For Rear Admiral (Sel.) Putnam Browne and his daughter Francesca, the Navy isn't just a career, it's the family business.
对海军少将普特南·布朗和他的女儿弗朗西斯卡来说,海军不仅仅是一份职业,还是家族事业。
I definitely think he has a major influence on me whether he meant to or not.
我绝对认为他对我有重大影响,无论他是否有意为之。
But he taught me so much and I knew that it was the right choice for me because of him.
他教会了我很多,我知道这对我来说是因为他而做的正确的选择。
Francesca attended the prestigious US Naval Academy in Annapolis, Maryland. Like her father, she rode on a Navy crew team.
弗朗西丝卡曾就读于马里兰州安纳波利斯著名的美国海军学院。和她父亲一样,她曾效力于海军赛艇队。
When a sudden hip injury kept her from rowing, Francesca switched to steering a boat as a coxswain for the men's team, making them the team's first-ever father-daughter duo.
当弗朗西斯卡突然髋部受伤,无法再划船时,她转而担任男子队的舵手来指挥船只,这使他们成为该队有史以来第一对父女组合。
That was another very cool transition because we had this, another shared kind of bond.
这是另一个很酷的转变,因为我们有了这种共同的纽带。
Francesca sailed her Naval Academy cruise aboard the USS Abraham Lincoln aircraft carrier, the same ship her father commanded.
弗朗西丝卡乘坐亚伯拉罕·林肯号航空母舰在海军学院巡航,就是她父亲指挥的那艘船。
So when coronavirus precautions prevented a big Navy graduation last month, Francesca had an idea.
当上个月新冠病毒防控措施导致大型海军毕业典礼无法举行时, 弗朗西斯卡有了一个想法。
She asked if I would commission her and do it at the Lincoln Memorial since Lincoln means so much to our family.
她问我是否可以委托她在林肯纪念堂做这件事,因为林肯号对我们家意义重大。
We were the only people there. It was I think 7 a.m.on kind of a rainy day and we stood right in front of Lincoln.
那里只有我们几个人。我想当时是早上7点,天还下着雨,我们就站在林肯号的正前方。
My dad administered the oath of office. I definitely choked up, maybe a little bit. It was a very heartfelt culmination of events.
我的父亲主持了就职宣誓仪式。我肯定是哽咽了,可能有一点。这是一系列事件非常真挚的高潮时刻。
The Navy wasn't such a clear-cut path for Lieutenant Commander Megan Isaac, whose dad is a retired Navy admiral.
对于父亲是退役海军上将的梅根·艾萨克少校来说,海军生涯并不是一帆风顺的。
I had always thought I was gonna be a ballerina. That was my plan.
我一直以为我会成为芭蕾舞演员。那是我的计划。
But on September 11th of Issac's senior year of high school, her nation was attacked, and her father was stationed at the Pentagon.
但在艾萨克高中高年级的9月11日,她的国家遭到了攻击,而她的父亲当时驻扎在五角大楼。
That day impacted me so much because someone who had been always a point of stability and assurance in my life, there was a question mark there for a few hours.
那天对我影响很大,因为一直是我生命中的安全保证和可靠支柱的那个人,有几个小时都生死未卜。
And someone had done that, someone had attacked our country, and I felt for the first time in my life very compelled to do something about it.
有人袭击了我们的国家,而我生平第一次感到自己必须为此做些什么。
In the following days after 9/11, Issac's father watched with pride and surprise as his daughter applied to attend the Navy's top Academy.
在9·11事件后的接下来几天里,艾萨克的父亲既骄傲又惊讶地看着女儿申请进入海军顶级学院。
I don't think he believes that I would ever actually be in a navy Academy, and they essentially take all of your personal belongings away.
我觉得他不相信我真的会进海军学院,他们拿走了你所有的私人物品。
They cut off your hair. I remember just thinking, did I just make the worst decision? What did I just do!
他们剪掉了你的头发。我记得我只是在想,我是不是刚刚做出了最糟糕的决定?我刚刚做了什么!
And that I feel like it's captured very well in my face in that moment, and my dad's like, it'll be great!
我觉得那一刻都写在了我的脸上,我爸爸说太棒了!
For me, it was a really rewarding and exciting day because I knew that she was up to the task.
对我来说,这真是有意义且令人兴奋的一天,因为我知道她能胜任这项任务。
The father-daughter duo has since shared countless Navy experiences throughout Issac's nearly 15 years of service.
从那以后,这对父女在艾萨克近15年的服役生涯中分享了无数海军经历。
And it turns out the USS Abraham Lincoln isn't just special for the Brownes.
事实证明林肯号不仅仅是布朗一家的专利。
In 2018 Isaac led the public affairs team of Lincoln, where her father had served 10 years prior as the destroyer squadron commander, and she was able to bring him back aboard.
2018年,艾萨克领导了林肯号的公共事务团队,10年前她的父亲曾在该航母上担任驱逐舰中队指挥官,她还能让父亲重返舰上。
He wasn't in uniform or it really didn't have any of the authorities. I had the uniform. I had the radio. I knew everyone on the ship.
他没穿制服,也没有任何职权。我穿着制服,还带着无线电,船上的每个人我都认识。
I'll tell you what I just couldn't have been more pleased and proud of watching my daughter in action. It was great.
我跟你说,看到我女儿的表现,我感到无比的高兴和自豪。太棒了。
The road hasn't always been easy, but the Navy has given the father and daughter a special bond. Because it's something that only we share.
这条路并非总是一帆风顺,但海军让这对父女之间有了一种特殊的情感纽带。因为这是唯有我们共享的经历。
There have been several times in my life, where I just have felt like I didn't know where to go, what the right direction was.
在我的人生中,有好几次我只是感到迷茫,不知道何去何从,不知道正确的方向是什么。
And he's always been the one to listen and make sure that I stayed on the right path.
他一直都倾听我说话,确保我走上正确的道路。
A path both pairs say was illuminated by their sense of adventure and their desire to serve.
这两对父女说,他们的冒险精神和服务意愿照亮了这条路。