PodcastsEducationFluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian
Latest episode

653 episodes

  • FluentFiction - Bulgarian

    Sofia's Palace: A Mystical Night Adventure

    25/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Sofia's Palace: A Mystical Night Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-25-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: В една студена зимна вечер, софиянският въздух беше натежал от очакването на Баба Марта.
    En: On a cold winter evening, the Sofia air was heavy with the anticipation of Baba Marta.

    Bg: Светлините на града блестяха като звезди, а Националният дворец на културата (НДК) стоеше величествено, сякаш пазеше тайни на векове.
    En: The city's lights sparkled like stars, and the National Palace of Culture (НДК) stood majestically, as if guarding secrets of centuries.

    Bg: Борислав, Милa и Петко разглеждаха изложбата вътре.
    En: Borislav, Mila, and Petko were exploring the exhibition inside.

    Bg: Борислав, винаги пълен с идеи и приключения, беше предложил да намерят идеалното място за снимка на фойерверките.
    En: Borislav, always full of ideas and adventures, had suggested they find the perfect spot to photograph the fireworks.

    Bg: Милa, практична, но с усет за забавление, се съгласи с усмивка.
    En: Mila, practical yet with a sense of fun, agreed with a smile.

    Bg: А Петко, с плановете си и малко мъгляво чувство на опасност, все пак ги следваше.
    En: And Petko, with his plans and a slight vague sense of danger, nevertheless followed them.

    Bg: Когато вечерта дойде и тълпите започнаха да се изтеглят, тримата приятели останаха незабелязани в ъгъла с чествания.
    En: When the evening came and the crowds began to disperse, the three friends remained unnoticed in the corner of the celebrations.

    Bg: НДК потъваше в тишина, а те едва тогава осъзнаха, че са заключени вътре.
    En: The National Palace of Culture sank into silence, and only then did they realize they were locked inside.

    Bg: Борислав почувства възможност.
    En: Borislav felt an opportunity.

    Bg: Той предложи да се изкачат до покрива, за да видят фойерверките най-добре.
    En: He proposed they climb up to the roof to see the fireworks at their best.

    Bg: Милa се съгласи, макар да се тревожеше за алармите, а Петко макар и стреснат, тръгна под влиянието на техните ентусиазъм.
    En: Mila agreed, although she worried about the alarms, and Petko, though startled, went along under the influence of their enthusiasm.

    Bg: Техният път ги води през големите зали на НДК, които нощем изглеждаха като отражение на бъдещите мечти.
    En: Their path led them through the large halls of the National Palace of Culture, which at night looked like reflections of future dreams.

    Bg: Всеки звук се усилваше в ехото на безплътните зали.
    En: Every sound was amplified in the echo of the bodiless halls.

    Bg: Когато най-накрая успяха да достигнат върха, Борислав случайно задейства автоматично съобщение.
    En: When they finally managed to reach the top, Borislav accidentally triggered an automatic message.

    Bg: Ехо от стоманен глас се разнесе из празните коридори: „Навлизате в забранена зона”.
    En: An echo of a metallic voice resounded through the empty corridors: "You are entering a restricted area."

    Bg: Тримата приятели се спогледаха в паника.
    En: The three friends looked at each other in panic.

    Bg: За късмет, един охранител, на име Димитър, ги намери точно преди да изгубят надежда.
    En: Luckily, a security guard named Dimitar found them just before they lost hope.

    Bg: Той се усмихна благосклонно: "Виждам, и вие искате да видите фойерверките.
    En: He smiled kindly, "I see you also want to see the fireworks."

    Bg: " Димитър ги придружи до покрива, където те имаха невероятна гледка към празничната нощ.
    En: Dimitar escorted them to the roof, where they had an incredible view of the festive night.

    Bg: Докато цветните експлозии осветяваха небето, Борислав осъзна значението на малко предпазливост.
    En: As the colorful explosions lit up the sky, Borislav realized the importance of a little caution.

