Powered by RND
PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

Available Episodes

5 of 541
  • A Bold Proposal: How Boris Seized His Moment
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Bold Proposal: How Boris Seized His Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-30-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Есенните листа покриваха тротоарите като златист килим.En: The autumn leaves covered the sidewalks like a golden carpet.Bg: В модерния офис на компанията, който беше пълен със светлина и движение, младият стажант Борис беше застанал пред компютъра си, съсредоточен и развълнуван.En: In the modern office of the company, which was full of light and movement, the young intern Борис stood in front of his computer, focused and excited.Bg: Този ден беше важен за него.En: This day was important for him.Bg: Той искаше да впечатли проектния мениджър Елена с нова идея.En: He wanted to impress the project manager Елена with a new idea.Bg: Проблемът беше, че Борис нямаше много опит, а времевият натиск беше голям.En: The problem was that Борис didn't have much experience, and the time pressure was great.Bg: Елена беше респектираща личност в офиса.En: Елена was a respected figure in the office.Bg: Тя беше известна с дисциплината си и с това, че винаги спазва сроковете.En: She was known for her discipline and for always meeting deadlines.Bg: Хората я уважаваха, макар че тя рядко показваше емоция и предпочиташе ефективността пред всичко друго.En: People respected her, even though she rarely showed emotion and preferred efficiency over everything else.Bg: Борис знаеше, че ако иска да изпъкне, ще му трябва помощ.En: Борис knew that if he wanted to stand out, he would need help.Bg: Така той решил да се обърне към Николай, ИТ специалиста, който беше известен с креативния си подход към проблемите.En: So he decided to turn to Николай, the IT specialist known for his creative approach to problems.Bg: Николай винаги изглеждаше спокойно, като че ли нищо не можеше да го изненада или разстрои.En: Николай always seemed calm, as if nothing could surprise or upset him.Bg: — Николай, имам нужда от съвет — започна Борис.En: "Николай, I need some advice," Борис began.Bg: — Какво мислиш за една нова идея за проекта?En: "What do you think about a new idea for the project?Bg: Трябва да е нещо различно, но не знам откъде да започна.En: It needs to be something different, but I don't know where to start."Bg: Николай се усмихна.En: Николай smiled.Bg: — Отдай се на вдъхновението, Борис.En: "Let inspiration guide you, Борис.Bg: Понякога най-добрите решения са тези, които изглеждат необичайни на пръв поглед.En: Sometimes the best solutions are the ones that seem unusual at first glance."Bg: На следващия ден, по време на срещата на клубовете за след училище, Борис беше готов.En: The next day, during the after-school club meeting, Борис was ready.Bg: Залата за конференции беше просторна с прозрачни стени, от които се виждаше целият град, обливан в оранжевите и червени есенни цветове.En: The conference room was spacious with transparent walls from which the whole city, bathed in orange and red autumn colors, could be seen.Bg: Беше време за презентация.En: It was time for the presentation.Bg: — Уважаема Елена, — започна Борис нервно,En: "Dear Елена," Борис began nervously,Bg: — имам предложение за проекта.En: "I have a proposal for the project.Bg: Може би ще изглежда необичайно, но смятам, че мога да интегрирам нов подход, който...En: It might seem unusual, but I believe I can integrate a new approach that..."Bg: Докато той говореше, няколко от колегите се споглеждаха със съмнение.En: As he spoke, a few colleagues exchanged skeptical glances.Bg: Но Елена го слушаше внимателно.En: But Елена listened intently.Bg: Когато Борис завърши, в стаята настъпи тишина.En: When Борис finished, silence fell over the room.Bg: Елена погледна над очилата си и каза: — Борис, тази идея е смела.En: Елена looked over her glasses and said, "Борис, this idea is bold.Bg: Може би не е това, което очаквах, но виждам потенциала.En: It may not be what I expected, but I see the potential.Bg: Ще ти възложа ключова роля.En: I'll assign you a key role.Bg: Проектът има нужда от креативност, а ти си готов за това.En: The project needs creativity, and