PodcastsEducationFluent Fiction - Italian

Fluent Fiction - Italian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Italian
Latest episode

763 episodes

  • Fluent Fiction - Italian

    Embracing the Slow Beauty of the Costa d'Amalfi

    24/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Italian: Embracing the Slow Beauty of the Costa d'Amalfi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/it/episode/2026-02-24-23-34-02-it

    Story Transcript:

    It: Luca guardava fuori dalla finestra.
    En: Luca looked out the window.

    It: Il cielo sopra la Costa d'Amalfi era brillante e blu.
    En: The sky above the Costa d'Amalfi was bright and blue.

    It: Ma lui non poteva camminare tra quei panorami splendidi.
    En: But he couldn't walk among those splendid views.

    It: Una gamba ingessata lo teneva incollato alla poltrona in salotto.
    En: A leg in a cast kept him glued to the armchair in the living room.

    It: Ogni giorno vedeva i suoi colleghi, Giulia e Marco, partire per le escursioni.
    En: Every day he saw his colleagues, Giulia and Marco, set off for hikes.

    It: Sognava di unirsi a loro.
    En: He dreamed of joining them.

    It: Era inverno, e l'aria era fresca.
    En: It was winter, and the air was fresh.

    It: Pochi turisti visitavano la costa in quella stagione, lasciando spazio alla tranquillità.
    En: Few tourists visited the coast in that season, leaving space for tranquility.

    It: Luca amava quei mesi, quando le strade erano silenziose e si sentiva l'odore dolce dei limoni maturi.
    En: Luca loved those months when the streets were silent and the sweet smell of ripe lemons could be felt.

    It: "Devi riposare," gli diceva il dottore.
    En: "You need to rest," the doctor told him.

    It: "Se non rispetti i tempi, il tuo recupero sarà più lungo."
    En: "If you don't respect the timing, your recovery will be longer."

    It: Ma la fretta divorava Luca.
    En: But haste consumed Luca.

    It: Finalmente, un giorno, propose un'idea a Giulia e Marco.
    En: Finally, one day, he proposed an idea to Giulia and Marco.

    It: "Portatemi con voi per una breve passeggiata.
    En: "Take me with you for a short walk.

    It: Solo un piccolo percorso," suggerì con entusiasmo.
    En: Just a little path," he suggested enthusiastically.

    It: Giulia alzò un sopracciglio dubbioso.
    En: Giulia raised a doubtful eyebrow.

    It: "Sei sicuro, Luca?
    En: "Are you sure, Luca?

    It: Non vogliamo che peggiori."
    En: We don't want you to make it worse."

    It: "Farò attenzione," insistette Luca.
    En: "I'll be careful," insisted Luca.

    It: Alla fine, i due amici acconsentirono.
    En: In the end, the two friends agreed.

    It: Scelsero un sentiero sicuro e facile, lungo il mare.
    En: They chose a safe and easy trail along the sea.

    It: I tre partirono insieme.
    En: The three set off together.

    It: Luca camminava lentamente, concentrato.
    En: Luca walked slowly, focused.

    It: Sentiva i passi sull'erba umida e guardava l'orizzonte, dove il mare azzurro incontrava le scogliere.
    En: He felt the steps on the damp grass and looked at the horizon, where the blue sea met the cliffs.

    It: Passo dopo passo, Luca guadagnava sicurezza.
    En: Step by step, Luca gained confidence.

    It: Scoprì che la lentezza aveva il suo fascino.
    En: He discovered that slowness had its charm.

    It: Poteva notare ogni dettaglio: una nuvola solitaria nel cielo, una barca che ondeggiava lontano.
    En: He could notice every detail: a solitary cloud in the sky, a boat rocking in the distance.

    It: Raggiunsero un piccolo belvedere.
    En: They reached a small viewpoint.

    It: Giulia sorrise, appoggiando una mano sulla spalla di Luca.
    En: Giulia smiled, placing a hand on Luca's shoulder.

    It: "Abbiamo fatto bene a venire."
    En: "We made the right decision to come."