    Bg: Милa се наслаждаваше на непланираното приключение, а Петко, с усмивка, си помисли, че понякога е хубаво да се отпуснеш.
    En: Mila enjoyed the unplanned adventure, and Petko, with a smile, thought that sometimes it's nice to let go.

    Bg: Когато всичко свърши, Димитър ги изпрати на изхода с усмивка и пожелание за весела Баба Марта.
    En: When it was all over, Dimitar sent them off at the exit with a smile and a wish for a happy Baba Marta.

    Bg: Тази приключенска нощ в НДК никога нямаше да бъде забравена.
    En: That adventurous night in the National Palace of Culture would never be forgotten.

    Vocabulary Words:
    anticipation: очакването
    heaviness: натежал
    sparkled: блестяха
    majestic: величествено
    exhibition: изложбата
    adventures: приключения
    practical: практична
    vague: мъгляво
    disperse: изтеглят
    unnoticed: незабелязани
    dissolved: потъваше
    silence: тишина
    locked: заключени
    opportunity: възможност
    alarm: алармите
    enthusiasm: ентусиазъм
    corridors: коридори
    restricted: забранена
    panic: паника
    security guard: охранител
    kindly: благосклонно
    festive: празничната
    caution: предпазливост
    unplanned: непланираното
    adventurous: приключенска
    echo: ехото
    reflection: отражение
    explored: разглеждаха
    triggered: задейства
    bodiless: безплътните
  • FluentFiction - Bulgarian

    Signal of Hope: Reconnecting in a Snow-Covered Ruin

    24/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Signal of Hope: Reconnecting in a Snow-Covered Ruin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-24-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: В снежната пустош на София, звукът от сигнал разцепваше зимния въздух.
    En: In the snowy wasteland of София, the sound of a signal pierced through the winter air.

    Bg: Скитници и оцелели в тази опустошена земя все още помнеха времената на мир и топлина.
    En: Wanderers and survivors in this devastated land still remembered times of peace and warmth.

    Bg: Сега, сред рухнали сгради и заледени улици, само най-силните намираха начин да оцелеят.
    En: Now, among collapsed buildings and icy streets, only the strongest found a way to survive.

    Bg: Ивайло трепереше, но не от студ, а от вълнение.
    En: Ивайло was trembling, but not from the cold, rather from excitement.

    Bg: Той бе открил странен сигнал, който идваше от стара радиокула извън града.
    En: He had discovered a strange signal coming from an old radio tower outside the city.

    Bg: Откакто бе прихванал звука на своята стара радиостанция, мисълта да намери източника не му даваше мира.
    En: Ever since he picked up the sound on his old radio, the thought of finding the source gave him no rest.

    Bg: Петя, неговата спътница, вървеше до него.
    En: Петя, his companion, walked beside him.

    Bg: Тя беше по-практична.
    En: She was more practical.

    Bg: "Защо смееш живота си за нещо, което може да е капан?
    En: "Why risk your life for something that could be a trap?"

    Bg: " питаше често тя.
    En: she often asked.

    Bg: "Може би има нещо от полза там," отговаряше Ивайло.
    En: "Maybe there's something useful there," Ивайло would reply.

    Bg: "Радиокулата може да ни даде ключ за възстановяване на контакт с останалия свят.
    En: "The radio tower might give us the key to reconnect with the rest of the world."

    Bg: "С всяка крачка към кулата, те усещаха тежестта на снежната зима.
    En: With each step towards the tower, they felt the weight of the snowy winter.

    Bg: Въздухът беше остър като нож, но тяхната решителност ги водеше напред.
    En: The air was sharp like a knife, but their determination led them onward.

    Bg: Докато вървяха, внимателно избягваха други скитници, които често бяха опасни.
    En: As they walked, they carefully avoided other wanderers, who were often dangerous.

    Bg: Накрая, те достигнаха кулата, която стоеше висока и величествена, обрасла с износени антени и ръждясали кабели.
    En: Finally, they reached the tower, which stood tall and majestic, covered in worn antennas and rusty cables.

