PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

676 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Climb of Unity: A Family's Journey on Snowy Vitosha

    05/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Climb of Unity: A Family's Journey on Snowy Vitosha
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-05-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Височината на Витоша изглеждаше величествено под снега.
    En: The height of Витоша looked majestic under the snow.

    Bg: Всяко дърво, облечено в бяло, къдреше клоните си към небето, сякаш здрависваше облаците.
    En: Every tree, dressed in white, curled its branches towards the sky as if shaking hands with the clouds.

    Bg: Този спокоен декор беше пронизан само от гласа на Петър, който водеше своите брат и сестра по хлъзгавите пътеки.
    En: This tranquil setting was pierced only by the voice of Петър, who was leading his brother and sister along the slippery paths.

    Bg: „Трябва да стигнем върха“, каза Петър с решителност в гласа си.
    En: "We must reach the peak," said Петър with determination in his voice.

    Bg: Обеща на баща им, че ще го направят заедно, дори и да е за последен път на Витоша.
    En: He had promised their father they would do it together, even if it was for the last time on Витоша.

    Bg: Сега, когато той не беше вече с тях, сърцето на Петър търсеше да изкупи грешките от миналото.
    En: Now that he was no longer with them, Петър's heart sought to atone for past mistakes.

    Bg: Мария се стараеше усърдно да бъде мост между двамата си братя.
    En: Мария was diligently trying to be a bridge between her two brothers.

    Bg: Поглеждаше назад по пътя.
    En: She glanced back along the path.

    Bg: Стойан вървеше малко по-назад, тих и със замислено лице.
    En: Стойан was walking a bit behind, quiet and with a thoughtful face.

    Bg: Ветеран във мълчанието, той често пазеше мислите си за себе си, но сега се почувства пренебрегнат.
    En: A veteran in silence, he often kept his thoughts to himself, but now he felt neglected.

    Bg: „Петре, пътят е хлъзгав.
    En: "Петре, the path is slippery.

    Bg: Може би е по-добре да се върнем“, предложи Мария нежно.
    En: Maybe it's better if we turn back," suggested Мария gently.

    Bg: Стойан кимна, но не каза нищо.
    En: Стойан nodded but said nothing.

    Bg: Петър, твърд и уверен, отказа.
    En: Петър, firm and confident, refused.

    Bg: „Обещах!
    En: "I promised!

    Bg: Трябва да изпълня обещанието“, настоя той.
    En: I have to keep the promise," he insisted.

    Bg: Краката им се пързаляха по леда, докато минаваха през тесните пътеки.
    En: Their feet slipped on the ice as they passed through the narrow paths.

    Bg: Тишината между тях стана по-тежка и студът проникна в разговорите им, които все повече отслабваха.
    En: The silence between them grew heavier, and the cold seeped into their conversations, which grew fainter.

    Bg: Изведнъж, притесненията на Стойан избухнаха.
    En: Suddenly, Стойан's concerns erupted.

    Bg: „Слушай, Петър.
    En: "Listen, Петър.

    Bg: Татко ми каза нещо преди последния ни изгрев заедно—важно е да сме заедно, дори и пътят да не води до върха“, каза Стойан с разтреперен глас от студ и емоция.
    En: Dad told me something before our last dawn together—it's important to be together, even if the path doesn't lead to the summit," said Стойан with a voice trembling from cold and emotion.

    Bg: Петър се спря.
    En: Петър stopped.

    Bg: Усещаше как гневът и инатът му се разсейват в студения въздух.
    En: He felt his anger and stubbornness dissipate into the cold air.

    Bg: Очите на Мария се оживиха в очакване на решения.
    En: Мария's eyes lit up in anticipation of decisions.

    Bg: За първи път Петър осъзна силата на думите на баща си, ценността на връзките, които могат да ги задържат заедно.
    En: For the first time, Петър realized the power of his father's words, the value of the bonds that could hold them together.

