PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

689 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    A Winter's Healing: Siblings Reunite Amidst Crisis

    12/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Winter's Healing: Siblings Reunite Amidst Crisis
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-12-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът покри всичко с белота, а лекият студен вятър развяваше плътните платнища на полевата болница.
    En: The snow covered everything in whiteness, and the light cold wind fluttered the thick tarpaulins of the field hospital.

    Bg: Рано утро беше, и зимният пейзаж на Балканските планини създаваше усещане за спокойствие и твърдост.
    En: It was early morning, and the winter landscape of the Балканските Mountains created a sense of tranquility and resilience.

    Bg: Това спокойствие обаче скриваше напрежението вътре, където машините бучаха тихо, а сестри и лекари минаваха забързано.
    En: However, this tranquility concealed the tension inside, where machines hummed quietly, and nurses and doctors hurried by.

    Bg: Именно тук се срещнаха Николай и Весела – брат и сестра, които животът беше разделил.
    En: It was here that Николай and Весела — brother and sister, separated by life — met.

    Bg: Сега, обединени от общата грижа за болната им майка, те трябваше да намерят отново път един към друг.
    En: Now, united by the shared concern for their sick mother, they had to find the way back to each other.

    Bg: Николай, с белият престил, дисциплиниран и тих, беше един от лекарите-доброволци в болницата.
    En: Николай, in his white coat, disciplined and quiet, was one of the volunteer doctors at the hospital.

    Bg: Сетивата му бяха изострени, а мислите съсредочени върху предстоящата операция.
    En: His senses were heightened, and his thoughts focused on the upcoming surgery.

    Bg: Майка им имаше нужда от надеждна медицинска помощ, и той беше решен да й я осигури.
    En: Their mother needed reliable medical care, and he was determined to provide it for her.

    Bg: Весела, с ярки очи и наситени емоции, наскоро се беше върнала от чужбина, където изкарваше своето вдъхновение в изкуството.
    En: Весела, with bright eyes and intense emotions, had recently returned from abroad, where she had been drawing her inspiration from art.

    Bg: Сега тя искаше да намери начин да поправи старите спорове с брат си.
    En: Now she wanted to find a way to mend the old disputes with her brother.

    Bg: Събираха се хора да празнуват наближаващата Баба Марта.
    En: People were gathering to celebrate the upcoming Баба Марта.

    Bg: Весела носеше със себе си куп мързилки, които грижливо беше направила.
    En: Весела carried with her a bunch of мързилки that she had carefully made.

    Bg: Тя извади една и я закачи на ръката си.
    En: She took one out and attached it to her wrist.

    Bg: Николай забеляза това, но не каза нищо.
    En: Николай noticed this but said nothing.

    Bg: "Николай," започна тя предпазливо, "трябва да поговорим. За нас. За миналото."
    En: "Николай," she began cautiously, "we need to talk. About us. About the past."

    Bg: Той изпитваше вътрешна борба. Да остане професионален или да допусне емоциите да направят своя път в сърцето му?
    En: He struggled internally. Should he remain professional or let emotions find their way into his heart?

    Bg: Преди да успее да реши, дойде известие, че операцията започва.
    En: Before he could decide, information came that the surgery was about to start.

    Bg: Вътре в кабината времето спря.
    En: Inside the cabin, time stopped.

    Bg: Но неприятностите възникнаха – неочаквани усложнения.
    En: But troubles arose—unexpected complications.

    Bg: Едно малко сърце се нуждаеше от повече от стените на болницата; то искаше топлина, любов и подкрепа.
    En: A little heart needed more than the walls of the hospital; it craved warmth, love, and support.

    Bg: Усетила напрежението в атмосферата, Весела влезе с твърда решимост.
    En: Sensing the tension in the atmosphere, Весела entered with firm determination.

    Bg: Постепенно между стерилните инструменти и медицинските термини, Николай и Весела започнаха да работят заедно – той със спокойствието на професионализма, тя с утехата на любовта.
    En: Gradually, among the sterile instruments and medical terms, Николай and Весела began to work together—he with professional calmness, she with the comfort of love.

