PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

665 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    A Journey to Find Harmony Amidst Winter's Embrace

    31/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Journey to Find Harmony Amidst Winter's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-31-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът беше като дебело бяло одеяло, покриващо всичко наоколо.
    En: The snow was like a thick white blanket, covering everything around.

    Bg: Въздухът беше студен и прозрачен, а всяка стъпка, която Виктор правеше, оставяше дълбоки отпечатъци в снега.
    En: The air was cold and clear, and each step Виктор took left deep imprints in the snow.

    Bg: Той вдишваше дълбоко, усещайки ледените кристалчета, които щипеха дробовете му.
    En: He breathed deeply, feeling the icy crystals that pinched his lungs.

    Bg: Но Виктор не се страхуваше от зимата.
    En: But Виктор was not afraid of winter.

    Bg: Бе решил да направи тази поклонническа мисия до Рилския манастир, независимо от суровото време.
    En: He had decided to undertake this pilgrimage mission to the Рилския манастир regardless of the harsh weather.

    Bg: Отседнал беше заедно с приятелите си Надя и Стефан в малка къщурка в близкото село.
    En: He had stayed with his friends Надя and Стефан in a small cottage in the nearby village.

    Bg: Те го подкрепяха в неговото търсене на отговори.
    En: They supported him in his search for answers.

    Bg: Всички знаеха за загубата, която бе преживял.
    En: Everyone knew about the loss he had endured.

    Bg: През последните месеци Виктор беше като изгубен, но се надяваше, че това духовно пътуване ще му помогне да намери мир.
    En: In recent months, Виктор had felt lost, but he hoped that this spiritual journey would help him find peace.

    Bg: Денят, в който тръгнаха за манастира, небето бе изпълнено с тежки сиви облаци.
    En: The day they set off for the monastery, the sky was filled with heavy gray clouds.

    Bg: Надя и Стефан вървяха мълчаливо до него, разбирайки важността на тишината.
    En: Надя and Стефан walked silently beside him, understanding the importance of silence.

    Bg: Понякога думи не бяха нужни.
    En: Sometimes words were not needed.

    Bg: Те вървяха бавно, но сигурно, докато не започна да вали гъст сняг.
    En: They walked slowly but steadily until it began to snow heavily.

    Bg: Зимата покри света около тях и направи стъпките им още по-трудни.
    En: Winter covered the world around them and made their steps even harder.

    Bg: Когато най-накрая достигнаха до манастира, сърцето на Виктор трепереше не само от студа, но и от очакване.
    En: When they finally reached the monastery, Виктор’s heart trembled not only from the cold but also from anticipation.

    Bg: Златните кубета на Рилския манастир се открояваха на фона на снежния пейзаж, като светлина сред тъмнината.
    En: The golden domes of Рилския манастир stood out against the snowy landscape like a light in the darkness.

    Bg: Целият двор на манастира беше тих и спокоен.
    En: The entire monastery courtyard was quiet and peaceful.

    Bg: Снегът продължаваше да се сипе, сякаш покриваше земята с чистота.
    En: The snow continued to fall as if covering the ground with purity.

    Bg: Витктор се прислони в тих кът на двора и затвори очи.
    En: Витктор found shelter in a quiet corner of the yard and closed his eyes.

    Bg: Той стоя там, безмълвен и неподвижен.
    En: He stood there, silent and motionless.

    Bg: В този миг той усети тежестта на загубата си, но също така почувства лекота.
    En: In that moment, he felt the weight of his loss, but he also felt lightness.

    Bg: Изведнъж осъзна, че няма нужда да продължава да бяга от болката си.
    En: Suddenly, he realized that he no longer needed to run from his pain.

    Bg: Със сълзи на очите, но с усмивка на устните, Виктор разбрал, че трябва да приеме миналото си, за да може да продължи напред.
    En: With tears in his eyes but a smile on his lips, Виктор understood that he had to accept his past in order to move forward.

    Bg: Това осъзнаване беше като ново начало за него.
    En: This realization was like a new beginning for him.