    It: Luca osservò il panorama e si sentì vivo.
    En: Luca observed the scenery and felt alive.

    It: Sapeva di dover ancora riposare e avere pazienza.
    En: He knew he still had to rest and be patient.

    It: Ma ora era sicuro.
    En: But now he was sure.

    It: Sarebbe tornato a guidare i turisti lungo quei sentieri meravigliosi.
    En: He would return to guiding tourists along those wonderful paths.

    It: Mentre tornavano indietro, il sole tramontava, tingeva il cielo di rosa e arancione.
    En: As they returned, the sun set, painting the sky pink and orange.

    It: Luca provava un senso di pace.
    En: Luca felt a sense of peace.

    It: Aveva imparato che, a volte, fermarsi significava vedere di più.
    En: He had learned that sometimes stopping meant seeing more.

    It: E così, abbracciando la bellezza lenta della Costa d'Amalfi, Luca era pronto per il suo lento ritorno.
    En: And so, embracing the slow beauty of the Costa d'Amalfi, Luca was ready for his slow return.

    It: Il cuore leggero come il vento d'inverno che soffiava tra i limoni.
    En: His heart was as light as the winter wind blowing among the lemons.

    Vocabulary Words:
    the view: il panorama
    the cast: il gesso
    the armchair: la poltrona
    winter: l'inverno
    the dream: il sogno
    the tranquility: la tranquillità
    the doctor: il dottore
    the scout: il sentiero
    the path: il percorso
    the colleague: il collega / la collega
    enthusiasm: l'entusiasmo
    the cloud: la nuvola
    the horizon: l'orizzonte
    slowness: la lentezza
    the step: il passo
    the confidence: la sicurezza
    the shoulder: la spalla
    the scenery: il paesaggio
    to recover: recuperare
    the hike: l'escursione
    to propose: proporre
    to gain: guadagnare
    the boat: la barca
    to discover: scoprire
    solitary: solitario/a
    to observe: osservare
    to trust: fidarsi
    to consent: acconsentire
    to notice: notare
    the peace: la pace
  • Fluent Fiction - Italian

    Escaping the Storm: A Journey of Dreams Along Amelia's Coast

    24/02/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Italian: Escaping the Storm: A Journey of Dreams Along Amelia's Coast
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/it/episode/2026-02-24-08-38-20-it

    Story Transcript:

    It: Il vento dell'inverno soffiava forte sulla Costiera Amalfitana.
    En: The winter wind blew strongly over the Costiera Amalfitana.

    It: Le onde del mare si infrangevano contro le rocce, mentre il cielo grigio prometteva tempesta.
    En: The sea waves crashed against the rocks, while the gray sky promised a storm.

    It: Luca, Giulia e Marco sedevano in macchina, pronti a partire per il loro viaggio lungo la costa.
    En: Luca, Giulia, and Marco sat in the car, ready to set off on their journey along the coast.

    It: Fuori, le decorazioni di Carnevale coloravano le strade, ma l'atmosfera dentro l'auto era tesa.
    En: Outside, the Carnevale decorations colored the streets, but the atmosphere inside the car was tense.

    It: Luca guardava avanti, sognando libertà.
    En: Luca looked ahead, dreaming of freedom.

    It: La sua vita monotona gli stava stretta e cercava ispirazione.
    En: His monotonous life felt restrictive, and he sought inspiration.

    It: Giulia, accanto a lui, sfogliava una mappa con attenzione.
    En: Giulia, next to him, carefully flipped through a map.

    It: Era pratica e organizzata, e desiderava riparare il rapporto con Luca, che sembrava incrinato.
    En: She was practical and organized and wanted to mend her relationship with Luca, which seemed strained.

    It: Marco, seduto sul sedile posteriore, cercava di mantenere l'armonia con battute divertenti, ma anche lui si sentiva intrappolato nel suo lavoro.
    En: Marco, seated in the back seat, tried to maintain harmony with funny jokes, but he too felt trapped in his job.

