PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

695 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    When Tech Fails: Trust and Teamwork Win the Day

    15/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: When Tech Fails: Trust and Teamwork Win the Day
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-15-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Сутринта след Свети Валентин беше студена и снежна.
    En: The morning after Sveti Valentin was cold and snowy.

    Bg: В офиса на голямата корпорация в центъра на София, всичко изглеждаше идеално организирано.
    En: In the office of a large corporation in the center of Sofia, everything looked perfectly organized.

    Bg: Голяма стая с прозрачни стени, големи монитори и модерни мебели от стомана и стъкло.
    En: A large room with transparent walls, large monitors, and modern steel and glass furniture.

    Bg: Навън снегът покриваше всичко в бяло.
    En: Outside, the snow covered everything in white.

    Bg: Хората в офиса бързаха със задачи, а вятърът свиреше навън.
    En: People in the office hurried with their tasks, while the wind howled outside.

    Bg: Николай, проектният ръководител, беше известен със своя прецизен план.
    En: Nikolay, the project manager, was known for his meticulous plan.

    Bg: Днес беше умълчан, докато преглеждаше последни слайдове за презентацията.
    En: Today, he was silent as he reviewed the final slides for the presentation.

    Bg: Бизнес презентацията трябваше да впечатли голям клиент и да осигури важен договор за компанията.
    En: The business presentation had to impress a major client and secure an important contract for the company.

    Bg: Всичко беше подготвено и технически проверено.
    En: Everything was prepared and technically checked.

    Bg: Или поне така вярваше.
    En: Or so he believed.

    Bg: Иванка, дизайнерката, бе на близкия компютър и работеше върху графики.
    En: Ivanka, the designer, was at a nearby computer working on graphics.

    Bg: Тя винаги намираше креативни решения, когато нещо не вървеше по план.
    En: She always found creative solutions when something didn't go according to plan.

    Bg: Докато нещо вълнуващо кипеше под нейния спокоен външен вид.
    En: Even now, with something exciting brewing beneath her calm exterior.

    Bg: Дори и сега, кого да изненада, в навечерието на задачата й се усмихваше.
    En: Even on the eve of her task, she smiled unexpectedly.

    Bg: Стефан, IT техникът, седеше пред компютъра си наблизо.
    En: Stefan, the IT technician, sat at his computer nearby.

    Bg: Той обичаше да поправя всичко и винаги имаше резервните планове за всеки технически проблем.
    En: He loved to fix everything and always had backup plans for any technical problem.

    Bg: Макар и да беше скептик, бе известен със способността си да решава проблеми на момента.
    En: Although he was a skeptic, he was known for his ability to solve problems on the spot.

    Bg: Неговите ръце бяха бързи, а мисълта - остра.
    En: His hands were quick, and his mind sharp.

    Bg: Точно когато Николай стартира презентацията пред клиентите, екраните в конферентната зала мигнаха и спряха.
    En: Just as Nikolay started the presentation in front of the clients, the screens in the conference room flickered and stopped.

    Bg: Настъпи паника в залата.
    En: Panic ensued in the room.

    Bg: Гласовете замряха.
    En: Voices fell silent.

    Bg: Стресът се възцари, а спокойствието отиде на заден план.
    En: Stress took over, and calmness took a backseat.

    Bg: Технологията изневери.
    En: The technology failed.

    Bg: Без работещи компютри, цялата подготовка щеше да отиде напразно.
    En: Without working computers, all the preparation would be in vain.

    Bg: Николай замръзна.
    En: Nikolay froze.

    Bg: Минути минаваха и напрежението растеше.
    En: Minutes passed, and the tension grew.

    Bg: Трябваше да реши какво да направи.
    En: He had to decide what to do.

    Bg: Дали да се придържа към резервните си планове или да се довери на екипа си.
    En: Whether to stick to his backup plans or trust his team.

    Bg: Изведнъж той се обърна към Иванка и Стефан.
    En: Suddenly, he turned to Ivanka and Stefan.