    Bg: Той се почувства освободен и изпълнен с нова надежда за бъдещето.
    En: He felt liberated and filled with new hope for the future.

    Bg: Когато се завърнаха в селото, небето започна да се разчиствa.
    En: When they returned to the village, the sky began to clear.

    Bg: Виктор вече не беше същият.
    En: Виктор was no longer the same.

    Bg: Сякаш снегът, който бе падал върху него, бе отмил старата му болка.
    En: It was as if the snow that had fallen on him had washed away his old pain.

    Bg: Сега той беше готов да посрещне предизвикателствата, които животът му предлагаше, с ново намерение и разбиране.
    En: Now he was ready to face the challenges that life offered him, with new intention and understanding.

    Bg: Така Виктор се раздели с Рилския манастир, не с тъга, а с благодарност.
    En: Thus, Виктор parted with Рилския манастир, not with sadness but with gratitude.

    Bg: Остави негодуванието зад себе си и отвори сърцето си за нови възможности.
    En: He left resentment behind and opened his heart to new opportunities.

    Bg: И, докато слънцето започна да се показва над величествените върхове на Рила планина, той знаеше, че е намерил пътя към своята вътрешна хармония.
    En: And, as the sun began to rise over the majestic peaks of the Рила планина, he knew he had found his path to inner harmony.

    Vocabulary Words:
    blanket: одеяло
    imprints: отпечатъци
    icy: ледени
    crystals: кристалчета
    pilgrimage: поклонническа
    undertake: направи
    regardless: независимо
    cottage: къщурка
    endured: преживял
    anticipation: очакване
    courtyard: двор
    shelter: прислони
    motionless: неподвижен
    weight: тежестта
    lightness: лекота
    run: бяга
    tears: сълзи
    accept: приеме
    liberated: освободен
    resentment: негодуванието
    gratitude: благодарност
    opportunities: възможности
    majestic: величествените
    peaks: върхове
    harmony: хармония
    spiritual: духовно
    steadily: сигурно
    troubled: тежки
    realization: осъзнаване
    challenges: предизвикателствата
  • FluentFiction - Bulgarian

    From Snowstorms to Scholarships: Георги's Journey of Balance

    30/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Snowstorms to Scholarships: Георги's Journey of Balance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-30-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът покриваше хълмовете около Софийския интернат като нежно одеяло.
    En: The snow covered the hills around the Софийския boarding school like a gentle blanket.

    Bg: Вътре, напрежението сред учениците беше осезаемо.
    En: Inside, the tension among the students was palpable.

    Bg: Сред тях бе Георги, съсредоточен в опитите си да се подготви за средносрочните изпити.
    En: Among them was Георги, focused on his attempts to prepare for the midterm exams.

    Bg: Той знаеше, че трябва да постигне страхотни резултати, за да спечели стипендия за следващата учебна година.
    En: He knew he needed to achieve excellent results to win a scholarship for the next academic year.

    Bg: Георги беше талантлив млад художник, но семейство му смяташе, че страстта му към изкуството е просто разсейване.
    En: Георги was a talented young artist, but his family thought that his passion for art was just a distraction.

    Bg: Това го караше да даде всичко от себе си в ученето.
    En: This made him put all his efforts into studying.

    Bg: Харесваше да прекарва време с четки и бои, но този път трябваше да се фокусира върху книгите.
    En: He enjoyed spending time with brushes and paints, but this time he had to focus on the books.

    Bg: Зимата в училището беше красива, но ледено студена.
    En: The winter at the school was beautiful, but bitterly cold.

    Bg: Светлините непрекъснато мигаше заради снежната буря.
    En: The lights kept flickering due to the snowstorm.

    Bg: Но ако искаше да посрещне Баба Марта с доволна усмивка, трябваше да успее.
    En: But if he wanted to greet Баба Марта with a satisfied smile, he had to succeed.

    Bg: Това го накара да се събере с Иван и Мария.
    En: This led him to gather with Иван and Мария.

    Bg: Те заедно организираха групови занимания.
    En: Together they organized group study sessions.