    It: Partirono, il motore che ruggiva vivacemente.
    En: They set off, the engine roaring lively.

    It: Luca propose di seguire un percorso più panoramico.
    En: Luca suggested following a more scenic route.

    It: "Andiamo per quella strada," disse, puntando alla mappa verso una via secondaria.
    En: "Let's take that road," he said, pointing to the map toward a secondary route.

    It: "Sarà un'avventura."
    En: "It'll be an adventure."

    It: Giulia sospirò.
    En: Giulia sighed.

    It: "Ma, Luca, non conosciamo quella strada.
    En: "But Luca, we don't know that road.

    It: Potrebbe essere pericoloso, soprattutto col tempo così incerto."
    En: It might be dangerous, especially with the weather so uncertain."

    It: Luca rimase fermo nella sua decisione.
    En: Luca remained firm in his decision.

    It: "Ho bisogno di vedere qualcosa di nuovo.
    En: "I need to see something new.

    It: Fidati."
    En: Trust me."

    It: Marco, cercando di alleggerire l'atmosfera, commentò: "Con un po' di fortuna incontreremo il Re del Carnevale che ci indicherà la via."
    En: Marco, trying to lighten the mood, commented: "With a bit of luck, we'll meet the King of Carnevale who will show us the way."

    It: Sorrisero, ma la tensione era palpabile.
    En: They smiled, but the tension was palpable.

    It: Mentre percorrevano la strada stretta, il clima iniziò a peggiorare.
    En: As they traveled the narrow road, the weather began to worsen.

    It: Il cielo si oscurò ulteriormente e la pioggia cominciò a cadere incessante.
    En: The sky darkened further, and the rain started to fall incessantly.

    It: Alla fine, una tempesta di vento li costrinse a fermarsi.
    En: Eventually, a windstorm forced them to stop.

    It: Trovarono rifugio in una piccola locanda sulla costa.
    En: They found refuge in a small inn on the coast.

    It: Entrarono, bagnati e infreddoliti.
    En: They entered, wet and chilled.

    It: Seduti accanto al camino scoppiettante, il calore li avvolse.
    En: Sitting next to the crackling fireplace, the warmth enveloped them.

    It: Fu lì che decisero di parlare.
    En: It was there that they decided to talk.

    It: Luca si fece coraggio: "Voglio cambiare.
    En: Luca gathered courage: "I want to change.

    It: Lasciare tutto e seguire i miei sogni."
    En: Leave everything and follow my dreams."

    It: Giulia lo guardò con dolcezza.
    En: Giulia looked at him gently.

    It: "Non sapevo fosse così importante per te.
    En: "I didn't know it was so important to you.

    It: Possiamo affrontarlo insieme?"
    En: Can we face it together?"

    It: Marco, sorridendo, disse: "Anch'io voglio cambiare.
    En: Marco, smiling, said: "I too want to change.

    It: Trovare un lavoro che mi permetta di esprimere la mia creatività."
    En: Find a job that allows me to express my creativity."

    It: Si guardarono l'un l'altro, le tensioni sciogliendosi come la neve al sole.
    En: They looked at each other, the tensions melting away like snow in the sun.

    It: Con le loro confessioni, l'aria parve più leggera.
    En: With their confessions, the air felt lighter.

    It: Capirono quanto erano importanti l'uno per l'altro e quanto desideravano il cambiamento.
    En: They realized how important they were to each other and how much they longed for change.

    It: Quando il cielo finalmente si rischiarò al mattino, erano pronti a riprendere il viaggio.
    En: When the sky finally cleared in the morning, they were ready to resume the journey.

    It: La costa sembrava più luminosa, i colori del Carnevale più vivaci.
    En: The coast appeared brighter, the colors of Carnevale more vivid.

    It: Sulla strada, la risolutezza brillava nei loro occhi.
    En: On the road, determination shone in their eyes.

