PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

687 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Unveiling Rila: Secrets Beneath the Monastery's Snowy Veil

    11/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Rila: Secrets Beneath the Monastery's Snowy Veil
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-11-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът падаше нежно над Рилския манастир, покривайки го с бяла застилка.
    En: The snow was gently falling over the Рилския манастир (Rila Monastery), covering it with a white blanket.

    Bg: Великият културен паметник стоеше гордо сред заснежените върхове и високи борови дървета.
    En: This great cultural monument stood proudly amidst the snow-covered peaks and tall pine trees.

    Bg: Вътре, топлината от старите камини караше студените каменни коридори да изглеждат по-гостоприемни.
    En: Inside, the warmth from the old fireplaces made the cold stone corridors seem more welcoming.

    Bg: Но днес нещо нарушаваше спокойствието на това свято място.
    En: But today, something disturbed the peace of this holy place.

    Bg: Борислав, известен като любознателен историк, обикаляше нервно около манастира.
    En: Борислав, known as a curious historian, was nervously pacing around the monastery.

    Bg: Скалата „Цар Иван Шишман" беше изчезнала.
    En: The "Tsar Иван Шишман" rock had disappeared.

    Bg: Тя беше важна част от неговите изследвания и можеше да докаже теорията му за историята на манастира, която той толкова яростно защитаваше.
    En: It was an important part of his research and could prove his theory about the history of the monastery, which he so fiercely defended.

    Bg: Надяваше се да открие скритите връзки, които щяха да му донесат желаното признание.
    En: He hoped to uncover the hidden connections that would bring him the desired recognition.

    Bg: В библиотеката, сред прашните книги, беше Ивана, тихата библиотекарка.
    En: In the library, among the dusty books, was Ивана, the quiet librarian.

    Bg: Тя обичаше манастира и неговите скрити тайни.
    En: She loved the monastery and its hidden secrets.

    Bg: Боришлав я намери седнала на едно старо дървено бюро.
    En: Борислав found her sitting at an old wooden desk.

    Bg: Но тя не беше склонна да му помогне.
    En: But she was not inclined to help him.

    Bg: „Защо ти е тази скала, Бориславе?
    En: "Why do you need this rock, Борислав?

    Bg: Тя носи повече от история, носи тайни, които трябва да останат скрити.
    En: It carries more than history; it carries secrets that should remain hidden."

    Bg: "Няколко коридора по-нататък, младият ученик Николай преписваше древни текстове.
    En: A few corridors away, the young apprentice Николай was copying ancient texts.

    Bg: Той беше видял стара карта, на която имаше загадъчни белези.
    En: He had seen an old map with mysterious markings on it.

    Bg: Но все пак мълчеше.
    En: Yet he stayed silent.

    Bg: Никой не би слушал чирака, нали?
    En: Who would listen to an apprentice, right?

    Bg: Но сърцето му го подтикваше да се намеси.
    En: But his heart urged him to intervene.

    Bg: Борислав, отчаян и решен, наблюдаваше Николай.
    En: Desperate and determined, Борислав watched Николай.

    Bg: Видя в очите му искра на интерес.
    En: He saw a spark of interest in his eyes.

    Bg: Реши да му се довери.
    En: He decided to trust him.

    Bg: Те се събраха в тих ъгъл на библиотеката и момчето му показа картата.
    En: They gathered in a quiet corner of the library, and the boy showed him the map.

    Bg: „Може би тук?
    En: "Maybe here?"

    Bg: ", прошепна Николай, показвайки старите партии на стената.
    En: Николай whispered, pointing to the ancient sections of the wall.

    Bg: Точно на това място беше малка пукнатина.
    En: Right at that spot was a small crack.

    Bg: Тримата, въоръжени само с любопитството и силата на приятелството, започнаха да разглеждат стената.
    En: The three of them, armed only with curiosity and the power of friendship, began to examine the wall.

    Bg: Бавно и предпазливо, те намериха начин да разкрият тайна преграда.
    En: Slowly and cautiously, they found a way to uncover a secret barrier.