    Bg: Пред нея стоеше мълчалив човек, облечен в дебела, изпокъсана дреха.
    En: In front of it stood a silent man, dressed in a thick, tattered garment.

    Bg: Това беше Лъчезар, известен като самотник с познания за технологиите.
    En: This was Лъчезар, known as a loner with knowledge of technology.

    Bg: "Вие сте дошли за сигнала, нали?
    En: "You've come for the signal, haven't you?"

    Bg: " попита той с леко усмихнато лице.
    En: he asked with a slightly smiling face.

    Bg: Лъчезар ги заведе вътре, където показа оборудването си, покрито с прах.
    En: Лъчезар led them inside, where he showed his dust-covered equipment.

    Bg: "Сигналът трябваше да привлече оцелели към безопасно място," обясни той.
    En: "The signal was meant to attract survivors to a safe place," he explained.

    Bg: "Но захранването на кулата е на изчерпване.
    En: "But the power supply to the tower is running low."

    Bg: "Ивайло заедно с Петя и Лъчезар запретнаха ръкави.
    En: Ивайло along with Петя and Лъчезар rolled up their sleeves.

    Bg: Времето обаче минаваше бързо.
    En: However, time was running fast.

    Bg: С усилия и малко късмет, те успяха да ремонтират повреденото захранване.
    En: With effort and a bit of luck, they managed to repair the damaged power supply.

    Bg: Сега беше моментът да изпратят сигнал за спасение на другите.
    En: Now it was time to send a rescue signal to others.

    Bg: Миг на тишина, последван от искрена радост.
    En: A moment of silence, followed by genuine joy.

    Bg: Думите летяха през радио вълните, призовавайки към нова надежда.
    En: Words flew through radio waves, calling for new hope.

    Bg: Петя се усмихна за пръв път от много време.
    En: Петя smiled for the first time in a long time.

    Bg: Ивайло усети, че може би светът не е толкова самотен, колкото изглеждаше.
    En: Ивайло felt that perhaps the world wasn't as lonely as it seemed.

    Bg: В снежната тишина на вечерта, тримата герои създадоха ново начало.
    En: In the snowy silence of the evening, the three heroes forged a new beginning.

    Bg: Надеждата за по-добро утре ставаше все по-реална.
    En: The hope for a better tomorrow became increasingly real.

    Bg: Лъчезар, с неговото знание, и Петя, с нейния здрав разум, бяха доказали на Ивайло, че само заедно може да преодолее предизвикателствата на тази нова ера.
    En: Лъчезар, with his knowledge, and Петя, with her common sense, proved to Ивайло that only together could they overcome the challenges of this new era.

    Vocabulary Words:
    wasteland: пустош
    pierced: разцепваше
    wanderers: скитници
    trembling: трепереше
    excitement: вълнение
    signal: сигнал
    supply: захранване
    determination: решителност
    loner: самотник
    majestic: величествена
    rusty: ръждясали
    garment: дреха
    knowledge: познания
    practical: практична
    avoid: избягваха
    survivors: оцелели
    collapsed: рухнали
    antenna: антени
    dust-covered: покрито с прах
    rescue: спасение
    genuine: искрена
    forged: създадоха
    overcome: преодолее
    challenges: предизвикателствата
    era: ера
    tattered: изпокъсана
    attract: привлече
    effort: усилия
    sharp: остър
    reconnect: възстановяване
  • FluentFiction - Bulgarian

    Forging Peace in Snow-Covered Ruins: A Survivor's Story

    24/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Forging Peace in Snow-Covered Ruins: A Survivor's Story
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-24-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снежинките покриваха руините на някогашния град като бяло одеяло.
    En: Snowflakes covered the ruins of the once-great city like a white blanket.

    Bg: Само силния вятър прекъсваше почти мъртвата тишина.
    En: Only the strong wind interrupted the almost dead silence.

    Bg: Николаий, един от малкото оцелели, се придвижваше през снежните пътища, обгърнат от разнебитената си черна палтка.
    En: Николай, one of the few survivors, moved through the snowy paths, wrapped in his tattered black coat.