    It: Luca aveva trovato il coraggio di inseguire i suoi sogni, Giulia aveva imparato ad essere più spontanea, e Marco era deciso a seguire il suo cuore creativo.
    En: Luca had found the courage to chase his dreams, Giulia had learned to be more spontaneous, and Marco was determined to follow his creative heart.

    It: L'amicizia tra di loro si era rafforzata, e il futuro sembrava promettente, nonostante l'incertezza.
    En: The friendship between them had strengthened, and the future seemed promising, despite the uncertainty.

    It: Mentre lasciavano la locanda alle loro spalle, l'avventura lungo la Costiera Amalfitana continuava.
    En: As they left the inn behind, the adventure along the Costiera Amalfitana continued.

    It: Il viaggio non era ancora finito e, per tutti e tre, era solo l'inizio di qualcosa di nuovo.
    En: The journey was not yet over, and for all three of them, it was just the beginning of something new.

    Vocabulary Words:
    the winter: l'inverno
    the wind: il vento
    to blow: soffiare
    the wave: l'onda
    to crash: infrangersi
    the rock: la roccia
    tense: teso
    restrictive: stretta
    to seek inspiration: cercare ispirazione
    the map: la mappa
    practical: pratico
    organized: organizzato
    mend: riparare
    strained: incrinato
    the engine: il motore
    to roar: ruggire
    scenic: panoramico
    the route: il percorso
    to sigh: sospirare
    to be firm: rimanere fermo
    to trust: fidarsi
    to lighten: alleggerire
    palpable: palpabile
    the storm: la tempesta
    refuge: rifugio
    the inn: la locanda
    chilled: infreddolito
    the fireplace: il camino
    to envelop: avvolgere
    determination: la risolutezza
  • Fluent Fiction - Italian

    Unveiling Etna's Mysteries: The Archaeologist's Daring Discovery

    23/02/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Italian: Unveiling Etna's Mysteries: The Archaeologist's Daring Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/it/episode/2026-02-23-23-34-02-it

    Story Transcript:

    It: Il vento freddo si levava dalle pendici innevate dell’Etna, trasportando con sé il mistero di una terra antica.
    En: The cold wind rose from the snowy slopes of Etna, carrying with it the mystery of an ancient land.

    It: Giuliana, un’archeologa avventuriera dai capelli scuri e gli occhi brillanti, si fermò un momento per contemplare il vulcano, il gigante che custodiva vecchi segreti.
    En: Giuliana, an adventurous archaeologist with dark hair and bright eyes, paused for a moment to contemplate the volcano, the giant that guarded old secrets.

    It: Il suo cuore era infiammato dal desiderio di scoprire la verità dietro la scomparsa di un antico manufatto dal museo locale.
    En: Her heart was ablaze with the desire to discover the truth behind the disappearance of an ancient artifact from the local museum.

    It: Accanto a lei, Lorenzo, una guida locale con una conoscenza profonda della montagna, prese un lungo respiro.
    En: Next to her, Lorenzo, a local guide with deep knowledge of the mountain, took a long breath.

    It: L’aria era fredda, pungente, ma non riuscì a scacciare il sorriso dal suo volto.
    En: The air was cold, biting, but it couldn't wipe the smile off his face.

    It: Lui sapeva qualcosa che Giuliana non poteva immaginare, qualcosa che non aveva ancora rivelato a nessuno.
    En: He knew something Giuliana couldn't imagine, something he hadn't yet revealed to anyone.

    It: “Ami la montagna?
    En: "Do you love the mountain?"

    It: ”, chiese Giuliana, cercando di rompere il silenzio.
    En: asked Giuliana, trying to break the silence.

    It: “È parte di me”, rispose Lorenzo.
    En: "It's part of me," replied Lorenzo.

    It: Matteo, il giornalista scettico che seguiva il caso per il suo giornale, li osservava da una distanza sospettosa.
    En: Matteo, the skeptical journalist covering the case for his newspaper, watched them from a suspicious distance.

    It: Era difficile per lui fidarsi di quella guida che sembrava sapere più del dovuto.
    En: It was difficult for him to trust that guide who seemed to know more than he should.