    Bg: Сърцето на Борислав биеше силно.
    En: Борислав's heart was pounding.

    Bg: Там беше артефактът, както и стар свитък, разказващ изгубената история на манастира.
    En: There was the artifact, along with an old scroll telling the lost history of the monastery.

    Bg: Накрая, когато всичко излезе наяве, Борислав направи тежко решение.
    En: In the end, when everything came to light, Борислав made a heavy decision.

    Bg: Раздели славата с Ивана и Николай.
    En: He shared the glory with Ивана and Николай.

    Bg: Без тяхната помощ и доверие, не би успял.
    En: Without their help and trust, he would not have succeeded.

    Bg: Тримата заедно разкриха нов отрязък от историята, а Борислав разбра колко важно е да работиш съвместно и да вярваш в другите.
    En: Together, the three of them uncovered a new segment of history, and Борислав realized how important it is to work together and trust others.

    Bg: Снегът продължаваше своето меко падане, но сега Манастирът беше още по-богат на история.
    En: The snow continued its gentle descent, but now the monastery was even richer in history.

    Bg: Николай вече не беше само чирак, а ценен сътрудник сред старите стени.
    En: Николай was no longer just an apprentice, but a valued collaborator among the old walls.

    Bg: Ивана отвори сърцето си за нови съюзи, а Борислав научи урок за споделянето на откритията си.
    En: Ивана opened her heart to new alliances, and Борислав learned a lesson about sharing his discoveries.

    Bg: Понякога най-голямото съкровище не е в откритието, а в хората, които го споделят с теб.
    En: Sometimes, the greatest treasure is not in the discovery itself, but in the people you share it with.

    Vocabulary Words:
    gently: нежно
    blanket: застилка
    monument: паметник
    peaks: върхове
    corridors: коридори
    welcoming: гостоприемни
    nervously: нервно
    disappeared: изчезнала
    fiercely: яростно
    defended: защитаваше
    uncover: открие
    hidden: скрити
    recognition: признание
    dusty: прашните
    inclined: склонна
    apprentice: ученик
    scroll: свитък
    pounding: биеше
    artifact: артефактът
    intervene: намеси
    examined: разглеждат
    descent: падане
    collaborator: сътрудник
    alliances: съюзи
    determined: решен
    barrier: преграда
    glory: славата
    valued: ценен
    treasure: съкровище
    secrets: тайни
  • FluentFiction - Bulgarian

    Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses

    10/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-23-34-01-bg

    Story Transcript:

    Bg: Борис обичаше да изследва стари и забравени места.
    En: Boris loved exploring old and forgotten places.

    Bg: През зимата на студен февруарски ден, той реши да посети изоставен склад в покрайнините на града.
    En: On a cold February day in winter, he decided to visit an abandoned warehouse on the outskirts of the city.

    Bg: Вятърът свистеше през счупените прозорци, а подовете бяха покрити с дебел слой прах.
    En: The wind whistled through the broken windows, and the floors were covered with a thick layer of dust.

    Bg: Докато се разхождаше из прашните рафтове, Борис случайно се натъкна на кашон, пълен с празни валентинки от 80-те години.
    En: While wandering through the dusty shelves, Boris accidentally stumbled upon a box full of empty valentines from the 1980s.

    Bg: Те бяха изключително колоритни и остарели, но нещо в тях го заинтригува.
    En: They were extremely colorful and outdated, but something about them intrigued him.

    Bg: Докато прелистваше картите, си спомни за Ана - стара приятелка от университета, която отдавна не беше виждал.
    En: As he flipped through the cards, he remembered Ana—an old friend from university whom he hadn't seen in a long time.

    Bg: Сърцето му се сгрея.
    En: His heart warmed.

    Bg: Борис усещаше старото желание да се свърже с Ана отново, но не знаеше как.
    En: Boris felt an old desire to reconnect with Ana again, but he didn't know how.

    Bg: Картичките изглеждаха като добър начин да преодолее този страх.
    En: The cards seemed like a good way to overcome that fear.

