PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

721 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Finding Connection: A Winter's Promise Under the Moon

    28/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Connection: A Winter's Promise Under the Moon
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-28-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът беше натрупал дебела покривка около старата семейна къща.
    En: The snow had formed a thick blanket around the old family house.

    Bg: Къщата, обградена с големи снежни полета, изглеждаше като от картичка.
    En: The house, surrounded by vast snowy fields, looked like something out of a postcard.

    Bg: Вътре шумът беше неспирен.
    En: Inside, the noise was incessant.

    Bg: Стуяне, винаги в центъра на вниманието, разсмиваше всички със своите шеги.
    En: Stoyan, always at the center of attention, made everyone laugh with his jokes.

    Bg: На домакинството миришеше на баница и кебапчета, а във въздуха се носеше весело настроение.
    En: The household smelled of banitsa and kebapcheta, and there was a cheerful atmosphere in the air.

    Bg: Но не за всички.
    En: But not for everyone.

    Bg: Николай, млад мъж в края на двадесетте си години, седя сам в ъгъла.
    En: Nikolay, a young man in his late twenties, sat alone in the corner.

    Bg: Той беше дошъл на срещата от задължение.
    En: He had come to the gathering out of obligation.

    Bg: Чувстваше се изгубен сред всички шеги и смях.
    En: He felt lost amidst all the jokes and laughter.

    Bg: Търсеше нещо повече – истинска връзка, някой, който да го разбере.
    En: He was searching for something more—a true connection, someone who would understand him.

    Bg: Навън зимният въздух беше студен, но свеж.
    En: Outside, the winter air was cold but fresh.

    Bg: Николай реши да излезе и да се поразходи.
    En: Nikolay decided to go out for a walk.

    Bg: Надяваше се, че тишината на нощта ще му помогне да подреди мислите си.
    En: He hoped the silence of the night would help him organize his thoughts.

    Bg: Докато вървеше по снежния път, чу стъпки зад себе си.
    En: As he walked along the snowy path, he heard footsteps behind him.

    Bg: Обърна се и видя Ivanka.
    En: He turned around and saw Ivanka.

    Bg: Тя беше пристигнала от близкия град, креативна и свободолюбива душа.
    En: She had arrived from the nearby city, a creative and free-spirited soul.

    Bg: Тя също изглеждаше обременена от шума вътре.
    En: She also seemed burdened by the noise inside.

    Bg: „Искаш ли компания?
    En: "Do you want company?"

    Bg: “ попита тя с усмихнато лице.
    En: she asked with a smiling face.

    Bg: Николай кимна.
    En: Nikolay nodded.

    Bg: Двамата вървяха мълчаливо, докато не наближиха малка горичка.
    En: The two walked in silence until they approached a small grove.

    Bg: Там, под меката светлина на луната, Николай се престраши.
    En: There, under the soft light of the moon, Nikolay gathered his courage.

    Bg: „Понякога се чувствам като странник в семейството си“, сподели той.
    En: "Sometimes I feel like a stranger in my own family," he shared.

    Bg: „Страхувам се, че никой не ме разбира.
    En: "I'm afraid no one understands me."

    Bg: “Иванка го изслуша внимателно.
    En: Ivanka listened carefully.

    Bg: „Знам какво е да търсиш истинска връзка“, отговори тя.
    En: "I know what it's like to seek a true connection," she replied.

    Bg: „И аз го искам.
    En: "I want that too.

    Bg: Но вярвам, че всеки момент като този има смисъл.
    En: But I believe every moment like this has meaning."

    Bg: “Разговорите им продължиха дълго.
    En: Their conversations continued for a long time.

    Bg: Говореха за мечти, надежди и страхове.
    En: They talked about dreams, hopes, and fears.

    Bg: Беше като да се откриеш отново.
    En: It was like discovering oneself anew.

    Bg: Нощта стана по-топла в присъствието на някой, който наистина те разбира.
    En: The night became warmer in the presence of someone who truly understood you.