    Bg: Те го погледнаха и веднага се задействаха.
    En: They looked at him and immediately sprang into action.

    Bg: Иванка започна да разказва на клиентите визията с думи, които заклинваха един жив образ пред очите на всички.
    En: Ivanka began to describe the vision to the clients with words that conjured a vivid image before everyone's eyes.

    Bg: Без слайдовете тя изглеждаше още по-вдъхновяваща.
    En: Without the slides, she seemed even more inspiring.

    Bg: Стефан бързо разглоби лаптопа и свърза кабелите.
    En: Stefan quickly disassembled the laptop and connected the cables.

    Bg: След минута мониторите отново светеха.
    En: In a minute, the monitors were shining again.

    Bg: Клиентите бяха повече от впечатлени.
    En: The clients were more than impressed.

    Bg: Пространсвената комбинация между задвижеността на Иванка и бързината на Стефан накараха представянето да светне, а измяната на техниката да изглежда като дребен инцидент.
    En: The dynamic combination of Ivanka's drive and Stefan's speed made the presentation shine, and the technology's failure seemed like a minor incident.

    Bg: В залата се чуха аплодисменти.
    En: Applause rang out in the room.

    Bg: Това беше нов ден и нова промяна за Николай.
    En: This was a new day and a new change for Nikolay.

    Bg: Той разбра, че може да вярва на своя екип.
    En: He realized he could trust his team.

    Bg: Творчеството и готовността за действие на колегите му спасиха презентацията.
    En: The creativity and readiness for action of his colleagues saved the presentation.

    Bg: Чувствата и думите на Иванка, както и техниката на Стефан бяха по-мощни и въздействащи от всичко останало.
    En: Ivanka's emotions and words, along with Stefan's technique, were more powerful and impactful than anything else.

    Bg: Докато записваше договора, видя снежинките през прозорците.
    En: As he signed the contract, he saw the snowflakes through the windows.

    Bg: Те се реееха в същия ритъм като надеждата му, че планирането не е всичко, а креативността и доверието създават най-добрите истории.
    En: They fluttered in the same rhythm as his hope that planning isn't everything, and that creativity and trust create the best stories.

    Vocabulary Words:
    meticulous: прецизен
    presentation: презентация
    contract: договор
    transparent: прозрачен
    conjured: заклинваха
    flickered: мигнаха
    ensued: настъпи
    tension: напрежение
    vivid: жив
    skeptic: скептик
    backseat: заден план
    impactful: въздействащи
    secure: осигури
    brewing: кипеше
    howled: свиреше
    fluttered: реееха
    applause: аплодисменти
    freeze: замръзна
    preparation: подготовка
    assemble: разглоби
    impress: впечатли
    vision: визия
    technician: техник
    impactful: въздействащи
    minor: дребен
    snowflakes: снежинки
    steel: стомана
    corporation: корпорация
    incident: инцидент
    trust: доверие
  • FluentFiction - Bulgarian

    Snowy Confessions at Rilski: A Valentine's Day to Remember

    14/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Snowy Confessions at Rilski: A Valentine's Day to Remember
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-14-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Рилският манастир беше покрит със снежна пелена.
    En: The Rilski Monastery was covered with a snowy blanket.

    Bg: Снежинките танцуваха във въздуха, обагряйки всичко в бяло.
    En: The snowflakes danced in the air, painting everything white.

    Bg: Вътре в манастира, мультотът на хора и ученици беше като фон за една специална история.
    En: Inside the monastery, the murmur of people and students served as the background for a special story.

    Bg: Симеон и Илиана се бяха уговорили да проведат училищна среща веднага след уроците.
    En: Simeon and Ilyana had arranged to have a school meeting right after their lessons.

    Bg: Симеон беше сериозен ученик.
    En: Simeon was a serious student.

    Bg: Той често се концентрираше върху книгите си.
    En: He often focused on his books.