    Bg: Когато слънцето бавно залязваше зад снежните върхове, операцията завърши успешно.
    En: As the sun slowly set behind the snowy peaks, the surgery ended successfully.

    Bg: Радостта обля вълшебната стара болница, а навън засия първата звезда.
    En: Joy flooded the magical old hospital, and outside, the first star shone.

    Bg: В онази тиха вечер те седнаха един до друг.
    En: On that quiet evening, they sat next to each other.

    Bg: Спомените за детството им се върнаха, история след история, смях през сълзи.
    En: Memories of their childhood returned, story after story, laughter through tears.

    Bg: "Помниш ли онзи ден на реката?" попита Весела през усмивки.
    En: "Do you remember that day by the river?" asked Весела through smiles.

    Bg: Николай кимна, духът му по-светъл от всякога.
    En: Николай nodded, his spirit lighter than ever.

    Bg: Сътрудничеството по време на операцията събуди нещо забравено.
    En: The cooperation during the surgery awakened something forgotten.

    Bg: Николай намери топлината, която винаги беше криел зад сериозността си.
    En: Николай found the warmth he had always hidden behind his seriousness.

    Bg: Весела видя практичността, скрита в безусловната му любов.
    En: Весела saw the practicality hidden in his unconditional love.

    Bg: Зимната нощ ги обгърна, но сърцата им горяха ярко.
    En: The winter night enveloped them, but their hearts burned brightly.

    Bg: Майка им беше си върнала здравето.
    En: Their mother had regained her health.

    Bg: Но най-важното – те бяха намерили пътя към дома един в друг.
    En: But most importantly, they had found the way home in each other.

    Vocabulary Words:
    whiteness: белота
    tarpaulins: платнища
    tranquility: спокойствие
    resilience: твърдост
    concealed: скриваше
    hummed: бучаха
    disciplined: дисциплиниран
    reliable: надеждна
    emotions: емоции
    abroad: чужбина
    inspiration: вдъхновение
    mend: поправи
    disputes: спорове
    cautiously: предпазливо
    struggled: изпитваше
    firm determination: твърда решимост
    sterile: стерилните
    complications: усложнения
    support: подкрепа
    calmness: спокойствието
    joy: радост
    brightly: ярко
    enveloped: обгърна
    cooperation: сътрудничеството
    awakened: събуди
    compassion: утехата
    determined: решен
    professional: професионален
    sterile instruments: стерилните инструменти
    determination: решимост
  • FluentFiction - Bulgarian

    Braving the Arctic: A Quest for Climate Change Insights

    11/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Braving the Arctic: A Quest for Climate Change Insights
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-11-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снежните ветрове свиреха над арктичната тундра, а Станоян, Весела и Петър крачеха внимателно през бесните снежни дюни.
    En: The snow winds whistled over the Arctic tundra, as Станоян, Весела, and Петър carefully trudged through the raging snow dunes.

    Bg: През зимата в Арктика времето беше непредсказуемо и жестоко.
    En: During the Arctic winter, the weather was unpredictable and fierce.

    Bg: Но те имаха мисия.
    En: But they had a mission.

    Bg: Станоян, опитен изследовател на Арктика, беше се заел да събере достатъчно провизии за предстоящата мисия за изучаване на климатичните промени.
    En: Станоян, an experienced Arctic explorer, was determined to gather enough supplies for the upcoming mission to study climate change.

    Bg: Шатрата, в която се криеха, беше малка и оскъдно оборудвана, но предлагаше временен подслон.
    En: The tent in which they sheltered was small and sparsely equipped, but it offered temporary refuge.

    Bg: Запасите бяха ограничени, а бурята затрудняваше придвижването им.
    En: Supplies were limited, and the storm made their movement difficult.

    Bg: Станоян погледна картата, износена и покрита с белези от множество пътувания.
    En: Станоян glanced at the map, worn and scarred from numerous journeys.

    Bg: Отдалечен склад за провизии се намираше на още няколко километра напред.
    En: A remote supply depot lay a few more kilometers ahead.

    Bg: Въпросът беше — дали трябва да рискуват да стигнат до там в тази буря?
    En: The question was—should they dare to reach it in this storm?