    Bg: На следващия ден, на Баба Марта, докато семейството забързано обменяше мартеници, Николай и Иванка си размениха обещание.
    En: The next day, on Baba Marta, while the family hurriedly exchanged martenitsi, Nikolay and Ivanka exchanged a promise.

    Bg: Нещо специално беше започнало под зимната луна.
    En: Something special had begun under the winter moon.

    Bg: Щяха да си пишат и да се срещат отново.
    En: They would write to each other and meet again.

    Bg: Николай чувстваше промяна в себе си.
    En: Nikolay felt a change within himself.

    Bg: Осъзна, че дори когато хаосът на семейството е голям, истинското разбиране може да дойде неочаквано.
    En: He realized that even when family chaos is overwhelming, true understanding can come unexpectedly.

    Bg: Той се усмихна.
    En: He smiled.

    Bg: Имаше нова надежда.
    En: There was new hope.

    Vocabulary Words:
    blanket: покривка
    incessant: неспирен
    obligation: задължение
    amidst: сред
    gathering: среща
    connection: връзка
    organize: подреди
    footsteps: стъпки
    creative: креативна
    free-spirited: свободолюбива
    burdened: обременена
    grove: горичка
    courage: храброст
    stranger: странник
    understand: разбира
    carefully: внимателно
    meaning: смисъл
    dreams: мечти
    discover: откриеш
    presence: присъствие
    exchange: разменяше
    promise: обещание
    unexpectedly: неочаквано
    silence: тишина
    amidst: сред
    fresh: свеж
    postcard: картичка
    cheerful: весело
    chaos: хаос
    smiled: усмихна
  • FluentFiction - Bulgarian

    Beneath the Waves: A Serendipitous Connection in Sofia

    27/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Beneath the Waves: A Serendipitous Connection in Sofia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-27-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Пролетта наближаваше, а слънцето се промъкваше през облаците, озаряващо свежия въздух над София.
    En: Spring was approaching, and the sun was peeking through the clouds, illuminating the fresh air above Sofia.

    Bg: В зоопарка, аквариумът беше място на спокойствие и красота.
    En: In the zoo, the aquarium was a place of tranquility and beauty.

    Bg: Синята светлина плуваше по стените, създавайки танцуващи сенки на рибки.
    En: The blue light floated across the walls, creating dancing shadows of fish.

    Bg: Вътре, гласът на водата и мирисът на соленото море създаваха усещане за магия и загадъчност.
    En: Inside, the sound of water and the scent of the salty sea created a sense of magic and mystery.

    Bg: Николина, млада студентка по морска биология, бе застанала пред аквариума, възхитена от красотата на цветните риби.
    En: Nikolina, a young student of marine biology, stood in front of the aquarium, enthralled by the beauty of the colorful fish.

    Bg: Тя винаги е обичала морето и неговите създания.
    En: She had always loved the sea and its creatures.

    Bg: Нейната цел беше да опази океаните и да образова хората за важността им.
    En: Her goal was to protect the oceans and educate people about their importance.

    Bg: Винаги е мечтала да намери някого, който споделя нейната страст.
    En: She always dreamed of finding someone who shared her passion.

    Bg: Случайно, Петър, ентусиаст по природна история, застана до нея.
    En: By chance, Petar, an enthusiast of natural history, stood next to her.

    Bg: Той завършваше екология и беше увлечен от всякакъв вид природосъобразни проекти.
    En: He was finishing his studies in ecology and was drawn to all sorts of eco-friendly projects.

    Bg: Петър също е имал трудности, когато интересите му са били наричани странни и непрактични.
    En: Petar also faced difficulties when his interests were called strange and impractical.

    Bg: Въпреки това, той продължаваше да се интересува от всичко свързано с природата.
    En: Despite that, he continued to be interested in everything related to nature.

    Bg: Николина събра кураж и реши да се обърне към него.
    En: Nikolina gathered courage and decided to speak to him.

    Bg: "Знаете ли, че тези риби са застрашени?
    En: "Did you know that these fish are endangered?"

    Bg: " - попита тя, гласът й беше тих, но изпълнен с вълнение.
    En: she asked, her voice quiet but filled with excitement.

