PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

701 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Skiing Toward Confidence: Стефан's Breakthrough Adventure

    18/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Skiing Toward Confidence: Стефан's Breakthrough Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-18-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: В далечните снежни върхове на Балкана, под ясен и хрупкав зимен небосклон, група ученици се събраха, за да преживеят незабравимо училищно ски-изживяване.
    En: In the distant snowy peaks of the Балкана, under a clear and crisp winter sky, a group of students gathered to experience an unforgettable school ski adventure.

    Bg: Сред тях беше Стефан – тих и интроспективен младеж, който мечтаеше да стане професионален скиор.
    En: Among them was Стефан – a quiet and introspective young man who dreamed of becoming a professional skier.

    Bg: С приближаването на Баба Марта, всички носеха мартеници и вълнението на празника бе във въздуха.
    En: With the approach of Баба Марта, everyone wore мартеници, and the excitement of the holiday was in the air.

    Bg: Стефан искаше да впечатли Яна – неговата класа приятелка и отличен скиор.
    En: Стефан wanted to impress Яна – his classmate and an excellent skier.

    Bg: Той мислеше, че ако покаже своите умения, ще спечели нейното внимание.
    En: He thought that if he showcased his skills, he would earn her attention.

    Bg: Но, нещо не му достигаше.
    En: But something was missing.

    Bg: Липсата на увереност го тормозеше.
    En: A lack of confidence tormented him.

    Bg: Той се притесняваше да не се провали пред Яна и останалите съученици.
    En: He feared failing in front of Яна and the other classmates.

    Bg: По време на една ярка и слънчева сутрин, Стефан стоеше в подножието на по-сложна писта.
    En: On one bright and sunny morning, Стефан stood at the foot of a more challenging ski slope.

    Bg: Вятърът подухваше леко, оставяйки снежинките да танцуват около него.
    En: The wind blew gently, causing the snowflakes to dance around him.

    Bg: Той реши, че ще се потопи в предизвикателство, за което не беше подготвен.
    En: He decided to dive into a challenge for which he wasn't prepared.

    Bg: Това беше единственият начин, по който можеше да впечатли Яна.
    En: This was the only way he thought he could impress Яна.

    Bg: Когато тръгна надолу по стръмния склон, сърцето му биеше бързо.
    En: When he started down the steep slope, his heart pounded.

    Bg: Всяка завой, всяко завъртане изискваше всичките му усилия и концентрация.
    En: Each turn, each maneuver required all his effort and concentration.

    Bg: Когато Стефан най-накрая стигна до края на пистата, изненадан от собствения си успех, усети радост, каквато никога преди не бе чувствал.
    En: When Стефан finally reached the end of the slope, surprised by his own success, he felt a joy he had never felt before.

    Bg: Неочаквано, той чу как Яна и Петър му ръкопляскат.
    En: Unexpectedly, he heard Яна and Петър applauding him.

    Bg: Осъзна, че е постигнал нещо значимо.
    En: He realized he had achieved something significant.

    Bg: Яна се приближи до него с топла усмивка.
    En: Яна approached him with a warm smile.

    Bg: „Знаеш ли, винаги съм се възхищавала на твоята тихост и постоянство,“ каза тя.
    En: "You know, I've always admired your quietness and perseverance," she said.

    Bg: Стефан се усмихна и от този момент нататък, под снежните върхове на Балкана, между тях разцъфна ново приятелство.
    En: Стефан smiled, and from that moment on, under the snowy peaks of the Балкана, a new friendship bloomed between them.

    Bg: Той разбра, че не е необходимо да се преструва на някой, който не е.
    En: He understood that he didn't need to pretend to be someone he wasn't.

    Bg: Единственото, което бе необходимо, беше да бъде истински.
    En: All he needed was to be genuine.

    Bg: Ставайки самоуверен, Стефан намери нова сила в себе си.
    En: Gaining self-confidence, Стефан found new strength within himself.

    Bg: И така, във въздуха на този зимен ден, ски-изпитанието се превърна в най-хубавата му победа.
    En: And so, in the air of that winter day, the ski adventure became his greatest triumph.

