
Breaking Traditions: Ivana's Revolutionary Trifon Zarezan
12/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Breaking Traditions: Ivana's Revolutionary Trifon Zarezan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-12-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Покритата със сняг Тракийска долина блесна под зимното слънце.En: The snow-covered Тракийска долина (Thracian Valley) glistened under the winter sun.Bg: Въздухът беше свеж, а малките къщички в селото, смътно очертани в далечината, гъмжаха от дейност.En: The air was fresh, and the small houses in the village, faintly outlined in the distance, bustled with activity.Bg: Всички се готвеха за Трифон Зарезан - празникът на лозарите, който бележеше края на гроздовата реколта.En: Everyone was preparing for Трифон Зарезан (Trifon Zarezan) - the winegrowers' festival, which marked the end of the grape harvest.Bg: В центъра на тази суматоха беше Ивана - млада и амбициозна жена.En: At the center of this hustle and bustle was Ивана (Ivana) - a young and ambitious woman.Bg: Тя беше наследница на семейното лозе и беше решена да докаже себе си в този мъжки свят.En: She was the heir to the family vineyard and was determined to prove herself in this male-dominated world.Bg: Въпреки красивото спокойствие на лозята, зимата не беше време за почивка.En: Despite the beautiful serenity of the vineyards, winter was not a time for rest.Bg: Ивана имаше множество идеи как празникът може да бъде обновен, като добави стари и почти забравени обреди.En: Ивана had numerous ideas on how the festival could be revitalized by incorporating old and nearly forgotten rituals.Bg: Въпреки желанието си, Ивана срещаше отпор от по-старите лидери в селото.En: Despite her desire, Ивана faced resistance from the older leaders in the village.Bg: Борис и Стефан, старите и уважавани лозари, не вземаха сериозно идеите ѝ и я обезкуражаваха.En: Борис (Boris) and Стефан (Stefan), the old and respected winemakers, did not take her ideas seriously and discouraged her.Bg: Те настояваха да се държи на традицията, така както беше от поколения насам.En: They insisted on adhering to tradition, as it had been for generations.Bg: Ивана обаче не се отказа.En: However, Ивана did not give up.Bg: Тя знаеше, че много от младите в селото имат същите идеи и ентусиазъм като нея.En: She knew that many of the young people in the village shared her ideas and enthusiasm.Bg: Без да губи време, Ивана започна да събира тайна подкрепа.En: Without wasting time, Ивана began to gather secret support.Bg: Младите, вдъхновени от нейната решителност, се присъединиха към нея.En: The young, inspired by her determination, joined her cause.Bg: Най-после настъпи денят на празника.En: Finally, the day of the festival arrived.Bg: Лозята изглеждаха вълшебно под светлината на малки фенери.En: The vineyards looked magical under the light of small lanterns.Bg: Ивана, облечена в традиционна народна носия, се приближи до сцената.En: Dressed in traditional folk attire, Ивана approached the stage.Bg: Подобно на древен обред, тя изпълняваше танц, който отдавна не бе виждан.En: Like an ancient ritual, she performed a dance that had not been seen for a long time.Bg: Стъпките ѝ бяха уверени и хармонични, светлината се отразяваше в очите ѝ.En: Her steps were confident and harmonious, and the light reflected in her eyes.Bg: Тълпата беше запленена.En: The crowd was captivated.Bg: Дори Борис и Стефан останаха без думи, наблюдавайки талантливото изпълнение.En: Even Борис and Стефан were left speechless, observing the talented performance.Bg: Когато танцът завърши, Ивана се поклони.En: When the dance concluded, Ивана bowed.Bg: След няколко мигновения на тишина, аплодисментите разтърсиха въздуха.En: After a few moments of silence, applause shook the air.Bg: След празника, старейшините признаха уменията ѝ.En: After the festival, the elders acknowledged her skills.Bg: Решиха, че част от идеите на Ивана трябва да се включат в следващите фестивали.En: They decided that part of Ивана's ideas should be incorporated into future festivals.Bg: Тя спечели тяхното уважение и доверието на хората.En: She earned their respect and the trust of the people.Bg: Същевременно Ивана укрепи увереността си.En: At the same time, Ивана strengthened