    Bg: С топлината на новоразбрана мъдрост, Петър кимна.
    En: With the warmth of newfound wisdom, Петър nodded.

    Bg: „Прав си.
    En: "You're right.

    Bg: Заедно ще се върнем и ще направим това, когато времето е по-добро.
    En: Together we'll return and do this when the time is better.

    Bg: Важното е да сме един до друг“, пошепна той.
    En: The important thing is to be by one another," he whispered.

    Bg: Тримата се върнаха надолу, като почувстваха тежестта на леда, но и лекотата на заедността.
    En: The three of them returned downward, feeling the weight of the ice but also the lightness of togetherness.

    Bg: Те решиха, че върхът ще ги изчака, че истинската победа е в единството.
    En: They decided the peak would wait for them, that true victory lies in unity.

    Bg: Спускането сега не беше само по лесен път, а се ставаше по-лесно и леко.
    En: The descent now was not just an easy path but became easier and lighter.

    Bg: Петър разбра, че воденето не значи само да вървиш напред, а да събираш всички при себе си.
    En: Петър understood that leading doesn't just mean going ahead but gathering everyone with you.

    Bg: Слънцето се беше скрило зад върховете, но в сърцата на тримата лъчите му грееха ярко и топло.
    En: The sun had hidden behind the peaks, but in the hearts of the three, its rays shone brightly and warmly.

    Vocabulary Words:
    majestic: величествено
    curl: къдря
    tranquil: спокоен
    pierced: пронизан
    determination: решителност
    atone: изкупя
    diligently: усърдно
    veteran: ветеран
    neglected: пренебрегнат
    slippery: хлъзгав
    firm: твърд
    stubbornness: инат
    dissipate: разсейвам
    anticipation: очакване
    seeped: проникна
    erupted: избухна
    valuable: ценност
    bonds: връзки
    newfound: новоразбран
    togetherness: заедност
    summit: върха
    conceal: скривам
    glance: поглеждам
    confident: уверен
    thoughtful: замислен
    trembling: разтреперен
    realize: осъзнавам
    whispered: пошепна
    combat: борба
    descend: спускам
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unexpected Joy: Winning Hearts at the Vitosha Snow Contest

    05/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unexpected Joy: Winning Hearts at the Vitosha Snow Contest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-05-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: В планините около София е зима.
    En: In the mountains around Sofia, it is winter.

    Bg: Витоша е покрита с дебели слоеве сняг.
    En: Vitosha is covered in thick layers of snow.

    Bg: Стойка, Любомил и Емил се готвят за зимна разходка.
    En: Stoyka, Lyubomil and Emil are preparing for a winter walk.

    Bg: Въпреки студения вятър и сняг, Стойка настоява: "Ще бъде велика разходка!
    En: Despite the cold wind and snow, Stoyka insists, "It will be a great walk!

    Bg: Природата е толкова красива през зимата!
    En: Nature is so beautiful in winter!"

    Bg: "Любомил е скептичен.
    En: Lyubomil is skeptical.

    Bg: "Предпочитам да съм у дома с горещ чай," мърмори той, но решава да се довери на приятелката си.
    En: "I prefer to be at home with hot tea," he murmurs, but decides to trust his friend.

    Bg: Емил, както винаги, е нахилен: "По-добре да намерим някой снежен човеци и да се забавляваме.
    En: Emil, as always, is grinning: "It's better to find some snowmen and have fun."

    Bg: "Те тръгват нагоре по пътеката, а Стойка уверено ги води.
    En: They set off along the path, with Stoyka confidently leading them.

    Bg: Пътеката е покрита със снежна покривка, която скърца под нозете им.
    En: The path is covered with a blanket of snow that crunches under their feet.

    Bg: Свежият въздух кара Любомил да се чувства по-жив, въпреки последователно навиващия го студ.
    En: The fresh air makes Lyubomil feel more alive despite the cold that keeps wrapping around him.

    Bg: Емил не спира да се шегува, че могат да намерят снежния великан на Витоша.
    En: Emil doesn't stop joking that they might find the snow giant of Vitosha.