    Bg: В неговите ръце те бяха мост към по-простите времена.
    En: In his hands, they were a bridge to simpler times.

    Bg: Реши да избере една карта и да я персонализира.
    En: He decided to choose one card and personalize it.

    Bg: Закрит в малкия си апартамент, Борис внимателно украси картата с някои собствени рисунки и написа топло писмо до Ана.
    En: Enclosed in his small apartment, Boris carefully decorated the card with some of his own drawings and wrote a warm letter to Ana.

    Bg: Той добави малка шега в края, за да поддържа атмосферата весела.
    En: He added a little joke at the end to keep the mood cheerful.

    Bg: Съзнаваше, че може да изглежда наивно и старомодно, но се надяваше Ана да оцени искрените му усилия.
    En: He was aware it might seem naive and old-fashioned, but he hoped Ana would appreciate his sincere efforts.

    Bg: На Свети Валентин, Борис събра смелост и отиде до дома на Ана.
    En: On Valentine's Day, Boris gathered the courage and went to Ana's home.

    Bg: Сърцето му трепереше, когато звънна на вратата и ѝ подаде картичката.
    En: His heart trembled as he rang the doorbell and handed her the card.

    Bg: Ана изглеждаше изненадана, но веднага се усмихна, когато видя картата.
    En: Ana looked surprised but immediately smiled when she saw the card.

    Bg: Смях изпълни въздуха.
    En: Laughter filled the air.

    Bg: Тя бе трогната и те започнаха да си говорят като стари времена.
    En: She was touched, and they started talking like old times.

    Bg: След дълъг разговор, Ана предложи да се видят за кафе.
    En: After a long conversation, Ana suggested they meet for coffee.

    Bg: Борис се чувстваше облекчен и радостен, че бе направил първата крачка.
    En: Boris felt relieved and joyful that he had taken the first step.

    Bg: Искреността му бе ключът към успеха.
    En: His sincerity was the key to success.

    Bg: Това преживяване даде на Борис увереността да изразява чувствата си по-често.
    En: This experience gave Boris the confidence to express his feelings more often.

    Bg: Валентинката, която носеше рискове, в крайна сметка преодоля бариерите между тях и възпламени нови пламъци на приятелство и, може би, нещо повече.
    En: The valentine, which carried risks, ultimately overcame the barriers between them and ignited new flames of friendship and, perhaps, something more.

    Vocabulary Words:
    exploring: изследва
    forgotten: забравени
    abandoned: изоставен
    outskirts: покрайнините
    whistled: свистеше
    broken: счупените
    layer: слой
    stumbled: натъкна
    valentines: валентинки
    outdated: остарели
    intrigued: заинтригува
    desire: желание
    overcome: преодолее
    bridge: мост
    enclosed: закрит
    decorate: украсих
    drawings: рисунки
    joke: шега
    mood: атмосфера
    cheerful: весела
    naive: наивно
    appreciate: оцени
    courage: смелост
    trembled: трепереше
    sincerity: искреност
    successful: успеха
    confidence: увереност
    express: изразява
    barriers: бариерите
    ignite: възпламени
  • FluentFiction - Bulgarian

    Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows

    10/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Древният театър в Пловдив блестеше под меката зимна луна, обвит в своята мистична аура.
    En: The ancient theater in Пловдив glistened under the soft winter moon, wrapped in its mystical aura.

    Bg: Въздухът беше свеж, напомнящ за идващата Баба Марта.
    En: The air was fresh, reminiscent of the approaching Баба Марта.

    Bg: Сцената беше оживена, представяща стара трагедия, а публиката следеше всичко с интерес.
    En: The stage was lively, presenting an old tragedy, and the audience was following everything with interest.

    Bg: Сред зрителите беше Ивайло – археолог, който наскоро бе пристигнал в Пловдив за проект.
    En: Among the spectators was Ивайло—an archaeologist who had recently arrived in Пловдив for a project.