    Bg: Той беше умен събирач, но с тайно желание в сърцето си - да намери сестра си Виктория.
    En: He was a clever scavenger, but with a secret desire in his heart - to find his sister, Виктория.

    Bg: Но сега не мислеше за Виктория.
    En: But now he wasn't thinking about Виктория.

    Bg: Мислеше за Михаил, момче от неговата група, което проблемно дишаше и имаше треска.
    En: He was thinking about Михаил, a boy from his group who was having trouble breathing and had a fever.

    Bg: Лекарят каза, че без антибиотици, момчето няма да издържи.
    En: The doctor said that without antibiotics, the boy would not make it.

    Bg: Това беше жизненоважно.
    En: It was vital.

    Bg: Николай знаеше, че антибиотиците се намират в територията на друго племе.
    En: Николай knew that the antibiotics were in the territory of another tribe.

    Bg: Те бяха в конфликт с тях, и всеки опит за преговори можеше да бъде опасен.
    En: They were in conflict with them, and any attempt at negotiation could be dangerous.

    Bg: И все пак, той трябваше да избира: да рискува живота си, преговаряйки с враговете, или да се опита да ги открадне.
    En: And yet, he had to choose: risk his life negotiating with the enemies, or try to steal them.

    Bg: Снегът все повече стискаше земята, когато Николай реши.
    En: The snow gripped the ground more and more when Николай decided.

    Bg: Той трябваше да действа бързо.
    En: He had to act quickly.

    Bg: Тайно премина границата между териториите.
    En: He secretly crossed the border between the territories.

    Bg: Вятърът беше негов съюзник, скриващ стъпките му.
    En: The wind was his ally, hiding his footsteps.

    Bg: Но късметът му не остана задълго с него; съществата от чуждото племе го откриха.
    En: But his luck didn't last long; the creatures from the foreign tribe discovered him.

    Bg: Сега, обкръжен от врагове, Николай се изправи срещу тях.
    En: Now, surrounded by enemies, Николай stood against them.

    Bg: Снощната буря започна да бушува и още сняг за завихри около тях.
    En: Last night's storm began to rage, and more snow swirled around them.

    Bg: Той знаеше, че шансовете не са на негова страна.
    En: He knew the odds were not in his favor.

    Bg: Един мъж от тях, със строга физиономия, се приближи към него.
    En: One man from them, with a stern face, approached him.

    Bg: - Защо си тук? - попита трайно и съсредоточено.
    En: "Why are you here?" he asked firmly and intently.

    Bg: - Михаил е болен, нуждаем се от помощ - отвърна Николай.
    En: "Михаил is sick, we need help," replied Николай.

    Bg: - Моля, имаме нужда от антибиотици.
    En: "Please, we need antibiotics."

    Bg: Мъжът се замисли.
    En: The man pondered.

    Bg: Лицето му омекна малко.
    En: His face softened a little.

    Bg: И се оказа, че и той има своите нужди.
    En: And it turned out he had his own needs too.

    Bg: Неговото дете също беше болно.
    En: His child was also sick.

    Bg: Двама бащи, нуждаещи се от същото, се изправиха в разбирателство.
    En: Two fathers, needing the same thing, stood in understanding.

    Bg: Двете племена намериха временен мир.
    En: The two tribes found a temporary peace.

    Bg: Николай и мъжа решиха да поделят намерените ресурси.
    En: Николай and the man decided to share the found resources.

    Bg: Михаил получи своите лекарства и започна да се възстановява.
    En: Михаил received his medicine and began to recover.

    Bg: Николай осъзна, че сътрудничеството е ключът към оцеляването.
    En: Николай realized that cooperation was the key to survival.

    Bg: Когато зимата започна да отслабва, Николай обмисли нов път.
    En: When winter began to weaken, Николай thought of a new path.

    Bg: Пътят към намиране на Виктория.
    En: The path to finding Виктория.