    Bg: Но до себе си винаги забелязваше Илиана - ярка и усмихната, с интерес към изкуството и историята.
    En: But he always noticed Ilyana beside him - bright and smiling, with an interest in art and history.

    Bg: Чувствата му към нея растяха всеки ден, но Симеон се страхуваше да не бъде отхвърлен.
    En: His feelings for her grew every day, but Simeon was afraid of being rejected.

    Bg: Днес беше специален ден - денят на Свети Валентин.
    En: Today was a special day - Valentine's Day.

    Bg: Докато работеха върху историята на манастира, Симеон наблюдаваше как Илиана рисуваше с енергия и вдъхновение.
    En: While they were working on the history of the monastery, Simeon watched how Ilyana drew with energy and inspiration.

    Bg: Той знаеше, че трябва да ѝ каже какво чувства.
    En: He knew he had to tell her how he felt.

    Bg: Тримата седяха около старинен дървен маса, документи и учебници покриваха повърхността ѝ.
    En: The two of them sat around an antique wooden table, documents, and textbooks covering its surface.

    Bg: „Илиана,“ каза Симеон с тих, но решителен глас.
    En: "Ilyana," said Simeon in a quiet but determined voice.

    Bg: „Може ли да отидем да разгледаме изкуството на манастира след края на работа?
    En: "Can we go see the art of the monastery after we’re done working?"

    Bg: “Илиана вдигна поглед към него, усмихвайки се.
    En: Ilyana looked up at him, smiling.

    Bg: „Разбира се, Симеон.
    En: "Of course, Simeon.

    Bg: Искам да черпя вдъхновение от тези красиви фрески.
    En: I want to draw inspiration from these beautiful frescoes."

    Bg: “След края на работната сесия, двамата тръгнаха по каменните коридори на манастира.
    En: After the work session ended, the two of them walked through the stone corridors of the monastery.

    Bg: Спираха пред всяка фреска, любуваха се на цветовете и символите.
    En: They stopped in front of each fresco, admiring the colors and symbols.

    Bg: Красивата картина предизвика дълбока въздишка от Илиана, а Симеон знаеше, че това е мигът.
    En: The beautiful painting elicited a deep sigh from Ilyana, and Simeon knew this was the moment.

    Bg: „Илиана,“ започна той, гласът му леко треперещ.
    En: "Ilyana," he began, his voice slightly trembling.

    Bg: „Отдавна искам да ти кажа нещо важно.
    En: "I've long wanted to tell you something important.

    Bg: Винаги съм те харесвал.
    En: I've always liked you."

    Bg: “Илиана се обърна към него, изненадана, но той видя топлина в очите ѝ.
    En: Ilyana turned towards him, surprised, but he saw warmth in her eyes.

    Bg: „Симеон, не знаех.
    En: "Simeon, I didn’t know...

    Bg: Но това е мило.
    En: But that’s sweet.

    Bg: Може ли да си поговорим още в кафето до манастира?
    En: Can we talk more at the café next to the monastery?"

    Bg: “Сърцето на Симеон скача.
    En: Simeon's heart leaped.

    Bg: Тя беше приела поканата му и дори изглеждаше заинтересована.
    En: She had accepted his invitation and even seemed interested.

    Bg: В това кафене те седнаха на малка масичка с изглед към снежни пейзажи.
    En: In that café, they sat at a small table with a view of snowy landscapes.

    Bg: Разговорът помежду им придоби нови измерения.
    En: The conversation between them took on a new dimension.

    Bg: Симеон придоби увереност.
    En: Simeon gained confidence.

    Bg: Илиана видя нещо ново в него - топлина и искреност.
    En: Ilyana saw something new in him - warmth and sincerity.

    Bg: Уроците от този ден бяха важни не само за тяхното обучение, но и за начина, по който можеше да протича младата им любов.
    En: The lessons from that day were important not only for their education but also for the way their young love could unfold.

    Bg: В топлия уют на кафенето, историята започна свой нов и вълнуващ ред.
    En: In the warm comfort of the café, the story began its new and exciting chapter.