    Bg: След час ходене, Стойка взима грешен завой.
    En: After an hour of walking, Stoyka takes a wrong turn.

    Bg: "О, не!
    En: "Oh, no!

    Bg: Това не е нашата пътека," възкликва тя, като открива пред тях голяма снега учудваща поляна.
    En: This is not our path," she exclaims, as they discover a large, astonishing snowfield in front of them.

    Bg: В средата има събрани няколко души, които правят снежни скулптури.
    En: In the middle, there are several people gathered, making snow sculptures.

    Bg: Емил изненадано възкликва: "Точно това ни трябваше – снежен конкурс!
    En: Emil exclaims in surprise, "Exactly what we needed—a snow contest!

    Bg: Давайте, да се включим!
    En: Come on, let's join!"

    Bg: " Сякаш нищо не може да ги спре, тримата се присъединяват към компанията.
    En: As if nothing can stop them, the three join the group.

    Bg: Стойка, първоначално смутена, скоро се отпуска.
    En: Stoyka, initially embarrassed, soon relaxes.

    Bg: След половин час работа, техният снежен човек изглежда комично – с малка глава и огромни стъпала.
    En: After half an hour of work, their snowman looks comical—with a small head and huge feet.

    Bg: Но точно този проект привлича вниманието на всички.
    En: But this very project attracts the attention of everyone.

    Bg: Може би е веселата енергия на Емил, може би е доброто настроение на групата – те печелят наградата за най-забавна скулптура.
    En: Perhaps it's Emil's cheerful energy, or maybe it's the good mood of the group—they win the prize for the most entertaining sculpture.

    Bg: Докато се връщат обратно, Стойка осъзнава, че понякога спонтанността е ключът към щастието.
    En: As they head back, Stoyka realizes that sometimes spontaneity is the key to happiness.

    Bg: Любомил признава, че е много по-забавно, отколкото си е представял.
    En: Lyubomil admits it's much more fun than he imagined.

    Bg: А Емил?
    En: And Emil?

    Bg: Той, както винаги, ги развеселява.
    En: He, as always, keeps them amused.

    Bg: Разходката завършва с усмивки и топъл чай в кафе близо до планината.
    En: The walk ends with smiles and warm tea at a café near the mountain.

    Bg: Приятелите вече планират следващата зимна разходка с нетърпение, вдъхновени от случайната им снежна победа.
    En: The friends are already eagerly planning their next winter walk, inspired by their unexpected snowy victory.

    Vocabulary Words:
    mountains: планините
    layers: слоеве
    despite: въпреки
    skeptical: скептичен
    murmurs: мърмори
    grinning: нахилен
    path: пътека
    blanket: покривка
    crunches: скърца
    fresh: свежият
    alive: по-жив
    wrapping: навиващия
    joking: шегува
    wrong turn: грешен завой
    astonishing: учудваща
    sculptures: скулптури
    surprise: изненадано
    contest: конкурс
    join: включим
    embarrassed: смутена
    comical: комично
    attracts: привлича
    energy: енергия
    entertaining: забавна
    spontaneity: спонтанността
    happiness: щастието
    amused: развеселява
    smiles: усмивки
    eagerly: с нетърпение
    inspired: вдъхновени
  • FluentFiction - Bulgarian

    Journey to Peace: A Winter Trek to Rila Monastery

    04/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Journey to Peace: A Winter Trek to Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-04-23-34-01-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът покриваше Рилските планини като бяло одеяло, тихо и мистично.
    En: The snow covered the Rila Mountains like a white blanket, quiet and mystical.

    Bg: Веселин, Мира и Петър се отправиха към Рилския манастир.
    En: Veselin, Mira, and Petar set out towards the Rila Monastery.

    Bg: Това беше малко приключение в зимата, което Веселин настойчиво искаше да изживее.
    En: It was a small winter adventure that Veselin persistently wanted to experience.

