
Escape to Витоша: A Winter Adventure of Love and Discovery
04/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Escape to Витоша: A Winter Adventure of Love and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-04-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В снежния и тих квартал на София, Борислав тихо се промъкна от леглото, оставяйки Надежда да спи още малко.En: In the snowy and quiet neighborhood of София, Борислав quietly slipped out of bed, leaving Надежда to sleep a little longer.Bg: Зимното утро бе започнало със снежец, който обгръщаше всичко с бяла пелена.En: The winter morning had begun with a gentle snowfall, enveloping everything in a white blanket.Bg: Той отиде в кухнята и се зае да приготви топъл чай и закуска, знаейки, че денят ще бъде специален.En: He went to the kitchen and started preparing warm tea and breakfast, knowing that the day would be special.Bg: Борислав имаше план.En: Борислав had a plan.Bg: Желанието му беше да изненада Надежда с пътуване до Витоша.En: His wish was to surprise Надежда with a trip to Витоша.Bg: Там те щяха да прекарат деня в снежни приключения.En: There, they would spend the day in snowy adventures.Bg: Гледайки през прозореца, той се усмихна.En: Looking out the window, he smiled.Bg: Знаеше, че след празничната суетня, Надежда е уморена и жадува за спокойствие, но вярваше, че този ден ще бъде точно това, от което имат нужда.En: He knew that after the holiday bustle, Надежда was tired and craved peace, but he believed this day would be exactly what they needed.Bg: След като Надежда се събуди, той с детинска радост й каза: "Планирал съм нещо специално за нас днес.En: After Надежда woke up, he told her with childlike joy, "I've planned something special for us today."Bg: " Надежда погледна с недоверие, но усети любовта в гласа му.En: Надежда looked skeptical, but she felt the love in his voice.Bg: "Ще ти се наложи да ми се довериш," добави Борислав.En: "You'll have to trust me," added Борислав.Bg: Нейната практична същност се бореше с импулсивността му.En: Her practical nature battled with his impulsiveness.Bg: Но тя все пак реши да го следва, с едно условие - да се върнат преди залез.En: But she decided to follow him, with one condition - to return before sunset.Bg: Когато се отправиха към планината, Надежда се отпусна в спокойствието на пътя.En: As they headed to the mountain, Надежда relaxed in the tranquility of the road.Bg: Скоро стигнаха до дълбоките, заснежени гори на Витоша.En: Soon, they reached the deep, snow-covered forests of Витоша.Bg: Те се нагласиха с щакините си и тръгнаха в снега.En: They adjusted their gear and ventured into the snow.Bg: Колкото повече вървяха, толкова повече Борислав усещаше как блестящият пейзаж разтапя съмненията на Надежда.En: The more they walked, the more Борислав felt how the sparkling landscape melted Надежда's doubts.Bg: Върхът на приключението бе, когато стигнаха до място, от където се разкриваше невероятна гледка.En: The peak of the adventure was when they reached a spot with an incredible view.Bg: Снежната шир простираше се чак до София в далечината.En: The snowy expanse stretched all the way to София in the distance.Bg: Небето бе ясно, и слънцето, което бавно се спускаше, хвърляше меки сенки върху снега.En: The sky was clear, and the sun, slowly setting, cast soft shadows on the snow.Bg: Надежда спря и вдиша дълбоко.En: Надежда stopped and took a deep breath.Bg: Докосна се до ръката на Борислав и промълви: "Това е красиво.En: She touched Борислав's hand and murmured, "This is beautiful.Bg: Благодаря.En: Thank you."Bg: "На път за вкъщи, с розови бузи и усмивки, усещаха как тяхната връзка е укрепнала.En: On the way home, with rosy cheeks and smiles, they felt how their relationship had strengthened.Bg: Понякога, разбира се, внезапните приключения могат да донесат най-голямото щастие.En: Sometimes, sudden adventures can indeed bring the greatest happiness.Bg: Борислав осъзна, че Надежда цени нежност и сигурност, а тя от своя страна намери радост в неочакваните моменти.En: Борислав realized that Надежда valued tenderness and security, while she found joy in unexpected moments.Bg: Те се върнаха в дома си с топлота в сърцата, готови да посрещнат