PodcastsEducation英语每日一听 | 每天少于5分钟

英语每日一听 | 每天少于5分钟

晨听英语
英语每日一听 | 每天少于5分钟
Latest episode

1994 episodes

  • 英语每日一听 | 每天少于5分钟

    第2906期:The healing power of soap-making

    22/1/2026 | 2 mins.
    So what I use is, I use organic food grade coconut flakes. I blend that with essential oils, never perfume. We use a kosher, goat's milk, glycerin base.
    我用的是有机食品级椰片,将其与精油混合,从不添加香精,我们采用符合犹太标准的山羊奶甘油基底。

    Maxwell Moore is having fun making soap from only the most natural organic ingredients.
    麦克斯韦·摩尔正乐此不疲地用最天然的有机原料制作肥皂。

    But it wasn't easy for Moore to return to civilian life in Los Angeles after 16 years of military service including tours in war-torn Iraq and Afghanistan that led him to suffer from PTSD.
    但对摩尔来说,在经历了16年的兵役,包括在饱受战争蹂躏的伊拉克和阿富汗服役,这使他患上了创伤后应激障碍(PTSD)之后,要回到洛杉矶过平民生活并不容易。

    The VA and they suggested that I should employ my hands, with something that will keep me busy and out of trouble.
    退伍军人管理局建议我忙碌起来,不惹麻烦。

    And so they asked me what are you, do you have any hobbies. And I told them and they were like, what do you have any hobbies that aren't dangerous.
    他们问我有什么爱好吗,我告诉了他们,然后他们问我,你有什么不危险的爱好吗?

    Well I like to make soap and they said oh you should do that. And so I started doing this and I just got obsessed.
    我喜欢做肥皂,他们说那你就应该去做肥皂。于是我开始做这件事,然后我就着迷了。

    Moore's hobby grew beyond just making and selling soap. I was going again to my VA appointments.
    摩尔的爱好不仅仅是制作和销售肥皂。我又去参加退伍军人管理局的预约了。

    And this homeless man, I came out of the hospital, and he says, hey I'm giving him spare change.
    我从医院出来时,这个无家可归的人叫住我,我给了他一些零钱。

    And I was like you know I don't have any spare change right now, but I've got this hobby. I make soap, do you want some soap?
    我说,我现在没有多余的零钱,但我有个爱好。我做肥皂,你要肥皂吗?

    And the guy goes oh yeah lots of soap and I was like really really. He says, yeah I live on the street, you know, I'm dirty.
    他说,当然了,我需要肥皂。我当时就心想真的吗,他说:我流浪街头,脏兮兮的。

    Now Moore gives some of his soap for free to the homeless. Don't get me wrong, I love money.
    现在摩尔把他的部分肥皂免费赠送给无家可归的人。别误会我的意思,我喜欢钱。

    But if you're making money and you're surrounded by people who are poor, who are sick, who can't take care of themselves, then you're going to get sick, and all the money in the world doesn't matter.
    但如果你在赚钱,但周围都是穷人、病人、无法自理的人,那么你也会生病,挣再多钱都无济于事。

    Thousands of orange blossom eucalyptus and grapefruit soap bars. Moore employs other military veterans and single mothers to help them adapt and stay afloat financially.
    成千上万的橙花桉树和葡萄柚肥皂。摩尔雇佣了其他退伍军人和单身母亲,帮助他们适应生活、维持生计。

    I was really motivated by the service and sacrifice of my comrades at war. And I felt like those guys are dead and gone unfortunately.
    战友们的奉献和牺牲真的激励了我。当时的战友不幸离世了。

    They can't make an impact anymore back here at home. So in some ways I feel like I owe those guys.
    他们没办法对这里做贡献。在某些方面我觉得我亏欠他们。

    Stanley who got a bar of soap from Moore during the pandemic is very grateful.
    斯坦利在大流行期间从摩尔那里得到了一块肥皂,非常感激。

    No, Santa Fe burnt, my hands are dry so they burn me, but I'm constantly trying to wash my hands as much as I can.
    不,圣达菲着火了,我的手很干,所以它们让我感觉火辣辣的,但我一直在尽可能多地洗手。

