PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

684 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure

    09/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-09-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Викаше се един зимен ден в Банско.
    En: It was a winter day in Банско.

    Bg: Пухкав сняг покриваше иглолистните гори, а скиорите се носеха по пистите като цветни точки върху бялото платно.
    En: Fluffy snow covered the coniferous forests, and skiers glided down the slopes like colorful dots on a white canvas.

    Bg: Освен свежия въздух, усещаше се и едва доловимото напрежение, което носеше със себе си вятърът.
    En: Besides the fresh air, there was a barely noticeable tension brought by the wind.

    Bg: Сестрата Виктория стоеше до брат си Димитри и се наслаждаваше на гледката.
    En: Sister Виктория stood next to her brother Димитри and enjoyed the view.

    Bg: Виктория бе авантюристична и винаги търсеше нови преживявания.
    En: Виктория was adventurous and always sought new experiences.

    Bg: Тези ски ваканции следваха развода на родителите им, и тя се надяваше с тях да укрепят връзката си с Димитри.
    En: These ski vacations followed their parents' divorce, and she hoped they would strengthen her connection with Димитри.

    Bg: По-малкият ѝ брат беше затворен и предпазлив.
    En: Her younger brother was reserved and cautious.

    Bg: Той усещаше промени в семейството си и носеше бремето на тяхното влияние.
    En: He sensed the changes in their family and carried the burden of their impact.

    Bg: „Дими, ще пробваш ли ски днес?
    En: "Дими, will you try skiing today?"

    Bg: “ попита Виктория с усмивка, надявайки се да го развесели.
    En: Виктория asked with a smile, hoping to cheer him up.

    Bg: „Не съм сигурен, Вики,“ отговори той, гледайки обувките си, опитвайки се да избегне темата.
    En: "I'm not sure, Вики," he replied, looking at his shoes, trying to avoid the topic.

    Bg: Ризата му леко затрепепера от вятъра.
    En: His shirt fluttered slightly in the wind.

    Bg: Виктория разбра несигурността му и реши да направи нещо по въпроса.
    En: Виктория understood his uncertainty and decided to do something about it.

    Bg: „Хайде, само един урок за начинаещи.
    En: "Come on, just one beginner's lesson.

    Bg: Ще ти хареса, гарантирам ти,“ предложи тя с искрици в очите.
    En: You'll like it, I guarantee you," she suggested with a sparkle in her eyes.

    Bg: Димитри се замисли за момент.
    En: Димитри thought for a moment.

    Bg: Знаеше, че сестра му искаше най-доброто за него, и че трябваше да направи нещо, за да се почувства по-добре след развода.
    En: He knew his sister wanted the best for him, and that he needed to do something to feel better after the divorce.

    Bg: Накрая склони.
    En: In the end, he gave in.

    Bg: Урокът започна спокойно.
    En: The lesson started calmly.

    Bg: Инструкторът беше търпелив и обясняваше всичко с прости думи.
    En: The instructor was patient and explained everything in simple words.

    Bg: Димитри тръгна по пистата, но нервно и неуверено пристъпяше напред.
    En: Димитри set off down the slope, but he moved nervously and uncertainly.

    Bg: Тогава се случи неизбежното — той загуби равновесие и падна в снега с тупване.
    En: Then the inevitable happened — he lost his balance and fell into the snow with a thud.

    Bg: Секунда мълчание, после Виктория се разсмя светло, а Димитри се присъедини към нея.
    En: A second of silence, then Виктория laughed brightly, and Димитри joined her.

    Bg: Смехът им разсея напрежението и болката.
    En: Their laughter dispelled the tension and pain.

    Bg: „Добре съм,“ каза Димитри, бършейки снежинките от лицето си.
    En: "I'm okay," Димитри said, brushing the snowflakes from his face.

    Bg: Урокът завърши с повече падания и смях.
    En: The lesson ended with more falls and laughter.

    Bg: Към края на пътуването Димитри усещаше увереност на сняг.
    En: By the end of the trip, Димитри felt confident on the snow.