    Vocabulary Words:
    distant: далечните
    peaks: върхове
    introspective: интроспективен
    approach: приближаването
    unforgettable: незабравимо
    perseverance: постоянство
    maneuver: завъртане
    self-confidence: самоувереност
    genuine: истински
    triumph: победа
    tormented: тормозеше
    impress: впечатли
    challenging: сложна
    slope: склон
    unexpectedly: неочаквано
    admired: възхищавала
    tremor: биене
    pretend: преструва
    gathered: се събраха
    crisp: хрупкав
    bloomed: разцъфна
    foot: подножието
    effort: усилия
    surprised: изненадан
    approached: се приближи
    gaining: намирайки
    strength: сила
    realized: осъзна
    significant: значимо
    admiration: възхищение
  • FluentFiction - Bulgarian

    Nikolay's Winter Wonder: Unveiling Bulgaria's Timeless Tales

    17/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Nikolay's Winter Wonder: Unveiling Bulgaria's Timeless Tales
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-17-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът валеше на дебели парцали.
    En: The snow was falling in thick flakes.

    Bg: Николай стоеше пред величествения Рилски манастир с разширени очи и учуден поглед.
    En: Nikolay stood in front of the majestic Rila Monastery with wide eyes and a look of astonishment.

    Bg: Това беше първото му посещение в България и всичко го впечатляваше.
    En: This was his first visit to Bulgaria, and everything impressed him.

    Bg: Сградите бяха покрити със снежна белота, а величествените куполи бяха като капсули на времето, криещи истории от далечното минало.
    En: The buildings were covered with a snowy whiteness, and the majestic domes were like capsules of time, hiding stories from the distant past.

    Bg: Иванка, местна екскурзоводка, вихрено обикаляше наоколо, проверявайки дали групата ѝ е на място.
    En: Ivanka, a local tour guide, was bustling around, checking if her group was present.

    Bg: Тя обичаше своите туристи и историята на България.
    En: She loved her tourists and the history of Bulgaria.

    Bg: Иванка обожаваше да разказва за красотата на Рила планина и за духовната сила на манастира.
    En: Ivanka adored telling tales about the beauty of Rila mountain and the spiritual power of the monastery.

    Bg: Внезапно светлината угасна.
    En: Suddenly, the light went out.

    Bg: Залата потъна в мрак.
    En: The hall plunged into darkness.

    Bg: „Спокойно“, извика Иванка, стараейки се да звучи успокоително.
    En: "Stay calm," Ivanka shouted, trying to sound reassuring.

    Bg: Но беше трудно – зимната буря беше неочаквана, а туристите започнаха да се притесняват.
    En: But it was difficult—the winter storm was unexpected, and the tourists began to worry.

    Bg: Николай, чийто страх от непознатото напираше, реши да се включи.
    En: Nikolay, whose fear of the unknown was rising, decided to step in.

    Bg: Той знаеше някои истории за манастира и смело се предложи да ги сподели.
    En: He knew some stories about the monastery and bravely offered to share them.

    Bg: „Нека разкажем някои истории за България“, предложи Николай със спокоен глас.
    En: "Let's tell some stories about Bulgaria," suggested Nikolay in a calm voice.

    Bg: Иванка се усмихна.
    En: Ivanka smiled.

    Bg: Тя бе впечатлена от смелостта му и двамата започнаха да разказват истории.
    En: She was impressed by his courage, and the two of them began telling stories.

    Bg: Групата се събра около тях, заслушана в техните думи.
    En: The group gathered around them, listening intently to their words.

    Bg: Атмосферата се затопли, въпреки студенината навън.
    En: The atmosphere warmed, despite the cold outside.

    Bg: Николай говореше за историята на Рилски манастир, за св. Иван Рилски и за неговата святост.
    En: Nikolay spoke about the history of the Rila Monastery, about St. Ivan Rilski and his holiness.

    Bg: Иванка допълваше с разкази за традициите около Баба Марта и как хората подготвят мартеници.
    En: Ivanka complemented his tales with stories about the traditions surrounding Baba Marta and how people prepare martenitsi.

    Bg: Всеки прие новите знания с интерес и въодушевление.
    En: Everyone embraced the new knowledge with interest and enthusiasm.

