According to the National Center for Health Statistics of the United States, roughly 37 percent of US adults consume fast food on a daily basis.
根据美国国家卫生统计中心的数据,大约37%的美国成年人每天都会食用快餐。
The center found a significant rise in the number of severe obesity cases in very young children aged 2 to 5.
该中心发现,2至5岁幼儿的严重肥胖病例数量显著增加。
Thank you so much for having us here in your home.
非常感谢您邀请我们到您家做客。
Zobaida Falah, an Ohio-based Muslim entrepreneur, launched her snack bar company called Cure in June 2016
佐拜达·法拉赫是一位来自俄亥俄州的穆斯林企业家,她于2016年6月创办了一家名为“Cure”的小吃店,
in an effort to end unhealthy food habits and raise awareness about proper nutrition and its benefits.
旨在消除不健康的饮食习惯,并提高人们对合理营养及其益处的认识。
To fight obesity and junk food habits, Falah created a line of organic healthy bars for all. The idea come to her when she was teaching math and English to kids.
为了对抗肥胖和垃圾食品习惯,法拉赫为所有人推出了一系列有机健康棒,她教孩子们英语和数学时,有了这个主意。
I would watch my students to come into the classroom, eating chips and soda, refined sugars, bad carbs.
我看着我的学生们走进教室,吃着薯片、喝着汽水,里面含有精制糖和不健康的碳水化合物。
And anytime I asked them why do you guys eat so poorly, a very common response was healthy food just doesn't taste good.
每当我问他们为什么吃得这么不健康时,一个非常常见的回答是健康食品就是不好吃。
With taste in her mind, Falah started experimenting on a unique recipe inspired by her grandmother.
法拉赫脑海中想着那种味道,开始尝试一种受她祖母启发的独特食谱。
Ingredients include a mixture of nuts, flavorful seeds, honey and black seeds.
配料包括坚果混合物、风味种子、蜂蜜和黑籽。
It took off. But to this day she still runs her business from home, meeting roughly four to six thousand orders a month.
直到今天她仍然在家经营业务,每月大约处理四千到六千份订单。
Falah doesn't just want to change people's health but also tackle hunger as she donates a snack bar to the homeless for ages when sold.
法拉赫不仅想改变人们的健康状况,还想解决饥饿问题,因为她每卖出一份零食棒,就会长期为无家可归者捐赠一份。
We have a social movement and mission behind the company, which means that when we first launched we would donate a bar for every bar that we sold and we would donate it to people experiencing homelessness.
我们公司背负社会运动和使命,这意味着我们刚推出产品时,每售出一份产品就会捐赠一份给无家可归的人。
And as the company has grown and we've expanded and added new product lines to our brand.
随着公司的发展壮大,我们扩大了业务范围并为品牌新增了多条产品线。
Now we actually donate a percentage of all of our profits towards alleviating world hunger.
现在,我们实际上会将所有利润的一定比例捐赠出去,用于缓解世界饥饿问题。
Falah says her company has helped more than 200,000 poor people in the U.S. and abroad, including refugees in Syria, Morocco, Palestine, and Gambia.
法拉赫说,她的公司已经帮助了美国和国外超过20万人,包括叙利亚、摩洛哥、巴勒斯坦和冈比亚的难民。