    Bg: След скорошна раздяла, той се нуждаеше от мир и яснота.
    En: After a recent breakup, he needed peace and clarity.

    Bg: И вярваше, че манастирът може да му ги даде.
    En: And he believed that the monastery could give him that.

    Bg: Сутринта бе студена, а дъхът на тримата се виждаше като малки облаци.
    En: The morning was cold, and the breath of the three was visible like little clouds.

    Bg: Веселин вървеше напред, мотивиран и вдъхновен.
    En: Veselin walked ahead, motivated and inspired.

    Bg: Мира, винаги пълна с оптимизъм, му подаваше усмивки и окуражителни думи.
    En: Mira, always full of optimism, was giving him smiles and encouraging words.

    Bg: Петър пък следеше небето, готов да ги предупреди, ако снегът започне да се усилва.
    En: Meanwhile, Petar watched the sky, ready to warn them if the snow began to intensify.

    Bg: Докато се изкачваха нагоре, пътят ставаше по-труден.
    En: As they climbed higher, the path became more challenging.

    Bg: Снегът започна да пада тежко.
    En: The snow began to fall heavily.

    Bg: „Веселине, трябва да обмислим дали да продължим“, каза Петър, загрижен за безопасността на групата.
    En: "Veselin, we should consider whether to continue," Petar said, concerned about the group's safety.

    Bg: Но Веселин беше решен.
    En: But Veselin was determined.

    Bg: „Ще стигнем манастира“ – отвърна той – „Трябва да намеря своя отговор.
    En: "We will reach the monastery," he replied, "I have to find my answer."

    Bg: “Мира се съгласи да подкрепи Веселин, но гледаше към Петър за насока.
    En: Mira agreed to support Veselin, but looked to Petar for guidance.

    Bg: Петър, макар и с вътрешни съмнения, се усмихна: „Добре, но ако снегът стане по-силен, трябва да се върнем.
    En: Petar, though with internal doubts, smiled: "Okay, but if the snow gets stronger, we must turn back."

    Bg: “Когато снегът започна да блокира пътеката, те почувстваха момента на истината.
    En: When the snow began to block the path, they felt the moment of truth.

    Bg: Продължат ли?
    En: Should they continue?

    Bg: Веселин се спря, вгледан в белотата около тях.
    En: Veselin paused, gazing at the whiteness around them.

    Bg: Усети доверие в сърцето си, не толкова от манастира, а от приятелите си.
    En: He felt trust in his heart, not so much from the monastery, but from his friends.

    Bg: „Остават още няколко стъпки.
    En: "Just a few more steps."

    Bg: “С последни усилия, те достигнаха манастира.
    En: With final efforts, they reached the monastery.

    Bg: Тежки облаци се разиграха, но Елементите отстъпиха, сякаш манастирът беше тяхната светиня.
    En: Heavy clouds played above, but the elements seemed to retreat, as if the monastery was their sanctuary.

    Bg: Вътре, топлината ги обгърна и те намериха убежище.
    En: Inside, warmth engulfed them, and they found refuge.

    Bg: Веселин седна, чувствайки как тревогите му се стопяват.
    En: Veselin sat down, feeling his worries melt away.

    Bg: Мира и Петър го обградиха в мълчаливата тишина на приятелството.
    En: Mira and Petar surrounded him in the silent quiet of friendship.

    Bg: Веселин намери не само своя отговор, но и нова благодарност към тези до него.
    En: Veselin found not only his answer but also a newfound gratitude for those beside him.

    Bg: Той се усмихна.
    En: He smiled.

    Bg: Бе намерил своя мир сред сняг и вятър, заедно с тези, които държаха сърцето му топло.
    En: He had found his peace among the snow and wind, together with those who kept his heart warm.