    Bg: Снегът се усили, но отраженията на историите топлеха сърцата.
    En: The snow intensified, but the reflections of the stories warmed their hearts.

    Bg: Иванка и Николай усещаха, че между тях се заражда нещо.
    En: Ivanka and Nikolay sensed that something was developing between them.

    Bg: Близост и доверие, които растяха с всяка минута.
    En: Closeness and trust, growing with each passing minute.

    Bg: Скоро светлината се върна.
    En: Soon the light returned.

    Bg: Усещането за вълнение се възстанови, бурята утихна.
    En: The feeling of excitement was restored, and the storm calmed down.

    Bg: Нощта стана по-спокойна, но между Николай и Иванка нещата бяха различни.
    En: The night became more peaceful, but between Nikolay and Ivanka, things were different.

    Bg: Те решиха да изследват още от България, да продължат да учат и да се наслаждават на компании.
    En: They decided to explore more of Bulgaria, to continue learning and enjoying each other's company.

    Bg: Все още с усмивка на лице, Николай осъзна, че България му донесе повече от история – тя му подари приятелството и, може би, нова любов.
    En: Still with a smile on his face, Nikolay realized that Bulgaria brought him more than history—it gifted him friendship and, perhaps, a new love.

    Bg: Иванка видя нови възможности за себе си.
    En: Ivanka saw new opportunities for herself.

    Bg: Те тръгнаха ръка за ръка, погледнати от неподправената искреност на началото на пролетта.
    En: They walked hand in hand, watched by the genuine sincerity of early spring.

    Bg: Зимата постепенно отстъпваше, но тяхното приключение едва започваше.
    En: Winter was gradually retreating, but their adventure was just beginning.

    Vocabulary Words:
    flakes: парцали
    majestic: величествения
    astonishment: учуден
    whiteness: белота
    domes: куполи
    capsules: капсули
    bustling: вихрено
    reassuring: успокоително
    unexpected: неочаквана
    plunged: потъна
    tales: разкази
    intently: заслушана
    enthusiasm: въодушевление
    reflections: отраженията
    closeness: близост
    trust: доверие
    retreating: отстъпваше
    holiness: святост
    embraced: прие
    sincerity: искреност
    gathered: събра
    calmed: утихна
    developing: заражда
    complemented: допълваше
    offered: предложи
    warmed: затопли
    courage: смелост
    stories: истории
    genuine: неподправената
    adventure: приключение
  • FluentFiction - Bulgarian

    Love and Heritage Unite: A Winter Tale at Rila Monastery

    17/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love and Heritage Unite: A Winter Tale at Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-17-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Под бялата снежна покривка на Рилския манастир животът кипеше.
    En: Under the white snow blanket of the Rila Monastery, life was bustling.

    Bg: Каменните стени и античните фрески на манастира създаваха усещане за спокойствие и магия.
    En: The stone walls and ancient frescoes of the monastery created a feeling of tranquility and magic.

    Bg: Посетителите минаваха през дворовете, а дъхът им беше видим в свежия зимен въздух.
    En: Visitors passed through the courtyards, and their breath was visible in the crisp winter air.

    Bg: Сред това величие and на фона на празника Свети Валентин, Стоян и Райна подготвяха голямо културно събитие.
    En: Amidst this grandeur and against the backdrop of Valentine's Day, Stoyan and Raina were preparing a large cultural event.

    Bg: Стоян беше местен историк.
    En: Stoyan was a local historian.

    Bg: Обичаше културното наследство на България и искаше да го пази.
    En: He loved Bulgaria's cultural heritage and wanted to preserve it.

    Bg: Но имаше друга тайна.
    En: But he had another secret.

    Bg: Страхуваше се да изрази чувствата си към Райна, една невероятна организаторка.
    En: He was afraid to express his feelings towards Raina, an incredible organizer.

    Bg: Райна беше талантлива и винаги пълна с енергия.
    En: Raina was talented and always full of energy.

    Bg: Обичаше да събира хората на едно място, но изпитваше несигурност относно смесването на служебните и личните си отношения.
    En: She loved bringing people together but felt uncertain about mixing her professional and personal relationships.