    Vocabulary Words:
    monastery: манастир
    blanket: пелена
    snowflakes: снежинки
    murmur: мултитът
    serious: сериозен
    rejected: отхвърлен
    lessons: уроци
    coverage: обагряйки
    determined: решителен
    inspiration: вдъхновение
    trembling: треперещ
    antique: старинен
    corridors: коридори
    fresco: фреска
    admiring: любуваха
    symbols: символи
    elicited: предизвика
    sigh: въздишка
    confidence: увереност
    sincerity: искреност
    unfold: протича
    comfort: уют
    chapter: ред
    arranged: уговорили
    energy: енергия
    bright: ярка
    special: специална
    covering: покриваха
    accepted: приела
    landscapes: пейзажи
  • FluentFiction - Bulgarian

    Snowy Roses: A Tale of Dedication and Discovery

    14/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Snowy Roses: A Tale of Dedication and Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-14-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Петър се разхождаше сам из Заснежената долина на розите.
    En: Petър was walking alone through the Snowy Valley of Roses.

    Bg: Лек, нежен ветрец духаше през полето.
    En: A light, gentle breeze blew across the field.

    Bg: Беше студено.
    En: It was cold.

    Bg: Беше февруари, а скоро щеше да е Свети Валентин.
    En: It was February, and soon it would be Valentine's Day.

    Bg: Всеки в селото се подготвяше за празника.
    En: Everyone in the village was preparing for the holiday.

    Bg: Зимата беше обвила всяка роза в тънък пласт от скреж.
    En: The winter had wrapped each rose in a thin layer of frost.

    Bg: Петър, ботаник с дълбока страст към розите, знаеше, че розата за тазгодишното празненство е изчезнала.
    En: Petър, a botanist with a deep passion for roses, knew that the rose for this year's celebration was missing.

    Bg: Петър мечтаеше да създаде нов вид роза.
    En: Petър dreamed of creating a new type of rose.

    Bg: Но когато откри, че рядката сорт липсва, той почувства дълг към селото си.
    En: But when he discovered that the rare variety was missing, he felt a duty to his village.

    Bg: Тази роза беше важна за ежегодния празник.
    En: This rose was important for the annual festival.

    Bg: Тя трябваше да украси сърцето на селото.
    En: It was to adorn the heart of the village.

    Bg: Той реши да търси сам.
    En: He decided to search on his own.

    Bg: Нощем, когато всички спяха, Петър се промъкваше в градината.
    En: At night, when everyone was asleep, Petър would sneak into the garden.

    Bg: Снимачита светят над полетата, а снегът под краката му издаваше тихо поскърцване.
    En: Lights shone over the fields, and the snow under his feet made a quiet creaking sound.

    Bg: Вървеше бавно, като наблюдаваше всяка роза.
    En: He walked slowly, observing each rose.

    Bg: Една вечер откри следа.
    En: One evening he found a clue.

    Bg: Видя малка пътека между розите.
    En: He saw a small path between the roses.

    Bg: Тя водеше към една стара оранжерия, за която отдавна никой не се грижеше.
    En: It led to an old greenhouse that no one had taken care of for a long time.

    Bg: Петър влезе вътре и остана без дъх.
    En: Petър entered inside and was breathless.

    Bg: Там, в топлината, розите цъфтяха свежи и нетърпеливи.
    En: There, in the warmth, the roses bloomed fresh and eager.

    Bg: Някой ги беше поддържал дори при тези условия.
    En: Someone had maintained them even under these conditions.

    Bg: В този момент Петър осъзна истината.
    En: At that moment, Petър realized the truth.

    Bg: Той трябваше да върне розите.
    En: He had to return the roses.

    Bg: Но също така, щеше да запази един клон за себе си.
    En: But also, he would keep a branch for himself.

    Bg: За своите експерименти.
    En: For his experiments.

    Bg: На сутринта Петър върна розите в сърцето на селото.
    En: In the morning, Petър returned the roses to the heart of the village.