    Bg: Но най-важното — той почувства връзка с Виктория.
    En: But most importantly, he felt a connection with Виктория.

    Bg: Те се опираха един на друг, откривайки, че семейството все пак може да бъде силно, въпреки промените.
    En: They leaned on each other, discovering that the family could still be strong despite the changes.

    Bg: Така, в самото сърце на зимата, Димитри откри, че промяната може да бъде приятел, а не враг.
    En: Thus, in the very heart of winter, Димитри discovered that change can be a friend, not an enemy.

    Bg: Вика, слънцето отразяваше светлината на отношенията им, загрявайки сърцата им като донасяше нови надежди и приключения.
    En: The sun reflected the light of their relationship, warming their hearts as it brought new hopes and adventures.

    Vocabulary Words:
    fluffy: пухкав
    coniferous: иглолистните
    glided: носеха
    barely: едва
    noticeable: доловимото
    tension: напрежение
    adventurous: авантюристична
    experiences: преживявания
    divorce: развода
    reserved: затворен
    cautious: предпазлив
    burden: бремето
    uncertainty: несигурността
    beginner's: начинаещи
    lesson: урок
    sparkle: искрици
    balance: равновесие
    thud: тупване
    brushed: бършейки
    snowflakes: снежинките
    confident: увереност
    connection: връзка
    leaned: опираха
    discovering: откривайки
    heart: сърце
    reflected: отразяваше
    warming: загрявайки
    hopes: надежди
    adventures: приключения
    inevitable: неизбежното
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unveiling Secrets: A Mystery at Rila Monastery

    09/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Secrets: A Mystery at Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-09-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Беше студена зимна утрин в Рилския манастир.
    En: It was a cold winter morning at the Rila Monastery.

    Bg: Снегът бе натрупал дебела покривка около старинните стени.
    En: Snow had formed a thick cover around the ancient walls.

    Bg: Малки групи посетители се движеха из двора, заслушани в обясненията на гидове.
    En: Small groups of visitors moved through the courtyard, listening intently to the explanations from the guides.

    Bg: Димитра, жена с непоколебим интерес към историята, стоеше в сянката на една колона.
    En: Dimitra, a woman with an unwavering interest in history, stood in the shadow of a column.

    Bg: Тя наблюдаваше хората и слушаше как Николай, опитният гид, говореше за тайните пасажи в манастира.
    En: She watched the people and listened to Nikolay, the experienced guide, as he spoke about the secret passages in the monastery.

    Bg: Тези истории винаги я вдъхновяваха.
    En: These stories always inspired her.

    Bg: Елена, млада монахиня с особена връзка с манастира, забеляза притеснението на Димитра и тихо я попита: „Какво става?
    En: Elena, a young nun with a special connection to the monastery, noticed Dimitra's concern and quietly asked her, "What's going on?

    Bg: Изглеждаш неспокойна.
    En: You look uneasy."

    Bg: “Димитра посочи към мястото, където преди миг беше стоял инвентарът – ценен артефакт на манастира.
    En: Dimitra pointed to the place where the inventory—an invaluable artifact of the monastery—had stood just a moment ago.

    Bg: „Това се изгуби!
    En: "It's lost!"

    Bg: “ – каза тя с притихнал глас.
    En: she said in a subdued voice.

    Bg: Артефактът беше важен за историята на манастира и липсата му предизвикваше тревога.
    En: The artifact was important to the history of the monastery, and its absence caused alarm.

    Bg: Николай чу техния разговор и скоро тримата се събраха, за да обсъдят какво да правят.
    En: Nikolay overheard their conversation, and soon the three gathered to discuss what to do.

    Bg: Димитра предложи да се обединят.
    En: Dimitra proposed they join forces.

    Bg: „Николай знае тайните места,“ каза тя.
    En: "Nikolay knows the secret places," she said.

    Bg: „А Елена разбира традициите на манастира.
    En: "And Elena understands the monastery's traditions."