her confidence.Bg: Тя показа на всички, че не само мъжете могат да бъдат лидери.En: She showed everyone that not only men can be leaders.Bg: Вдъхновени от нейния успех, и други млади жени в селото започнаха да следват нейния пример.En: Inspired by her success, other young women in the village began to follow her example.Bg: Тракийската долина продължи да свети от не само блестящия сняг, но и от надеждата за промяна.En: The Тракийска долина continued to shine not only with the glistening snow but also with the hope for change. Vocabulary Words:glisten: блеснаfaintly: смътноbustled: гъмжахаambitious: амбициознаheir: наследницаserenity: спокойствиеrevitalized: обновенrituals: обредиresistance: отпорadhering: държиdiscouraged: обезкуражавахаdetermination: решителностlanterns: фенериfolk attire: народна носияancient: древенharmonious: хармоничниcaptivated: заплененаspeechless: без думиacknowledged: признахаconfidence: увереностinspired: вдъхновениserenity: спокойствиеincorporated: включатgenres: жанровеglimmering: блестящияadorn: украсяватresilience: устойчивостherald: вестителtraditional: традиционнаstage: сцена

Love and Inspiration Blossom in Sofia's Creative Hub
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Love and Inspiration Blossom in Sofia's Creative Hub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-11-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: В оживеното сърце на София, в уютното пространство на Фрийлансърски дом, една завладяваща история започва да се разгръща.En: In the bustling heart of София, within the cozy space of the Фрийлансърски дом (Freelancer House), a captivating story begins to unfold.Bg: Пространството е популярно сред креативните духове на града, като го залива мека светлина от големите прозорци.En: The space is popular among the city's creative spirits, bathed in soft light from the large windows.Bg: Стените са украсени с изкуство, а атмосферата е пълна с фокусирана тишина и нежни разговори.En: The walls are adorned with art, and the atmosphere is filled with focused silence and gentle conversations.Bg: Борислав и Калина се срещнаха тук, сред спокойния хаос на коворкинг средата.En: Борислав and Калина met here, amidst the calm chaos of the coworking environment.Bg: Борислав е графичен дизайнер, обичаен посетител на Фрийлансърски дом.En: Борислав is a graphic designer, a regular visitor of the Фрийлансърски дом.Bg: Наслаждава се на енергията в офиса, но все още му е трудно да говори за личните си мечти.En: He enjoys the energy in the office but still finds it difficult to talk about his personal dreams.Bg: Калина, от друга страна, току-що се завърнала в София и търсеше вдъхновение за своите писателски проекти.En: Калина, on the other hand, had just returned to София and was looking for inspiration for her writing projects.Bg: Тя търсеше и нови приятели, творчески съмишленици и подкрепа.En: She was also seeking new friends, creative companions, and support.Bg: Един студен зимен ден, снегът се сипеше навън, а вътре уютно пукаше огън в камината.En: One cold winter day, snow was falling outside, and inside, a fire was crackling warmly in the fireplace.Bg: Борислав реши да се престраши и заговори Калина.En: Борислав decided to gather courage and speak to Калина.Bg: Разговорите им започнаха с работа — той търсеше стабилен контракт, а тя се бореше с липсата на вдъхновение.En: Their conversations began with work—he was seeking a stable contract, while she struggled with a lack of inspiration.Bg: Въпреки началните трудности, между тях бързо се формираха искри на разбиране.En: Despite the initial difficulties, sparks of understanding quickly formed between them.Bg: По време на новогодишното събитие във Фрийлансърски дом, Калина и Борислав се озоваха заедно в един от уютните ъгли на пространството.En: During the New Year's event at the Фрийлансърски дом, Калина and Борислав found themselves together in one of the cozy corners of the space.Bg: Този път разговорите бяха по-дълбоки.En: This time, the conversations were deeper.Bg: Споделиха своите страхове и надежди под светлините на гирляндите, разказаха си за мечтите и предизвикателствата.En: They shared their fears and hopes under the lights of the garlands, talked about their dreams and challenges.Bg: Точно тази нощ, определена да отпразнува новото начало, ги отвежда на неочаквано пътешествие.En: That very night, meant to celebrate a new beginning, led them on an unexpected journey.Bg: С времето, приятелството между Борислав и Калина прерасна в романтична връзка.En: Over time, the friendship between Борислав and Калина blossomed into a romantic relationship.Bg: Подкрепяйки се взаимно и споделяйки общи моменти, те намираха увереност.En: Supporting each other and sharing common moments, they found confidence.Bg: Борислав се почувства по-сигурен в своите способности, вдъхновен от любовта си към Калина.En: Борислав felt more secure in his abilities, inspired by his love for Калина.Bg: Калина, от своя страна, откри нова мотивация и започна нови писателски проекти, чувствайки се вече у дома в София.En: Калина, on her part, discovered new motivation and began new writing projects, feeling at home in София.Bg: Така, сред духа на Фрийлансърски дом, на фона на нежния звън на новогодишните камбанки, Борислав и Калина намериха нещо истинско — любов, вдъхновение и най-вече взаимно разбиране.En: Thus, amidst the spirit of the Фрийлансърски дом, against the gentle chime of New Year's bells, Борислав and Калина found something true—love, inspiration, and most importantly, mutual understanding. Vocabulary Words:bustling: оживенотоcozy: уютнотоcaptivating: завладяващаunfold: разгръщаadorned: украсениamidst: средcalm chaos: спокойния хаосcoworking: коворкингcompanion: съмишленикstruggled: борешеinspiration: вдъхновениеstable: стабиленgather courage: престрашиfireplace: каминатаcrackling: пукашеblossomed: прераснаromantic: романтичнаconfidence: увереностabilities: способностиstark: яръкchallenging: предизвикателстваunexpected: неочакваноjourney: пътешествиеmutual: взаимноsupport: подкрепаsecure: сигуренchime: звънgarlands: гирляндитеmotivation: мотивацияgentle: нежния

Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember
11/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-11-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай обичаше спокойствието на зимното море.En: Николай loved the tranquility of the winter sea.Bg: Седнал на диванче в дома си близо до Варна, той гледаше през прозореца, докато вълните се разбиваха в брега.En: Sitting on a small couch in his home near Варна, he watched through the window as the waves crashed into the shore.Bg: В стаята беше топло, но навън – студено и ветровито.En: The room was warm, but outside it was cold and windy.Bg: Това беше идеално време за работа.En: This was the ideal time for work.Bg: За разлика от него, Борислава беше изпълнена с енергия и обичаше приключенията.En: Unlike him, Борислава was filled with energy and loved adventures.Bg: Като писателка за пътувания, тя обикаляше различни места в търсене на интересни истории.En: As a travel writer, she traveled to different places in search of interesting stories.Bg: Баба Марта беше близо и тя искаше да намери нещо специално за статията си.En: Баба Марта was near, and she wanted to find something special for her article.Bg: След сутрешното кафе Николай реши да започне работа по проект, но студеният вятър не му позволяваше да се концентрира.En: After his morning coffee, Николай decided to start working on a project, but the cold wind did not allow him to concentrate.Bg: Въпреки че беше близо до морето, шума от вълните му въздействаше успокояващо, но днес нещо не беше наред.En: Although he was close to the sea, the sound of the waves usually had a calming effect on him, but today something was off.Bg: Борислава обикаляше плажа и търсеше някого за интервю, но всичко изглеждаше празно.En: Борислава was walking along the beach looking for someone to interview, but everything seemed empty.Bg: Хората не обичаха да излизат в студа.En: People did not like going out in the cold.Bg: Тя усещаше, че денят ще е труден.En: She sensed that the day would be difficult.Bg: Най-накрая, Николай реши, че трябва да излезе.En: Finally, Николай decided he needed to go out.Bg: Денят беше сив, но той знаеше за зимния фестивал недалеч и реши да посети мястото за вдъхновение.En: The day was gray, but he knew about a winter festival nearby and decided to visit the place for inspiration.Bg: Борислава също реши да посети