    Bg: Часовете минаваха бързо, докато тримата обсъждаха уроците при свещи, защото електричеството спря.
    En: The hours passed quickly as the three of them discussed lessons by candlelight because the electricity went out.

    Bg: Георги беше решен да остане буден цялата нощ и да учи, дори и без светлина - с помощта на лампички бегълци, продължаваха работата.
    En: Георги was determined to stay awake all night and study, even without light - with the help of makeshift lamps, they continued their work.

    Bg: Следващата сутрин бурята стана още по-силна.
    En: The next morning, the storm grew even stronger.

    Bg: Снегът почти блокираше пътищата към изпитната зала.
    En: The snow nearly blocked the roads to the exam hall.

    Bg: Георги, обаче, беше твърдо решен.
    En: Георги, however, was resolute.

    Bg: Заедно с Иван и Мария прокараха пътека през суграшица и студ.
    En: Together with Иван and Мария, they carved a path through the blizzard and cold.

    Bg: Те достигнаха навреме благодарение на водещата им сила.
    En: They arrived on time, thanks to their guiding strength.

    Bg: Влизайки в залата мокри и уморени, Георги все пак се чувстваше готов.
    En: Entering the hall wet and tired, Георги still felt ready.

    Bg: Изпитът премина, а Георги използваше знанията си уверено.
    En: The exam went on, and Георги used his knowledge with confidence.

    Bg: Спомни си как може да комбинира своите артистични умения с ученето, помагайки му да визуализира технологии и формули.
    En: He remembered how he could combine his artistic skills with studying, helping him visualize technologies and formulas.

    Bg: Когато приключи, той знаеше, че се е справил.
    En: When he finished, he knew he had done well.

    Bg: Но по-важното беше, че откри нов начин да балансира страстите и отговорностите си.
    En: But more importantly, he discovered a new way to balance his passions and responsibilities.

    Bg: Семейството му не само щеше да се гордее с успехите му в училище, но също така щеше да оцени и артиста в него.
    En: His family would not only be proud of his achievements in school but would also appreciate the artist in him.

    Bg: Георги намери ново спокойствие: колективната подкрепа на приятелите и собствената му мултидисциплинарна визия.
    En: Георги found new peace: the collective support of friends and his own multidisciplinary vision.

    Bg: Баба Марта наближаваше и Георги можеше да я посрещне с вдигната глава, със самочувствие и новооткрит синхрон между двете любими сфери на живота си.
    En: Баба Марта was approaching, and Георги could welcome her with his head held high, with confidence and a newfound harmony between his two favorite areas of life.

    Vocabulary Words:
    palpable: осезаемо
    scholarship: стипендия
    distraction: разсейване
    flickering: мигаше
    makeshift: бегълци
    resolute: твърдо решен
    carved: прокараха
    tension: напрежение
    multidisciplinary: мултидисциплинарна
    bitter: ледено
    visualize: визуализира
    collective: колективна
    guiding: водещата
    blizzard: суграшица
    approaching: наближаваше
    gentle: нежно
    achievement: успехите
    confident: уверено
    harmony: синхрон
    determine: решен
    blend: комбинира
    academic: учебна
    satisfied: доволна
    lamp: лампички
    hall: зала
    artist: художник
    interior: вътре
    canvas: платно
    responsibility: отговорности
    path: пътека
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unlocking Secrets: Bulgarian Adventure in Snow-Covered Peaks

    30/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unlocking Secrets: Bulgarian Adventure in Snow-Covered Peaks
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-30-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Сред старите дъбове и покритите със сняг борове, скрито в снежните планини на България, стоеше старопиталище.
    En: Amidst the old дъбове and snow-covered борове, hidden in the snowy mountains of България, stood an old institution.

    Bg: Неговите стени от камък пазеха множество тайни, а ветровете, които шептят през коридорите, напомняха за миналите времена.
    En: Its stone walls held many secrets, and the winds whispering through the corridors reminded of times past.

    Bg: В една студена зимна сутрин, когато снежинки танцуваха през прозорците, Николай, любопитен и пълен с въображение ученик, намери загадъчна бележка в кътчето на библиотеката.
    En: On a cold winter morning, as snowflakes danced past the windows, Николай, a curious and imaginative student, found a mysterious note in the corner of the library.