you're ready for it."Bg: Борис се усмихна със смелост и благодарност.En: Борис smiled with courage and gratitude.Bg: Той осъзна, че не само талантът, но и сътрудничеството с хора като Николай може да го отведе далеч.En: He realized that not only talent but also collaboration with people like Николай could take him far.Bg: Денят завърши с ново чувство на увереност и надежда.En: The day ended with a new sense of confidence and hope.Bg: За Борис есенният килим от листа означаваше ново начало.En: For Борис, the autumn carpet of leaves symbolized a new beginning. Vocabulary Words:autumn: есеннитеcarpet: килимintern: стажантimpress: впечатлиexperience: опитpressure: натискrespected: респектиращаdiscipline: дисциплинатаdeadlines: сроковетеemotion: емоцияefficiency: ефективносттаcreative: креативнияapproach: подходcalm: спокойноinspiration: вдъхновениетоsolutions: решенияglance: погледsuspicion: съмнениеpotential: потенциалаassign: възложаgratitude: благодарностcollaboration: сътрудничествотоconference room: зала за конференцииtransparent: прозрачниintegrate: интегрирамbold: смелаsceptical: съмнениеconfidence: увереностhope: надеждаbeginning: начало
    --------  
    15:30
  • The Sneezing King: A Rose Valley Adventure
    Fluent Fiction - Bulgarian: The Sneezing King: A Rose Valley Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-29-23-34-01-bg Story Transcript:Bg: В прекрасната Розова долина, изпълнена с багри и ухания на рози, трио приятели се радваха на фестивала по беритба на рози.En: In the beautiful Розова долина (Rose Valley), filled with colors and the scents of roses, a trio of friends was enjoying the rose-picking festival.Bg: Борис, Милена и Георги бяха дошли отдалече, за да се потопят в традициите и да прекарат приятно време.En: Борис (Boris), Милена (Milena), and Георги (Georgi) had come from afar to immerse themselves in the traditions and have a good time.Bg: Борис, ентусиазиран и винаги готов за приключения, беше първият, който се хвана да бере рози.En: Борис, enthusiastic and always ready for adventures, was the first to start picking roses.Bg: Обаче, не знаеше, че е алергичен към тях.En: However, he didn't know he was allergic to them.Bg: С първото вдишване на силния аромат той кихна толкова силно, че разклати купата с рози, която държеше.En: With the first inhale of the strong aroma, he sneezed so loudly that it shook the bowl of roses he was holding.Bg: Милена се засмя, но се зачуди как да помогне на приятеля си.En: Милена laughed but wondered how to help her friend.Bg: „Бори, не си ли знаел, че не понасяш рози?En: "Бори, didn't you know you can't tolerate roses?"Bg: “ — запита тя, докато гледаше как той се мъчи да спре кихането.En: she asked, watching him struggle to stop sneezing.Bg: Георги, винаги с усмивка на лицето, извади телефона си и започна да снима случващото се.En: Георги, always with a smile on his face, took out his phone and started filming the events.Bg: „Това ще е хит в интернет!En: "This will be a hit online!"Bg: “, каза той със смях.En: he said with a laugh.Bg: Слънцето грееше приятно, а веселите звуци на музика и смях изпълваха въздуха около тях.En: The sun was shining pleasantly, and the cheerful sounds of music and laughter filled the air around them.Bg: Борис обаче бе решен да не позволява на алергията да развали деня му.En: Nevertheless, Борис was determined not to let the allergy ruin his day.Bg: Той се опита да се наслади на атмосферата, въпреки непрестанните си кихания.En: He tried to enjoy the atmosphere despite his incessant sneezing.Bg: Милена предложи да изпият чаша студена вода и да опитат с местни билки, които можеха да облекчат състоянието му.En: Милена suggested they drink a glass of cold water and try some local herbs that might relieve his condition.Bg: Борис, с настойчивост и усмивка, прие съветите на приятелката си и продължи напред.En: Борис, persistent and smiling, accepted his friend's advice and carried on.Bg: Но ето че решаващият момент настъпи.En: But then the decisive moment came.Bg: Докато фестивалната процесия преминаваше пред тях, Борис кихна мощно точно в мига, когато всички погледи бяха насочени натам.En: As the festival procession passed in front of them, Борис sneezed powerfully just as all eyes were on it.Bg: Куп изсушени розови листенца