    It: Eppure, Giuliana aveva deciso di fidarsi di Lorenzo, di seguirlo fino al cuore dell’Etna.
    En: Yet, Giuliana had decided to trust Lorenzo, to follow him into the heart of Etna.

    It: L’ascesa era ardua.
    En: The ascent was arduous.

    It: La neve rendeva i sentieri scivolosi, e la montagna mostrava la sua natura selvaggia a ogni passo.
    En: The snow made the paths slippery, and the mountain showed its wild nature at every step.

    It: Mentre si avvicinavano alla vetta, l’aria cominciò a vibrarsi di un rumore profondo.
    En: As they approached the summit, the air began to vibrate with a deep rumble.

    It: L’Etna si stava risvegliando.
    En: Etna was awakening.

    It: “Dobbiamo muoverci”, disse Lorenzo in un tono improvvisamente serio.
    En: "We need to move," said Lorenzo in a suddenly serious tone.

    It: Prese la mano di Giuliana e la guidò verso una grotta nascosta tra le rocce.
    En: He took Giuliana's hand and led her toward a hidden cave among the rocks.

    It: Matteo li seguì, ancora dubbioso, ma colto dall’urgenza del momento.
    En: Matteo followed them, still doubtful, but caught by the urgency of the moment.

    It: Dentro la grotta, alla luce tremolante di una torcia, Giuliana vide l’impossibile: il manufatto perduto giaceva lì, insieme a segni e simboli che indicavano qualcosa di più grande, una cospirazione che coinvolgeva il vulcano e la sua storia.
    En: Inside the cave, in the flickering light of a torch, Giuliana saw the impossible: the lost artifact lay there, along with signs and symbols indicating something greater, a conspiracy involving the volcano and its history.

    It: “Cosa significa tutto questo?
    En: "What does all this mean?"

    It: ” chiese Giuliana con la voce piena di meraviglia.
    En: asked Giuliana, her voice full of wonder.

    It: “Non tutto è come sembra”, rispose Lorenzo.
    En: "Not everything is as it seems," replied Lorenzo.

    It: “Alcuni segreti devono restare nascosti, ma altri devono essere rivelati.
    En: "Some secrets must remain hidden, but others must be revealed."

    It: ”Il rombo dell’Etna si fece più forte, ma Giuliana non poteva fermarsi.
    En: The roar of Etna grew louder, but Giuliana could not stop.

    It: Con l’aiuto di Matteo, documentò la scoperta e insieme riuscirono a portare il manufatto al sicuro.
    En: With Matteo's help, she documented the discovery, and together they managed to bring the artifact to safety.

    It: Poco dopo, con la notizia finalmente divulgata al pubblico, Giuliana fu acclamata come eroina.
    En: Shortly after, with the news finally revealed to the public, Giuliana was hailed as a heroine.

    It: La verità era stata rivelata, e con essa, un nuovo capitolo di storia siciliana fu aperto.
    En: The truth had been revealed, and with it, a new chapter of Sicilian history was opened.

    It: Giuliana, grazie a Matteo, imparò che fidarsi degli altri era una parte fondamentale della scoperta.
    En: Giuliana, thanks to Matteo, learned that trusting others was a fundamental part of discovery.

    It: Mentre il sole tramontava dietro l’Etna, il vulcano sembrava addormentarsi di nuovo, lasciando dietro di sé un paesaggio tranquillo sotto il cielo invernale.
    En: As the sun set behind Etna, the volcano seemed to fall asleep again, leaving behind a tranquil landscape under the winter sky.

    It: Giuliana guardò Lorenzo e Matteo.
    En: Giuliana looked at Lorenzo and Matteo.

    It: La loro avventura l'aveva cambiata, e la Sicilia non sarebbe mai più stata la stessa ai suoi occhi.
    En: Their adventure had changed her, and Sicily would never be the same in her eyes.