    Bg: „Трябва да опитаме,“ каза Станоян, като сръчка картата с пръст.
    En: "We have to try," Станоян said, prodding the map with his finger.

    Bg: „Данните, които ще съберем, са важни.
    En: "The data we’re going to collect is important."

    Bg: “Весела и Петър му вярваха.
    En: Весела and Петър trusted him.

    Bg: Те знаеха, че той е силен лидер.
    En: They knew he was a strong leader.

    Bg: Въпреки че времето беше безмилостно, тримата се осмелиха да продължат.
    En: Even though the weather was relentless, the three of them dared to continue.

    Bg: С всяка стъпка снегът ги скриваше и ветровете ги навеждаха напред.
    En: With every step, the snow obscured them, and the winds pushed them forward.

    Bg: Скоро достигнаха до отдалеченото депо.
    En: Soon they reached the remote depot.

    Bg: Тук бурята беше по-лоша, отколкото си представяха.
    En: Here the storm was worse than they had imagined.

    Bg: Смартфоти облегнати една до друга, обшити с лед.
    En: Snowdrifts leaned against each other, coated with ice.

    Bg: Но не беше време за отстъпление.
    En: But there was no time for retreat.

    Bg: Станоян използва цялото си умение и опит, за да отворят вратата на склада.
    En: Станоян used all his skill and experience to open the depot door.

    Bg: Вътре ги чакаха провизии и оборудване.
    En: Inside, provisions and equipment awaited them.

    Bg: Точно това, от което се нуждаеха!
    En: Exactly what they needed!

    Bg: Сигурен в избора си, Станоян се обърна към Весела и Петър с усмивка.
    En: Confident in his decision, Станоян turned to Весела and Петър with a smile.

    Bg: „Успяхме,“ каза той.
    En: "We did it," he said.

    Bg: „Имаме всичко необходимо.
    En: "We have everything we need."

    Bg: “На връщане бурята беше отпуснала захвата си.
    En: On the way back, the storm had loosened its grip.

    Bg: Слънцето започна да проблясва през облаците, обещавайки по-добро време.
    En: The sun began to peek through the clouds, promising better weather.

    Bg: Станоян почувства нова сила в мисията си.
    En: Станоян felt a renewed strength in his mission.

    Bg: Климатичните промени бяха реалност, която трябваше да се изучава и разбира.
    En: Climate change was a reality that needed study and understanding.

    Bg: И ако шансът за промяна зависеше от тях, те щяха да се справят.
    En: And if the chance for change depended on them, they would succeed.

    Bg: Връщайки се в лагера, Станоян знаеше, че пътуването им е само началото.
    En: Returning to camp, Станоян knew that their journey was just the beginning.

    Bg: През очите му свитият свят на Арктика разкриваше както своята красота, така и крехкост.
    En: Through his eyes, the vast world of the Arctic revealed both its beauty and its fragility.

    Bg: Сърцето му беше изпълнено с решимост: времето за действие беше сега.
    En: His heart was filled with determination: the time for action was now.

    Vocabulary Words:
    trudged: крачеха
    raging: бесните
    unpredictable: непредсказуемо
    fierce: жестоко
    refuge: подслон
    sparsely: оскъдно
    worn: износена
    scarred: покрита с белези
    remote: отдалечен
    dare: рискуват
    prodding: сръчка
    trusted: вярваха
    relentless: безмилостно
    obscured: скриваше
    provisions: провизии
    retreat: отстъпление
    skill: умение
    decision: избора
    loosened: отпуснала
    grip: захвата
    peek: проблясва
    determination: решимост
    fragility: крехкост
    mission: мисия
    leaders: лидери
    depot: депо
    journeys: пътувания
    supplies: запаси
    leaned: облегнати
    coated: обшити
  • FluentFiction - Bulgarian

    Unveiling Rila: Secrets Beneath the Monastery's Snowy Veil

    11/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Rila: Secrets Beneath the Monastery's Snowy Veil
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-11-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът падаше нежно над Рилския манастир, покривайки го с бяла застилка.
    En: The snow was gently falling over the Рилския манастир (Rila Monastery), covering it with a white blanket.