зимата със споделени спомени и нова, свежа енергия.En: They returned to their home with warmth in their hearts, ready to embrace the winter with shared memories and new, fresh energy.Bg: Това непланирано пътуване ги сближи повече, отколкото те някога биха предположили.En: This unplanned trip brought them closer than they ever could have imagined. Vocabulary Words:slipped: промъкнаenveloping: обгръщашеblanket: пеленаbustle: суетняskeptical: недовериеimpulsiveness: импулсивносттаgear: щакинитеventured: тръгнахаdoubts: съмненияsparkling: блестящиятexpanse: ширstretched: простирашеcast: хвърляшеshadows: сенкиbattled: борешеrelaxed: отпуснаtranquility: спокойствиетоmurmured: промълвиrosy: розовиcheeks: бузиstrengthened: укрепналаtenderness: нежностsecurity: сигурностunplanned: непланираноembrace: посрещнатunexpected: неочакванитеadventures: приключенияchildlike: детинскаventured: тръгнахаadjusted: нагласиха

Love Blossoms in a Snowstorm: A Vitosha Adventure
03/1/2026 | 16 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Love Blossoms in a Snowstorm: A Vitosha Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-03-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снежинките полека покриваха земята около Витоша.En: The snowflakes slowly covered the ground around Vitosha.Bg: Въздухът беше мразовит и свеж, миришеше на зима.En: The air was frosty and fresh, smelling of winter.Bg: Люба и Йорданка стояха на началната точка на своята зимна екскурзия.En: Lyuba and Yordanka stood at the starting point of their winter trek.Bg: Пълничките снежни облаци изпълваха небето.En: The plump snow clouds filled the sky.Bg: "Това ще бъде забавно," каза Йорданка, търкайки ръце за топлина.En: "This will be fun," said Yordanka, rubbing her hands for warmth.Bg: Тя обичаше предизвикателствата.En: She loved challenges.Bg: Люба усмихнато кимна, но вътрешно се състезаваше със своите мисли.En: Lyuba nodded with a smile but was internally racing with his thoughts.Bg: Днес искаше да й каже колко много я обича.En: Today he wanted to tell her how much he loved her.Bg: Още от малки те бяха приятели, но емоциите му за нея сега бяха много повече.En: They had been friends since childhood, but his feelings for her now were much more.Bg: Те тръгнаха по пътека, която зимата беше направила загадъчна.En: They set off on a path that winter had made mysterious.Bg: Снегът мълчаливо пращаше под техните стъпки.En: The snow silently crunched beneath their steps.Bg: Ледените висулки се люшкаха леко под клони на дърветата, като кристални украшения.En: The icicles swung gently under the tree branches like crystal ornaments.Bg: След час качване, времето внезапно се промени.En: After an hour of climbing, the weather suddenly changed.Bg: Сняг започна да пада обилно, видимостта намаляваше.En: Snow began to fall heavily, and visibility decreased.Bg: Йорданка усети как страхът за изгубване пълзи в нея.En: Yordanka felt the fear of getting lost creeping in.Bg: "Люба, дали знаеш къде сме?En: "Lyuba, do you know where we are?"Bg: " попита тя, оглеждайки се несигурно.En: she asked, looking around uncertainly.Bg: Люба също усещаше безпокойство.En: Lyuba also felt uneasy.Bg: Но трябваше да остане спокоен.En: But he had to stay calm.Bg: "Не се тревожи", каза той.En: "Don't worry," he said.Bg: "Всичко ще бъде наред.En: "Everything will be fine."Bg: "Продължиха нататък, но снегът ги заслепяваше.En: They continued on, but the snow was blinding them.Bg: В един момент краката на Йорданка я поведоха в грешна посока.En: At one point, Yordanka's feet led her in the wrong direction.Bg: Когато осъзнаха, че са извън пътеката, сърцето й се ускори.En: When they realized they were off the path, her heart raced.Bg: "Какво ще правим сега?En: "What are we going to do now?"Bg: " изрече тя.En: she uttered.Bg: Люба знаеше, че няма време за паника.En: Lyuba knew there was no time for panic.Bg: Трябваше да я успокои и да я води.En: He had to calm her and lead the way.Bg: "Довери ми се," каза той уверено.En: "Trust me," he said confidently.Bg: И те започнаха да следват своите стъпки назад.En: And they began to follow their footsteps back.Bg: Скоро намериха малка горска хижа, укрита сред дърветата.En: Soon they found a small