    Bg: Петър се усмихна и кимна.
    En: Petar smiled and nodded.

    Bg: "Да, четох за един проект за тяхното опазване.
    En: "Yes, I read about a project for their conservation.

    Bg: Участвах доброволно миналото лято.
    En: I volunteered last summer."

    Bg: " Думите му разтопиха колебанията на Николина.
    En: His words melted Nikolina's hesitations.

    Bg: Те започнаха разговор, който се превърна във вълнуваща дискусия за морските обитатели и усилията на Петър в опазването на околната среда.
    En: They began a conversation that turned into an exciting discussion about marine inhabitants and Petar’s efforts in environmental conservation.

    Bg: Те се разглеждаха със сияещи очи, всяка дума беше като откритие.
    En: They looked at each other with glowing eyes, each word like a discovery.

    Bg: След като времето мина неусетно, двамата си размениха координатите с уговорката да посетят нова екоизложба заедно.
    En: As time passed unnoticed, they exchanged contact information with the agreement to visit a new eco-exhibition together.

    Bg: Николина се почувства уверена и радостна.
    En: Nikolina felt confident and joyful.

    Bg: Тя намери в Петър не само приятел, но и някой, който разбира и споделя нейната отдаденост на опазването на природата.
    En: She found in Petar not only a friend but also someone who understood and shared her dedication to preserving nature.

    Bg: Докато излизаха от аквариума, пролетният въздух ги посрещна с аромат на цъфтящи дървета, а на Николина се усмихна, знаейки, че този ден е отбелязал ново начало.
    En: As they left the aquarium, the spring air greeted them with the scent of blooming trees, and Nikolina smiled, knowing that this day marked a new beginning.

    Bg: Заедно със свежия въздух, в живота й настъпи и свежа, нова връзка – такава, която я вдъхновяваше и й даваше сили да сподели мечтите си.
    En: Along with the fresh air, a fresh, new connection entered her life—one that inspired and empowered her to share her dreams.

    Vocabulary Words:
    approaching: наближаваше
    peeking: промъкваше
    illuminating: озряващо
    tranquility: спокойствие
    enthralled: възхитена
    endangered: застрашени
    hesitations: колебанията
    glowing: сяещи
    exchanged: размениха
    agreement: уговорката
    dedication: отдаденост
    preserving: опазването
    blooming: цъфтящи
    inspired: вдъхновяваше
    empowered: даваше сили
    creatures: създания
    conservation: опазване
    enthusiast: ентусиаст
    eco-friendly: природосъобразни
    exciting: вълнуваща
    inhabitants: обитатели
    discussion: дискусия
    contact information: координатите
    exhibition: изложба
    confident: уверена
    joyful: радостна
    greeted: посрещна
    marked: отбелязал
    connection: връзка
    mystery: загадъчност
  • FluentFiction - Bulgarian

    Aquarium Adventure: Healing Bonds Amid Sea Wonders

    27/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Aquarium Adventure: Healing Bonds Amid Sea Wonders
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-27-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Беше едно студено зимно утро в град Варна.
    En: It was a cold winter morning in the city of Варна.

    Bg: Баба Марта беше на прага, а всички се подготвяха за празника.
    En: Баба Марта was at the doorstep, and everyone was preparing for the celebration.

    Bg: Въздухът беше прохладен и пълен с очакване.
    En: The air was cool and filled with anticipation.

    Bg: Това обаче не носеше радост сред семейството на Борислав и Кристина.
    En: However, this did not bring joy to the family of Борислав and Кристина.

    Bg: Последните дни бяха напрегнати, а споровете неизбежни.
    En: The last few days had been tense, and arguments were inevitable.

    Bg: Борислав знаеше, че трябва да направи нещо, за да разведри сестра си Кристина.
    En: Борислав knew he had to do something to cheer up his sister Кристина.

    Bg: Тя беше умна и любопитна, обичаше животните.
    En: She was smart and curious, and she loved animals.