    Bg: На върха на организацията на събитието, Стоян взе решение.
    En: At the height of the event’s organization, Stoyan made a decision.

    Bg: Щеше да посвети реч за любов и наследство в програмата на събитието.
    En: He would dedicate a speech about love and heritage in the program of the event.

    Bg: Надяваше се да предаде чувствата си към Райна по този начин.
    En: He hoped to convey his feelings to Raina this way.

    Bg: Дойде денят на събитието.
    En: The day of the event arrived.

    Bg: Снегът продължаваше да пада тихо и добавяше още мистика към мястото.
    En: The snow continued to fall quietly, adding more mystique to the place.

    Bg: Гостите се събраха във вътрешния двор, където свещи осветяваха красивите фрески.
    En: Guests gathered in the inner courtyard, where candles illuminated the beautiful frescoes.

    Bg: Настъпи моментът на речта на Стоян.
    En: The moment for Stoyan’s speech came.

    Bg: С микрофон в ръка, той започна да говори.
    En: With a microphone in hand, he began to speak.

    Bg: "Любовта е като нашето наследство," започна той, гласа му беше ясен.
    En: "Love is like our heritage," he started, his voice clear.

    Bg: "Тя е мост между минало и бъдеще.
    En: "It is a bridge between the past and the future.

    Bg: Тя е нещо, което трябва да ценим и предаваме.
    En: It is something we must cherish and pass on.

    Bg: И понякога любовта е точно пред нас.
    En: And sometimes, love is right in front of us."

    Bg: "Той погледна към Райна.
    En: He looked at Raina.

    Bg: Чувстваше как увереността нахлува в него.
    En: He felt confidence pouring into him.

    Bg: "Понякога забравяме да изразим най-съкровените си чувства," продължи той.
    En: "Sometimes we forget to express our deepest feelings," he continued.

    Bg: "Но те са като сърцето на нашата култура - старанието и любовта дават живот на всичко около нас.
    En: "But they are like the heart of our culture - dedication and love bring life to everything around us."

    Bg: "Райна стоеше сред публиката.
    En: Raina stood among the audience.

    Bg: Очите й блестяха и разбираше скритото послание в думите на Стоян.
    En: Her eyes sparkled, and she understood the hidden message in Stoyan's words.

    Bg: След речта, тя намери Стоян сред тълпата.
    En: After the speech, she found Stoyan in the crowd.

    Bg: Под тишината на снежинките, тя му каза: "Чувствата са взаимни, Стояне.
    En: Under the silence of the snowflakes, she said to him, "The feelings are mutual, Stoyan."

    Bg: "Тази изповед промени и двамата.
    En: This confession changed them both.

    Bg: Стоян осъзна ценността на уязвимостта и че не трябва да се страхува да изразява чувствата си.
    En: Stoyan realized the value of vulnerability and that he should not be afraid to express his feelings.

    Bg: Райна разбра, че е възможно да балансира между служебното и личното.
    En: Raina understood that it was possible to balance work and personal life.

    Bg: Двамата намериха ново начало сред старата слава на Рилския манастир, и от екип по организация се превърнаха в истински партньори в живота.
    En: They found a new beginning amid the ancient glory of Rila Monastery, and from an organizational team, they became true partners in life.

    Vocabulary Words:
    blanket: покривка
    bustling: кипеше
    frescoes: фрески
    courtyards: дворовете
    tranquility: спокойствие
    heritage: наследство
    convey: предаде
    mystique: мистика
    illuminated: осветяваха
    confidence: увереност
    sparkled: блестяха
    mutual: взаимни
    confession: изповед
    vulnerability: уязвимост
    dedication: старанието
    cherish: ценим
    speech: реч
    grandieur: величие
    organizer: организаторка
    secret: тайна
    bridge: мост
    feelings: чувствата
    preserve: пази
    express: изразява
    glory: слава
    decoration: украса
    amidst: сред
    enlightened: просветлено
    ancient: античните
    uncommon: необичайно
  • FluentFiction - Bulgarian

    Finding Inspiration in the Heart of a Winter Storm

    16/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Inspiration in the Heart of a Winter Storm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-16-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът падна тихо и меко около Рилския манастир.
    En: The snow fell quietly and softly around the Rila Monastery.