влетяха във въздуха, подобавайки зрелищен танц на ветрове.En: A heap of dried rose petals flew into the air, resembling a spectacular dance of winds.Bg: Мили, млади и стари посрещнаха зрелището с аплодисменти и искрен смях.En: Young and old greeted the spectacle with applause and genuine laughter.Bg: „Кралят на кихането!En: "The Sneezing King!"Bg: “ — викна някой от тълпата, а останалите се присъединиха с възгласи.En: someone in the crowd shouted, and the others joined in with cheers.Bg: В края на деня Борис беше награден с почетната корона от рози за най-добро изпълнение в неволно създадена комична сцена.En: At the end of the day, Борис was awarded an honorary crown of roses for the best performance in an accidentally created comic scene.Bg: Така фестивалът завърши със смях и нов приятелски прякор за Борис.En: Thus, the festival concluded with laughter and a new friendly nickname for Борис.Bg: Борис се научи да се наслаждава на неочакваните обрати и да обръща недостатъците си в радост.En: Борис learned to appreciate unexpected turns and to turn his shortcomings into joy.Bg: Милена и Георги, винаги готови за нови приключения, го подкрепяха във всичко, доказвайки силата на истинското приятелство.En: Милена and Георги, always ready for new adventures, supported him in everything, proving the strength of true friendship. Vocabulary Words:valley: долинаscent: уханиеtrio: триоimmerse: потопяenthusiastic: ентусиазиранadventure: приключениеinhale: вдишванеallergic: алергиченstruggle: мъча сеtolerate: понасямincessant: непрестаненpersist: настойчивостdecisive: решаващspectacular: зрелищенresemble: подобаваapplause: аплодисментиhonorary: почетенperformance: изпълнениеscene: сценаconclude: завършиnickname: прякорappreciate: наслаждавам сеunexpected: неочакванshortcoming: недостатъкgenuine: искренprocession: процесияheap: купpetals: листенцаspectacle: зрелищеstrength: сила
    --------  
    14:32
  • Unearthing Secrets: A Botanist and Historian's Quest
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unearthing Secrets: A Botanist and Historian's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-29-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Стоях в сърцето на Долината на розите, с лек вятър, който носеше аромат на цветя.En: I stood in the heart of the Долината на розите (Valley of Roses), with a gentle breeze carrying the scent of flowers.Bg: Беше есен, листата падаха тихо като златен килим под краката ми.En: It was autumn, and the leaves were falling quietly like a golden carpet under my feet.Bg: Имах в ръката си загадъчно, старинно фото.En: In my hand, I held a mysterious, antique photo.Bg: Бе изключително увлекателно, макар и вече избледняло от времето.En: It was captivating, though it had faded with time.Bg: Това фото подсказваше за скрито съкровище, което никой не бе открил досега.En: This photo hinted at a hidden treasure that no one had discovered yet.Bg: Елена беше до мен.En: Елена (Elena) was beside me.Bg: Ботаник от град далеч оттук, тя бе тук, за да изследва уникалната флора на долината.En: A botanist from a distant city, she was here to study the unique flora of the valley.Bg: Първоначално не я нападнаха вълненията на загадките, но фото изостри любопитството ѝ.En: Initially, she was not struck by the thrill of the mysteries, but the photo piqued her curiosity.Bg: Аз, историк вътъкът с любов към местните легенди, се нуждаех от нейните умения.En: I, a historian with a passion for local legends, needed her skills.Bg: Знаех, че само заедно бихме могли да намерим този скрит артефакт на миналото.En: I knew that only together could we find this hidden artifact of the past.Bg: — Какво мислиш за това, Елена? — попитах я, сочейки размитите очертания на пейзажа върху картината.En: “What do you think about this, Елена?” I asked her, pointing at the blurred outlines of the landscape on the picture.Bg: Тя се вгледа внимателно, след което каза, — Това е невероятно! Но виж, тук има нещо, което изглежда като старо дърво.En: She looked closely, then said, “This is amazing! But look, there’s something here that looks like an old tree.Bg: Ако успеем да го намерим, може би ще ни отведе към съкровището.En: If we can find it, maybe it will lead us to the treasure.”Bg: Двамата тръгнахме според насочените от фото