    Bg: С нова надежда и съюзници, той се подготви да върви през пустошта, за да преплете отново нишките на своето семейство.
    En: With new hope and allies, he prepared to journey through the wilderness to weave the threads of his family back together.

    Vocabulary Words:
    ruins: руини
    blanket: одеяло
    tattered: разнебитена
    scavenger: събирач
    desire: желание
    path: път
    fever: треска
    negotiate: преговарям
    ally: съюзник
    sick: болен
    enemy: враг
    tribe: племе
    vital: жизненоважно
    border: граница
    silence: тишина
    creatures: същества
    favor: страна
    ponder: замислям се
    face: лице
    cooperation: сътрудничество
    survival: оцеляване
    wilderness: пустош
    resources: ресурси
    grip: стискам
    stern: строг
    intently: съсредоточено
    recover: възстановявам се
    temporary: временен
    weave: преплета
    understanding: разбиране
  • FluentFiction - Bulgarian

    Winter Wonders: A Frozen Reawakening in Слънчев бряг

    23/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: Winter Wonders: A Frozen Reawakening in Слънчев бряг
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-23-23-34-02-bg

    Story Transcript:

    Bg: Слънчев бряг през зимата е необичайно място.
    En: Слънчев бряг in the winter is an unusual place.

    Bg: Мястото, което през лятото кипи от туристи и веселие, сега е застинало в тишина.
    En: The location that bustles with tourists and cheer in the summer is now frozen in silence.

    Bg: Снежната буря обгърна градчето като дебело одеяло.
    En: A snowstorm enveloped the town like a thick blanket.

    Bg: В малък хотел на брега, Кристиян изпитва затруднение да се справи със ситуацията.
    En: In a small hotel on the shore, Кристиян finds it difficult to manage the situation.

    Bg: Кристиян е местен екскурзовод.
    En: Кристиян is a local tour guide.

    Bg: Лятото провежда обиколки и разказва истории на туристи.
    En: In the summer, he conducts tours and tells stories to tourists.

    Bg: Но сега, зимата носи свои изненади.
    En: But now, winter brings its own surprises.

    Bg: Негова задача е да се грижи за единствената гостенка - Мира, студентка по изкуствата.
    En: His task is to take care of the only guest - Мира, a student of the arts.

    Bg: Мира е пристигнала, за да бъде вдъхновена от пейзажите, но не очакваше такава буря.
    En: Мира has arrived to be inspired by the landscapes, but she didn't expect such a storm.

    Bg: Мира гледа от прозореца.
    En: Мира looks out the window.

    Bg: Снежинките падат обилно, танцуват в полетата и се натрупват около хотелските врати.
    En: The snowflakes fall abundantly, dance in the fields, and pile up around the hotel doors.

    Bg: Необичайна гледка за нея.
    En: An unusual sight for her.

    Bg: Всеки миг иска да хване камерата и да улови снежната прелест.
    En: Every moment she wants to grab the camera and capture the snowy beauty.

    Bg: Кристиян проверява хотелските системи, но токът прекъсва често.
    En: Кристиян checks the hotel systems, but the power often cuts out.

    Bg: Да държи Мира в безопасност е приоритет за него.
    En: Keeping Мира safe is a priority for him.

    Bg: Но вижда светлината в очите ѝ, когато поглежда към снега.
    En: But he sees the light in her eyes when she looks at the snow.

    Bg: Тя иска да създаде изкуство от бурята.
    En: She wants to create art from the storm.

    Bg: Кристиян е изправен пред дилема.
    En: Кристиян is faced with a dilemma.

    Bg: Да задържи Мира вътре или да ѝ помогне да излезе под условията на бурята?
    En: Should he keep Мира inside or help her go out in the storm’s conditions?

    Bg: „Мира,“ казва той спокойно.
    En: "Мира," he says calmly.

    Bg: „Да излезем за малко.
    En: "Let's go out for a bit.

    Bg: Но трябва да бъдем бързи и предпазливи.
    En: But we need to be quick and cautious."