forest cabin, hidden among the trees.Bg: Бързо влязоха вътре, треперещи от студ.En: They quickly entered, shivering from the cold.Bg: Вътре беше топло, имаше огън в стара печка.En: Inside it was warm; there was a fire in an old stove.Bg: Те се сгушиха, впускайки очите си спокойствие.En: They snuggled, allowing their eyes to find peace.Bg: Люба почувства, че това е моментът.En: Lyuba felt this was the moment.Bg: Сега, когато бяха в безопасност, знаеше, че не трябва да чака повече.En: Now, when they were safe, he knew he shouldn't wait any longer.Bg: "Йорданке, искам да ти кажа нещо," започна той, гледайки я в очите.En: "Yordanka, I want to tell you something," he began, looking into her eyes.Bg: Тя го изслуша внимателно.En: She listened attentively.Bg: "Знам, че сме добри приятели, но за мен ти си нещо повече.En: "I know we are good friends, but you mean something more to me.Bg: Обичам те.En: I love you."Bg: " Усещаше как пулсът му се ускорява.En: He felt his pulse quicken.Bg: Йорданка се усмихна, топлотата на неговите думи разбуди в нея нови чувства.En: Yordanka smiled, the warmth of his words awakened new feelings in her.Bg: "Благодаря ти, че ми довери.En: "Thank you for trusting me.Bg: Аз също те обичам, Люба.En: I love you too, Lyuba."Bg: " И това сякаш разтопи ледените стени между тях.En: And it seemed to melt the icy walls between them.Bg: Те останаха в хижата, докато бурята не утихна.En: They stayed in the cabin until the storm passed.Bg: Когато снегът намаля, двамата знаеха, че са открили нещо специално в сърцата си.En: When the snow subsided, they both knew they had discovered something special in their hearts.Bg: Люба беше по-спокоен и уверен, а Йорданка се научи да вярва и на други.En: Lyuba was calmer and more confident, and Yordanka learned to trust others as well.Bg: Въобще, тяхната зимна разходка из Витоша завърши като начало на нещо красиво и ново.En: Overall, their winter walk through Vitosha turned out to be the beginning of something beautiful and new. Vocabulary Words:snowflakes: снежинкиfrosty: мразовитplump: пълничкиvisibility: видимостfear: страхwatchfully: внимателноcrunch: пращяicicles: висулкиcreeping: пълзиuneasy: безпокойствоpanic: паникаcabin: хижаshivering: треперещиstove: печкаsnuggled: сгушихаattentively: внимателноpulse: пулсrevealed: разбудиmelt: разтопиicy: ледениspecial: специалноconfident: уверенtrust: вярваmysterious: загадъченcrystal: кристалниblinding: заслепявашеquickly: бързоheartedly: от сърцеfaded: утихнаpath: пътека

More Than Just Books: The Friendship Quest on Vitosha Boulevard
03/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: More Than Just Books: The Friendship Quest on Vitosha Boulevard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-03-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Снежинките падаха бавно, покривайки булевард "Витоша" в София с бяла покривка.En: The snowflakes were falling slowly, covering булевард "Витоша" in София with a white blanket.Bg: Хората се разхождаха по улицата, сгушени в топли шапки и палта.En: People were strolling down the street, nestled in warm hats and coats.Bg: Студът на януарския ден не можеше да прогони оживлението след празниците.En: The cold of the January day couldn't chase away the liveliness after the holidays.Bg: Между кафенетата и магазините се чувстваше атмосфера на новогодишна магия.En: Between the cafes and the shops, there was a feeling of New Year's magic.Bg: Васил, Николай и Елена излязоха от училище.En: Васил, Николай, and Елена came out of school.Bg: Училищната врата хлопна зад тях, и те тръгнаха надолу по булеварда към любимата си маса в местната библиотека.En: The school door slammed shut behind them, and they set off down the boulevard towards their favorite table in the local library.Bg: Васил беше момче със светли очи и амбиция да успее във всичко.En: Васил was a boy with bright eyes and ambition to succeed in everything.Bg: Около него другите ученици често шепнеха „книжовник“, но той просто искаше да бъде приет от връстниците си като приятел.En: Around him, the other students often whispered "bookworm," but he simply wanted to be accepted by his peers as a friend.Bg: Когато пристигнаха в библиотеката, Васил предложи: "Какво ще кажете след учене да отидем на кафе?En: When they arrived at the library, Васил suggested, "What do you say we go for a coffee after studying?"Bg: " Николай и Елена се спогледаха учудено, но се съгласиха.En: Николай and Елена exchanged surprised glances but agreed.Bg: Васил усети как сърцето му подскочи.En: Васил felt his heart leap.Bg: Може би днес ще бъде денят, в който ще спре да мисли, че всички го виждат само като студент.En: Perhaps today would be the day he stops thinking that everyone sees him just as a student.Bg: Часовете минаха бързо.En: The hours passed quickly.Bg: Решаваха задачи, коментираха нови книги.En: They solved problems, discussed new books.Bg: На излизане от библиотеката, троицата се насочи към топлото кафе, чиито прозорци бяха украсени с празнични светлини.En: As they left the library, the trio headed to the warm café whose windows were decorated with festive lights.Bg: Когато влязоха вътре, ги обгърна уют и аромат на горещ шоколад.En: Once inside, they were enveloped in coziness and the aroma of hot chocolate.Bg: Седнали до прозореца, Николай започна да разказва забавна история от семейната ваканция.En: Seated by the window, Николай began to tell a funny story from a family vacation.Bg: Васил се смееше, забравяйки за притесненията си.En: Васил laughed, forgetting about his worries.Bg: Елена също добави няколко шеги, а разговорът премина към любими филми, забавни случки от детството и други неучебни неща.En: Елена also added a few jokes, and the conversation shifted to favorite movies, funny childhood incidents, and other non-academic matters.Bg: Васил усети, че напрежението изчезва и бавно се отпуска.En: Васил felt the tension dissipate and slowly relaxed.Bg: Оказа се, че може да бъде забавен, че може да има приятели не само в учебниците.En: It turned out that he could be fun, that he could have friends not only in textbooks.Bg: Този ден му показа, че истинската връзка с хората не се крепи само на академични успехи.En: That day showed him that true connections with people are not based solely on academic success.Bg: Когато излязоха навън, усмивките им бяха искрени и топли.En: When they went outside, their smiles were genuine and warm.Bg: Те крачеха през булевард "Витоша", край тях въздухът беше изпълнен с празничен дух и приятелски смях.En: They walked along булевард "Витоша", with the air around them filled with holiday spirit and friendly laughter.Bg: Васил вече знаеше, че може да съчетае ученето с приятелството, и бе уверен в себе си, както никога досега.En: Васил already knew that he could balance studying with friendship, and he felt more confident in himself than ever before. Vocabulary Words:snowflakes: снежинкиstrolling: разхождахаfestive: празничниlivelihood: оживлениетоpeers: връстницитеambition: амбицияenveloped: обгърнаcoziness: уютinterval: мястоslammed: хлопнаgenuine: искрениtension: напрежениетоdiscussed: коментирахаaroma: ароматincident: случкаrelaxed: отпускаconnection: връзкаacademic: академичниbalance: съчетаеaccepted: приетambitious: амбициаленwonder: чудоsuggested: предложиshifts: преминаglances: погледиsolve: решаваconfidence: уверенincident: инцидентaroma: ароматenveloped: обгърна

Unveiling the Enigma of the Rilski Monastery's Midnight Murmurs
02/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling the Enigma of the Rilski Monastery's Midnight Murmurs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-02-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Силна снежна буря вилнееше в Рила планина.En: A strong snowstorm was raging in the Рила планина.Bg: Навън беше студено, а снежните вихрушки танцуваха в сенките на стария манастир.En: Outside, it was cold, and snow whirls danced in the shadows of the old monastery.Bg: Зимата поинъзнесе приказна картина около Златната порта и спокойния двор на Рилския манастир.En: Winter had painted an enchanting picture around the Златната порта and the peaceful courtyard of the Рилския манастир.Bg: Мекият блясък на свещите обгръщаше стените с красиви фрески, създавайки усещане за древни загадки и мистерии.En: The soft glow of candles enveloped the walls with beautiful frescoes, creating a sense of ancient mysteries and enigmas.Bg: Стоян