    Bg: Въздухът беше студен, а небето — изпълнено с тежки снежни облаци.
    En: The air was cold, and the sky was filled with heavy snow clouds.

    Bg: Ивайло вървеше из гората върху натрупаните снежни преспи.
    En: Ivaylo walked through the forest over the accumulated snowdrifts.

    Bg: Искал да се усамоти сред зимната природа и да намери вдъхновение за следващия си проект.
    En: He wanted to be alone in the winter nature and find inspiration for his next project.

    Bg: Природата беше неговата муза.
    En: Nature was his muse.

    Bg: Докато Ивайло се наслаждаваше на тишината на гората, небето внезапно се затъмни.
    En: While Ivaylo enjoyed the silence of the forest, the sky suddenly darkened.

    Bg: Снегът започна да пада по-силно, а вятърът — да му се противопоставя.
    En: The snow began to fall more heavily, and the wind started to oppose him.

    Bg: Това беше началото на снежна буря.
    En: This was the beginning of a snowstorm.

    Bg: Ивайло осъзна, че трябва да намери подслон и да изчака бурята да премине.
    En: Ivaylo realized he needed to find shelter and wait for the storm to pass.

    Bg: Рилският манастир не беше далеч и той бързо се отправи натам.
    En: The Rila Monastery wasn't far, and he quickly headed there.

    Bg: Беше следобед, когато Ивайло стигна до манастира.
    En: It was afternoon when Ivaylo reached the monastery.

    Bg: Влизайки през старинната му порта, той усети спокойствието и тишината, които царяха вътре.
    En: Entering through its ancient gate, he felt the peace and quiet reigning inside.

    Bg: Покривите и древните стени бяха покрити с бяла покривка от сняг, а прозорците избляскваха с топла светлина, излъчвана отвътре.
    En: The roofs and ancient walls were covered with a white blanket of snow, and the windows gleamed with warm light emitted from within.

    Bg: Там той срещна Калина.
    En: There he met Kalina.

    Bg: Тя беше фотограф, стоеше пред един от прозорците и снимаше снежните стени.
    En: She was a photographer, standing in front of one of the windows, taking pictures of the snowy walls.

    Bg: Ивайло с интерес я заговори.
    En: Ivaylo spoke to her with interest.

    Bg: "Искаш ли да ми помогнеш с моите снимки?
    En: "Do you want to help me with my photos?"

    Bg: " попита тя с усмивка.
    En: she asked with a smile.

    Bg: "Търся магията на зимата тук, но бурята ми създава трудности.
    En: "I'm searching for the magic of winter here, but the storm is causing me difficulties."

    Bg: "Ивайло кимна.
    En: Ivaylo nodded.

    Bg: "Разбира се.
    En: "Of course.

    Bg: Надявам се и аз да намеря своето вдъхновение.
    En: I hope to find my inspiration too."

    Bg: "Докато разговаряха, те споделяха истории.
    En: As they talked, they shared stories.

    Bg: Ивайло разказа за своето желание да намери яснота и нови идеи.
    En: Ivaylo told about his desire to find clarity and new ideas.

    Bg: Калина сподели как иска нейните снимки да разкрият скритите чудеса на зимата в местата, които посещава.
    En: Kalina shared how she wanted her photos to reveal the hidden wonders of winter in the places she visits.

    Bg: Докато бурята бушуваше, те се разхождаха из манастира.
    En: While the storm raged, they walked around the monastery.

    Bg: Камините вътре горяха приятно, създавайки уютна атмосфера.
    En: The fireplaces inside burned pleasantly, creating a cozy atmosphere.

    Bg: Ивайло се възхити как Калина улавяше всяка детайлност и миг.
    En: Ivaylo admired how Kalina captured every detail and moment.

    Bg: "Хайде да проверим задния двор," предложи Ивайло, когато снежната буря сякаш утихна за момент.
    En: "Let's check out the backyard," Ivaylo suggested when the snowstorm seemed to calm down for a moment.