    Bg: Великият културен паметник стоеше гордо сред заснежените върхове и високи борови дървета.
    En: This great cultural monument stood proudly amidst the snow-covered peaks and tall pine trees.

    Bg: Вътре, топлината от старите камини караше студените каменни коридори да изглеждат по-гостоприемни.
    En: Inside, the warmth from the old fireplaces made the cold stone corridors seem more welcoming.

    Bg: Но днес нещо нарушаваше спокойствието на това свято място.
    En: But today, something disturbed the peace of this holy place.

    Bg: Борислав, известен като любознателен историк, обикаляше нервно около манастира.
    En: Борислав, known as a curious historian, was nervously pacing around the monastery.

    Bg: Скалата „Цар Иван Шишман" беше изчезнала.
    En: The "Tsar Иван Шишман" rock had disappeared.

    Bg: Тя беше важна част от неговите изследвания и можеше да докаже теорията му за историята на манастира, която той толкова яростно защитаваше.
    En: It was an important part of his research and could prove his theory about the history of the monastery, which he so fiercely defended.

    Bg: Надяваше се да открие скритите връзки, които щяха да му донесат желаното признание.
    En: He hoped to uncover the hidden connections that would bring him the desired recognition.

    Bg: В библиотеката, сред прашните книги, беше Ивана, тихата библиотекарка.
    En: In the library, among the dusty books, was Ивана, the quiet librarian.

    Bg: Тя обичаше манастира и неговите скрити тайни.
    En: She loved the monastery and its hidden secrets.

    Bg: Боришлав я намери седнала на едно старо дървено бюро.
    En: Борислав found her sitting at an old wooden desk.

    Bg: Но тя не беше склонна да му помогне.
    En: But she was not inclined to help him.

    Bg: „Защо ти е тази скала, Бориславе?
    En: "Why do you need this rock, Борислав?

    Bg: Тя носи повече от история, носи тайни, които трябва да останат скрити.
    En: It carries more than history; it carries secrets that should remain hidden."

    Bg: "Няколко коридора по-нататък, младият ученик Николай преписваше древни текстове.
    En: A few corridors away, the young apprentice Николай was copying ancient texts.

    Bg: Той беше видял стара карта, на която имаше загадъчни белези.
    En: He had seen an old map with mysterious markings on it.

    Bg: Но все пак мълчеше.
    En: Yet he stayed silent.

    Bg: Никой не би слушал чирака, нали?
    En: Who would listen to an apprentice, right?

    Bg: Но сърцето му го подтикваше да се намеси.
    En: But his heart urged him to intervene.

    Bg: Борислав, отчаян и решен, наблюдаваше Николай.
    En: Desperate and determined, Борислав watched Николай.

    Bg: Видя в очите му искра на интерес.
    En: He saw a spark of interest in his eyes.

    Bg: Реши да му се довери.
    En: He decided to trust him.

    Bg: Те се събраха в тих ъгъл на библиотеката и момчето му показа картата.
    En: They gathered in a quiet corner of the library, and the boy showed him the map.

    Bg: „Може би тук?
    En: "Maybe here?"

    Bg: ", прошепна Николай, показвайки старите партии на стената.
    En: Николай whispered, pointing to the ancient sections of the wall.

    Bg: Точно на това място беше малка пукнатина.
    En: Right at that spot was a small crack.

    Bg: Тримата, въоръжени само с любопитството и силата на приятелството, започнаха да разглеждат стената.
    En: The three of them, armed only with curiosity and the power of friendship, began to examine the wall.

    Bg: Бавно и предпазливо, те намериха начин да разкрият тайна преграда.
    En: Slowly and cautiously, they found a way to uncover a secret barrier.

    Bg: Сърцето на Борислав биеше силно.
    En: Борислав's heart was pounding.

    Bg: Там беше артефактът, както и стар свитък, разказващ изгубената история на манастира.
    En: There was the artifact, along with an old scroll telling the lost history of the monastery.

