Борис се съгласи.En: She insisted, and eventually Борис agreed.Bg: Времето обаче летеше и всеки ден напрежението нарастваше.En: However, time was flying, and every day the tension grew.Bg: Изложбата трябваше да се отваря след няколко дни, а работата бе още много.En: The exhibition was supposed to open in a few days, and there was still a lot of work to be done.Bg: Настъпи моментът на откриването, но внезапно интерактивният елемент на Елена спря да работи.En: The moment of the opening arrived, but suddenly Елена's interactive element stopped working.Bg: Това бе катастрофа!En: It was a disaster!Bg: Борис се зачуди дали не е бил прав отначало.En: Борис wondered if he was right from the start.Bg: Паниката ги обхвана, но не за дълго.En: Panic gripped them, but not for long.Bg: "Трябва да се справим, Борис," каза Елена.En: "We have to handle this, Борис," said Елена.Bg: "Знаем колко това е важно за нас.En: "We know how important this is for us."Bg: "Тя се втурна към компютъра и започна да преглежда системата, докато Борис се обърна към техническите наръчници.En: She rushed to the computer and began reviewing the system while Борис turned to the technical manuals.Bg: Те работиха рамо до рамо, подреждайки всички проблеми един по един.En: They worked side by side, resolving all the problems one by one.Bg: Времето летеше, но те успяха.En: Time was flying, but they succeeded.Bg: В последния момент всичко беше готово.En: At the last moment, everything was ready.Bg: Те отвориха вратите на изложбата, а публиката се изуми от иновативния елемент.En: They opened the doors of the exhibition, and the audience was amazed by the innovative element.Bg: Борис разбра, че иновациите могат да бъдат полезни стимулатори и част от успеха.En: Борис realized that innovations can be useful stimulators and a part of success.Bg: А Елена оцени внимателността и прецизността на Борис.En: And Елена appreciated Борис's attentiveness and precision.Bg: Те научиха да работят заедно и да съчетават своите сили.En: They learned to work together and to combine their strengths.Bg: Докато се гледаха един друг с усмивки, първите посетители влязоха, очаквайки да се потопят в красотата на историята.En: As they looked at each other with smiles, the first visitors entered, eager to immerse themselves in the beauty of history.Bg: двамата се почувстваха уверени и горди от сътвореното.En: They both felt confident and proud of what they had created. Vocabulary Words:monument: паметникаexhibit: изложбенаmeticulous: внимателенtense: напрегнатsponsors: спонсоритеinteractive: интерактивнаrisky: рискованоopportunity: възможностsurprises: изненадиinnovative: иновативнияdisaster: катастрофаpanic: паникатаgripped: обхванаresolve: подреждайкиprecision: прецизносттаstimulators: стимулаториmanuals: наръчнициelement: елементappreciated: оцениquiet: тихоatmosphere: атмосфераjustify: оправдаеoptimism: оптимизъмinsisted: настоявашеaudience: публикатаimmerse: потопятhistory: историятаconfidence: уверениproud: гордиcreated: сътвореното

Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success
09/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-09-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Витошка булевард, оживен и блестящ от светлините на витрините, беше идеалната сцена за модната бутикова промоция.En: Витошка булевард, lively and shining from the lights of the shop windows, was the perfect stage for the fashion boutique promotion.Bg: Въпреки студената зимна вечер, хората се разхождаха усмихнати, а лекотата на тяхното настроение се виждаше в начина, по който се отнасяха един към друг.En: Despite the cold winter evening, people were strolling around with smiles, and the lightness of their mood was evident in the way they treated each other.Bg: Вътре в бутика, топлият въздух и уютната атмосфера примамваха посетителите да останат по-дълго.En: Inside the boutique, the warm air and cozy atmosphere lured visitors to stay longer.Bg: Тодор се изправи пред огледалото, подреден и внимателен, както винаги.En: Тодор stood in front of the mirror, neat and