    Bg: “Снегът и вятърът отвън създаваха пречки за търсенето, но не и за тяхната решителност.
    En: The snow and wind outside posed challenges for the search, but not for their determination.

    Bg: Те се отправиха към една от най-тъмните зали, следвайки интуицията на Николай.
    En: They headed to one of the darkest halls, following Nikolay's intuition.

    Bg: Скоро откриха таен проход, скрит зад един гоблен.
    En: Soon they discovered a hidden passage concealed behind a tapestry.

    Bg: Проходът ги отведе до малка стая.
    En: The passage led them to a small room.

    Bg: Там, в един ъгъл, артефактът лежеше покрит с прах.
    En: There, in one corner, the artifact lay covered in dust.

    Bg: Рахатовото облекчение скоро премина в шок, когато вратата зад тях се затвори с трясък.
    En: Relief quickly turned to shock when the door slammed shut behind them.

    Bg: Бяха заключени!
    En: They were locked in!

    Bg: В сърцето на манастира, в студената самота на малката стая, те не губиха надежда.
    En: In the heart of the monastery, in the cold solitude of the small room, they did not lose hope.

    Bg: Елена внимателно огледа стените.
    En: Elena carefully examined the walls.

    Bg: След миг тя откри механизъм, скрит зад древна дърворезба.
    En: After a moment, she found a mechanism concealed behind an ancient wood carving.

    Bg: „Това е специален изход,“ прошепна тя и натисна тайна издатина.
    En: "This is a special exit," she whispered and pressed a hidden protrusion.

    Bg: Механизмът освободи врата.
    En: The mechanism released the door.

    Bg: Въздухът в стаята сякаш оживя.
    En: The air in the room seemed to come alive.

    Bg: Те излязоха към познатите зали на манастира с артефакта в ръце.
    En: They emerged into the familiar halls of the monastery with the artifact in hand.

    Bg: Димитра, безкрайно благодарна на своите нови приятели, се усмихна широко.
    En: Dimitra, endlessly grateful to her new friends, smiled broadly.

    Bg: Тя почувства дълбока връзка със седефената история на манастира и разбра значението на доверието и сътрудничеството.
    En: She felt a deep connection to the pearly history of the monastery and understood the importance of trust and collaboration.

    Bg: Когато оставиха артефакта на неговото място, снега все още тихо падаше отвън.
    En: As they returned the artifact to its place, the snow was still quietly falling outside.

    Bg: Но вътре, в топлината на манастира, тримата се усмихнаха със знанието, че са запазили частица от историята за бъдещите поколения.
    En: But inside, in the warmth of the monastery, the three of them smiled with the knowledge that they had preserved a piece of history for future generations.

    Vocabulary Words:
    unwavering: непоколебим
    intently: заслушани
    shadow: сянка
    inventory: инвентар
    invaluable: ценен
    artifact: артефакт
    absence: липса
    proposed: предложи
    determination: решителност
    concealed: скрит
    tapestry: гоблен
    relief: облекчение
    mechanism: механизъм
    protrusion: издатина
    release: освободи
    solitude: самота
    examine: огледа
    carving: дърворезба
    grateful: благодарна
    preserve: запазили
    courtyard: двор
    concern: притеснение
    intuition: интуиция
    emerged: излязоха
    uncovered: отвори
    whispered: прошепна
    connections: връзка
    alarm: тревога
    trust: доверие
    collaboration: сътрудничество
  • FluentFiction - Bulgarian

    Love, Allergy, and Winter Blossoms in Sofia's Botanical Garden

    08/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love, Allergy, and Winter Blossoms in Sofia's Botanical Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-08-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Зимата в Софийската ботаническа градина беше особено красива.
    En: Winter in the Sofia Botanical Garden was especially beautiful.

    Bg: Снегът покриваше земята като бяла постелка, а редките зимни цветя разцъфваха като малки цветни петна сред белотата.
    En: The snow covered the ground like a white blanket, and the rare winter flowers bloomed like small colorful spots amidst the whiteness.