    While the issue of homelessness in Los Angeles isn't easy to solve, Moore believes in starting with small things, help people stay clean and healthy and the rest will follow.
    尽管洛杉矶的无家可归问题不易解决, 但摩尔相信从小事做起,帮助人们保持清洁和健康,其他问题自然会迎刃而解。
  • 英语每日一听 | 每天少于5分钟

    第2905期:UK charity put 10 endangered species on priority list to help in 2026

    21/1/2026 | 0 mins.
    Among the at-risk species on this year's list is the Saint Lucia fer de lance, a venomous viper with an image problem. While it's not aggressive, it's highly feared, so is often killed on sight. Conservationists are working to improve perceptions of the creature. Then there's the blackchin guitarfish, which appears to be half ray, half shark.
    在今年这份名单上的濒危物种包括圣卢西亚矛头蝮,这是一种有形象问题的剧毒蛇类。虽然它攻击性并不强,但人们非常害怕这种蛇,通常一见到就会立即杀死它。自然保护人员正在努力改善人们对这种生物的看法。名单上还包括黑颏犁头鳐,一种看起来一半像鳐鱼、一半像鲨鱼的鱼类。

    It's not just animals. Wild tulips make the list threatened with extinction in Central Asia due to overgrazing and trampling by livestock.
    这份名单上并不只有动物。野生郁金香也在这份名单上,这些郁金香在中亚地区因过度放牧和家畜的踩踏已经濒临灭绝。

    The charity hopes the list will also draw attention to the people working to protect the wildlife, providing a beacon of hope against a bleak outlook.
    这家慈善机构希望这份名单能吸引人们关注那些致力于保护野生动植物的工作人员,他们为动植物保护当前黯淡的前景点亮了一盏希望之灯。
  • 英语每日一听 | 每天少于5分钟

    第2904期:Deep sea mining could pose wildlife risk

    20/1/2026 | 0 mins.
    At the heart of the deep-sea mining controversy is a difficult problem. The world needs critical minerals to tackle climate change but extracting them from the sea floor could cause serious environmental harm. This research by the Natural History Museum and National Oceanography Centre analysed the impact of trial mining in the Pacific Ocean. It found that where the mining vehicle had harvested minerals, the number of animals living in the area was reduced by 37%.
    在对深海采矿的争议的核心有一个难以回答的问题。世界需要关键的矿物来应对气候变化,但从海底提取这些矿物会造成严重的环境损害。这项由伦敦自然史博物馆和英国国家海洋学中心共同参与的研究分析了在太平洋中试验性采矿的影响。研究发现,在采矿车辆采集了矿物的区域,在此生活的动物的数量减少了 37%。

    The deep ocean is barely explored, and many scientists worry it harbours vital life that could be lost if mining goes ahead. The mining firm The Metals Company commissioned the research. A spokesperson said they were encouraged by findings that animals outside of the directly mined areas were not affected.
    海洋深处几乎没有被人类探索过,许多科学家担心深海中藏有重要的生物,而如果开始采矿,这些生物就会消失。采矿公司加拿大金属公司(The Metals Company)委托进行了这项研究。该公司的一位发言人说,金属公司对研究结果感到鼓舞,因为研究发现在直接开采区域外的动物并未受到影响。
  • 英语每日一听 | 每天少于5分钟

    第2903期:The city streets beneath our feet

    19/1/2026 | 2 mins.
    Stand outside Chancery Lane Tube station in London and you'll probably notice the regular commuters, trendy cafes and the odd tourist. Look up and you'll see the Staple Inn, built in 1585, and one of the last remaining Tudor timber-framed facades in London. But deep below your feet, there's more history lurking.
    站在伦敦 Chancery Lane 地铁站外,您可能会注意到定期通勤的人、时尚的咖啡馆和奇怪的游客。 抬头一看,您会看到建于 1585 年的 Staple Inn,也是伦敦仅存的都铎式木结构外墙之一。 但在你的脚下深处,还潜藏着更多的历史。