    Bg: Хората се радваха, а празникът започна.
    En: The people rejoiced, and the celebration began.

    Bg: Петър не каза нищо за оранжерията.
    En: Petър said nothing about the greenhouse.

    Bg: Но той научи нещо важно - как да балансира между своите амбиции и дълга си към общността.
    En: But he learned something important - how to balance his ambitions with his duty to the community.

    Bg: Празникът беше успешен, а Петър усети радост в сърцето си.
    En: The festival was successful, and Petър felt joy in his heart.

    Bg: Той щеше да продължи своите опити, но сега знаеше колко е важен дългът към хората и розите, които украсяваха живота му.
    En: He would continue his experiments, but now he knew how important the duty to the people and the roses that adorned his life was.

    Vocabulary Words:
    breeze: ветрец
    gentle: нежен
    layer: пласт
    frost: скреж
    botanist: ботаник
    passion: страст
    rare: рядка
    variety: сорт
    duty: дълг
    adorn: украсявам
    sneak: промъквам се
    observe: наблюдавам
    clue: следа
    path: пътека
    greenhouse: оранжерия
    breathless: без дъх
    maintain: поддържам
    branch: клон
    experiments: експерименти
    rejoice: радвам се
    ambitions: амбиции
    community: общност
    successful: успешен
    balance: балансирам
    heart: сърце
    festival: празник
    celebration: празненство
    wrapped: обвита
    under: под
    truth: истина
  • FluentFiction - Bulgarian

    Finding Love's Warmth in the Chill of Рилския Манастир

    13/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Love's Warmth in the Chill of Рилския Манастир
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-13-23-34-01-bg

    Story Transcript:

    Bg: Vеликият сняг покриваше Рилския манастир като бяла покривка.
    En: The great snow covered the Рилския манастир like a white blanket.

    Bg: В еселин стоеше до прозореца, загледан в безкрайната белота.
    En: Веселин stood by the window, gazing into the endless whiteness.

    Bg: Рилските планини бяха като стражи, които пазеха този свещен дом.
    En: The Рилски Mountains were like sentinels, guarding this sacred home.

    Bg: Той бе оставил шумния град, за да се грижи за баба си.
    En: He had left the bustling city to care for his grandmother.

    Bg: Само тя и няколко монаси населяват манастира през зимата.
    En: Only she and a few monks inhabit the monastery during the winter.

    Bg: Бе зима, люта и сурова.
    En: It was winter, harsh and severe.

    Bg: За В еселин всеки ден бе изпитание.
    En: For Веселин, every day was a challenge.

    Bg: Пътеките бяха заледени, а вятърът студен.
    En: The paths were icy, and the wind was cold.

    Bg: Но той се грижеше тя да е топло облечена, а дните ù - спокойни.
    En: But he made sure she was warmly dressed, and her days were peaceful.

    Bg: Баба му, Раи на, беше възрастна и крехка.
    En: His grandmother, Райна, was elderly and frail.

    Bg: Но в очите ù имаше светлина.
    En: Yet, there was light in her eyes.

    Bg: В еселин искаше да ù даде любов и щастие в последните дни.
    En: Веселин wanted to give her love and happiness in her last days.

    Bg: Той усещаше липса на смисъл в живота си, но грижата за баба му го караше да се чувства пълноценен.
    En: He felt a lack of purpose in his life, but caring for his grandmother made him feel fulfilled.

    Bg: Денят бе 14 февруари, Денят на влюбените.
    En: The day was February 14th, Денят на влюбените (Valentine's Day).

    Bg: В еселин реши да направи нещо специално.
    En: Веселин decided to do something special.

    Bg: Благодарение на вярата си в доброто, той организира малко тържество.
    En: With faith in goodness, he organized a small celebration.

    Bg: Прекоси заскрежените камъни, за да събере цветя за празника.
    En: He crossed the frosty stones to gather flowers for the holiday.

    Bg: Снеговалежът беше силен.
    En: The snowfall was heavy.