фестивала, надявайки се да намери история там.En: Борислава also decided to visit the festival, hoping to find a story there.Bg: Фестивалът беше ярък и шумен на фона на зимната природа.En: The festival was bright and noisy against the backdrop of winter nature.Bg: Мъжете и жените носеха топли дрехи и се наслаждаваха на музиката и танците.En: Men and women wore warm clothes and enjoyed the music and dancing.Bg: Николай се вгледа в един майстор, който правеше мартеници – тези малки, но важни символи на идващата пролет.En: Николай focused on a craftsman who was making мартеници – these small but important symbols of the coming spring.Bg: Те го вдъхновиха да вкара народни елементи в дизайна си.En: They inspired him to incorporate folk elements into his design.Bg: Борислава забеляза същия мъж и започна разговор с него.En: Борислава noticed the same man and started a conversation with him.Bg: Той й разказа за традицията на мартениците и как ги прави от години.En: He told her about the tradition of the мартеници and how he had been making them for years.Bg: Историята му беше толкова интересна, че Борислава веднага разбра, че е намерила точно това, което търсеше.En: His story was so interesting that Борислава immediately realized that she had found exactly what she was looking for.Bg: Върнаха се на плажа – Николай с нова перспектива за проекта си, а Борислава с история, която да разкаже.En: They returned to the beach – Николай with a new perspective on his project, and Борислава with a story to tell.Bg: Те се сбогуваха с чувство на изпълнение.En: They parted with a sense of fulfillment.Bg: Николай научи да излиза извън зоната си на комфорт, а Борислава откри, че тишината също крие много чудеса.En: Николай learned to step outside of his comfort zone, and Борислава discovered that silence also holds many wonders.Bg: За кратко време, те откриха вдъхновение един от друг и морето беше свидетел на техните истории.En: For a short time, they found inspiration from each other, and the sea was witness to their stories. Vocabulary Words:tranquility: спокойствиетоshore: брегаadventures: приключениятаconcentrate: концентрираcalming: успокояващоinterview: интервюempty: празноdifficult: труденinspiration: вдъхновениеbackdrop: фонcraftsman: майсторsymbols: символиtradition: традициятаconversation: разговорsilent: тишинатаfulfillment: изпълнениеperspective: перспективаdiscovered: откриwonders: чудесаwitness: свидетелproject: проектwaves: вълнитеnoisy: шуменnature: природаincorporate: вкараelements: елементиsense: усещашеrealized: разбраexplore: обикаляшеgray: сив

From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration
10/1/2026 | 13 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: На улица "Цар Освободител" в сърцето на София стоеше Националната художествена галерия.En: On улица "Цар Освободител" in the heart of София stood the National Art Gallery.Bg: Тя беше красива сграда с високи тавани и меко, топло осветление.En: It was a beautiful building with high ceilings and soft, warm lighting.Bg: През големите прозорци се виждаше снежната картина на зимата.En: Through the large windows, one could see the snowy landscape of winter.Bg: Борислав, млад художник, вървеше по улицата, загърнат в тежък зимен палто.En: Борислав, a young artist, was walking down the street wrapped in a heavy winter coat.Bg: Той влезе в галерията, търсейки вдъхновение за следващата си картина.En: He entered the gallery, searching for inspiration for his next painting.Bg: Вътре беше тихо и спокойно.En: Inside, it was quiet and peaceful.Bg: Борислав обиколи залата, мислейки за предстоящата изложба.En: Борислав walked around the hall, thinking about the upcoming exhibition.Bg: Имаше нужда от нова и свежа идея, но се чувстваше в капана на творчески блокаж.En: He needed a new and fresh idea, but felt trapped in a creative block.Bg: В мислите му гъмжаха съмнения и притеснения за бъдещето.En: Doubts and worries about the future swarmed in his mind.Bg: Борислав знаеше, че трябва да направи нещо различно.En: Борислав knew he had to do something different.Bg: Вместо обичайния си маршрут, той реши да мине през други зали на галерията.En: Instead of his usual route, he decided to pass through other halls of the gallery.Bg: Надяваше се