    Bg: Но напоследък беше тъжна и угрижена.
    En: But lately, she had been sad and worried.

    Bg: Затова той реши да направи неочаквана изненада.
    En: That's why he decided to make an unexpected surprise.

    Bg: Още повече, че Кристина щеше да бъде и с най-добрия си приятел - Марин.
    En: Even more so, Кристина would also be with her best friend - Марин.

    Bg: "Хайде, днес ще направим нещо специално!" казa Борислав със сияйна усмивка.
    En: "Come on, today we'll do something special!" said Борислав with a beaming smile.

    Bg: „Отиваме в аквариума!“. Кристина беше изненадана, но тогава само кимна леко.
    En: "We're going to the aquarium!" Кристина was surprised, but then she just nodded slightly.

    Bg: Марин, който беше по-срамежлив, също изглеждаше заинтригуван.
    En: Марин, who was more shy, also seemed intrigued.

    Bg: На път към аквариума, Борислав опита да разведри настроението със забавни истории.
    En: On the way to the aquarium, Борислав tried to lighten the mood with funny stories.

    Bg: Кристина обаче беше мълчалива.
    En: Кристина, however, was silent.

    Bg: Снегът покриваше улиците, но когато влязоха в аквариума, зимата сякаш остана навън.
    En: The snow covered the streets, but when they entered the aquarium, it seemed like winter was left outside.

    Bg: Вътре беше топло и уютно.
    En: Inside it was warm and cozy.

    Bg: Филтрираната светлина създаваше мека атмосфера.
    En: The filtered light created a soft atmosphere.

    Bg: Главната атракция беше централният аквариум, където плуваха големи, цветни риби.
    En: The main attraction was the central aquarium, where large, colorful fish swam.

    Bg: Виковете на децата и тихото бръмчене на помпите правеха мястото живо.
    En: The shouts of children and the quiet hum of the pumps made the place lively.

    Bg: Когато стигнаха до големия аквариум, Кристина внезапно се оживи.
    En: When they reached the large aquarium, Кристина suddenly perked up.

    Bg: Тя започна да разказва на Марин за различните видове риби и колко красиви са.
    En: She began telling Марин about the different types of fish and how beautiful they were.

    Bg: Борислав погледна с облекчение.
    En: Борислав looked relieved.

    Bg: Не беше лесно, но усмивката на лицето на сестра му си струваше всичко.
    En: It wasn't easy, but the smile on his sister’s face was worth everything.

    Bg: Докато наблюдаваха медузите, които танцуваха елегантно в големите стъклени съдове, Кристина прошепна: „Благодаря ти, Боре. Прощавам ти.“
    En: While they watched the jellyfish elegantly dancing in the large glass tanks, Кристина whispered, “Thank you, Боре. I forgive you.”

    Bg: Борислав я прегърна силно.
    En: Борислав hugged her tightly.

    Bg: Той осъзна, че малките моменти на щастие могат да променят всичко.
    En: He realized that small moments of happiness could change everything.

    Bg: Дори когато всичко останало е трудно, любовта и грижата винаги ще намерят път.
    En: Even when everything else is difficult, love and care will always find a way.

    Bg: Така, сред медузите и морските чудеса на Варненския аквариум, те оставиха зад гърба си семейните спорове и се върнаха към светлината на нови, щастливи спомени.
    En: Thus, among the jellyfish and the sea wonders of the Варненски aquarium, they left the family arguments behind and returned to the light of new, happy memories.

    Bg: Заедно.
    En: Together.

    Vocabulary Words:
    anticipation: очакване
    inevitable: неизбежни
    tense: напрегнати
    cheer up: разведри
    curious: любопитна
    unexpected: неочаквана
    shy: срамежлив
    intrigued: заинтригуван
    silent: мълчалива
    filtered: филтрираната
    attraction: атракция
    colorful: цветни
    humming: бръмчене
    perked up: оживи
    relieved: облекчение
    elegantly: елегантно
    tanks: съдове
    whispered: прошепна
    hugged: прегърна
    realized: осъзна
    moments: моменти
    happiness: щастие
    change: променят
    difficult: трудно
    care: грижа
    aquarium: аквариум
    jellyfish: медузите
    forgive: прощавам
    cozy: уютно
    beaming: сияйна
  • FluentFiction - Bulgarian

    Rediscovering Friendship: Ivan's Winter Epiphany

    26/02/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Rediscovering Friendship: Ivan's Winter Epiphany
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-26-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Пухкав сняг падаше меко върху улиците на малък български град.
    En: Fluffy snow was gently falling on the streets of a small Bulgarian town.