    Bg: Кирил стоеше пред входа, дълбоко вглъбен в тази сцена.
    En: Kiril stood at the entrance, deeply engrossed in the scene.

    Bg: До него беше Емилия, усмихната, но леко скептична.
    En: Next to him was Emilia, smiling but slightly skeptical.

    Bg: „Зимни цветя?
    En: "Winter flowers?

    Bg: В тази зима?
    En: In this winter?"

    Bg: “ – промълви тя с недоверие.
    En: she murmured with disbelief.

    Bg: Кирил, както винаги, не можеше да устои на предизвикателството да покаже нещо ново.
    En: Kiril, as always, couldn't resist the challenge of showing something new.

    Bg: „Ще се изненадаш, обещавам!
    En: "You'll be surprised, I promise!"

    Bg: “ – отвърна той.
    En: he replied.

    Bg: Те вървяха сред заснежените алеи, а Кирил разказваше за всяко цвете.
    En: They walked through the snowy paths, and Kiril explained about each flower.

    Bg: Но изведнъж, до един особен храст, Кирил започна да кашля.
    En: But suddenly, by a peculiar bush, Kiril started coughing.

    Bg: Очите му се зачервиха и сълзи започнаха да се стичат по лицето му.
    En: His eyes turned red, and tears began streaming down his face.

    Bg: „Добре ли си?
    En: "Are you okay?"

    Bg: “ – попита Емилия загрижено.
    En: Emilia asked with concern.

    Bg: „Май имам алергия, но това е много важно.
    En: "I might have an allergy, but this is very important.

    Bg: Има едно рядко цвете, което трябва да видиш,“ каза той, дори през сълзите си.
    En: There's a rare flower you must see," he said, even through his tears.

    Bg: Решен, продължи напред, но симптомите му се влошаваха.
    En: Determined, he continued forward, but his symptoms worsened.

    Bg: Не след дълго Кирил се свлече на земята.
    En: Soon enough, Kiril collapsed to the ground.

    Bg: Емилия се втурна към него, опитвайки се да го събуди.
    En: Emilia rushed to him, trying to wake him.

    Bg: Страхът я завладя, но тя знаеше, че трябва да действа бързо.
    En: Fear overtook her, but she knew she had to act quickly.

    Bg: Със спокоен глас, въпреки трепета отвътре, тя намери помощ и Кирил скоро беше в безопасност, получавайки нужната медицинска помощ.
    En: In a calm voice, despite her inner trembling, she found help, and Kiril was soon safe, receiving the necessary medical care.

    Bg: „Благодаря ти, Емилия,“ прошепна той, когато се събуди.
    En: "Thank you, Emilia," he whispered when he woke up.

    Bg: „Трябва да бъда по-внимателен.
    En: "I need to be more careful."

    Bg: “„Не знаех, че страстта към растенията може да бъде толкова опасна,“ отвърна тя, все още разтревожена, но вдъхновена.
    En: "I didn't know that a passion for plants could be so dangerous," she replied, still worried but inspired.

    Bg: Тази случка ги научи много.
    En: This incident taught them a lot.

    Bg: Кирил осъзна важността да се грижи за себе си, а Емилия, впечатлена от красотата на природата и значението ѝ, реши да научи повече за растенията.
    En: Kiril realized the importance of taking care of himself, while Emilia, impressed by the beauty and significance of nature, decided to learn more about plants.

    Bg: Те напуснаха ботаническата градина ръка за ръка, изпълнени с уважение към крехката красота и опасностите на зимната природа.
    En: They left the botanical garden hand in hand, filled with respect for the fragile beauty and dangers of winter nature.