    Bg: Текстът беше изписан с черно мастило: "Съкровище отдавна забравено почива там, където ученето и приключението се срещат.
    En: The text was written in black ink: "A long-forgotten treasure rests where learning and adventure meet."

    Bg: "Какво означава това?
    En: What did this mean?

    Bg: Николай не можеше да се успокои.
    En: Николай couldn't calm down.

    Bg: Всеки ден беше като ново обещание за откритие.
    En: Every day felt like a new promise of discovery.

    Bg: Ответната вечер, в скритата светлина на фенерче, Николай сподели новината с приятелите си Яна и Васил.
    En: That evening, in the hidden light of a flashlight, Николай shared the news with his friends Яна and Васил.

    Bg: Те седяха на старото дървено легло, слушайки внимателно.
    En: They sat on the old wooden bed, listening intently.

    Bg: "Това е лудо," заяви Васил, но в очите му проблясваше интерес.
    En: "This is crazy," remarked Васил, but interest sparkled in his eyes.

    Bg: Яна пък се усмихна: "Може би трябва да проверим.
    En: Яна smiled, saying, "Maybe we should check it out."

    Bg: "Решението беше взето.
    En: The decision was made.

    Bg: Дори и в строгата дисциплина на училището, тримата щяха да разкрият истината.
    En: Even within the strict discipline of the school, the three were determined to uncover the truth.

    Bg: Бележката криеше предизвикателство.
    En: The note posed a challenge.

    Bg: Пътят не беше лесен - строгите правила и снегът навън криеха много опасности.
    En: The journey wasn't easy—the strict rules and the snow outside held many dangers.

    Bg: Но те не се предаваха.
    En: But they did not give up.

    Bg: В стаята на тавана Николай откри старинна карта, скрита зад разядени книги и паяжини.
    En: In the attic room, Николай discovered an ancient map, hidden behind worn books and cobwebs.

    Bg: Буря наближаваше, а картата разкриваше място в обраслата градина.
    En: A storm was approaching, and the map revealed a place in the overgrown garden.

    Bg: Нощта се превръщаше в ден, когато те пробиваха път през снега.
    En: Night turned into day as they forged their way through the snow.

    Bg: Сърцето на Николай беше пълно с надежда, докато копаеше на посоченото място.
    En: Николай's heart was full of hope as he dug at the indicated spot.

    Bg: И тогава осъзна: нямаше злато, а само послание от бивш ученик, което говореше за стойността на приятелството и приключението.
    En: And then he realized: there was no gold, only a message from a former student that spoke of the value of friendship and adventure.

    Bg: Николай и приятелите му се върнаха вътре, уморени, но щастливи.
    En: Николай and his friends returned inside, weary but happy.

    Bg: Урокът беше по-ценен от съкровището.
    En: The lesson was more valuable than the treasure.

    Bg: Николай осъзнаваше, че не откритото богатство, а пътуването и новите приятелства бяха най-важни.
    En: Николай realized that it was not the discovered wealth, but the journey and newfound friendships that were most important.

    Bg: След тази нощ бордовото училище никога не изглеждаше същото — беше изпълнено със спомени и обещания за нови приключения.
    En: After that night, the boarding school never seemed the same—it was filled with memories and promises of new adventures.

    Bg: Въпреки това, Николай продължаваше да мечтае за следващото голямо откритие, но вече знаеше, че най-ценните моменти са тези, които въвеждат нови приятели в неговия свят.
    En: Nevertheless, Николай continued to dream about the next big discovery, but he now knew that the most cherished moments are those that introduce new friends into his world.