    Vocabulary Words:
    the slope: la pendice
    the mystery: il mistero
    the archaeologist: l'archeologa
    to contemplate: contemplare
    the giant: il gigante
    the artifact: il manufatto
    the guide: la guida
    biting: pungente
    to reveal: rivelare
    to trust: fidarsi
    the ascent: l'ascesa
    slippery: scivolosi
    the summit: la vetta
    to vibrate: vibrarsi
    the rumble: il rumore
    to awaken: risvegliarsi
    serious: serio
    the cave: la grotta
    to hide: nascondere
    flickering: tremolante
    the torch: la torcia
    the sign: il segno
    the symbol: il simbolo
    the conspiracy: la cospirazione
    to document: documentare
    to hail: acclamare
    the heroine: l'eroina
    the chapter: il capitolo
    the twilight: il tramonto
    tranquil: tranquillo
  • Fluent Fiction - Italian

    Siblings Unite: Balancing Dreams and Heritage in the Alps

    23/02/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Italian: Siblings Unite: Balancing Dreams and Heritage in the Alps
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/it/episode/2026-02-23-08-38-20-it

    Story Transcript:

    It: Il sole invernale era appena sorto, creando un'atmosfera tranquilla sopra il Santuario di Monte Sant'Angelo.
    En: The winter sun had just risen, creating a peaceful atmosphere over the Santuario di Monte Sant'Angelo.

    It: Le colline circostanti erano coperte da un manto bianco di neve.
    En: The surrounding hills were covered with a white blanket of snow.

    It: Un lieve vento gelido attraversava la piazza, ma dentro la caffetteria c'era calore e un profumo di caffè appena fatto.
    En: A slight chilly wind swept through the square, but inside the café, there was warmth and the aroma of freshly brewed coffee.

    It: Luca era il primo ad arrivare.
    En: Luca was the first to arrive.

    It: Si sedette vicino alla finestra, osservando la vista.
    En: He sat by the window, observing the view.

    It: Le sue mani tremavano leggermente, più per l'emozione che per il freddo.
    En: His hands trembled slightly, more from emotion than from cold.

    It: Sentiva il peso della responsabilità sulle spalle.
    En: He felt the weight of responsibility on his shoulders.

    It: La proprietà di famiglia doveva rimanere insieme, come un ricordo duraturo dei loro genitori.
    En: The family property had to stay together as an enduring memory of their parents.

    It: Alessia entrò poco dopo, scuotendo la neve dal soprabito.
    En: Alessia entered shortly after, shaking the snow off her overcoat.

    It: "Ciao, Luca," disse con un sorriso flebile.
    En: "Hi, Luca," she said with a faint smile.

    It: Era sempre stata la più pratica tra i fratelli.
    En: She had always been the most practical of the siblings.

    It: Per lei, l'equità veniva prima di tutto.
    En: For her, fairness came first.

    It: Sergio arrivò per ultimo, con un'aria rilassata e una sciarpa variopinta attorno al collo.
    En: Sergio arrived last, looking relaxed with a colorful scarf around his neck.

    It: "Eccoci qui.
    En: "Here we are.

    It: Siamo pronti per la nostra riunione di famiglia?"
    En: Are we ready for our family meeting?"

    It: scherzò, cercando di alleggerire l'atmosfera.
    En: he joked, trying to lighten the mood.

    It: Si sedettero tutti attorno a un tavolo di legno scuro.
    En: They all sat around a dark wooden table.

    It: Ognuno con una tazza di caffè caldo tra le mani, guardarono l'un l'altro con una consapevolezza condivisa del motivo per cui erano lì.
    En: Each with a cup of hot coffee in their hands, they looked at each other with a shared awareness of why they were there.

    It: "Sergio, vuoi davvero vendere la casa?"
    En: "Sergio, do you really want to sell the house?"

    It: chiese Luca, rompendo il silenzio.
    En: Luca asked, breaking the silence.

    It: Sergio annuì.
    En: Sergio nodded.

    It: "Sì, fratello.
    En: "Yes, brother.

    It: Penso che sia la cosa giusta per me.
    En: I think it's the right thing for me.