промяната на гледната точка да предизвика някаква искра.En: He hoped the change in perspective might spark something.Bg: Така попадна пред картина, която не бе виждал преди.En: That's how he found himself in front of a painting he hadn't seen before.Bg: Цветовете бяха ярки и живи.En: The colors were bright and vivid.Bg: Художникът беше уловил душата на българската природа.En: The artist had captured the soul of Bulgarian nature.Bg: Борислав се спря.En: Борислав stopped.Bg: Усещаше нещо дълбоко вътре в себе си, нещо ново и вълнуващо.En: He felt something deep inside, something new and exciting.Bg: Изведнъж му просветна нова идея.En: Suddenly, a new idea dawned on him.Bg: Представи си как вкарва тези цветове в своето изкуство, как вдъхва живот на платното.En: He imagined how he would incorporate these colors into his art, how he would breathe life into the canvas.Bg: С усмивка и вълнение, Борислав напусна галерията.En: With a smile and excitement, Борислав left the gallery.Bg: Снегът продължаваше да пада нежно навън, но в сърцето му беше светло и топло.En: The snow continued to fall gently outside, but his heart was bright and warm.Bg: Той вече знаеше какво ще нарисува.En: He already knew what he would paint.Bg: Почувства се уверен и вдъхновен, готов за ново начало.En: He felt confident and inspired, ready for a new beginning.Bg: Борислав вече не се страхуваше от предстоящата изложба.En: Борислав no longer feared the upcoming exhibition.Bg: Вярата в него самия отново бе върната.En: His faith in himself was restored.Bg: Той разбра, че трябва да се доверява на интуицията си и да следва сърцето си.En: He understood that he needed to trust his intuition and follow his heart.Bg: Минавайки по улица "Цар Освободител", той знаеше, че ще създаде нещо красиво.En: Walking along улица "Цар Освободител", he knew he would create something beautiful.Bg: Вдъхновение бе намерено, а той беше готов да го изпълни.En: Inspiration was found, and he was ready to fulfill it. Vocabulary Words:ceiling: таванlighting: осветлениеlandscape: картинаwrapped: загърнатinspiration: вдъхновениеexhibition: изложбаcreative block: творчески блокажdoubt: съмнениеworry: притеснениеperspective: гледна точкаspark: искраvivid: живsoul: душаexciting: вълнуващcanvas: платноgentle: неженintuitive: интуицияtrust: довериеfaith: вяраfulfilled: изпълненhall: залаroute: маршрутcaptured: уловилdeep: дълбокnew beginning: ново началоbright: яръкconfident: уверенwarm: топлоheart: сърцеbuilding: сграда

Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery
10/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай, Ивана и Радка стояха пред внушителните врати на Националната художествена галерия в София.En: Николай, Ивана, and Радка stood in front of the impressive doors of the National Art Gallery in Sofia.Bg: Беше зимна вечер, а навън снегът тихо покриваше старите улици на града.En: It was a winter evening, and outside, the snow quietly covered the old streets of the city.Bg: Сградата на галерията, някога царски дворец, сияеше величествено под светлите прожектори, които подчертаваха архитектурната ѝ красота.En: The building of the gallery, once a royal palace, shone majestically under the bright spotlights that highlighted its architectural beauty.Bg: Вътре ги посрещна топло осветление и цвят.En: Inside, they were greeted by warm lighting and color.Bg: Стените бяха украсени с произведения на съвременни български художници.En: The walls were adorned with works by contemporary Bulgarian artists.Bg: Николай, запален колекционер на съвременно изкуство, се вълнуваше.En: Николай, an avid collector of contemporary art, was excited.Bg: Той искаше да открие нов художник, може би още неразкрит талант, който да остави отпечатък в изкуствознанието.En: He wanted to discover a new artist, perhaps an undiscovered talent who would leave a mark on art history.Bg: Ивана, винаги готова за социални контакти, разглеждаше произведенията повърхностно, предпочитайки да се насочи към компанията на стари и нови приятели.En: Ивана, always ready for social interactions, was observing the artworks superficially, preferring to turn towards the company of old and new friends.Bg: Тя тайно мечтаеше да стане кураторка, точно затова идванията в галерията бяха и нещо повече от