    Vocabulary Words:
    amidst: сред
    institution: старопиталище
    whispering: шептят
    danced: танцуваха
    curious: любопитен
    imaginative: пълен с въображение
    rest: почива
    calm down: успокои
    forged: пробиваха
    corridors: коридорите
    secrets: тайни
    intently: внимателно
    remarked: заяви
    sparkled: проблясваше
    revealed: разкриваше
    discipline: дисциплина
    uncover: разкрият
    hidden: скрита
    ancient: стара
    approaching: наближаваше
    indicated: посоченото
    weary: уморени
    cherished: най-ценните
    friendship: приятелството
    adventure: приключението
    overgrown: обраслата
    cobwebs: паяжини
    burden: бримната категоризация
    promise: обещание
    treasure: съкровище
  • FluentFiction - Bulgarian

    Snowstorm Inspirations: Capturing the Spirit of Rila Monastery

    29/1/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Snowstorm Inspirations: Capturing the Spirit of Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-29-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Рилаският манастир стоеше величествено сред заснежените борови дървета на планината.
    En: The Рилаският манастир stood majestically among the snow-covered pine trees of the mountains.

    Bg: Студеният въздух беше изпълнен с мириса на борови иглички и свеж сняг.
    En: The cold air was filled with the scent of pine needles and fresh snow.

    Bg: Борислава скриваше ръцете си в джобовете на дебелото палто и се загледа към манастира.
    En: Борислава hid her hands in the pockets of her thick coat and gazed at the monastery.

    Bg: Тя беше дошла тук с надеждата да намери вдъхновение за картините си.
    En: She had come here hoping to find inspiration for her paintings.

    Bg: Борислава не беше сама.
    En: Борислава was not alone.

    Bg: Димитър работеше в манастира и познаваше всяко ъгълче.
    En: Димитър worked in the monastery and knew every little corner.

    Bg: Той помагаше с поддръжката и водеше обиколки за посетители.
    En: He helped with maintenance and guided tours for visitors.

    Bg: Калина, от друга страна, беше пътешественичка.
    En: Калина, on the other hand, was a traveler.

    Bg: Тя идваше да документира културни забележителности и нейната любознателност я ръководеше.
    En: She came to document cultural landmarks, and her curiosity guided her.

    Bg: Докато те тримата стояха в тихия двор на манастира, снеговалежът се усилваше.
    En: As the three of them stood in the quiet courtyard of the monastery, the snowfall intensified.

    Bg: Неочаквано, бурята започна.
    En: Unexpectedly, a storm began.

    Bg: Снегът покри пътищата, а вятърът носеше ледени песъчинки, които ужилваха кожата.
    En: The snow covered the roads, and the wind carried icy grains that stung the skin.

    Bg: Всякакъв план за разходка из манастира беше вече невъзможен.
    En: Any plan to stroll through the monastery was now impossible.

    Bg: Борислава се почувства разочарована.
    En: Борислава felt disappointed.

    Bg: Как щеше да намери вдъхновение, ако не може да види манастира отвън?
    En: How would she find inspiration if she couldn't see the monastery from the outside?

    Bg: Димитър, виждайки нейната тревога, предложи да разкажат истории.
    En: Димитър, seeing her concern, suggested that they tell stories.

    Bg: Той знаеше много за историята на манастира и започна с разказ за основаването му преди векове.
    En: He knew a lot about the history of the monastery and began with a tale about its founding centuries ago.

    Bg: Историите му бяха живописни и пълни с детайли.
    En: His stories were vivid and full of detail.

    Bg: Калина също сподели своите преживявания от пътуванията си.
    En: Калина also shared her experiences from her travels.

    Bg: Всеки запален разказ разпалваше въображението на Борислава.
    En: Each enthusiastic tale ignited Борислава's imagination.

    Bg: Тя започна да вижда манастира в нова светлина – не само като архитектурен шедьовър, а като място, изпълнено с живот и дух.
    En: She began to see the monastery in a new light—not just as an architectural masterpiece, but as a place filled with life and spirit.

    Bg: Вечерта, след като бурята утихна, Борислава нарисува една картина.
    En: In the evening, after the storm subsided, Борислава painted a picture.

    Bg: Тя улови не само физическата красота на манастира, но и духовния му заряд.
    En: She captured not only the physical beauty of the monastery but also its spiritual essence.

    Bg: Изображението беше изпълнено с цветове и светлини, които светеха на платното.
    En: The image was filled with colors and lights that glowed on the canvas.