    Bg: Накрая, когато всичко излезе наяве, Борислав направи тежко решение.
    En: In the end, when everything came to light, Борислав made a heavy decision.

    Bg: Раздели славата с Ивана и Николай.
    En: He shared the glory with Ивана and Николай.

    Bg: Без тяхната помощ и доверие, не би успял.
    En: Without their help and trust, he would not have succeeded.

    Bg: Тримата заедно разкриха нов отрязък от историята, а Борислав разбра колко важно е да работиш съвместно и да вярваш в другите.
    En: Together, the three of them uncovered a new segment of history, and Борислав realized how important it is to work together and trust others.

    Bg: Снегът продължаваше своето меко падане, но сега Манастирът беше още по-богат на история.
    En: The snow continued its gentle descent, but now the monastery was even richer in history.

    Bg: Николай вече не беше само чирак, а ценен сътрудник сред старите стени.
    En: Николай was no longer just an apprentice, but a valued collaborator among the old walls.

    Bg: Ивана отвори сърцето си за нови съюзи, а Борислав научи урок за споделянето на откритията си.
    En: Ивана opened her heart to new alliances, and Борислав learned a lesson about sharing his discoveries.

    Bg: Понякога най-голямото съкровище не е в откритието, а в хората, които го споделят с теб.
    En: Sometimes, the greatest treasure is not in the discovery itself, but in the people you share it with.

    Vocabulary Words:
    gently: нежно
    blanket: застилка
    monument: паметник
    peaks: върхове
    corridors: коридори
    welcoming: гостоприемни
    nervously: нервно
    disappeared: изчезнала
    fiercely: яростно
    defended: защитаваше
    uncover: открие
    hidden: скрити
    recognition: признание
    dusty: прашните
    inclined: склонна
    apprentice: ученик
    scroll: свитък
    pounding: биеше
    artifact: артефактът
    intervene: намеси
    examined: разглеждат
    descent: падане
    collaborator: сътрудник
    alliances: съюзи
    determined: решен
    barrier: преграда
    glory: славата
    valued: ценен
    treasure: съкровище
    secrets: тайни
  • FluentFiction - Bulgarian

    Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses

    10/2/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-23-34-01-bg

    Story Transcript:

    Bg: Борис обичаше да изследва стари и забравени места.
    En: Boris loved exploring old and forgotten places.

    Bg: През зимата на студен февруарски ден, той реши да посети изоставен склад в покрайнините на града.
    En: On a cold February day in winter, he decided to visit an abandoned warehouse on the outskirts of the city.

    Bg: Вятърът свистеше през счупените прозорци, а подовете бяха покрити с дебел слой прах.
    En: The wind whistled through the broken windows, and the floors were covered with a thick layer of dust.

    Bg: Докато се разхождаше из прашните рафтове, Борис случайно се натъкна на кашон, пълен с празни валентинки от 80-те години.
    En: While wandering through the dusty shelves, Boris accidentally stumbled upon a box full of empty valentines from the 1980s.

    Bg: Те бяха изключително колоритни и остарели, но нещо в тях го заинтригува.
    En: They were extremely colorful and outdated, but something about them intrigued him.

    Bg: Докато прелистваше картите, си спомни за Ана - стара приятелка от университета, която отдавна не беше виждал.
    En: As he flipped through the cards, he remembered Ana—an old friend from university whom he hadn't seen in a long time.

    Bg: Сърцето му се сгрея.
    En: His heart warmed.

    Bg: Борис усещаше старото желание да се свърже с Ана отново, но не знаеше как.
    En: Boris felt an old desire to reconnect with Ana again, but he didn't know how.

    Bg: Картичките изглеждаха като добър начин да преодолее този страх.
    En: The cards seemed like a good way to overcome that fear.

    Bg: В неговите ръце те бяха мост към по-простите времена.
    En: In his hands, they were a bridge to simpler times.

    Bg: Реши да избере една карта и да я персонализира.
    En: He decided to choose one card and personalize it.

    Bg: Закрит в малкия си апартамент, Борис внимателно украси картата с някои собствени рисунки и написа топло писмо до Ана.
    En: Enclosed in his small apartment, Boris carefully decorated the card with some of his own drawings and wrote a warm letter to Ana.