    Bg: Той се възхищаваше на руините, потапяйки се в мислите си.
    En: He admired the ruins, immersing himself in his thoughts.

    Bg: Историята беше както негово убежище, така и страст.
    En: History was both his refuge and passion.

    Bg: До него седеше Мила – местна екскурзоводка, която обичаше изкуството и културата на родния си град.
    En: Next to him sat Мила—a local tour guide who loved the art and culture of her hometown.

    Bg: Тя обожаваше да споделя това вълнение с другите.
    En: She adored sharing this excitement with others.

    Bg: След представлението, докато тълпата започваше да се разпилява, Ивайло реши да направи крачка напред, преодолявайки своята сдържаност.
    En: After the performance, as the crowd began to disperse, Ивайло decided to take a step forward, overcoming his reserve.

    Bg: Той се обърна към Мила: “Красива вечер, нали?
    En: He turned to Мила: "Beautiful evening, isn't it?

    Bg: Театърът тук е невероятен.
    En: The theater here is incredible."

    Bg: ”Мила се усмихна топло.
    En: Мила smiled warmly.

    Bg: “Да, рядко място.
    En: "Yes, a rare place.

    Bg: Обичам да водя хора тук, за да им покажа как историята оживява.
    En: I love bringing people here to show them how history comes alive."

    Bg: ” Усети интереса в очите му и продължи: “Ще се радваш ли да видиш някои скрити места, които не са известни на повечето туристи?
    En: She sensed the interest in his eyes and continued, "Would you like to see some hidden places that most tourists don't know about?"

    Bg: ”Ивайло кимна, леко изненадан от собственото си желание да продължи разговора.
    En: Ивайло nodded, slightly surprised by his own desire to continue the conversation.

    Bg: “Бих искал да видя.
    En: "I'd love to see.

    Bg: Има толкова много неща, които ме вълнуват тук.
    En: There are so many things that excite me here."

    Bg: ”Докато обикаляха древните останки, споделяха мисли и впечатления.
    En: As they wandered around the ancient remains, they shared thoughts and impressions.

    Bg: Стискайки вълнението си, Ивайло разказа за една археологическа находка, която бе открил наскоро – малка статуйка, вероятно от римско време.
    En: Containing his excitement, Ивайло spoke about an archaeological find he had discovered recently—a small statue, likely from Roman times.

    Bg: Мила бе впечатлена.
    En: Мила was impressed.

    Bg: Никой досега не бе споделял с нея подобни истории с такава страст.
    En: No one had ever shared such stories with her with such passion.

    Bg: Докато разхождаха, снежинките се завихряха леко около тях, създавайки магична обстановка.
    En: While they walked, snowflakes swirled gently around them, creating a magical atmosphere.

    Bg: Двамата откриха обща искра в любовта си към историята и културата на Пловдив.
    En: They discovered a common spark in their love for the history and culture of Пловдив.

    Bg: Те разбраха, че искат да продължат да изследват заедно.
    En: They realized they wanted to continue exploring together.

    Bg: На раздяла, Мила предложи: “Какво ще кажеш да се срещнем отново за празника на Баба Марта?
    En: Upon parting, Мила suggested, "How about we meet again for the Баба Марта holiday?

    Bg: Ще е хубаво да закичим мартеници по дърветата за здраве.
    En: It would be nice to hang мартеници on the trees for health."

    Bg: ”Ивайло се усмихна, почувствайки се по-свободен и щастлив.
    En: Ивайло smiled, feeling freer and happier.

    Bg: "Ще се радвам.
    En: "I'd be delighted.

    Bg: До скоро, Мила.
    En: See you soon, Мила."

    Bg: "Така, със сърца, които бяха по-топли от зимната нощ, Ивайло и Мила започнаха нова глава в своя живот, обещаваща истинско приятелство и много нови спомени.
    En: Thus, with hearts that were warmer than the winter night, Ивайло and Мила began a new chapter in their lives, promising true friendship and many new memories.