    Bg: “Снегът обгръща двамата, щом прекрачват прага към пустия плаж.
    En: The snow embraces them both as they step out onto the deserted beach.

    Bg: Морето бучи отдалеч.
    En: The sea roars from afar.

    Bg: Вятърът е леден.
    En: The wind is icy.

    Bg: Мира държи камерата си, а Кристиян стои до нея, готов да помогне при нужда.
    En: Мира holds her camera, and Кристиян stands beside her, ready to help if needed.

    Bg: Светлината от мълниите очертава драматични сенки върху снежния пясък.
    En: The lightning outlines dramatic shadows on the snowy sand.

    Bg: Обективът на камерата запечатва миговете.
    En: The camera lens captures the moments.

    Bg: Мира усеща трепет.
    En: Мира feels a thrill.

    Bg: Кристиян вижда природата през нови очи.
    En: Кристиян sees nature through new eyes.

    Bg: Бурята постепенно утихва.
    En: The storm gradually subsides.

    Bg: Двамата се връщат в хотела, където се отпуснат до камината.
    En: The two of them return to the hotel, where they relax by the fireplace.

    Bg: Мира прелиства снимките, радва се на това, което е уловила.
    En: Мира flips through the photos, delighted with what she has captured.

    Bg: А Кристиян осъзнава, че непознатите перспективи също крият красота.
    En: And Кристиян realizes that unfamiliar perspectives also hide beauty.

    Bg: Така, в тази снежна нощ на Слънчев бряг, една неочаквана буря събира двама души в един нов свят на взаимно разбиране и споделени идеи.
    En: Thus, on this snowy night in Слънчев бряг, an unexpected storm brings two people together in a new world of mutual understanding and shared ideas.

    Vocabulary Words:
    unusual: необичайно
    bustles: кипи
    frozen: застинало
    silence: тишина
    enveloped: обгърна
    blanket: одеяло
    shore: бряг
    manage: справи
    conducts: провежда
    surprises: изненади
    abundantly: обилно
    pile up: натрупват
    dilemma: дилема
    cautious: предпазливи
    deserted: пустия
    roars: бучи
    icy: леден
    captures: запечатва
    thrill: трепет
    lightning: мълниите
    shadows: сенки
    subside: утихва
    fireplace: камина
    flip through: прелиства
    delighted: радва се
    unfamiliar: непознатите
    perspectives: перспективи
    mutual: взаимно
    understanding: разбиране
    shared: споделени
  • FluentFiction - Bulgarian

    A Cozy Café Embraces Dreams and Dispels Doubts

    23/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Cozy Café Embraces Dreams and Dispels Doubts
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-23-08-38-20-bg

    Story Transcript:

    Bg: Снегът тихо падаше над София, докато Иванка и Борис влизаха в уютното кафе.
    En: The snow was quietly falling over София as Иванка and Борис entered the cozy café.

    Bg: Аромат на прясно смляно кафе ги обгръщаше, изживявайки им фантазии за топлина и спокойствие.
    En: The aroma of freshly ground coffee enveloped them, evoking fantasies of warmth and tranquility.

    Bg: Малките светлини хвърляха мека светлина върху дървените маси, където другите посетители тихо разговаряха.
    En: The small lights cast a soft glow over the wooden tables where other patrons were conversing quietly.

    Bg: Иванка, облечена в топло палто, погледна към Борис с ентусиазъм.
    En: Иванка, dressed in a warm coat, looked at Борис with enthusiasm.

    Bg: Тя беше човек със смели идеи и грандиозни мечти за новия проект в тяхната компания.
    En: She was a person with bold ideas and grand dreams for the new project in their company.

    Bg: Но Борис, седящ срещу нея с чаша горещ шоколад в ръка, изглеждаше замислен.
    En: But Борис, sitting across from her with a cup of hot chocolate in hand, looked thoughtful.

    Bg: „Борис, новият проект е шанс, който ни се дава веднъж в живота!
    En: "Борис, the new project is a once-in-a-lifetime opportunity for us!"