    Bg: В еселин едва стигна до мястото, където намери оцелели под снега цветя.
    En: Веселин barely reached the place where he found flowers surviving under the snow.

    Bg: С усилие се върна в манастира, но духът му беше топъл.
    En: With effort, he returned to the monastery, but his spirit was warm.

    Bg: Вечерта засияли свещите, а на масата имаше цветя.
    En: In the evening, the candles glowed, and flowers adorned the table.

    Bg: Монасите и В еселин се събраха около Раи на.
    En: The monks and Веселин gathered around Райна.

    Bg: Очите ù блестяха.
    En: Her eyes sparkled.

    Bg: Усети се радост, която напълни помещението с топлина.
    En: A joy filled the room with warmth.

    Bg: В този миг В еселин разбра.
    En: At that moment, Веселин realized.

    Bg: Любовта не беше в големи постъпки, а в малките, осъзнати радости.
    En: Love was not in grand gestures but in small, mindful joys.

    Bg: В този зимен ден сред дълбоката тишина на манастира, В еселин откри, че принадлежността, любовта и смисълът могат да се намерят в простите, тихи жестове на грижа.
    En: On this winter day, amid the deep silence of the monastery, Веселин discovered that belonging, love, and meaning could be found in simple, quiet acts of care.

    Bg: Баби на му благодари с мек поглед, който му даде сили и мир.
    En: His grandmother thanked him with a gentle look that gave him strength and peace.

    Vocabulary Words:
    sentinels: стражи
    sacred: свещен
    bustling: шумен
    inhabit: населяват
    harsh: люта
    severe: сурова
    challenge: изпитание
    icy: заледени
    frail: крехка
    purpose: смисъл
    fulfilled: пълноценен
    celebration: тържество
    surviving: оцелели
    effort: усилие
    adorned: на масата имаше
    sparkled: блестяха
    mindful: осъзнати
    belonging: принадлежността
    quiet: тихи
    gentle: мек
    endless: безкрайната
    blanket: покривка
    paths: пътеките
    wind: вятърът
    spark: светлина
    joy: радост
    window: прозореца
    whiteness: белота
    candles: свещите
    stones: камъни
  • FluentFiction - Bulgarian

    Love Illuminated: A Valentine's Day in the Bunker

    13/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love Illuminated: A Valentine's Day in the Bunker
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-13-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Беше зима, и снежна буря вилнееше навън.
    En: It was winter, and a snowstorm raged outside.

    Bg: В подземния бункер, скрит от яростта на природата, семейството на Борис намираше убежище.
    En: In the underground bunker, hidden from the fury of nature, Борис's family found refuge.

    Bg: Бункерът беше със сиви бетонни стени, изпълнен с резерви и малко мебели.
    En: The bunker had gray concrete walls, filled with supplies and a few pieces of furniture.

    Bg: Борис, неговата жена Катерина и синът им Иван бяха затворени на това място.
    En: Борис, his wife Катерина, and their son Иван were confined to this place.

    Bg: Датата беше особена - Свети Валентин.
    En: The date was special—Свети Валентин (Valentine's Day).

    Bg: Борис седеше в полутъмна стая, погълнат от мисли.
    En: Борис sat in a dimly lit room, engrossed in thought.

    Bg: Той не говореше много, но в сърцето си носеше дълбока любов към Катерина и Иван.
    En: He didn't speak much, but he carried a deep love for Катерина and Иван in his heart.

    Bg: Този път искаше да направи нещо специално за Катерина, но запаси и пространство бяха ограничени.
    En: This time he wanted to do something special for Катерина, but the supplies and space were limited.

    Bg: Това го тревожеше.
    En: This worried him.

    Bg: Докато Иван си играеше с няколко играчки в ъгъла, Борис се захвана за работа.
    En: While Иван played with a few toys in the corner, Борис set to work.

    Bg: Той намери малки листа хартия и химикалка, и започна да пише.
    En: He found small sheets of paper and a pen and began to write.