    Vocabulary Words:
    engrossed: вглъбен
    skeptical: скептична
    murmured: промълви
    disbelief: недоверие
    peculiar: особен
    allergy: алергия
    determined: решен
    symptoms: симптомите
    collapsed: свлече
    concern: грижа
    fear: страх
    trembling: трепета
    fragile: крехка
    challenge: предизвикателството
    amidst: сред
    promised: обещавам
    streams: стичат
    concern: загрижено
    overtook: завладя
    whispered: прошепна
    impressed: впечатлена
    nature: природата
    significance: значението
    calm: спокоен
    determined: решен
    scenes: сцена
    paths: алеи
    rare: рядко
    explanation: разказваше
    quickly: бързо
  • FluentFiction - Bulgarian

    Elena's Winter Bloom: Unveiling a Botanical Wonder

    08/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Elena's Winter Bloom: Unveiling a Botanical Wonder
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-08-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Зимният въздух в Ботаническата градина на университета в София беше свеж и чист.
    En: The winter air in the Ботаническата градина (Botanical Garden) of the university in София (Sofia) was fresh and clear.

    Bg: Пътеките бяха посипани с тънък слой скреж, а високите дървета стояха гордо, покрити със сняг.
    En: The paths were sprinkled with a thin layer of frost, and the tall trees stood proudly, covered in snow.

    Bg: Въпреки суровия сезон, в едно почти скрито кътче, Елена откри нещо необичайно — рядко растение, което цъфтеше извън сезона.
    En: Despite the harsh season, in an almost hidden corner, Елена (Elena) discovered something unusual—a rare plant that was blooming out of season.

    Bg: Цветовете му бяха ярки и жизнени, като малък взрив от цвят сред тихия, мътен пейзаж.
    En: Its blossoms were bright and vibrant, like a small explosion of color amidst the quiet, dull landscape.

    Bg: Елена, млада студентка по ботаника, тръпнеше от вълнение.
    En: Елена, a young botany student, trembled with excitement.

    Bg: Тя знаеше, че това откритие може да е важно за кариерата й.
    En: She knew that this discovery could be important for her career.

    Bg: Сърцето й биеше бързо, докато ходеше към кабинета на Николай, нейния наставник.
    En: Her heart was beating fast as she walked to the office of Николай (Nikolay), her mentor.

    Bg: Той беше известен ботаник с високи стандарти и строгост в оценките.
    En: He was a renowned botanist with high standards and strictness in his evaluations.

    Bg: В кабинета тя внимателно изложи находката си.
    En: In the office, she carefully laid out her finding.

    Bg: „Цъфнал през зимата?
    En: "Blooming in winter?"

    Bg: “ – Николай повдигна вежди.
    En: Николай raised an eyebrow.

    Bg: „Елена, трябва да си сигурна.
    En: "Elena, you have to be sure.

    Bg: Трябва да имаме доказателства.
    En: We need evidence."

    Bg: “Но преди да продължат разговора, влезе Веселин, състудент и често неин конкурент.
    En: But before they continued the conversation, Веселин (Veselin) entered, a fellow student and often her competitor.

    Bg: „Може би си го поставила там за внимание,“ усмихна се той скептично.
    En: "Maybe you placed it there for attention," he smiled skeptically.

    Bg: Това не беше необичайно — Веселин винаги се опитваше да затъмни постиженията на Елена.
    En: This was not unusual—Веселин always tried to overshadow Елена's achievements.

    Bg: Елена обаче беше подготвена.
    En: Елена, however, was prepared.

    Bg: Тя реши да игнорира критиката и се зае със задачата си.
    En: She decided to ignore the criticism and took on her task.

    Bg: Прекара дни в събиране на данни и изучаване на природните условия около растението.
    En: She spent days gathering data and studying the natural conditions around the plant.

    Bg: Фотоапаратът й бе неотлъчен спътник, документирайки всеки детайл.
    En: Her camera was an inseparable companion, documenting every detail.

    Bg: Тя описваше температурите, влажността и почвените условия с прецизност.
    En: She described temperatures, humidity, and soil conditions with precision.

    Bg: Една сутрин, когато Николай и Веселин бяха в градината, Елена показа събраните данни.
    En: One morning, when Николай and Веселин were in the garden, Елена showed the collected data.

    Bg: Веселин беше на ръба на саркастичен коментар, когато внезапно растението обърна внимание.
    En: Веселин was on the verge of a sarcastic remark when suddenly the plant caught attention.