    Vocabulary Words:
    ancient: древният
    glistened: блестеше
    wrapped: обвит
    mystical: мистична
    aura: аура
    remindful: напомнящ
    spectators: зрителите
    admired: възхищаваше
    ruins: руините
    immersing: потапяйки се
    refuge: убежище
    passion: страст
    reservedness: сдържаност
    rare: рядко
    perception: впечатления
    spark: искра
    hidden: скрити
    swirled: завихряха
    gentle: леко
    exploring: изследват
    addition: добавка
    figurine: статуйка
    impressed: впечатлена
    derived: произлиза
    magical: магична
    delight: възторг
    hang: закичим
    remnants: останки
    warmly: топло
    kindred: сроден
  • FluentFiction - Bulgarian

    Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure

    09/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-09-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Викаше се един зимен ден в Банско.
    En: It was a winter day in Банско.

    Bg: Пухкав сняг покриваше иглолистните гори, а скиорите се носеха по пистите като цветни точки върху бялото платно.
    En: Fluffy snow covered the coniferous forests, and skiers glided down the slopes like colorful dots on a white canvas.

    Bg: Освен свежия въздух, усещаше се и едва доловимото напрежение, което носеше със себе си вятърът.
    En: Besides the fresh air, there was a barely noticeable tension brought by the wind.

    Bg: Сестрата Виктория стоеше до брат си Димитри и се наслаждаваше на гледката.
    En: Sister Виктория stood next to her brother Димитри and enjoyed the view.

    Bg: Виктория бе авантюристична и винаги търсеше нови преживявания.
    En: Виктория was adventurous and always sought new experiences.

    Bg: Тези ски ваканции следваха развода на родителите им, и тя се надяваше с тях да укрепят връзката си с Димитри.
    En: These ski vacations followed their parents' divorce, and she hoped they would strengthen her connection with Димитри.

    Bg: По-малкият ѝ брат беше затворен и предпазлив.
    En: Her younger brother was reserved and cautious.

    Bg: Той усещаше промени в семейството си и носеше бремето на тяхното влияние.
    En: He sensed the changes in their family and carried the burden of their impact.

    Bg: „Дими, ще пробваш ли ски днес?
    En: "Дими, will you try skiing today?"

    Bg: “ попита Виктория с усмивка, надявайки се да го развесели.
    En: Виктория asked with a smile, hoping to cheer him up.

    Bg: „Не съм сигурен, Вики,“ отговори той, гледайки обувките си, опитвайки се да избегне темата.
    En: "I'm not sure, Вики," he replied, looking at his shoes, trying to avoid the topic.

    Bg: Ризата му леко затрепепера от вятъра.
    En: His shirt fluttered slightly in the wind.

    Bg: Виктория разбра несигурността му и реши да направи нещо по въпроса.
    En: Виктория understood his uncertainty and decided to do something about it.

    Bg: „Хайде, само един урок за начинаещи.
    En: "Come on, just one beginner's lesson.

    Bg: Ще ти хареса, гарантирам ти,“ предложи тя с искрици в очите.
    En: You'll like it, I guarantee you," she suggested with a sparkle in her eyes.

    Bg: Димитри се замисли за момент.
    En: Димитри thought for a moment.

    Bg: Знаеше, че сестра му искаше най-доброто за него, и че трябваше да направи нещо, за да се почувства по-добре след развода.
    En: He knew his sister wanted the best for him, and that he needed to do something to feel better after the divorce.

    Bg: Накрая склони.
    En: In the end, he gave in.

    Bg: Урокът започна спокойно.
    En: The lesson started calmly.

    Bg: Инструкторът беше търпелив и обясняваше всичко с прости думи.
    En: The instructor was patient and explained everything in simple words.

    Bg: Димитри тръгна по пистата, но нервно и неуверено пристъпяше напред.
    En: Димитри set off down the slope, but he moved nervously and uncertainly.

    Bg: Тогава се случи неизбежното — той загуби равновесие и падна в снега с тупване.
    En: Then the inevitable happened — he lost his balance and fell into the snow with a thud.