    It: Ho sogni che voglio realizzare."
    En: I have dreams I want to pursue."

    It: Alessia li ascoltava attentamente.
    En: Alessia listened attentively.

    It: Si poteva percepire che stava ponderando ogni parola.
    En: You could sense she was pondering every word.

    It: "Capisco il tuo punto, Sergio, ma dobbiamo considerare ogni lato di questa situazione," intervenne Alessia.
    En: "I understand your point, Sergio, but we must consider every side of this situation," Alessia interjected.

    It: "Luca vuole mantenere viva la tradizione familiare."
    En: "Luca wants to keep the family tradition alive."

    It: La tensione aumentava mentre discutevano.
    En: The tension grew as they discussed.

    It: Il calore del fuoco nel camino non sembrava sufficiente a sciogliere il gelo tra loro.
    En: The warmth of the fire in the fireplace didn’t seem enough to melt the ice between them.

    It: Le voci si alzavano e i toni diventavano più accesi.
    En: Voices were raised and tones became more heated.

    It: Poi Alessia fece una proposta.
    En: Then Alessia made a proposal.

    It: "E se trovassimo un compromesso?
    En: "What if we find a compromise?

    It: Luca, manteniamo una parte della proprietà intatta come ricordo dei nostri genitori, ma vendiamo il resto.
    En: Luca, let's keep part of the property intact as a memory of our parents, but sell the rest.

    It: Sergio, in questo modo potresti avere i fondi che ti servono, e Luca, tu potresti custodire la nostra eredità."
    En: Sergio, this way you could have the funds you need, and Luca, you could preserve our heritage."

    It: La sorpresa si dipinse sui volti di Luca e Sergio.
    En: Surprise was painted on the faces of Luca and Sergio.

    It: Le parole di Alessia portarono un nuovo schema nei loro pensieri.
    En: Alessia's words brought a new perspective to their thoughts.

    It: Era una soluzione che non avevano considerato.
    En: It was a solution they had not considered.

    It: Dopo alcuni momenti di silenzio, per la prima volta quella mattina, un sorriso si affacciò sul volto di Luca.
    En: After a few moments of silence, for the first time that morning, a smile appeared on Luca's face.

    It: "Credo che possiamo farlo," disse infine, sentendo un peso sollevarsi dalla sua anima.
    En: "I think we can do it," he finally said, feeling a weight lift from his soul.

    It: Così, in quella caffetteria accogliente, i tre fratelli trovarono un terreno comune.
    En: Thus, in that cozy café, the three siblings found common ground.

    It: Decisero di onorare il passato dei loro genitori, trovando allo stesso tempo una via che aprisse nuove possibilità per il futuro.
    En: They decided to honor their parents' past while finding a way that also opened new possibilities for the future.

    It: Luca capì che, a volte, lasciare andare era l'unica via per mantenere vivo ciò che veramente contava: l'unità della famiglia.
    En: Luca understood that sometimes, letting go was the only way to keep alive what truly mattered: the unity of the family.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: l'atmosfera
    chilly: gelido
    café: la caffetteria
    to tremble: tremare
    responsibility: la responsabilità
    property: la proprietà
    practical: pratico
    fairness: l'equità
    scarf: la sciarpa
    table: il tavolo
    attentively: attentamente
    to ponder: ponderare
    situation: la situazione
    tension: la tensione
    fireplace: il camino
    tone: il tono
    heated: acceso
    compromise: il compromesso
    heritage: l'eredità
    surprise: la sorpresa
    smile: il sorriso
    soul: l'anima
    cozy: accogliente
    common ground: un terreno comune
    to honor: onorare
    past: il passato
    future: il futuro
    to understand: capire
    unity: l'unità
    siblings: i fratelli
  • Fluent Fiction - Italian

    Finding Creativity and Connection in Piazza Navona's Festivities

    22/02/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Italian: Finding Creativity and Connection in Piazza Navona's Festivities
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/it/episode/2026-02-22-23-34-02-it

    Story Transcript:

    It: Il gelo invernale avvolgeva Piazza Navona, ma il calore del Carnevale e le sue colorate maschere riscaldavano l'atmosfera.
    En: The winter frost enveloped Piazza Navona, but the warmth of Carnevale and its colorful masks warmed the atmosphere.