    Nestled between Furnival Street and Fulwood Place in this area of London are a network of tunnels even deeper than The London Underground. Built between 1940 and 1942, the tunnels were constructed as part of the war effort as an air-raid shelter, designed to protect civilians and soldiers from bombs dropped in the war. Later in World War Two, the tunnels were occupied by Special Operations Executive and are even believed to have been the inspiration behind Q branch in the James Bond novels. The tunnels are set to open to the public in the near future.
    伦敦这一地区的弗尼瓦尔街 (Furnival Street) 和富尔伍德广场 (Fulwood Place) 之间有一个比伦敦地铁还要深的隧道网络。 这些隧道建于 1940 年至 1942 年间,是作为战争努力的一部分而建造的,作为防空洞,旨在保护平民和士兵免受战争中投下的炸弹的伤害。 第二次世界大战后期,这些隧道被特别行动执行官占领,甚至被认为是詹姆斯·邦德小说中 Q 分支的灵感来源。 这些隧道将于不久的将来向公众开放。

    Somewhere that can never open to the public is a secret Victorian street in Bristol. Now considered too dangerous to enter, a local historian climbed down to the street in 1999. He hoped to find gas street lamps, sash window frames and Victorian fire grates frozen in time. Instead, he found thieves had stripped the street, and it was mostly full of rubbish, though some bricked-up shop windows remained. The row of shops was buried in 1879 when a railway was built, and the company raised the road level.
    布里斯托尔有一条永远无法向公众开放的维多利亚时代秘密街道。 由于现在被认为太危险而无法进入,一位当地历史学家于 1999 年爬到了街上。他希望能找到及时冻结的煤气路灯、推拉窗框和维多利亚时代的炉排。 相反,他发现小偷已经把街道洗劫一空,街上大部分都是垃圾,但一些砖砌的商店橱窗仍然存在。 1879年修建铁路时,这排商店被掩埋,公司提高了道路水平。

    In Scotland, there is an even older piece of history under foot. Mary King's Close in the centre of Edinburgh is a hidden network of preserved streets and homes from the 1600s. Down under the Royal Mile, the alleyways were once bustling and open-air but also dark and rather smelly. Many Old Town Edinburgh streets in the 1600s consisted of high-tenement buildings where the rich occupied the top stories and the poor lived on the ground floors, which were often flooded with sewage. The streets on Mary King's Close were built over in the 1750s and only re-discovered in 2003 during an archaeological investigation. It's now a tourist attraction, so you can go down and see the streets for yourself.
    在苏格兰,脚下还有一段更古老的历史。 爱丁堡市中心的玛丽金街 (Mary King's Close) 是一个隐藏的网络,由 1600 年代保存完好的街道和房屋组成。 皇家大道下方的小巷曾经熙熙攘攘,露天,但现在也很黑暗,而且相当臭。 1600年代爱丁堡老城区的许多街道都是高楼大厦,富人住在顶层,穷人住在底层,底层经常被污水淹没。 玛丽金街 (Mary King's Close) 的街道建于 1750 年代,直到 2003 年考古调查中才被重新发现。 现在这里成了旅游景点,可以下去亲自看看街道。

    So, when you're out and about in the city, admire what's above ground, but also consider the history that could be hiding beneath your feet.
    因此,当您在城市中行走时,请欣赏地面上的事物,同时也要考虑一下隐藏在您脚下的历史。
  • 英语每日一听 | 每天少于5分钟

    第2902期:Red Sky Restaurant

    18/1/2026 | 3 mins.
    Since I was a kid I felt like connection with food as it has been always there.
    从小我就觉得与食物有着不解之缘,因为它始终陪伴在我身边。

    Ever since I was born. You know my mother always, like, taking care of us.
    打我出生以来,我的妈妈就一直照顾我们。

    Cooking the food that I grew up with and doing the things that I do makes me feel really proud, makes me feel proud of the culture, makes me feel proud of, like, where I come from, of my family, of the people that I grew up around.
    烹饪我从小吃到大的食物,做我一直在做的事情,让我感到无比自豪,让我为自己的文化感到骄傲,也让我为自己的出身、我的家人以及我成长过程中身边的人感到骄傲。

    Mexico and Mexican people and the culture have so much to offer than what we normally see or perceive.
    墨西哥、墨西哥人民及其文化所展现出的魅力,远超我们日常的所见与认知。

    Because of the amount of spices and different types of ingredients that are used in the cuisine, it reminds me of like Thai food or Indian cuisine where it's just so expansive, like there's so much you can do with it.
    由于这种烹饪中使用的香料种类繁多且配料多样,它让我联想到泰国菜或印度菜,它们的菜品丰富多样,能用这些食材做出很多不同的菜肴。