    Bg: Над него се появи нежен блясък на светлина, а цветята му леко промениха оттенъка си.
    En: A gentle glow of light appeared above it, and its flowers slightly changed shade.

    Bg: Това беше нещо ново и необяснимо.
    En: This was something new and unexplained.

    Bg: Николай се наведе, наблюдавайки внимателно.
    En: Николай leaned down, observing carefully.

    Bg: „Може би има нещо повече тук,“ каза той, когато стана отново.
    En: "There might be something more here," he said as he stood up again.

    Bg: „Елена, намирам откритието ти за завладяващо.
    En: "Elena, I find your discovery fascinating.

    Bg: Искам да работим заедно върху това.
    En: I want us to work together on this."

    Bg: “ Веселин, принуден да признае успеха на Елена, й стисна ръката.
    En: Веселин, forced to acknowledge Елена's success, shook her hand.

    Bg: „Добра работа,“ каза той с поглед, който я увери, че нейната находка е важна.
    En: "Good job," he said with a look that assured her that her finding was important.

    Bg: Елена почувства как увереността й се засилва.
    En: Елена felt her confidence grow.

    Bg: Тя знаеше, че усилията й не са били напразни.
    En: She knew that her efforts had not been in vain.

    Bg: Окуражена от признанието, тя разбра, че има способността да прави значими открития, дори когато другите се съмняват.
    En: Encouraged by the recognition, she realized that she had the ability to make significant discoveries, even when others doubted.

    Bg: Борейки се с предизвикателствата на всяка стъпка, тя вече не се съмняваше в стойността на работата си.
    En: Facing challenges every step of the way, she no longer doubted the value of her work.

    Bg: И така, зимният ден в София й донесе ново начало.
    En: And so, the winter day in София brought her a new beginning.

    Bg: Подготвяйки се за нови приключения в ботаниката, Елена вече знаеше пътя, който беше избрала, и му се доверяваше напълно.
    En: Preparing for new adventures in botany, Елена now knew the path she had chosen and trusted it completely.

    Vocabulary Words:
    frost: скреж
    harsh: суров
    hidden: скрито
    blossoms: цветове
    vibrant: жизнени
    trembled: тръпнеше
    mentor: наставник
    renowned: известен
    strictness: строгост
    evidence: доказателства
    skeptically: скептично
    overshadow: затъмни
    ignore: игнорира
    invaluable: неотлъчен
    humility: влажност
    precision: прецизност
    remark: коментар
    glow: блясък
    shade: оттенък
    explained: необяснимо
    fascinating: завладяващо
    acknowledge: признае
    confidence: увереност
    encouraged: окуражена
    significant: значими
    doubted: съмняваше
    challenges: предизвикателствата
    ventures: приключения
    trusted: доверяваше
  • FluentFiction - Bulgarian

    Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater

    07/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing Improvisation in Plovdiv's Ancient Theater
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-07-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Делян стоеше в центъра на Античния римски театър в Пловдив, оглеждайки замръзналите каменни седалки.
    En: Делян stood in the center of the Античен римски театър в Пловдив (Ancient Roman Theater in Plovdiv), surveying the frozen stone seats.

    Bg: Въпреки студеното време, неговият ентусиазъм за събитието, което планираха, не стихваше.
    En: Despite the cold weather, his enthusiasm for the event they were planning did not wane.

    Bg: Той искаше всичко да е перфектно – всеки детайл да е регулиран.
    En: He wanted everything to be perfect – every detail to be regulated.

    Bg: Проблемът беше, че студът правеше нещата трудни.
    En: The problem was that the cold made things difficult.

    Bg: Станимира, колегата му, вървеше след него, усмихвайки се на безпокойството му.
    En: Станимира, his colleague, was walking behind him, smiling at his anxiety.

    Bg: Тя беше тази, която мислеше бързо и действаше инстинктивно.
    En: She was the one who thought quickly and acted instinctively.

    Bg: За нея всеки проблем имаше решение, стига да бъдеш отворен към нови идеи.
    En: For her, every problem had a solution, as long as you were open to new ideas.