пътища, но есенните дъждове сториха нещата по-сложни.En: The two of us set off according to the paths suggested by the photo, but the autumn rains made things more complicated.Bg: Пътеките бяха хлъзгави, но решителността ни бе по-силна.En: The paths were slippery, but our determination was stronger.Bg: Знаех, че въображението ми може да оживи легендите, ако открием съкровището.En: I knew that my imagination could bring the legends to life if we discovered the treasure.Bg: А Елена бе привлечена от приключението както никога досега.En: And Елена was drawn to the adventure like never before.Bg: След много усилия и обмисляне, намерихме мястото.En: After much effort and deliberation, we found the place.Bg: Беше старо, забравено от времето.En: It was old, forgotten by time.Bg: Под навеса на листата, видяхме стар сандък, заровен в земята.En: Under the canopy of leaves, we saw an old chest buried in the ground.Bg: С вълнение го отворихме и вътре намерихме... не злато, а стари ботанически записи и редки семена.En: With excitement, we opened it and inside we found... not gold, but old botanical records and rare seeds.Bg: Сърцето ми бе изпълнено с радост.En: My heart filled with joy.Bg: Това бе съкровище, което щеше да оживи историите от миналото в книгата ми.En: This was a treasure that would bring the stories of the past to life in my book.Bg: Елена също бе възхитена.En: Елена was also thrilled.Bg: Тези семена носеха частици от историята и можеха да бъдат ново начало за нейните изследвания.En: These seeds carried fragments of history and could be a new beginning for her research.Bg: В този момент осъзнах, че природата има важна роля в историите на хората.En: At that moment, I realized that nature plays an important role in people's stories.Bg: Елена и аз бяхме открили, че без значение различията ни, сътрудничеството може да разреши най-заплетените мистерии.En: Елена and I had discovered that despite our differences, collaboration can solve the most intricate mysteries.Bg: Долината на розите утвърди нашата нова връзка не само с природата, но и един с друг.En: The Долината на розите affirmed our new connection not only with nature, but with each other. Vocabulary Words:gentle: лекbreeze: вятърcarpet: килимmysterious: загадъчноantique: старинноfaded: избледнялоbotanist: ботаникinitially: първоначалноcuriosity: любопитствотоblurred: размитиoutlines: очертанияcomplicated: сложниdetermination: решителностimagination: въображениеdeliberation: обмислянеcanopy: навесburied: заровенexcitement: вълнениеbotanical: ботаническиrecords: записиseeds: семенаfragments: частициinvolvement: участиеcollaboration: сътрудничествоintricate: заплетенитеaffirmed: утвърдиuniqueness: уникалносттаflora: флораhistorian: историкartifact: артефакт
    --------  
    14:51
  • Autumn Reunion: Healing Past Mistakes at Рилски Monastery
    Fluent Fiction - Bulgarian: Autumn Reunion: Healing Past Mistakes at Рилски Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-28-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Златните листа тихо падаха около манастира „Рилски“.En: The golden leaves quietly fell around the Рилски Monastery.Bg: Въздухът беше свеж и прохладен, изпълнен със свеж аромат на есен.En: The air was fresh and cool, filled with the crisp scent of autumn.Bg: Николай вървеше бавно по стъпалата на манастира.En: Николай walked slowly up the monastery's steps.Bg: Той търсеше спокойствие и яснота в живота си.En: He was seeking peace and clarity in his life.Bg: Сърцето му беше натежало от стари грешки и съжаления.En: His heart was heavy with old mistakes and regrets.Bg: Той винаги съжаляваше за това, че бе изгубил връзка с Яна, неговата най-добра приятелка от детството.En: He always regretted losing touch with Яна, his best childhood friend.Bg: Николай знаеше, че Яна е някъде тук.En: Николай knew that Яна was somewhere here.Bg: Тя често посещаваше манастира, когато искаше да избяга от света.En: She often visited the monastery when she wanted to escape from the world.Bg: Тя беше щастлива и безгрижна, но също така искаше да се сдобри с Николай.En: She was happy and carefree, but she also wanted to reconcile with Николай.Bg: Или поне така се надяваше.En: Or at least that's what he hoped.Bg: Сега беше моментът да потърси примирение.En: Now was the