    Bg: Там, в самия край на манастирските градини, пред тях се разкри вълшебна гледка - отрупаните със сняг клонки блестяха на залеза.
    En: There, at the very end of the monastery gardens, a magical view unfolded before them—the snow-laden branches glistened in the sunset.

    Bg: Калина вдигна камерата си и направи снимка.
    En: Kalina raised her camera and took a picture.

    Bg: Това беше моментът, който тя търсеше - пълната красота и магия на зимата.
    En: This was the moment she was looking for—the full beauty and magic of winter.

    Bg: Когато бурята най-сетне утихна, и Ивайло, и Калина бяха намерили това, което търсеха.
    En: When the storm finally subsided, both Ivaylo and Kalina had found what they were seeking.

    Bg: Те обмениха телефонните си номера с обещание да се върнат един ден, за да работят заедно върху нов проект.
    En: They exchanged phone numbers with a promise to return one day to work together on a new project.

    Bg: Ивайло напусна манастира с новооткрито вдъхновение и увереност в своите идеи.
    En: Ivaylo left the monastery with newfound inspiration and confidence in his ideas.

    Bg: Калина научи, че понякога красотата е в неочакваните моменти.
    En: Kalina learned that sometimes beauty is in unexpected moments.

    Bg: С топли сърца и нови приятели те поеха към следващата си авантюра.
    En: With warm hearts and new friends, they set off on their next adventure.

    Vocabulary Words:
    quietly: тихо
    accumulated: натрупаните
    snowdrifts: снежни преспи
    muse: муза
    darkened: затъмни
    oppose: противопоставя
    shelter: подслон
    ancient: старинната
    reigning: царяха
    blanket: покривка
    gleamed: избляскваха
    photographer: фотограф
    inspiration: вдъхновение
    clarity: яснота
    cozy: уютна
    admired: възхити
    glistened: блестяха
    subside: утихна
    unexpected: неочакваните
    adventure: авантюра
    storm: буря
    clouds: облаци
    gate: порта
    emitted: излъчвана
    searching: търся
    reveal: разкрият
    wonders: чудеса
    fireplaces: камини
    captured: улавяше
    backyard: задния двор
  • FluentFiction - Bulgarian

    Mysteries Unveiled: Hidden Secrets of Rila Monastery

    16/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Mysteries Unveiled: Hidden Secrets of Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-16-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът пухкаво покриваше старите камъни на Рилския манастир.
    En: The snow softly covered the old stones of the Рилския манастир (Rila Monastery).

    Bg: Тук, в центъра на планината, всичко изглеждаше застинало във времето.
    En: Here, in the heart of the mountain, everything seemed frozen in time.

    Bg: Никола и Весела стояха на прага на вековната сграда, обзети от студ, но и от нетърпение.
    En: Никола (Nikola) and Весела (Vesela) stood on the threshold of the ancient building, seized by the cold, but also by anticipation.

    Bg: "Тук нещо се крие, Весела. Трябва да го открием," каза Николай, очите му блестяха от възбуда.
    En: "Something is hidden here, Весела (Vesela). We must find it," said Николай (Nikolai), his eyes shining with excitement.

    Bg: Той бе просто историк, но вдъхновението го поглъщаше, когато мислеше за тайните на манастира.
    En: He was just a historian, but the inspiration enveloped him when he thought of the monastery's secrets.

    Bg: Весела беше архитект.
    En: Весела (Vesela) was an architect.

    Bg: Тя умееше да вижда красотата в старата структура и същевременно беше прагматична.
    En: She could see the beauty in the old structure and at the same time was pragmatic.

    Bg: "На картата няма такова място, Николай," отвърна тя скептично.
    En: "There is no such place on the map, Николай (Nikolai)," she replied skeptically.

    Bg: "Но твоето усърдие е заразително."
    En: "But your diligence is contagious."

    Bg: Манастирът криеше много истории, но нито една не беше така привлекателна за Николай като легендата за скритата камера.
    En: The monastery held many stories, but none were as alluring to Николай (Nikolai) as the legend of the hidden chamber.

    Bg: Техният общ приятел, който работеше в манастира, ги беше предупредил, че монахите ще бъдат скептични към тази идея.
    En: Their mutual friend, who worked at the monastery, had warned them that the monks would be skeptical of this idea.