    Bg: Секунда мълчание, после Виктория се разсмя светло, а Димитри се присъедини към нея.
    En: A second of silence, then Виктория laughed brightly, and Димитри joined her.

    Bg: Смехът им разсея напрежението и болката.
    En: Their laughter dispelled the tension and pain.

    Bg: „Добре съм,“ каза Димитри, бършейки снежинките от лицето си.
    En: "I'm okay," Димитри said, brushing the snowflakes from his face.

    Bg: Урокът завърши с повече падания и смях.
    En: The lesson ended with more falls and laughter.

    Bg: Към края на пътуването Димитри усещаше увереност на сняг.
    En: By the end of the trip, Димитри felt confident on the snow.

    Bg: Но най-важното — той почувства връзка с Виктория.
    En: But most importantly, he felt a connection with Виктория.

    Bg: Те се опираха един на друг, откривайки, че семейството все пак може да бъде силно, въпреки промените.
    En: They leaned on each other, discovering that the family could still be strong despite the changes.

    Bg: Така, в самото сърце на зимата, Димитри откри, че промяната може да бъде приятел, а не враг.
    En: Thus, in the very heart of winter, Димитри discovered that change can be a friend, not an enemy.

    Bg: Вика, слънцето отразяваше светлината на отношенията им, загрявайки сърцата им като донасяше нови надежди и приключения.
    En: The sun reflected the light of their relationship, warming their hearts as it brought new hopes and adventures.

    Vocabulary Words:
    fluffy: пухкав
    coniferous: иглолистните
    glided: носеха
    barely: едва
    noticeable: доловимото
    tension: напрежение
    adventurous: авантюристична
    experiences: преживявания
    divorce: развода
    reserved: затворен
    cautious: предпазлив
    burden: бремето
    uncertainty: несигурността
    beginner's: начинаещи
    lesson: урок
    sparkle: искрици
    balance: равновесие
    thud: тупване
    brushed: бършейки
    snowflakes: снежинките
    confident: увереност
    connection: връзка
    leaned: опираха
    discovering: откривайки
    heart: сърце
    reflected: отразяваше
    warming: загрявайки
    hopes: надежди
    adventures: приключения
    inevitable: неизбежното
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unveiling Secrets: A Mystery at Rila Monastery

    09/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Secrets: A Mystery at Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-09-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Беше студена зимна утрин в Рилския манастир.
    En: It was a cold winter morning at the Rila Monastery.

    Bg: Снегът бе натрупал дебела покривка около старинните стени.
    En: Snow had formed a thick cover around the ancient walls.

    Bg: Малки групи посетители се движеха из двора, заслушани в обясненията на гидове.
    En: Small groups of visitors moved through the courtyard, listening intently to the explanations from the guides.

    Bg: Димитра, жена с непоколебим интерес към историята, стоеше в сянката на една колона.
    En: Dimitra, a woman with an unwavering interest in history, stood in the shadow of a column.

    Bg: Тя наблюдаваше хората и слушаше как Николай, опитният гид, говореше за тайните пасажи в манастира.
    En: She watched the people and listened to Nikolay, the experienced guide, as he spoke about the secret passages in the monastery.

    Bg: Тези истории винаги я вдъхновяваха.
    En: These stories always inspired her.

    Bg: Елена, млада монахиня с особена връзка с манастира, забеляза притеснението на Димитра и тихо я попита: „Какво става?
    En: Elena, a young nun with a special connection to the monastery, noticed Dimitra's concern and quietly asked her, "What's going on?

    Bg: Изглеждаш неспокойна.
    En: You look uneasy."

    Bg: “Димитра посочи към мястото, където преди миг беше стоял инвентарът – ценен артефакт на манастира.
    En: Dimitra pointed to the place where the inventory—an invaluable artifact of the monastery—had stood just a moment ago.

    Bg: „Това се изгуби!
    En: "It's lost!"

    Bg: “ – каза тя с притихнал глас.
    En: she said in a subdued voice.

    Bg: Артефактът беше важен за историята на манастира и липсата му предизвикваше тревога.
    En: The artifact was important to the history of the monastery, and its absence caused alarm.