time to seek reconciliation.Bg: Когато Николай стигна до двора, той я видя.En: When Николай reached the courtyard, he saw her.Bg: Тя стоеше до стената с фреските, заслушана в тишината.En: She was standing by the wall with the frescoes, absorbed in the silence.Bg: Николай се поколеба за миг.En: Николай hesitated for a moment.Bg: Дали тя искаше да го види?En: Did she want to see him?Bg: И дали щеше да му прости, че беше изчезнал от живота й без обяснение?En: And would she forgive him for disappearing from her life without explanation?Bg: Той си пое дълбоко дъх и пристъпи напред.En: He took a deep breath and stepped forward.Bg: „Здравей, Яна,“ каза той, леко нервно.En: "Hello, Яна," he said, slightly nervously.Bg: Тя се обърна и се усмихна топло.En: She turned and smiled warmly.Bg: „Николай!En: "Николай!Bg: Радвам се да те видя,“ отвърна тя.En: I'm glad to see you," she replied.Bg: Въздухът помежду им беше тих, но изпълнен със спомени.En: The air between them was quiet but filled with memories.Bg: Те започнаха да говорят за стари времена, за гледките, които някога ги бяха окръжили, и за моментите, които ги бяха раздалечили.En: They began to talk about old times, the views that once surrounded them, and the moments that had driven them apart.Bg: Николай събра смелост и призна грешките си, обяснявайки защо е бил толкова далечен.En: Николай gathered the courage and admitted his mistakes, explaining why he had been so distant.Bg: „Съжалявам, Яна.En: "I'm sorry, Яна.Bg: Съжалявах, че те изгубих,“ каза той с тих, но твърд глас.En: I regretted losing you," he said in a quiet but firm voice.Bg: „Бих искал да поправя това.En: "I'd like to make it right."Bg: “Яна го погледна внимателно.En: Яна looked at him carefully.Bg: „Понякога животът ни отдалечава, но е хубаво, че отново сме тук,“ каза тя.En: "Sometimes life separates us, but it's nice that we are here again," she said.Bg: „Прощавам ти, Николай.En: "I forgive you, Николай."Bg: “Точно там, сред старите фрески на манастира, те намериха нова връзка.En: Right there, among the ancient frescoes of the monastery, they found a new connection.Bg: Усмивките им се разширяваха, а разговорът им продължи с лекота и радост.En: Their smiles broadened, and their conversation continued with ease and joy.Bg: Николай усети някаква промяна в себе си.En: Николай felt a change within himself.Bg: Той беше по-отворен за уязвимостите и отново оценяваше важността на хората, които са му наистина важни.En: He was more open to vulnerabilities and once again valued the importance of the people who truly mattered to him.Bg: Есента им даде ново начало, нова надежда и ново приятелство.En: The autumn gave them a new beginning, new hope, and a renewed friendship. Vocabulary Words:monastery: манастирautumn: есенclarity: яснотаregrets: съжаленияreconcile: сдобриreconciliation: примирениеcourtyard: дворfrescoes: фрескитеhesitated: поколебаforgive: простиnervously: нервноmemories: спомениabsent: отсъстващdistance: далеченseparated: отдалечаваvulnerabilities: уязвимоститеbroadened: разширявахаease: лекотаrenewed: новоadmitted: признаescaped: избягаcarefree: безгрижнаdistant: далеченregretted: съжалявахexplanation: обяснениеmoment: мигhope: надеждаsurrounded: окръжилиvoice: гласimportance: важността
    --------  
    14:29
  • A Misty Reunion: Forgiveness at Рилски манастир
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Misty Reunion: Forgiveness at Рилски манастир Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-28-08-38-19-bg Story Transcript:Bg: Мъглата се извиваше около древните стени на Рилския манастир, като нежно одеяло, покривайки каменния му облик.En: The fog curled around the ancient walls of the Рилски манастир like a gentle blanket, covering its stone appearance.Bg: Там, където духът на историята и вярата може да бъде усетен, се срещнаха Борис и Елена.En: There, where the spirit of history and faith can be felt, Борис and Елена met.Bg: Те бяха стари приятели, но времето и разстоянието бяха проправили път за неудобния мълчалив диалог между тях.En: They were old friends, but time and distance had paved the way for an awkward silent dialogue between them.Bg: Борис гледаше в мъглата, опитвайки се да приеме решението, което го беше довело тук.En: Борис looked into the fog, trying to accept