    And it's packed with flavor you know. And there's this like rich tradition behind everything that's made.
    味道非常浓郁,而且每样制作出来的东西背后都有着深厚的传统。

    It's just, like, a never-ending excitement or motivation to create something new because there's so much Mexican cuisine out there.
    就像是有一种永无止境的激情和动力,驱使我不断创造新事物,因为有那么多墨西哥美食可供发掘。

    The signature dish of the restaurant, it's pozole. It has the corn. We boil it with water.
    这家餐厅的招牌菜是玉米猪肉浓汤,里面有玉米粒,我们用水慢慢煮。

    We let it cook slowly. We put dry oregano and salt. And we let it cook. And then we also on the side we make salsa that goes on the actual broth.
    然后就让它慢慢煮着,加入干牛至和盐,然后继续炖煮。然后我们还会在旁制作辣番茄酱,加了这个酱才能算是真正的肉汤。

    So it has guajillo chilis, garlic, onion. We grind the peppers and then we add it to the pot. We also have some onions we are going to sauté.
    有瓜吉略辣椒、大蒜、洋葱。我们把辣椒磨碎然后加到锅里。还有一些洋葱要用来煸炒。

    From there we're going to let it cook, let it continue to cook for a little longer and then we're going to serve it.
    再继续煮一小段时间,然后就可以上菜了。

    In my family, actually you know, every time we gather we make pozole.
    在我的家里,每次团聚就做玉米猪肉浓汤。

    The food is all prepared here. Everything that they do here is just great. I know that it's well prepared, thoughtfully prepared, and authentically prepared. So, that does it for me.
    食物都是在这里烹饪的。他们这里做的每一道菜都很好吃。我知道这是精心准备的,也很正宗。我很喜欢这家店。

    One of the things that I love about the US is that you can eat really good food from all around the world in one place. And I feel like we're doing that.
    我喜欢美国的一点是,在一个地方可以尝遍世界各地的美食。我认为我们在这样做。

    We're sharing the beauty of one culture, especially a culture that's recently being attacked. I think it kind of can change the mindset of some people, like appreciation.
    我们在分享文化的魅力,尤其是近来遭受攻击的文化。我认为这能在某种程度上改变一些人的心态,比如让他们学会欣赏。

    That the food that we produce it's, it's done with love. It is done with care. It actually it brings you to think that you're in Mexico.
    我们用爱和真心做好每一道菜。实际上它让你感觉仿佛置身于墨西哥。

    I just want to help to preserve and continue to offer you know the Mexican heritage, which is the food that we do. It creates a connection with people.
    我只是想帮忙保留并延续墨西哥的传统,也就是我们所制作的食物。这能让人与人之间建立起联系。

    You eat together next to somebody and being able to talk about the food and talk about the flavors. And it's a very easy conversation.
    你们坐在一起吃饭,可以聊聊食物、谈谈味道。这样的对话非常轻松。

    And it doesn't have to be anything else. But just talk about the food and share a moment. It connects you with people in a very easy way.
    它不必是别的什么。只需聊聊食物,分享片刻时光。这就能以一种非常轻松的方式让你与他人建立联系。

More Education podcasts

About 英语每日一听 | 每天少于5分钟

【更新时间】每天早上8点。【发布内容】每天一篇免费的BBC、VOA等听力节目,请记得点赞和评论哦。【节目特性】国际化口音,益于学习和工作。英文字幕,简介中附带中文翻译。. 付费节目:可学到与免费节目不同的知识,如:口语发音和表达等。【主播会员】加入我们的会员,您可以极低价(日均低至2毛至5角)畅听所有的节目,无需单节目付费,还可以在粉丝圈子中学习专属知识,与主播互动反馈,享受与非会员不同的诸多额外权益。【温馨提示】有经济负担的同学可学习每天的免费节目,也可以加入圈子学习免费知识及反馈您的需求,我们会尽量分享。付费节目只会以平台规定的最低价定价,不想给您带来额外的负担,由于会员定价更低廉,建议加入会员比单期购买节目更划算。探索英语世界,赶紧加入我们的圈子和会员,提升英语水平,开启更广阔的英语视野!
Podcast website

Listen to 英语每日一听 | 每天少于5分钟, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/22/2026 - 7:22:55 PM