    Bg: “, каза Иванка, очите ѝ блестяха от вълнение.
    En: Иванка said, her eyes sparkling with excitement.

    Bg: „Представи си само какво можем да постигнем.
    En: "Just imagine what we can achieve."

    Bg: “Борис притиска чашата в ръцете си.
    En: Борис pressed the cup in his hands.

    Bg: „Рисковете са големи, Иванка.
    En: "The risks are big, Иванка.

    Bg: А ако не успеем?
    En: What if we fail?

    Bg: Ако не съм достатъчно добър?
    En: What if I'm not good enough?"

    Bg: “Изглеждаше така, сякаш около тях времето спря.
    En: It seemed as if time around them stopped.

    Bg: Иванка усети как думите му издават повече страх, отколкото устоими съмнения.
    En: Иванка sensed that his words revealed more fear than justifiable doubt.

    Bg: Тя постави леко ръка на неговата.
    En: She gently placed a hand on his.

    Bg: „Но ако не опитаме, никога няма да узнаем какво можем“, каза тя меко.
    En: "But if we don't try, we'll never know what we can do," she said softly.

    Bg: „Това е шанс за личен растеж.
    En: "This is a chance for personal growth.

    Bg: Вярвам в теб.
    En: I believe in you.

    Bg: Вярвам в нас.
    En: I believe in us."

    Bg: “Борис остана тих за момент, гледайки в чашата си.
    En: Борис remained silent for a moment, looking into his cup.

    Bg: Топлината от кафето и думите на Иванка го стопляха.
    En: The warmth from the coffee and Иванка's words were warming him.

    Bg: „Може би имаш право“, промълви той.
    En: "Maybe you're right," he murmured.

    Bg: Докато разговорът продължаваше, топлият уют на кафето постепенно разсея неговите съмнения.
    En: As the conversation continued, the warm coziness of the café gradually dissipated his doubts.

    Bg: Борис усети как сърцето му се отпуска и страхът се превръща в решимост.
    En: Борис felt his heart relax, and fear transformed into determination.

    Bg: Смущенията му се изпариха, заменени от воля за изправяне пред неизвестното.
    En: His uncertainties evaporated, replaced by a will to face the unknown.

    Bg: След миг, той вдигна поглед и усмивката на Иванка го посрещна.
    En: After a moment, he looked up, and Иванка's smile greeted him.

    Bg: „Добре, съгласен съм“, каза той с увереност.
    En: "Alright, I agree," he said with confidence.

    Bg: „Нека направим това заедно.
    En: "Let's do this together.

    Bg: Ще се справим, нали?
    En: We'll manage, won't we?"

    Bg: “„Да, ще се справим“, отвърна тя с усмивка.
    En: "Yes, we will," she replied with a smile.

    Bg: Настъпи ново начало за Борис, един, който го накара да погледне с нови очи на собствените си възможности.
    En: A new beginning came for Борис, one that made him look at his own potential with fresh eyes.

    Bg: Кафето в София, с неговата топлота и уюта на разговорите, стана свидетел на това малко, но важно чудо.
    En: The café in София, with its warmth and the coziness of conversations, became a witness to this small, yet significant miracle.

    Vocabulary Words:
    quietly: тихо
    cozy: уютно
    aroma: аромат
    enveloped: обгръщаше
    fantasies: фантазии
    tranquility: спокойствие
    patrons: посетители
    conversing: разговаряха
    enthusiasm: ентусиазъм
    grand: грандиозни
    thoughtful: замислен
    opportunity: шанс
    sparkling: блестяха
    imagine: представи си
    achieve: постигнем
    risks: рисковете
    fail: не успеем
    pressing: притиска
    justifiable: устоими
    doubt: съмнения
    growth: растеж
    determination: решимост
    uncertainties: смущенията
    evaporated: изпариха
    potential: възможности
    witness: свидетел
    miracle: чудо
    relax: отпуска
    transformed: превръща се
    cognizant: осъзнат

More Education podcasts

About FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Bulgarian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Bulgarian: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/25/2026 - 7:27:19 PM