влезе в манастира.En: Стоян entered the monastery.Bg: Той беше скептичен посетител, но имаше жажда за история и истини.En: He was a skeptical visitor, but he had a thirst for history and truths.Bg: В него гореше желание да открие логично обяснение за мистериозното мълвене, което хората казваха, че се чува в полунощ от дълбините на манастира.En: A desire burned within him to find a logical explanation for the mysterious murmuring that people said could be heard at midnight from the depths of the monastery.Bg: Заедно с него беше Калина, местен историк, вярваща в духовната значимост на това древно място.En: With him was Калина, a local historian, believing in the spiritual significance of this ancient place.Bg: Калина бе убедена, че песента е свещена и връзка със света на отвъдното.En: Калина was convinced that the song was sacred and a connection to the world beyond.Bg: Докато зимата тъчеше своите магии, манастирът се събуди за празника.En: While winter weaved its magic, the monastery awoke for the celebration.Bg: Новата година бе на прага, и чувството за ново начало беше в сърцата на всички поклонници.En: The New Year was at the doorstep, and the feeling of a new beginning was in the hearts of all the pilgrims.Bg: "Трябва да разгадая мистерията," реши Стоян твърдо.En: "I must unravel the mystery," Стоян decided firmly.Bg: "Искам да остана тук тази нощ.En: "I want to stay here tonight."Bg: " Калина се съгласи да остане с него.En: Калина agreed to stay with him.Bg: Тя искаше да му покаже, че нещата от света не винаги могат да се обяснят само с разум.En: She wanted to show him that not everything in the world can always be explained with reason alone.Bg: Среднощно, тиха и загадъчна песен потрепна из въздуха, разливайки се из коридорите като мек дъжд.En: At midnight, a quiet and mysterious song trembled through the air, wafting through the corridors like gentle rain.Bg: Стоян и Калина тръгнаха по стъпките ѝ, следвайки ехо, което ги поведе към древна скрита стая.En: Стоян and Калина followed its footsteps, guided by an echo that led them to an ancient hidden room.Bg: Вътре откриха древни писма, покрити с прах, които разказваха за прошепканите истории на монаси.En: Inside, they found old letters covered in dust, which told whispered stories of monks.Bg: Под свещите, сенките сякаш се раздвижиха, разказвайки легенди за души, които се завръщат да бдят над манастира.En: Under the candles, shadows seemed to move, narrating legends of souls returning to watch over the monastery.Bg: "Това е тя.En: "This is it.Bg: Това е тайната," прошепна Калина.En: This is the secret," Калина whispered.Bg: Стоян виждаше сега магията в очите ѝ.En: Стоян now saw the magic in her eyes.Bg: Сутринта, когато първите лъчи на слънцето пробиха през облаците, Стоян и Калина решиха да запазят откритието за себе си.En: In the morning, when the first rays of sun broke through the clouds, Стоян and Калина decided to keep the discovery to themselves.Bg: Те си стиснаха ръцете, споделяйки ново разбиране — може би някои мистерии трябва да останат такива.En: They shook hands, sharing a new understanding — perhaps some mysteries are meant to remain as such.Bg: Стоян погледна към планините.En: Стоян looked at the mountains.Bg: Сега той разбираше, че дори в най-логичния свят, е необходимо малко вяра.En: Now he understood that even in the most logical world, a little faith is needed.Bg: Мисълта, че някои тайни тъкат история толкова дълбоко, направи гората и нейните сенки още по-вълшебни.En: The thought that some secrets weave a story so deep made the forest and its shadows even more magical. Vocabulary Words:raging: вилнеешеwhirls: вихрушкиshadows: сенкитеcourtyard: дворglow: блясъкenvelopes: обгръщашеfrescoes: фрескиmurmuring: мълвенеthirst: жаждаspiritual: духовнатаsignificance: значимостenchanted: приказнаexplanation: обяснениеmidnight: полунощwafting: разливайки сеcorridors: коридоритеfootsteps: стъпкитеecho: ехоhidden: скритаwhispered: прошепканитеshadows: сенкитеnarrating: разказвайкиmysteries: загадкиskeptical: скептиченsacred: свещенаancient: древниlogical: логичноunderstanding: разбиранеenigma: тайнатаfaith: вяра

Troll Tales at the Train Station: A Winter's Mirth
02/1/2026 | 13 mins.