    Vocabulary Words:
    mystical: мистично
    persistently: настойчиво
    clarity: яснота
    encouraging: окуражителни
    intensify: усилва
    challenging: труден
    determined: решен
    guidance: насока
    internal: вътрешни
    sanctuary: светиня
    engulfed: обгърна
    retreat: отстъпиха
    refuge: убежище
    gratitude: благодарност
    adventure: приключение
    motivated: мотивиран
    upwards: нагоре
    visible: виждаше
    elements: елементи
    block: блокира
    pause: спря
    gazing: вгледан
    whiteness: белотата
    trust: доверие
    efforts: усилия
    worries: тревогите
    newfound: нова
    breath: дъхът
    truth: истината
    warmth: топлината
  • FluentFiction - Bulgarian

    Baba Marta's Market Magic: Friendship Blooms in Cold Winds

    04/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Baba Marta's Market Magic: Friendship Blooms in Cold Winds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-04-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: В края на зимата, когато слънцето едва загряваше покритите със сняг улици, село Стоянце заживя с оживление пред празника Баба Марта.
    En: At the end of winter, when the sun barely warmed the snow-covered streets, the village of Стоянце came to life with excitement before the holiday of Баба Марта.

    Bg: На този ден хората празнуват началото на пролетта с мартеници - символи на здраве и късмет.
    En: On this day, people celebrate the start of spring with мартеници – symbols of health and luck.

    Bg: Въпреки студеното време, гледката на червени и бели конци навсякъде носеше топлота и надежда.
    En: Despite the cold weather, the sight of red and white threads everywhere brought warmth and hope.

    Bg: В същото това утро, на оживения пазар, който всяка събота събираше цялото село, три души привличаха внимание.
    En: On that same morning, at the busy market that gathered the entire village every Saturday, three people attracted attention.

    Bg: Асен, среден на години мъж с топли очи и работещи ръце, се отправи към пазара с ясна цел - да намери нови семена и инструменти за градината си.
    En: Асен, a middle-aged man with warm eyes and hardworking hands, headed to the market with a clear goal – to find new seeds and tools for his garden.

    Bg: Неговата възраст познатка, Мария, винаги усмихната зад застлалия се с плодове и зеленчуци щанд, привличаше хора с безгрижието и добротата си.
    En: His older acquaintance, Мария, always smiling behind her stall lined with fruits and vegetables, attracted people with her carefreeness and kindness.

    Bg: Там беше и Николай, млад мъж, който често се опитваше да впечатли Мария с шеги и хубав хумор.
    En: There was also Николай, a young man who often tried to impress Мария with jokes and good humor.

    Bg: Асен бе разбрал, че доставката на качествени семена закъснява, но не изгуби желание.
    En: Асен had learned that the delivery of quality seeds was delayed, but he didn’t lose hope.

    Bg: Първата му спирка бе щанда на Николай.
    En: His first stop was Николай's stall.

    Bg: Там, под карираното покривало, откри рядък пакет семена - може би именно това, което търсеше.
    En: There, under the checkered covering, he found a rare packet of seeds – perhaps exactly what he was looking for.

    Bg: Докато се колебаеше какво да стори, Николай бе зает да разказва весели истории на Мария, опитвайки се да привлече нейното внимание.
    En: As he hesitated on what to do, Николай was busy telling funny stories to Мария, trying to capture her attention.

    Bg: Асен реши да отклони вниманието си от конкуренцията.
    En: Асен decided to divert his attention from the competition.

    Bg: Стигна до щанда на Мария. Там предложи помощ с подреждането на нейните стоки.
    En: He reached Мария's stall and offered his help in arranging her goods.

    Bg: Така прекарваха повече време заедно.
    En: Thus, they spent more time together.

    Bg: Двамата споделяха любовта към растенията и природата.
    En: The two shared a love for plants and nature.

    Bg: Асен забеляза как очите на Мария се усмихват, когато говореше за градинарство.
    En: Асен noticed how Мария's eyes smiled when she talked about gardening.

    Bg: Сърцето на Асен го подтикваше да направи правилното.
    En: Асен's heart urged him to do the right thing.