attentive, as always.Bg: Беше решен да спечели повишението.En: He was determined to earn the promotion.Bg: Дълго мечтаеше за това и усърдно работеше, за да го заслужи.En: He had dreamed of it for a long time and worked hard to deserve it.Bg: Но вълнението не изчезваше.En: But the excitement didn't disappear.Bg: Политиката в офиса бе станала интензивна, и Тодор знаеше, че трябва да направи правилния ход.En: Office politics had become intense, and Тодор knew he had to make the right move.Bg: Мила беше също там, но размишляваше над собствени мисли.En: Мила was also there, but she was pondering her own thoughts.Bg: Тя бе творческа душа, но често чувстваше, че нейният принос остава незабелязан.En: She was a creative soul but often felt that her contributions went unnoticed.Bg: Тя знаеше, че успехът на магазина в голяма степен се дължеше на нейните идеи.En: She knew that the store's success largely depended on her ideas.Bg: В молковете си, Мила се надяваше, че тази вечер нещо ще се промени.En: In her musings, Мила hoped that tonight something would change.Bg: "Тодоре", казала тя внимателно, когато му се приближи, "имам някои идеи, които може да помогнат за кампанията.En: "Тодоре," she said cautiously as she approached him, "I have some ideas that might help with the campaign."Bg: "Тодор се обърна към нея, осъзнавайки, че да чуе нейния глас в този момент беше важно.En: Тодор turned to her, realizing that hearing her voice at that moment was important.Bg: "Разкажи ми повече, Мила", усмихна се той, осъзнавайки, че е време да даде място и на нейната креативност.En: "Tell me more, Мила," he smiled, realizing it was time to give space to her creativity as well.Bg: И така, заедно, те започнаха да обсъждат всички нови идеи.En: And so, together, they started discussing all the new ideas.Bg: Мила предложи промяна в аранжировката на витрините, която ще привлече повече клиенти.En: Мила suggested a change in the window displays that would attract more customers.Bg: От своя страна, Тодор приложи своите умения за организация и детайлност, за да изпълни плана.En: For his part, Тодор applied his organizational skills and attention to detail to implement the plan.Bg: Когато моментът на обявяване на повишението настъпи, мениджърът присъстваше с усмивка.En: When the moment to announce the promotion arrived, the manager was present with a smile.Bg: Всички в магазина се събраха около него.En: Everyone in the store gathered around him.Bg: Тогава той изненада всички с думите си: "Тази година решихме да назначим двама водещи на кампанията за нашия нов магазин.En: Then he surprised everyone with his words: "This year we've decided to appoint two campaign leaders for our new store.Bg: Тодор и Мила ще бъдат нашият нов екип!En: Тодор and Мила will be our new team!"Bg: "Тодор погледна Мила с благодарност и разбиране.En: Тодор looked at Мила with gratitude and understanding.Bg: И двамата осъзнаха, че заедно са по-силни, отколкото сами.En: Both realized that together they were stronger than alone.Bg: Тодор научи, че сътрудничеството е ключът към успеха, а Мила откри увереността да изрази своите идеи.En: Тодор learned that collaboration is the key to success, and Мила discovered the confidence to express her ideas.Bg: Витошка булевард щеше да бъде свидетел на новия им успех, както и на укрепеното им приятелство.En: Витошка булевард would witness their new success as well as the strengthening of their friendship. Vocabulary Words:lively: оживенneat: подреденattentive: внимателенpromotion: повишениеstrolling: разхождахаevident: винаметаlured: примамвахаdetermined: решенdeserve: заслужиintense: интензивнаpondering: размишлявашеcontributions: приносunnoticed: незабелязанmusings: молковетеcautiously: внимателноcampaign: кампанияrealizing: осъзнавайкиcreativity: креативностattract: привлечеorganizational: организацияdetail: детайлностannounce: обявяванеappoint: назначимgratitude: благодарностcollaboration: сътрудничествотоconfidence: увереностwitness: свидетелstrengthening: укрепенотоsuccess: успехcontribute: дължеше



FluentFiction - Bulgarian