All women who come here, who don't have legal papers and don't know anyone,
所有来这里的女性可能没有合法的身份证件,也可能不认识任何人,
regardless if they have a high school diploma or even a Ph.D, they start braiding hair until they can do something else.
不管她们是高中生还是博士,在学会做别的事情之前都会来这里编辫子。
I was a shopkeeper in Burkina Faso. I used to buy goods there and sell them to my African sisters here.
我是布基纳法索的一名店主。过去,我常在这里买东西,然后卖给这里的非洲姐妹们。
When I would come in their hair salons, it was always busy with clients waiting.
每次我来她们的发廊,总是生意红火,还要排队。
First, I didn't know how to weave. So, they taught me how to finish the ends.
起初,我不知道怎么编发。他们教我如何完成编发的收尾工作。
At the end of the day, they sometimes gave me 100 dollars to 200 U.S. dollars.
一天下来,我会得到100美元到200美元的报酬。
I thought, 'There's money to be made here.' You look beautiful!
我想,这里是可以赚钱的。你看起来很美!
It's not easy for us. The government is asking us for licenses. Many women hide because they do not have the license.
做生意对我们来说不容易。政府要求我们出具营业执照。许多女性因为没有执照躲起来。
It started three years ago, where the African-American salon owners decided to go to the Maryland House of Delegates and have them (not) pass a law that would make the braider go to school for 1500 hours.
三年前,非裔美籍沙龙老板决定前往马里兰州众议院,阻止一项法案的通过——该法案要求编发师必须接受1500小时的培训才能执业。
Of course, it didn't make any sense to anybody. We decided to, we walked around and mobilized with phone calls everywhere to everybody to show we could get.
当然这个法律没有任何意义。我们决定去游说,还到处打电话动员所有人,告诉他们我们的技能。
We presented our case to the delegate. At the end, they were like, 'Oh, we don't know what is that. What is braiding? We don't know what it is.' Because I mean, they really didn't have no idea.
我们向代表陈述了我们的情况。最后,他们说,‘哦,我们不知道那是什么。什么是编发?我们完全不了解。’我想他们是真的不知道。
We decided not to do the bill because it would have foreclosed a lot of economic opportunity for immigrants.
我们决定不通过这项法案,因为它会剥夺许多移民的经济机会。
We were trying to regulate something that we really didn't understand.
我们试图控制一些自己并不了解的东西。
The cultural, the techniques, the safety procedures that are put in, that really make this type of regulation unnecessary based on the conversations that I had at that town hall, which was tremendously enlightening and invigorating, frankly.
根据我在市政厅的谈话,文化、技术以及安全程序的投入确实使这类规定毫无必要,坦率地说,这极具启发性且鼓舞人心。
The only place, where we are able to actually come together as African-American Africans, is the braiding shop.
编发店是非裔美国人唯一能真正走到一起的地方。
And the only place where, as Africans, we can actually have the opportunity to educate African-Americans about our culture, about who we are.
我们作为非洲人,在编发店可以让新来的非裔美国人介绍自己的文化,让他们了解我们是谁。
So, by actually doing the braiding, I feel like the braiding shop is a place where people, who come newly from Africa, is a place where they can come and get used to the American culture.
我认为,对于刚从非洲到美国的人来说,他们可以来编发店适应美国文化。