    Bg: Той тихо извади намерения пакет семена и го представи на Мария.
    En: He quietly took out the found packet of seeds and presented it to Мария.

    Bg: Обясни, че това може да бъде начало на пролетната красота в градината ѝ.
    En: He explained that it could be the start of spring beauty in her garden.

    Bg: Мария погледна семената и след това усмихнато се обърна към Асен.
    En: Мария looked at the seeds and then turned to Асен with a smile.

    Bg: "Ти си наистина добър човек", каза тя меко и му предложи чаша чай заедно с топла благодарност.
    En: "You are truly a good person," she said softly and offered him a cup of tea along with warm gratitude.

    Bg: Докато бяха седнали на малка пейка край пазара, запленени от уютната атмосфера, Асен откри, че истинската му същност и внимателност са спечелили повече от просто благодарност.
    En: While they were sitting on a small bench near the market, enchanted by the cozy atmosphere, Асен discovered that his true nature and attentiveness had earned him more than just gratitude.

    Bg: Приятелството им стана по-силно, а той осъзна, че честността и състраданието носят повече радост в живота, отколкото всякакъв вид съревнование.
    En: Their friendship grew stronger, and he realized that honesty and compassion bring more joy to life than any kind of competition.

    Bg: Така, в края на зимния ден на пазара, Асен си тръгна с надежда и ново приятелство, което може би щеше да доведе до нещо повече.
    En: Thus, at the end of the winter day at the market, Асен left with hope and a new friendship that perhaps would lead to something more.

    Bg: Вятърът носеше уханието на нови възможности, а Баба Марта беше тук, за да приветства новото начало.
    En: The wind carried the scent of new opportunities, and Баба Марта was there to welcome the new beginning.

    Vocabulary Words:
    barely: едва
    snow-covered: покрити със сняг
    excitement: оживление
    symbols: символи
    hope: надежда
    attracted: привличаха
    acquaintance: познатка
    carefreeness: безгрижието
    humor: хумор
    delivery: доставка
    quality: качествени
    delayed: закъснява
    hesitated: колебаеше се
    divert: отклони
    stall: щанд
    arranging: подреждането
    shared: споделяха
    attentiveness: внимателност
    gratitude: благодарност
    enchanted: запленени
    cozy: уютна
    compassion: състрадание
    competition: съревнование
    opportunities: възможности
    village: село
    packet: пакет
    observed: забеляза
    presented: представи
    perhaps: може би
    journey: пътешествие
  • FluentFiction - Bulgarian

    Frost and Family: A Mountain Adventure of Bonding

    03/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Frost and Family: A Mountain Adventure of Bonding
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-03-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Студен вятър повяваше над Витоша.
    En: A cold wind was blowing over Витоша.

    Bg: Снежната покривка блестеше под лъчите на зимното слънце.
    En: The snow cover sparkled under the rays of the winter sun.

    Bg: Беше денят на Трифон Зарезан, денят на лозарите и винопроизводителите.
    En: It was the day of Трифон Зарезан, the day of vine-growers and winemakers.

    Bg: В този ден, обаче, Иван и неговите деца не бяха на лозето, а поеха по снежните пътеки на планината, за да заздравят връзките помежду си.
    En: On this day, however, Иван and his children were not in the vineyard but took to the snowy paths of the mountain to strengthen their bonds with each other.

    Bg: Ивайло си спомняше детството си.
    En: Ивайло remembered his childhood.

    Bg: Тогава той обожаваше планината и искал децата му също да я обичат.
    En: Back then, he adored the mountain and wanted his children to love it too.

    Bg: Стоян, неговият син, беше тийнейджър – непокорен и мрачен на моменти.
    En: Стоян, his son, was a teenager—rebellious and gloomy at times.

    Bg: Бяха малко изнервени тъй като предпочитаха да са вкъщи, но тайно желаниеха да почувстват одобрението на баща си.
    En: They were a bit nervous as they preferred to be at home, but secretly wished to feel their father's approval.