просто забавление за нея.En: She secretly dreamed of becoming a curator, which is why visits to the gallery were more than just entertainment for her.Bg: Радка, която наскоро се беше завърнала в България от чужбина, се чувстваше малко отчуждена, но беше щастлива да види отново своите стари приятели.En: Радка, who had recently returned to Bulgaria from abroad, felt a bit alienated but was happy to see her old friends again.Bg: Припосещението на родната галерия, тя усещаше, че може би ще открие отново връзката с българската култура.En: Visiting the native gallery, she felt that she might rediscover her connection with Bulgarian culture.Bg: Докато тримата се движиха по залите, мирисът на ново боядисано и звън на чаши от малкия коктейл в края на залата обогатяваха преживяването.En: As the three moved through the halls, the scent of fresh paint and the clinking of glasses from the small cocktail at the end of the hall enriched the experience.Bg: Николай намери себе си раздвоен.En: Николай found himself torn.Bg: Искаше да потъне в изкуството, но трябваше и да държи групата заедно.En: He wanted to immerse himself in the art but also had to keep the group together.Bg: „Гледай това!En: "Look at this!"Bg: “, извика изведнъж Ивана, сочеща към абстрактно платно.En: Ивана suddenly exclaimed, pointing at an abstract canvas.Bg: Радка я погледна с насмешка: „Как може нещо толкова случайно да има значение?En: Радка looked at her mockingly: "How can something so random have significance?"Bg: “ Това предизвика кратка, но силна словесна престрелка между двете приятелки.En: This provoked a short but intense verbal exchange between the two friends.Bg: Николай, виждайки напрежението, реши да се намеси: „Ами нека видим нещата по различен начин, момичета,“ започна той.En: Seeing the tension, Николай decided to intervene: "Well, let's see things differently, girls," he began.Bg: „Това произведение не е само как изглежда.En: "This artwork isn't just about how it looks.Bg: Това е за емоцията, която събужда в нас.En: It's about the emotion it evokes in us.Bg: Ивана вижда социалния аспект, а Радка - връзката с миналото.En: Ивана sees the social aspect, while Радка sees the connection to the past.Bg: Това е магията на изкуството.En: That's the magic of art."Bg: “С тези думи Николай успя да ги успокои.En: With these words, Николай managed to calm them down.Bg: Тримата отново се обединиха, водени вече не само от различията си, но и от общата страст към изкуството.En: The three united again, guided not only by their differences but also by a shared passion for art.Bg: В края на вечерта, докато излизаха от галерията, въздухът навън беше чист и свеж.En: At the end of the evening, as they left the gallery, the air outside was clean and fresh.Bg: Николай, Ивана и Радка се усмихнаха един на друг, удовлетворени от прекараното време.En: Николай, Ивана, and Радка smiled at each other, satisfied with the time spent.Bg: Обещаха си да превърнат тези посещения в редовен ритуал.En: They promised to make these visits a regular ritual.Bg: Николай се научи, че може да балансира между собствените си интереси и приятелствата.En: Николай learned that he could balance his own interests with friendships.Bg: Откри, че изкуството и приятелствата му могат да се преплитат и да обогатят живота му по начини, които сам не бе осъзнал.En: He discovered that his art and friendships could intertwine and enrich his life in ways he hadn't realized.Bg: Този зимен ден беше началото на ново, по-дълбоко разбиране и свързаност.En: That winter day was the beginning of a new, deeper understanding and connection. Vocabulary Words:impressive: внушителниmajestic: величественоhighlighted: подчертавахаbowed: раздвоенarchitectural: архитектурнатаadorned: украсениavid: запаленcollector: колекционерundiscovered: неразкритsuperficially: повърхностноcurator: кураторкаalienated: отчужденаnative: роднатаimmersing: потънеabstract: абстрактноmockingly: с насмешкаsignificance: значениеverbal exchange: словесна престрелкаemotion: емоциятаconnection: връзкатаintervene: намесиcalm: успокоиpassion: страстcompanionship: приятелстватаexperience: преживяванетоinteraction: контактиritual: ритуалenrich: обогатятappreciated: удовлетворениbalance: балансира



FluentFiction - Bulgarian