    Bg: На следващата сутрин, когато снегът спря, небето беше чисто и всичко около тях блестеше под зимното слънце.
    En: The next morning, when the snow stopped, the sky was clear, and everything around them was sparkling under the winter sun.

    Bg: Димитър и Калина се събраха около Борислава, за да видят резултата.
    En: Димитър and Калина gathered around Борислава to see the result.

    Bg: Картината ги изуми.
    En: The painting amazed them.

    Bg: Тя беше перфектно отражение на манастира и историите, които го съпътстваха.
    En: It was a perfect reflection of the monastery and the stories that accompanied it.

    Bg: Борислава се усмихна, щастлива и благодарна за новите приятели и уроците, които беше научила.
    En: Борислава smiled, happy and grateful for the new friends and the lessons she had learned.

    Bg: Тримата останаха още малко, наслаждавайки се на българските кулинарни деликатеси, които Димитър приготви от храните, налични в манастира.
    En: The three of them stayed a little longer, enjoying the Bulgarian culinary delicacies that Димитър prepared from the foods available in the monastery.

    Bg: Те се смееха, споделяха истории и знаеха, че това преживяване ще остане с тях завинаги.
    En: They laughed, shared stories, and knew that this experience would stay with them forever.

    Bg: Снегът беше ограничил свободата им, но откри нови възможности за вдъхновение и приятелство.
    En: The snow had limited their freedom, but it opened new opportunities for inspiration and friendship.

    Vocabulary Words:
    majestic: величествено
    pine needles: борови иглички
    inspiration: вдъхновение
    maintenance: поддръжка
    courtyard: двор
    intensified: усилваше
    unexpectedly: неочаквано
    storm: бурята
    stung: ужилваха
    concern: тревога
    vivid: живописни
    travels: пътувания
    imagination: въображението
    masterpiece: шедьовър
    spiritual: духовния
    essence: заряд
    subside: утихна
    capture: улови
    perfect reflection: перфектно отражение
    culinary delicacies: кулинарни деликатеси
    available: налични
    sparkling: блестеше
    limited: ограничил
    opportunities: възможности
    companionship: приятелство
    architectural: архитектурен
    grateful: благодарна
    cultural landmarks: културни забележителности
    document: документира
    glistened: светеха
  • FluentFiction - Bulgarian

    Discovering Friendship in the Heart of a Winter Fairy Tale

    29/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Friendship in the Heart of a Winter Fairy Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-29-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Селцето в Родопите беше като сцена от зимна приказка.
    En: The village in the Родопите was like a scene from a winter fairy tale.

    Bg: Бяха дни на очакване и празнично настроение, защото скоро щеше да дойде Баба Марта.
    En: These were days of anticipation and festive mood because soon Баба Марта would arrive.

    Bg: Малки снежинки леко се трупаха по керемидите на къщите, а децата играеха в снега с червени бузи и широки усмивки.
    En: Tiny snowflakes gently accumulated on the roofs of the houses, and the children played in the snow with rosy cheeks and wide smiles.

    Bg: В тази белоснежна картина, група ученици се събраха за специално училищно пътешествие.
    En: In this snowy picture, a group of students gathered for a special school trip.

    Bg: Сред тях беше Зоран – тихо и любознателно момче, който скоро се бе преместил в България.
    En: Among them was Зоран—a quiet and curious boy who had recently moved to България.

    Bg: Той обичаше историята и традициите, но се притесняваше да говори пред другите.
    En: He loved history and traditions, but was nervous about speaking in front of others.

    Bg: Катя, тяхната учителка, вярваше силно в значението на културното наследство.
    En: Катя, their teacher, strongly believed in the importance of cultural heritage.

    Bg: До нея винаги беше Мила – енергично и приказливо момиче, което често водеше класа в забавните дейности.
    En: Always by her side was Мила—an energetic and talkative girl who often led the class in fun activities.

    Bg: Когато пристигнаха в малката работилница за занаяти, въздухът беше натежал от аромата на восък и прясно изтъкани платове.
    En: When they arrived at the small craft workshop, the air was heavy with the aroma of wax and freshly woven fabrics.