    Bg: Той добави малка шега в края, за да поддържа атмосферата весела.
    En: He added a little joke at the end to keep the mood cheerful.

    Bg: Съзнаваше, че може да изглежда наивно и старомодно, но се надяваше Ана да оцени искрените му усилия.
    En: He was aware it might seem naive and old-fashioned, but he hoped Ana would appreciate his sincere efforts.

    Bg: На Свети Валентин, Борис събра смелост и отиде до дома на Ана.
    En: On Valentine's Day, Boris gathered the courage and went to Ana's home.

    Bg: Сърцето му трепереше, когато звънна на вратата и ѝ подаде картичката.
    En: His heart trembled as he rang the doorbell and handed her the card.

    Bg: Ана изглеждаше изненадана, но веднага се усмихна, когато видя картата.
    En: Ana looked surprised but immediately smiled when she saw the card.

    Bg: Смях изпълни въздуха.
    En: Laughter filled the air.

    Bg: Тя бе трогната и те започнаха да си говорят като стари времена.
    En: She was touched, and they started talking like old times.

    Bg: След дълъг разговор, Ана предложи да се видят за кафе.
    En: After a long conversation, Ana suggested they meet for coffee.

    Bg: Борис се чувстваше облекчен и радостен, че бе направил първата крачка.
    En: Boris felt relieved and joyful that he had taken the first step.

    Bg: Искреността му бе ключът към успеха.
    En: His sincerity was the key to success.

    Bg: Това преживяване даде на Борис увереността да изразява чувствата си по-често.
    En: This experience gave Boris the confidence to express his feelings more often.

    Bg: Валентинката, която носеше рискове, в крайна сметка преодоля бариерите между тях и възпламени нови пламъци на приятелство и, може би, нещо повече.
    En: The valentine, which carried risks, ultimately overcame the barriers between them and ignited new flames of friendship and, perhaps, something more.

    Vocabulary Words:
    exploring: изследва
    forgotten: забравени
    abandoned: изоставен
    outskirts: покрайнините
    whistled: свистеше
    broken: счупените
    layer: слой
    stumbled: натъкна
    valentines: валентинки
    outdated: остарели
    intrigued: заинтригува
    desire: желание
    overcome: преодолее
    bridge: мост
    enclosed: закрит
    decorate: украсих
    drawings: рисунки
    joke: шега
    mood: атмосфера
    cheerful: весела
    naive: наивно
    appreciate: оцени
    courage: смелост
    trembled: трепереше
    sincerity: искреност
    successful: успеха
    confidence: увереност
    express: изразява
    barriers: бариерите
    ignite: възпламени
  • FluentFiction - Bulgarian

    Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows

    10/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Древният театър в Пловдив блестеше под меката зимна луна, обвит в своята мистична аура.
    En: The ancient theater in Пловдив glistened under the soft winter moon, wrapped in its mystical aura.

    Bg: Въздухът беше свеж, напомнящ за идващата Баба Марта.
    En: The air was fresh, reminiscent of the approaching Баба Марта.

    Bg: Сцената беше оживена, представяща стара трагедия, а публиката следеше всичко с интерес.
    En: The stage was lively, presenting an old tragedy, and the audience was following everything with interest.

    Bg: Сред зрителите беше Ивайло – археолог, който наскоро бе пристигнал в Пловдив за проект.
    En: Among the spectators was Ивайло—an archaeologist who had recently arrived in Пловдив for a project.

    Bg: Той се възхищаваше на руините, потапяйки се в мислите си.
    En: He admired the ruins, immersing himself in his thoughts.

    Bg: Историята беше както негово убежище, така и страст.
    En: History was both his refuge and passion.

    Bg: До него седеше Мила – местна екскурзоводка, която обичаше изкуството и културата на родния си град.
    En: Next to him sat Мила—a local tour guide who loved the art and culture of her hometown.

    Bg: Тя обожаваше да споделя това вълнение с другите.
    En: She adored sharing this excitement with others.