    Bg: Николай чу техния разговор и скоро тримата се събраха, за да обсъдят какво да правят.
    En: Nikolay overheard their conversation, and soon the three gathered to discuss what to do.

    Bg: Димитра предложи да се обединят.
    En: Dimitra proposed they join forces.

    Bg: „Николай знае тайните места,“ каза тя.
    En: "Nikolay knows the secret places," she said.

    Bg: „А Елена разбира традициите на манастира.
    En: "And Elena understands the monastery's traditions."

    Bg: “Снегът и вятърът отвън създаваха пречки за търсенето, но не и за тяхната решителност.
    En: The snow and wind outside posed challenges for the search, but not for their determination.

    Bg: Те се отправиха към една от най-тъмните зали, следвайки интуицията на Николай.
    En: They headed to one of the darkest halls, following Nikolay's intuition.

    Bg: Скоро откриха таен проход, скрит зад един гоблен.
    En: Soon they discovered a hidden passage concealed behind a tapestry.

    Bg: Проходът ги отведе до малка стая.
    En: The passage led them to a small room.

    Bg: Там, в един ъгъл, артефактът лежеше покрит с прах.
    En: There, in one corner, the artifact lay covered in dust.

    Bg: Рахатовото облекчение скоро премина в шок, когато вратата зад тях се затвори с трясък.
    En: Relief quickly turned to shock when the door slammed shut behind them.

    Bg: Бяха заключени!
    En: They were locked in!

    Bg: В сърцето на манастира, в студената самота на малката стая, те не губиха надежда.
    En: In the heart of the monastery, in the cold solitude of the small room, they did not lose hope.

    Bg: Елена внимателно огледа стените.
    En: Elena carefully examined the walls.

    Bg: След миг тя откри механизъм, скрит зад древна дърворезба.
    En: After a moment, she found a mechanism concealed behind an ancient wood carving.

    Bg: „Това е специален изход,“ прошепна тя и натисна тайна издатина.
    En: "This is a special exit," she whispered and pressed a hidden protrusion.

    Bg: Механизмът освободи врата.
    En: The mechanism released the door.

    Bg: Въздухът в стаята сякаш оживя.
    En: The air in the room seemed to come alive.

    Bg: Те излязоха към познатите зали на манастира с артефакта в ръце.
    En: They emerged into the familiar halls of the monastery with the artifact in hand.

    Bg: Димитра, безкрайно благодарна на своите нови приятели, се усмихна широко.
    En: Dimitra, endlessly grateful to her new friends, smiled broadly.

    Bg: Тя почувства дълбока връзка със седефената история на манастира и разбра значението на доверието и сътрудничеството.
    En: She felt a deep connection to the pearly history of the monastery and understood the importance of trust and collaboration.

    Bg: Когато оставиха артефакта на неговото място, снега все още тихо падаше отвън.
    En: As they returned the artifact to its place, the snow was still quietly falling outside.

    Bg: Но вътре, в топлината на манастира, тримата се усмихнаха със знанието, че са запазили частица от историята за бъдещите поколения.
    En: But inside, in the warmth of the monastery, the three of them smiled with the knowledge that they had preserved a piece of history for future generations.

    Vocabulary Words:
    unwavering: непоколебим
    intently: заслушани
    shadow: сянка
    inventory: инвентар
    invaluable: ценен
    artifact: артефакт
    absence: липса
    proposed: предложи
    determination: решителност
    concealed: скрит
    tapestry: гоблен
    relief: облекчение
    mechanism: механизъм
    protrusion: издатина
    release: освободи
    solitude: самота
    examine: огледа
    carving: дърворезба
    grateful: благодарна
    preserve: запазили
    courtyard: двор
    concern: притеснение
    intuition: интуиция
    emerged: излязоха
    uncovered: отвори
    whispered: прошепна
    connections: връзка
    alarm: тревога
    trust: доверие
    collaboration: сътрудничество

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/11/2026 - 9:50:07 PM