Close your eyes and think about the future. Do you imagine it to be in front of you or behind you? Maybe your timeline is vertical, with the future below, and the past above? Linguists such as Lera Boroditsky believe that the language you speak might influence your perception of time.
闭上眼睛,想象一下未来。你会觉得未来在你的前方还是后方?也许你的时间线是垂直的,未来在下方,而过去在上方?像Lera Boroditsky这样的语言学家认为,你所说的语言可能会影响你对时间的感知。
She highlighted that in English, we see time on a horizontal line.
她指出,在英语中,人们会把时间看作一条水平线。
The past is behind us, and the future is ahead.
过去在我们身后,而未来在我们前方。
We can see this in phrases like 'forward thinking', and 'ahead of schedule' that we use for the future, and 'back in the day' and 'behind the times' for the past.
这一点可以从英语短语中体现出来,例如描述未来时会说“forward thinking(超前思维)”和“ahead of schedule(提前于计划)”;而描述过去时则会说“back in the day(过去那些日子)”和“behind the times(落伍、过时)”。
However, not all languages reflect this perspective.
然而,并不是所有语言都采用这种时间观。
For the Aymara people in the Andes mountains, the word for future means 'behind time'.
对于安第斯山脉的艾马拉人来说,“未来”这个词意味着“在时间后面”。
Work by Nuñez and Sweetser revealed that when gesturing, the Aymara people point backwards when talking about the future, while English speakers gesture forwards.
Nuñez 和 Sweetser 的研究发现,艾马拉人在谈论未来时会向后指,而英语使用者则会向前比划。
It has also been suggested that if you speak Chinese, you might see the timeline more vertically due to the use of 'down' to talk about future events, and 'up' for past events.
还有观点认为,如果你说中文,你可能会更倾向于把时间线看成垂直方向,因为中文会用“下”来表示未来事件,而用“上”来表示过去事件。
What happens if you speak two languages?
那么,如果一个人会说两种语言,会发生什么呢?
In a study called 'Can a mind have two time lines?' English-Chinese bilinguals were asked to place photos of actors in chronological order by age.
在一项名为《一个人的思维能拥有两条时间线吗?》的研究中,英语—中文双语者被要求按照年龄顺序排列演员的照片。
Interestingly, they chose to put photos of an English-speaking actor in a horizontal sequence, but photos of a Chinese-speaking actor in a vertical sequence.
有趣的是,他们会把英语演员的照片横向排列,而把中文演员的照片纵向排列。
So, it seems like one person can have multiple time perceptions, and that your timeline can rotate depending on which language is in focus.
因此,看起来一个人可以拥有多种时间感知方式,而你的时间线会随着当前使用的语言而“旋转”。
The debate about how much language shapes our thoughts and perceptions is ongoing.
关于语言在多大程度上塑造我们的思想和感知,这场争论至今仍在继续。
It has intrigued linguists for decades and will for ages to come.
几十年来,这个问题一直吸引着语言学家,并且未来很长时间里仍会如此。
So, next time you plan your day or tell a story, notice how you visualise the timeline of events, and remember that not everyone sees time through the same lens!
所以下次当你规划一天的安排或讲述一个故事时,不妨留意一下自己是如何在脑海中呈现事件时间线的,并记住:并不是每个人都以同样的方式看待时间!