    Bg: "Делян," започна тя, "нямаме време за подробности с този студ.
    En: "Делян," she began, "we don't have time for details in this cold.

    Bg: Трябва да мислим на място.
    En: We need to think on the spot."

    Bg: "Той поклати глава.
    En: He shook his head.

    Bg: "Всичко е планирано, Станимира.
    En: "Everything is planned, Станимира.

    Bg: Трябва да следваме тези стъпки.
    En: We must follow these steps."

    Bg: "Обаче, неизменимото събитие бе факт – студената вълна причини проблеми с електрозахранването.
    En: However, the inevitable event had occurred – the cold wave caused problems with the power supply.

    Bg: Това можеше да провали всичко.
    En: This could ruin everything.

    Bg: Делян стоеше неуверено.
    En: Делян stood uncertainly.

    Bg: Решението не беше в схемите му, а някъде другаде, недокоснато от студената логика.
    En: The solution was not in his schemes, but somewhere else, untouched by cold logic.

    Bg: Станимира предложи: "Какво ще кажеш за няколко огньове и парчета вълнени одеяла?
    En: Станимира suggested, "How about some fires and pieces of woolen blankets?

    Bg: Може да дадем на хората чай и да създадем уютна атмосфера.
    En: We could give people tea and create a cozy atmosphere."

    Bg: "Делян въздъхна.
    En: Делян sighed.

    Bg: Взимаше решение, което беше далеч от сигурността на листовете си с планове.
    En: He was making a decision far from the security of his sheets of plans.

    Bg: "Добре, да опитаме.
    En: "Alright, let's try."

    Bg: "В студения ден, сред руините, вълнени одеяла увиха седалките, огньове разпръснаха топлина, а чайните чаши напълниха въздуха със сладък аромат.
    En: On a cold day, among the ruins, woolen blankets wrapped the seats, fires spread warmth, and tea cups filled the air with a sweet aroma.

    Bg: Станимира и Делян ръководиха съвместно импровизирания спектакъл.
    En: Станимира and Делян jointly directed the improvised spectacle.

    Bg: Публиката се залюля под звуците на местната музика, вълната от топлина сред зимната пригръдка на театъра.
    En: The audience swayed to the sounds of the local music, a wave of warmth amidst the winter's embrace of the theater.

    Bg: Хората ценяха семплата, но искрена атмосфера, създадена с непретенциозен замах.
    En: People appreciated the simple but sincere atmosphere, created with an unpretentious flair.

    Bg: Делян откри нов свят, където плановете и импровизациите можеха да съществуват заедно.
    En: Делян discovered a new world where plans and improvisations could coexist.

    Bg: Той се усмихна, разбирайки, че съвършенството не е в детайлите, а в способността да се приспособиш към тях.
    En: He smiled, realizing that perfection was not in the details, but in the ability to adapt to them.

    Bg: И така, чрез неочакваната промяна, той и Станимира откриха нов начин да работят заедно – използвайки силата на импровизацията и магията на момента.
    En: And so, through the unexpected change, he and Станимира found a new way to work together – using the power of improvisation and the magic of the moment.

    Vocabulary Words:
    surveying: оглеждайки
    enthusiasm: ентусиазъм
    regulated: регулиран
    instinctively: инстинктивно
    inevitable: неизменим
    uncertainly: неуверено
    improvised: импровизирания
    spectacle: спектакъл
    swayed: залюля
    aroma: аромат
    unpretentious: непретенциозен
    flair: замах
    perfection: съвършенство
    adapt: приспособиш
    embrace: пригръдка
    secure: сигурността
    details: детайли
    prompted: предложи
    coexist: да съществуват заедно
    logic: логика
    instincts: инстинкти
    wavering: несигурност
    frozen: замръзналите
    solution: решение
    wave: вълна
    atmosphere: атмосфера
    proved: бе факт
    guided: ръководиха
    cozy: уютна
    improvisation: импровизация

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/10/2026 - 6:23:18 AM