    Bg: Създаде серия от нежни бележки с кратки, но искрени послания за любов и благодарност.
    En: He created a series of tender notes with brief yet sincere messages of love and gratitude.

    Bg: Катерина също беше там, мълчаливо наблюдаваше какво прави Борис.
    En: Катерина was also there, silently observing what Борис was doing.

    Bg: Не разбираше какво замисля.
    En: She didn't understand what he was planning.

    Bg: След като бележките бяха готови, Борис ги разстла по дървена маса в ъгъла на бункера.
    En: After the notes were ready, Борис spread them out on a wooden table in the corner of the bunker.

    Bg: Намери стари свещи и ги подреди около тях.
    En: He found old candles and arranged them around the notes.

    Bg: Запалката, която беше скътана в джоба му, му помогна да запали свещите.
    En: The lighter, which he had stashed in his pocket, helped him light the candles.

    Bg: Светлината им озари тъмния ъгъл като нежна звезда сред сивотата.
    En: Their light illuminated the dark corner like a gentle star amid the grayness.

    Bg: Катерина се обърна, привлечена от внезапната светлина.
    En: Катерина turned, drawn by the sudden light.

    Bg: Удивена, тя се приближи и видя красивия малък кът, който Борис беше създал.
    En: Amazed, she approached and saw the beautiful little nook Борис had created.

    Bg: Четейки бележките, очите ѝ се напълниха със сълзи от радост.
    En: Reading the notes, her eyes filled with tears of joy.

    Bg: "Ти направи това за мен?
    En: "Did you do this for me?"

    Bg: " попита тя шепнешком.
    En: she asked in a whisper.

    Bg: "Да", отвърна Борис, усмихвайки се за първи път след много време, "обичам те и искам да имаш специален ден, дори и тук.
    En: "Yes," Борис replied, smiling for the first time in a long time, "I love you and want you to have a special day, even here."

    Bg: "Иван също се присъедини към тях, вдъхновен от топлотата на момента.
    En: Иван also joined them, inspired by the warmth of the moment.

    Bg: Семейството се прегърна, смеейки се и наслаждавайки се на спонтанната малка празничност.
    En: The family embraced, laughing and enjoying the spontaneous little celebration.

    Bg: Беше момент на обич и свързаност сред настъпилия хаос навън.
    En: It was a moment of love and connection amidst the chaos outside.

    Bg: Борис се почувства доволен и облекчен.
    En: Борис felt satisfied and relieved.

    Bg: Разбра, че нещата, които дълго време пазеше в себе си, можеха да създадат щастие за семейството му.
    En: He realized that the things he had long kept inside could create happiness for his family.

    Bg: Той откри, че любовта не се измерва с големи жестове, а с малки, запомнящи се моменти.
    En: He discovered that love is not measured by grand gestures but by small, memorable moments.

    Bg: Семеен, те празнуваха своята връзка, намирайки радост в компанията си, дори в сърцето на бурята.
    En: As a family, they celebrated their bond, finding joy in each other's company, even in the heart of the storm.

    Bg: Борис стана по-открит, разбирайки истинската стойност на тези мигове, които споделяше с любимите си.
    En: Борис became more open, understanding the true value of these moments shared with his loved ones.

    Vocabulary Words:
    raged: вилнееше
    bunker: бункер
    refuge: убежище
    confined: затворени
    dimly lit: полутъмна
    engrossed: погълнат
    sincere: искрени
    stashed: скътана
    illuminated: озари
    gentle: нежна
    sudden: внезапна
    observing: наблюдаваше
    amazed: удивена
    approached: приближи
    nook: кът
    whisper: шепнешком
    warmth: топлотата
    embraced: прегърна
    spontaneous: спонтанната
    relieved: облекчен
    gestures: жестове
    amidst: сред
    chaos: хаос
    bond: връзка
    company: компанията
    storm: бурята
    open: открит
    fury: ярост

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, The Jefferson Fisher Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/15/2026 - 10:29:58 PM