    Bg: Рада, по-малката дъщеря на Ивайло, беше с огньовете на приключението в очите си – винаги любопитна и готова за нови изживявания.
    En: Рада, Ивайло's younger daughter, had a fiery sense of adventure in her eyes—always curious and ready for new experiences.

    Bg: Пътят беше хлъзгав, а въздухът – свеж и мразовит.
    En: The path was slippery, and the air was fresh and frosty.

    Bg: Докато вървяха, Ивайло видя как децата му се държат встрани.
    En: As they walked, Ивайло noticed how his children kept to the side.

    Bg: Те не проявяваха интерес към снежните върхове и красотата на природата.
    En: They showed no interest in the snowy peaks and the beauty of nature.

    Bg: Тогава реши да остави контрола и позволи децата да изберат път, който интересува тях.
    En: Then he decided to let go of control and allowed the children to choose a path that interested them.

    Bg: "Хайде, ще следваме вас," каза Ивайло с усмивка и така започнаха да следват по-малко известна пътека, която водеше нагоре.
    En: "Come on, we'll follow you," said Ивайло with a smile, and so they began to follow a lesser-known trail that led upwards.

    Bg: Скоро стигнаха до място, откъдето можеха да видят цялата околност.
    En: Soon they reached a spot from where they could see the entire surroundings.

    Bg: Залезът превръщаше небето в ярка смесица от червено и златно.
    En: The sunset turned the sky into a bright mix of red and gold.

    Bg: Стоян се загледа в хоризонта, а Рада ахна от изненада и възхита.
    En: Стоян gazed at the horizon, and Рада gasped in surprise and awe.

    Bg: "Вижте само колко е красиво," прошепна Рада.
    En: "Just look how beautiful it is," whispered Рада.

    Bg: Стоян се обърна към баща си и за пръв път усети топлина и близост.
    En: Стоян turned to his father and for the first time felt warmth and closeness.

    Bg: Един прост пейзаж промени всичко – изведнъж се почувстваха близки и обединени от това, което споделяха.
    En: A simple landscape changed everything—suddenly they felt close and united by what they shared.

    Bg: След като се насладиха на гледката, тръгнаха обратно към планинското убежище.
    En: After enjoying the view, they headed back to the mountain shelter.

    Bg: Там намираха топлина край печката, а Ивайло приготви чаша чай за всеки.
    En: There, they found warmth by the stove, and Ивайло prepared a cup of tea for everyone.

    Bg: Седяха на меки столчета, а сред смехове и топлина споделяха истории от детството на Ивайло.
    En: They sat on soft chairs, and amidst laughter and warmth, they shared stories from Ивайло's childhood.

    Bg: "Тази зима ще си я спомням дълго," сподели Стоян с неприкрита радост.
    En: "I will remember this winter for a long time," shared Стоян with undisguised joy.

    Bg: Рада се усмихваше широко, а Ивайло почувства, че мечтата му се е сбъднала.
    En: Рада smiled broadly, and Ивайло felt that his dream had come true.

    Bg: На този ден, в сърцето на зимата, семейството стана по-силно и по-свързано от всякога.
    En: On this day, in the heart of winter, the family became stronger and closer than ever.

    Vocabulary Words:
    sparkled: блестеше
    vineyard: лозе
    bonds: връзки
    rebellious: непокорен
    gloomy: мрачен
    ventures: изживявания
    fiery: огньовете
    curious: любопитна
    path: път
    frosty: мразовит
    slippery: хлъзгав
    control: контрола
    lesser-known: по-малко известна
    horizon: хоризонт
    gasped: ахна
    awe: възхита
    warming: затопляне
    shelter: убежище
    stove: печка
    soft: меки
    joy: радост
    closeness: близост
    landscape: пейзаж
    sunset: залез
    experiences: изживявания
    adored: обожаваше
    approval: одобрение
    surroundings: околност
    sparked: събудил
    fellowship: обединение

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, The Sinead Says Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/6/2026 - 5:44:52 AM