    Bg: След представлението, докато тълпата започваше да се разпилява, Ивайло реши да направи крачка напред, преодолявайки своята сдържаност.
    En: After the performance, as the crowd began to disperse, Ивайло decided to take a step forward, overcoming his reserve.

    Bg: Той се обърна към Мила: “Красива вечер, нали?
    En: He turned to Мила: "Beautiful evening, isn't it?

    Bg: Театърът тук е невероятен.
    En: The theater here is incredible."

    Bg: ”Мила се усмихна топло.
    En: Мила smiled warmly.

    Bg: “Да, рядко място.
    En: "Yes, a rare place.

    Bg: Обичам да водя хора тук, за да им покажа как историята оживява.
    En: I love bringing people here to show them how history comes alive."

    Bg: ” Усети интереса в очите му и продължи: “Ще се радваш ли да видиш някои скрити места, които не са известни на повечето туристи?
    En: She sensed the interest in his eyes and continued, "Would you like to see some hidden places that most tourists don't know about?"

    Bg: ”Ивайло кимна, леко изненадан от собственото си желание да продължи разговора.
    En: Ивайло nodded, slightly surprised by his own desire to continue the conversation.

    Bg: “Бих искал да видя.
    En: "I'd love to see.

    Bg: Има толкова много неща, които ме вълнуват тук.
    En: There are so many things that excite me here."

    Bg: ”Докато обикаляха древните останки, споделяха мисли и впечатления.
    En: As they wandered around the ancient remains, they shared thoughts and impressions.

    Bg: Стискайки вълнението си, Ивайло разказа за една археологическа находка, която бе открил наскоро – малка статуйка, вероятно от римско време.
    En: Containing his excitement, Ивайло spoke about an archaeological find he had discovered recently—a small statue, likely from Roman times.

    Bg: Мила бе впечатлена.
    En: Мила was impressed.

    Bg: Никой досега не бе споделял с нея подобни истории с такава страст.
    En: No one had ever shared such stories with her with such passion.

    Bg: Докато разхождаха, снежинките се завихряха леко около тях, създавайки магична обстановка.
    En: While they walked, snowflakes swirled gently around them, creating a magical atmosphere.

    Bg: Двамата откриха обща искра в любовта си към историята и културата на Пловдив.
    En: They discovered a common spark in their love for the history and culture of Пловдив.

    Bg: Те разбраха, че искат да продължат да изследват заедно.
    En: They realized they wanted to continue exploring together.

    Bg: На раздяла, Мила предложи: “Какво ще кажеш да се срещнем отново за празника на Баба Марта?
    En: Upon parting, Мила suggested, "How about we meet again for the Баба Марта holiday?

    Bg: Ще е хубаво да закичим мартеници по дърветата за здраве.
    En: It would be nice to hang мартеници on the trees for health."

    Bg: ”Ивайло се усмихна, почувствайки се по-свободен и щастлив.
    En: Ивайло smiled, feeling freer and happier.

    Bg: "Ще се радвам.
    En: "I'd be delighted.

    Bg: До скоро, Мила.
    En: See you soon, Мила."

    Bg: "Така, със сърца, които бяха по-топли от зимната нощ, Ивайло и Мила започнаха нова глава в своя живот, обещаваща истинско приятелство и много нови спомени.
    En: Thus, with hearts that were warmer than the winter night, Ивайло and Мила began a new chapter in their lives, promising true friendship and many new memories.

    Vocabulary Words:
    ancient: древният
    glistened: блестеше
    wrapped: обвит
    mystical: мистична
    aura: аура
    remindful: напомнящ
    spectators: зрителите
    admired: възхищаваше
    ruins: руините
    immersing: потапяйки се
    refuge: убежище
    passion: страст
    reservedness: сдържаност
    rare: рядко
    perception: впечатления
    spark: искра
    hidden: скрити
    swirled: завихряха
    gentle: леко
    exploring: изследват
    addition: добавка
    figurine: статуйка
    impressed: впечатлена
    derived: произлиза
    magical: магична
    delight: възторг
    hang: закичим
    remnants: останки
    warmly: топло
    kindred: сроден

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/12/2026 - 10:34:11 PM