    Bg: Хората се движиха оживено, подготвяйки се за празника Баба Марта.
    En: People moved briskly, preparing for the Baba Marta holiday.

    Bg: В центъра на града имаше малка, уютна кафетерия, където въздухът беше изпълнен с аромата на прясно изпечено кафе.
    En: In the center of town, there was a small, cozy café where the air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.

    Bg: В кафетерията работеше Иван, страстен и усърден.
    En: Ivan worked at the café, passionate and diligent.

    Bg: Той никога не беше напускал родния си град, но нещо в него го караше да търси приключение.
    En: He had never left his hometown, but something within him urged him to seek adventure.

    Bg: Отдавна не беше виждал старата си приятелка Мира, която беше заминала да открие света.
    En: It had been a long time since he had seen his old friend Mira, who had set off to discover the world.

    Bg: Страхуваше се, че може вече да нямат общи теми.
    En: He feared they might no longer have common ground.

    Bg: Един мразовит зимен ден, ново приключение щеше да започне в живота на Иван.
    En: On a frigid winter day, a new adventure was about to begin in Ivan's life.

    Bg: Приятелят му Стефан, който работеше заедно с него в кафетерията, се усмихна заговорнически, когато каза на Иван, че имат посетител.
    En: His friend Stefan, who worked with him at the café, smiled conspiratorially when he told Ivan they had a visitor.

    Bg: Вратата се отвори и Мира влезе, отнасяща се с нови разкази и свежи идеи.
    En: The door opened, and Mira entered, full of new stories and fresh ideas.

    Bg: "Мира!
    En: "Mira!"

    Bg: " извика Иван, изненадан и малко нервен.
    En: exclaimed Ivan, surprised and a bit nervous.

    Bg: Той не беше сигурен как да започне разговора.
    En: He wasn't sure how to start the conversation.

    Bg: Как можеше да се мери с нейния живот, изпълнен с нови места и приключения?
    En: How could he measure up to her life, filled with new places and adventures?

    Bg: Докато сипваше кафе, Мира започна да разказва за своите пътувания.
    En: As she poured coffee, Mira began sharing stories of her travels.

    Bg: Иван се вслушваше, но повече се тревожеше за това дали разговорът ще тече гладко.
    En: Ivan listened, but was more worried about whether the conversation would flow smoothly.

    Bg: Мислите му непрекъснато се връщаха към спомените от детството.
    En: His thoughts continually drifted back to childhood memories.

    Bg: При едно кратко затишие, той реши да сподели с Мира моменти от времето, когато заедно играеха на село.
    En: During a brief lull, he decided to share moments from when they used to play together in the village.

    Bg: "Помниш ли, когато карахме колело по старите пътища край реката?
    En: "Do you remember when we rode bikes on the old roads by the river?"

    Bg: " попита Иван, гласът му леко треперещ.
    En: Ivan asked, his voice slightly trembling.

    Bg: Мира се засмя сърдечно.
    En: Mira laughed warmly.

    Bg: "О, да!
    En: "Oh, yes!

    Bg: Никога няма да забравя онова лято!
    En: I'll never forget that summer!

    Bg: Паднахме в реката и се намокрихме целите.
    En: We fell into the river and got completely soaked."

    Bg: "Този момент разкъса напрежението между тях.
    En: That moment broke the tension between them.

    Bg: За миг, те се върнаха към онези безгрижни дни.
    En: For a moment, they returned to those carefree days.