    Bg: Те продължиха да търсят, водени от Николай, който от време на време се спираше да разгледа стените.
    En: They continued their search, led by Николай (Nikolai), who occasionally stopped to inspect the walls.

    Bg: Дебелината им криеше много тайни.
    En: Their thickness hid many secrets.

    Bg: Весела вървеше след него, държейки фенерче, което хвърляше мека светлина върху стенописите.
    En: Весела (Vesela) walked behind him, holding a flashlight that cast a soft light on the frescoes.

    Bg: След няколко часа на изследване, снегът навън започна да натрупва още повече.
    En: After several hours of exploration, the snow outside began to accumulate even more.

    Bg: Студът ставаше все по-силен и дори темплиерите по стените изглеждаха замразени в своите рухнали завеси.
    En: The cold grew stronger and even the templars on the walls seemed frozen in their crumbling drapery.

    Bg: Но Николай не се отказваше.
    En: But Николай (Nikolai) did not give up.

    Bg: "Ето! Тук!" извика той, когато откри ненатрапчивата лостова врата зад определен ъгъл.
    En: "Here! Look here!" he shouted when he discovered the inconspicuous lever door behind a certain corner.

    Bg: Неговото сърце туптеше силно.
    En: His heart was pounding.

    Bg: "Трябва да я отворим."
    En: "We must open it."

    Bg: Весела за момент замълча, оглеждайки структурата.
    En: Весела (Vesela) paused for a moment, examining the structure.

    Bg: "Това е риск, Николай. Ако нещо се случи..."
    En: "It's a risk, Николай (Nikolai). If something happens..."

    Bg: "Знам, но трябва да опитаме," настоя той.
    En: "I know, but we have to try," he insisted.

    Bg: С едно леко движение, Весела отвори старата врата.
    En: With a gentle movement, Весела (Vesela) opened the old door.

    Bg: Тихо полазиха вътре, а фенерчето разкри пасаж към тъмна камера.
    En: They quietly crept inside, and the flashlight revealed a passage to a dark chamber.

    Bg: Вътре, сред праха и сянката, стояха редици стари артефакти и керамични съдове, които не бяха докоснати от човешка ръка от векове.
    En: Inside, among the dust and shadow, stood rows of ancient artifacts and ceramic vessels untouched by human hands for centuries.

    Bg: Те стояха там, с ококорени очи и дълбоко вдишване от издръжливия дъх на тайните.
    En: They stood there, eyes wide and breathing deeply the lasting breath of secrets.

    Bg: "Оказа се, че си бил прав, Николай," промълви Весела, потискайки усмивка.
    En: "Turns out you were right, Николай (Nikolai)," murmured Весела (Vesela), suppressing a smile.

    Bg: "Но това променя всичко, което знаем за манастира."
    En: "But this changes everything we know about the monastery."

    Bg: Така, след цялата упоритост и ръководство на Николай, и съобразителността на Весела, техният стремеж бе увенчан с успех.
    En: Thus, after all the perseverance and guidance of Николай (Nikolai), and the resourcefulness of Весела (Vesela), their quest was crowned with success.

    Bg: Това им даде уроци за най-необикновения аспект на историята и изкуството на откривателството.
    En: It taught them lessons about the most extraordinary aspect of history and the art of discovery.

    Vocabulary Words:
    softly: пухкаво
    threshold: праг
    ancient: вековна
    anticipation: нетърпение
    seized: обзети
    inspiration: вдъхновение
    enveloped: поглъщаше
    pragmatic: прагматична
    contagious: заразително
    alluring: привлекателна
    crumbling: рухнали
    drapery: завеси
    inconspicuous: ненатрапчивата
    lever: лостова
    crept: полазиха
    passage: пасаж
    untouched: небяха
    artifact: артефакти
    ceramic: керамични
    vessels: съдове
    breathing: вдишване
    secrets: тайните
    resourcefulness: съобразителността
    perseverance: упоритост
    guidance: ръководство
    crowned: увенчан
    extraordinary: необикновения
    aspect: аспект
    discovery: откривателството
    skeptical: скептични

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, The Michael Murphy Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/18/2026 - 2:56:22 PM