the decision that had brought him here.Bg: Сърцето му тежеше от избор, взет в миналото, който бе навредил на Елена.En: His heart was heavy from a choice made in the past that had hurt Елена.Bg: Но в този тих, есенен ден, сред великолепието на манастира, той почувства, че има шанс за ново начало.En: But on this quiet autumn day, amidst the majesty of the monastery, he felt there was a chance for a new beginning.Bg: "Ще намеря мир," прошепна Борис на себе си.En: "I will find peace," Борис whispered to himself.Bg: Елена, със своята независима натура и ненакърнима гордост, все пак беше тук.En: Елена, with her independent nature and unyielding pride, was still there.Bg: Искаше да разбере причината за дистанцията, която Борис бе наложил между тях.En: She wanted to understand the reason for the distance that Борис had imposed between them.Bg: Тя бе решена да чуе истината, макар и да се съмняваше дали ще се освободи от болката.En: She was determined to hear the truth, even though she doubted it would free her from the pain.Bg: Но манастирската тишина ѝ даде сила да остане.En: But the monastery’s silence gave her the strength to stay.Bg: Те се разходиха из манастира.En: They walked around the monastery.Bg: Стените бяха покрити с ярки фрески, разказващи истории за светци и герои.En: The walls were covered with bright frescoes, telling stories of saints and heroes.Bg: Борис се спря пред една особено красива сцена - изглеждаше като символ на мира, който търсеше.En: Борис stopped in front of an especially beautiful scene—it seemed like a symbol of the peace he sought.Bg: С дълбок дъх той отвори сърцето си.En: With a deep breath, he opened his heart.Bg: "Елена, сгреших преди години.En: "Елена, I made a mistake years ago.Bg: Затворих се, защото се страхувах.En: I shut myself off because I was afraid.Bg: Не беше твоя вина.En: It wasn’t your fault."Bg: "Първоначално тя се стъписа от директността му.En: At first, she was taken aback by his directness.Bg: Но в гласа му чуваше искреност, която не допускаше съмнение.En: But in his voice, she heard sincerity that left no room for doubt.Bg: "Боях се, че ще те загубя," продължи Борис, "и взех грешното решение.En: "I was afraid I would lose you," Борис continued, "and I made the wrong decision."Bg: "Елена се бореше със смесени чувства - объркване, облекчение и скрита радост.En: Елена struggled with mixed feelings—confusion, relief, and hidden joy.Bg: Но повече от всичко, тя бе готова да разбере.En: But more than anything, she was ready to understand.Bg: "Борис," каза тя, "вече мога да видя, че нещата можеха да бъдат различни.En: "Борис," she said, "I can now see that things could have been different.Bg: Но ти се извини и аз съм благодарна.En: But you apologized, and I am grateful."Bg: "Докато мъглата започна леко да се вдига, двамата намериха покой.En: As the fog slowly began to lift, the two found peace.Bg: Ръкавица на прошка бе подадена и приета, напълнена с взаимно разбиране.En: A glove of forgiveness was extended and received, filled with mutual understanding.Bg: Те се разхождаха отново, усещайки как въздухът носи нови обещания за тяхното приятелство.En: They walked again, feeling how the air carried new promises for their friendship.Bg: В сърцето на Рила планина, носейки ново начало, Борис и Елена напуснаха манастира с усещането, че бъдещето им е отворено и, може би, по-светло.En: In the heart of the Рила mountain, carrying a new beginning, Борис and Елена left the monastery with the feeling that their future was open and, perhaps, brighter. Vocabulary Words:fog: мъглаcurled: извивашеancient: древенblanket: одеялоstone: камененspirit: духfaith: вяраawkward: неудобенdialogue: диалогheart: сърцеchoice: изборmajesty: великолепиеindependent: независимunyielding: ненакърнимаpride: гордостdistance: дистанцияmonastery: манастирfrescoes: фрескиsaints: светциheroes: героиscene: сценаsincerity: искреностconfusion: объркванеrelief: облекчениеforgiveness: прошкаunderstanding: разбиранеpromises: обещанияheart: сърцеbeginning: началоbrighter: по-светло
    --------  
    14:43

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, What the Focal!? and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

Social
v8.0.4 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/30/2025 - 9:58:08 PM