    Bg: Това позволи на Иван да започне искрен разговор за живота и стремежите си.
    En: This allowed Ivan to start a sincere conversation about his life and aspirations.

    Bg: Сподели своите страхове и желанието за повече приключения.
    En: He shared his fears and his desire for more adventures.

    Bg: Мира го изслуша внимателно и го насърчи: "Иване, не е нужно да пътуваш по целия свят, за да намериш приключения.
    En: Mira listened carefully and encouraged him: "Ivan, you don't need to travel the world to find adventures.

    Bg: Можеш да откриеш нови хоризонти тук, у дома.
    En: You can discover new horizons here, at home.

    Bg: Помисли за малките неща, които могат да направят дните ти специални.
    En: Think about the little things that can make your days special."

    Bg: "Разговорът със старата му приятелка вдъхна вяра на Иван.
    En: The conversation with his old friend instilled faith in Ivan.

    Bg: Той разбра, че не е необходимо да напуска родния си град, за да търси щастието.
    En: He realized he didn't need to leave his hometown to seek happiness.

    Bg: Нови приключения могат да се намерят дори в родния му град - в малката кафетерия и уютния булевард.
    En: New adventures can be found even in his hometown—in the small café and the cozy boulevard.

    Bg: С усмивка той осъзна, че приятелството с Мира е все така силно, независимо от изминалите години.
    En: With a smile, he realized that his friendship with Mira was still as strong as ever, regardless of the years that had passed.

    Bg: Докато снегът навън продължаваше да покрива града с искряща бяла покривка, Иван се почувства облекчен и мотивиран.
    En: As the snow continued to cover the city with a sparkling white blanket, Ivan felt relieved and motivated.

    Bg: С подкрепата на приятелите си, той беше готов да прегърне новите предизвикателства, които животът и родният му град му предлагат.
    En: With the support of his friends, he was ready to embrace the new challenges that life and his hometown had to offer.

    Vocabulary Words:
    fluffy: пухкав
    gently: меко
    briskly: оживено
    cozy: уютна
    aroma: аромат
    freshly: прясно
    diligent: усърден
    urge: караше
    adventure: приключение
    conspiratorially: заговорнически
    visitor: посетител
    nervous: нервен
    measure up: мери
    trembling: треперещ
    soaked: намокрихме
    tension: напрежението
    aspirations: стремежите
    horizons: хоризонти
    instilled: вдъхна
    sparkling: искряща
    blanket: покривка
    relieved: облекчен
    motivated: мотивиран
    embrace: прегърне
    challenges: предизвикателства
    faith: вяра
    frigid: мразовит
    lull: затишие
    carefree: безгрижни
    sparkling: искряща
  • FluentFiction - Bulgarian

    The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust

    26/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: The Mystery of 'Земя на зърна': Unraveling Codes and Trust
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-26-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Кафеената пекарна "Земя на зърна" беше място, където клиенти идваха да се насладят на аромат на прясно смляно кафе.
    En: The coffee bakery "Земя на зърна" was a place where customers came to enjoy the aroma of freshly ground coffee.

    Bg: През зимата, когато снежните кристалчета висяха по прозорците, мястото беше още по-уютно.
    En: During winter, when snowflakes hung on the windows, the place was even cozier.

    Bg: Калина работеше там.
    En: Калина worked there.

    Bg: Тя обичаше мистериите почти толкова, колкото обичаше кафето.
    En: She loved mysteries almost as much as she loved coffee.

    Bg: Една сутрин, докато разопаковаше чувал с кафеени зърна, усети нещо твърдо.
    En: One morning, while unpacking a sack of coffee beans, she felt something hard.

    Bg: След като огледа по-внимателно, намери хартийка със странно написание.
    En: Upon closer inspection, she found a piece of paper with strange writing on it.

    Bg: "Какво е това?
    En: "What is this?"

    Bg: ", запита се тя.
    En: she wondered.

    Bg: На бележката имаше кодирани думи, които Калина веднага свърза с кражбите, които наскоро се случваха в магазинчето.
    En: The note had coded words, which Калина immediately linked to the thefts that had recently been happening in the shop.