Fluent Fiction - Bulgarian: Troll Tales at the Train Station: A Winter's Mirth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-02-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Снегът тихо се сипеше над сградата на Централна гара в София.En: The snow was gently falling over the building of Централна гара in София.Bg: Платформите бяха оживени от пътници, облечени в дебели палта, с пара, излизаща от устите им при всяко дишане.En: The platforms were bustling with passengers dressed in thick coats, with steam coming out of their mouths with each breath.Bg: Борислав и Николина стояха под един от големите часовници, загледани в таблото с разписания.En: Борислав and Николина stood under one of the large clocks, staring at the timetable board.Bg: "О, Николина! Виждаш ли защо изпуснахме влака?" – каза Борислав с широка усмивка.En: "Oh, Николина! Do you see why we missed the train?" said Борислав with a wide smile.Bg: Николина сви очи и сбърчи челото си.En: Николина squinted her eyes and furrowed her brow.Bg: "Не ме занасяй, Борислав. Не отново."En: "Don't tease me, Борислав. Not again."Bg: Борислав продължи с възможно най-сериозното изражение: "Причината е тролове. Невидими тролове.En: Борислав continued with the most serious expression possible: "The reason is trolls. Invisible trolls.Bg: Те обитават релсите и се хранят със заблудени багажи."En: They inhabit the tracks and feed on lost luggage."Bg: Николина се засмя леко, но се опита да запази сериозността.En: Николина chuckled slightly but tried to keep her seriousness.Bg: "Наистина ли смяташ, че невидими тролове са ни откраднали багажа и разписанието?"En: "Do you really think invisible trolls stole our luggage and the timetable?"Bg: Борислав кимна ентусиазирано.En: Борислав nodded enthusiastically.Bg: "Знам, че звучи невероятно, но... кой може да откаже малко магия в Нова година?"En: "I know it sounds unbelievable, but... who can refuse a little magic on New Year’s?"Bg: Николина раздвижи очите си, изследвайки мислите си за повече рационални решения.En: Николина rolled her eyes, exploring her thoughts for more rational solutions.Bg: "Може би просто сме сбъркали часа?”En: "Maybe we just got the time wrong?"Bg: Докато Борислав продължаваше с разказа си за тролската банкетна вечеря, Николина се взираше в джобовете му.En: While Борислав continued with his story about the troll's banquet dinner, Николина was peering into his pockets.Bg: И ето, в едно от тях тя намери правилното разписание.En: And there, in one of them, she found the correct timetable.Bg: Вдигна го триумфално и се усмихна.En: She lifted it triumphantly and smiled.Bg: "Борислав! Това е най-добрата ти история досега, но мисля, че нашият проблем е... по-обикновен.En: "Борислав! This is your best story yet, but I think our problem is... more ordinary.Bg: Просто сме изчели грешно разписанието."En: We simply read the wrong timetable."Bg: Борислав погледна разписанието в ръката ѝ и се засмя.En: Борислав looked at the timetable in her hand and laughed.Bg: "Е, изглежда, че троловете ще трябва да чакат.En: "Well, it seems the trolls will have to wait.Bg: Но ще забавлявам всички на влака с новата си история."En: But I'll entertain everyone on the train with my new story."Bg: Николина поклати глава, но усмивката ѝ показваше, че все пак бе очарована.En: Николина shook her head, but her smile showed she was still charmed.Bg: "Ще ми липсват твоите приключения, когато най-накрая стигнем на правилния влак."En: "I will miss your adventures when we finally get on the right train."Bg: Двамата се засмяха, докато тръгнаха към платформата, за да хванат следващия влак.En: The two laughed as they headed to the platform to catch the next train.Bg: Троловете може би не съществуваха, но смехът и приятелството бяха истински и ги топлеха в студения зимен ден.En: The trolls might not have existed, but the laughter and friendship were real and kept them warm on the cold winter day. Vocabulary Words:gently: тихоbustling: оживениsteam: параsquinted: свиfurrowed: сбърчиtease: занасяйseriousness: сериозносттаinvisible: невидимиinhabit: обитаватbanquet: банкетнаtriumphantly: триумфалноrational: рационалниentertained: забавлявамexist: съществувахаfriendship: приятелствотоcharmed: очарованаcorrect: правилнотоexpression: изражениеunbelievable: невероятноexploring: изследвайкиordinary: обикновенmistake: сбъркалиadventures: приключенияluggage: багажаplatform: платформатаtimetable: разписаниетоcapture: уловятtrain: влакwinter: зименkeep: запазвам



FluentFiction - Bulgarian