    Bg: Децата се събраха, за да научат за българските занаяти и традиции.
    En: The children gathered to learn about Bulgarian crafts and traditions.

    Bg: Катя започна да разказва за Баба Марта, а децата с интерес се взираха към нея.
    En: Катя began telling them about Баба Марта, and the children listened intently.

    Bg: Зоран тайно мечтаеше да покаже на съучениците си, че може да бъде интересен и че има какво да сподели.
    En: Зоран secretly dreamed of showing his classmates that he could be interesting and had something to share.

    Bg: Той се беше подготовил и научил стара легенда за Баба Марта, която искаше да разкаже.
    En: He had prepared and learned an old legend about Баба Марта, which he wanted to tell.

    Bg: В главата му мислите се блъскаха с притеснение – дали ще го разберат?
    En: In his head, thoughts were swirling with anxiety—would they understand him?

    Bg: Ще му се подиграват ли заради акцента?
    En: Would they tease him for his accent?

    Bg: Сърцето му туптеше като малко барабанче, когато се надигна и каза: „Искам да ви разкажа една история за Баба Марта.
    En: His heart was beating like a small drum as he stood up and said, "I want to tell you a story about Баба Марта."

    Bg: “ Всички погледи се насочиха към него, а ръцете му се превръщаха в ледени кубчета.
    En: All eyes turned towards him, and his hands turned into icy cubes.

    Bg: Но той събра смелост и започна да разказва.
    En: But he gathered his courage and began to speak.

    Bg: Разказа беше за Баба Марта, която носи пролетта, но изпитва ревност към братята си, февруари и април, които се опитват да я надминат със своите умения.
    En: The story was about Баба Марта, who brings spring but feels jealousy towards her brothers, февруари and април, who try to outshine her with their skills.

    Bg: Малка тишина последва последната му дума.
    En: A small silence followed his last word.

    Bg: И после – аплодисменти.
    En: And then—applause.

    Bg: Мила скочи и извика: „Това беше страхотно, Зоран!
    En: Мила jumped up and exclaimed, "That was amazing, Зоран!"

    Bg: “Усмивка се разля по лицето на Зоран.
    En: A smile spread across Зоран's face.

    Bg: За пръв път усети топлина не само от подготвителната печка в работилницата, но и в сърцето си.
    En: For the first time, he felt warmth not just from the heater in the workshop, but also in his heart.

    Bg: Знаеше, че е направил първата крачка към нови приятелства.
    En: He knew he had taken the first step toward new friendships.

    Bg: От този ден, Зоран вече не се страхуваше от думите, а ги приемаше като мост към връзките, които изграждаше.
    En: From that day, Зоран was no longer afraid of words but embraced them as a bridge to the connections he was building.

    Bg: Така в малката, снежна работилница в Родопите, Зоран откри, че смелостта и желанието да споделяш своите интереси, може да отвори врати към нови приятелства.
    En: Thus, in the small, snowy workshop in the Родопите, Зоран discovered that courage and the desire to share his interests could open the doors to new friendships.

    Bg: Той намери не само стимул за своите знания, но и някой, с когото да ги сподели.
    En: He found not only a stimulus for his knowledge but also someone with whom to share them.

    Vocabulary Words:
    anticipation: очакване
    festive: празнично
    accumulated: трупаха
    rosy: червени
    curious: любознателно
    cultural heritage: културното наследство
    craft: занаят
    aroma: аромат
    woven: изтъкани
    legend: легенда
    tease: подиграват
    anxiety: притеснение
    courage: смелост
    jealousy: ревност
    applause: аплодисменти
    warmth: топлина
    stimulus: стимул
    connections: връзки
    desire: желание
    embraced: приемаше
    fairy tale: приказка
    snowflakes: снежинки
    gathered: събраха
    nervous: притесняваше
    heritage: наследство
    energetic: енергично
    talkative: приказливо
    swirling: блъскаха
    icy: ледени
    bridge: мост

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/31/2026 - 2:09:37 PM