    Bg: Тя реши да запази бележката в тайна, докато разкопча загадката.
    En: She decided to keep the note a secret while she unraveled the mystery.

    Bg: Борис, собственикът на пекарната, беше вече притеснен от кражбите.
    En: Борис, the owner of the bakery, was already concerned about the thefts.

    Bg: Калина знаеше, че ако му каже, може да се разстрои още повече.
    En: Калина knew that if she told him, he might become even more upset.

    Bg: Но искаше да му помогне.
    En: But she wanted to help him.

    Bg: Регулярният клиент Николай, който винаги изглеждаше малко тайнствен, бе другият човек, с когото Калина искаше да поговори.
    En: The regular customer Николай, who always seemed a little mysterious, was the other person Калина wanted to talk to.

    Bg: Но как?
    En: But how?

    Bg: Без да изглежда подозрително.
    En: Without appearing suspicious.

    Bg: Калина започна да следи всичко около себе си по-старателно.
    En: Калина started observing everything around her more carefully.

    Bg: Един ден, без да се преструва на заинтересована, тя попита Николай за поезия, знаейки, че той има слабост към нея.
    En: One day, pretending not to be too interested, she asked Николай about poetry, knowing he had a fondness for it.

    Bg: Разговорът им отклони се към кодовете и тайните.
    En: Their conversation veered towards codes and secrets.

    Bg: Най-накрая, след седмици старание, Калина разгада кода.
    En: Finally, after weeks of effort, Калина cracked the code.

    Bg: Това беше стихотворение, което подсказваше за планове за саботаж.
    En: It was a poem hinting at plans for sabotage.

    Bg: Тя реши да се изправи пред Николай.
    En: She decided to confront Николай.

    Bg: "Николай, имаме нужда да поговорим", каза Калина една вечер след затваряне.
    En: "Николай, we need to talk," said Калина one evening after closing.

    Bg: Николай изглеждаше изненадан и леко нервен.
    En: Николай looked surprised and slightly nervous.

    Bg: Тогава, с треперещ глас, Николай призна.
    En: Then, with a trembling voice, Николай confessed.

    Bg: "С опитвам да ви помогна.
    En: "I was trying to help you.

    Bg: Виждах как конкурентите планират да ви саботират.
    En: I saw how competitors were planning to sabotage you.

    Bg: За това опитвах да дам знак.
    En: That's why I was trying to give a sign."

    Bg: "Калина беше изненадана, но се почувства облекчено.
    En: Калина was surprised but felt relieved.

    Bg: Тя и Николай помолиха Борис за прошка и разкриха всичко.
    En: She and Николай asked Борис for forgiveness and revealed everything.

    Bg: Борис беше благодарен и задейства необходимите мерки.
    En: Борис was grateful and took the necessary measures.

    Bg: И така, Калина накрая разбра, че доверието е сложно, но понякога необходимо.
    En: And so, Калина learned that trust is complicated but sometimes necessary.

    Bg: Тя стана доверен съветник и на Борис, и на Николай.
    En: She became a trusted adviser to both Борис and Николай.

    Bg: "Земя на зърна" отново беше безопасно място, пълно с аромати и топлина.
    En: "Земя на зърна" was once again a safe place, full of aromas and warmth.

    Vocabulary Words:
    aroma: аромат
    cozier: по-уютно
    unpacking: разопаковаше
    sack: чувал
    inspection: огледа
    thefts: кражбите
    unraveled: разкопча
    concerned: притеснен
    suspicious: подозрително
    observing: следи
    fondness: слабост
    veered: отклони
    cracked: разгада
    sabotage: саботаж
    trembling: треперещ
    confessed: призна
    competitors: конкурентите
    reveal: разкриха
    grateful: благодарен
    measures: мерки
    trust: доверие
    adviser: съветник
    ground: смляно
    mysteries: мистериите
    hard: твърдо
    piece: хартийка
    coded: кодирани
    note: бележка
    pretending: преструва
    relieved: облекчено

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/28/2026 - 2:29:33 PM