    It: Le bancarelle erano piene di dolci e oggetti artigianali, mentre lo spirito festoso riempiva l'aria.
    En: The stalls were full of sweets and handmade items, while the festive spirit filled the air.

    It: Luca, un artista tormentato dalla mancanza di idee, camminava tra la folla.
    En: Luca, an artist tormented by a lack of ideas, walked through the crowd.

    It: Il suo sguardo si posava sui colori vivaci dei costumi e sulle risate dei bambini.
    En: His gaze rested on the vivid colors of the costumes and the laughter of the children.

    It: Sentiva il bisogno di ritrovare quella scintilla per il suo nuovo progetto di pittura.
    En: He felt the need to rediscover that spark for his new painting project.

    It: Giulia, appena tornata da un lungo periodo di lavoro all'estero, si trovava nella piazza con suo cugino Matteo.
    En: Giulia, just back from a long period of working abroad, was in the square with her cousin Matteo.

    It: Anche lei sentiva l'inverno dentro di sé, un desiderio di appartenenza dopo tanto tempo lontana dai suoi cari.
    En: She, too, felt the winter within herself, a desire for belonging after being away from her loved ones for so long.

    It: "Vieni, Giulia!
    En: "Come, Giulia!

    It: Guarda quante opere d'arte in mostra," disse Matteo, trascinandola verso l'esposizione all'aperto.
    En: Look at the many works of art on display," said Matteo, pulling her towards the outdoor exhibition.

    It: Con esitazione, Giulia lo seguì, sperando di sentire un legame con la sua città natale.
    En: Hesitantly, Giulia followed, hoping to feel a connection with her hometown.

    It: Tra le tele esposte, una catturò subito l'attenzione di Giulia.
    En: Among the canvases on display, one immediately caught Giulia's attention.

    It: Era un dipinto che sembrava raccontare storie nascoste nei cieli di Roma.
    En: It was a painting that seemed to tell hidden stories in the skies of Rome.

    It: Le ricordava le serate estive della sua infanzia, quando sedeva sul terrazzo con i suoi genitori a guardare le stelle.
    En: It reminded her of the summer evenings of her childhood when she would sit on the terrace with her parents, watching the stars.

    It: "Che artista straordinario," mormorò Giulia, avvicinandosi alla tela.
    En: "What an extraordinary artist," murmured Giulia, approaching the canvas.

    It: "Chi l'ha dipinta?"
    En: "Who painted it?"

    It: chiese a Matteo.
    En: she asked Matteo.

    It: Matteo indicò un giovane dai folti capelli scuri, assorto nei suoi pensieri.
    En: Matteo pointed to a young man with thick dark hair, lost in his thoughts.

    It: "È Luca.
    En: "That's Luca.

    It: Forse dovresti parlargli."
    En: Maybe you should talk to him."

    It: Con un po' di nervosismo, Giulia si avvicinò a Luca.
    En: With a bit of nervousness, Giulia approached Luca.

    It: "Ciao.
    En: "Hi.

    It: Il tuo lavoro è davvero emozionante."
    En: Your work is truly moving."

    It: Luca, sorpreso, sorrise timidamente.
    En: Luca, surprised, smiled shyly.

    It: "Grazie.
    En: "Thank you.

    It: Non ne sono sempre sicuro."
    En: I'm not always sure about it."

    It: Cominciarono a parlare, prima del dipinto, poi della vita.
    En: They began to talk, first about the painting, then about life.

    It: Giulia condivise i suoi ricordi d'infanzia, mentre Luca, ascoltando, trovava in lei nuove ispirazioni.
    En: Giulia shared her childhood memories, while Luca, listening, found new inspirations in her.

    It: Le loro conversazioni si trasformarono in un dialogo profondo su arte e appartenenza.
    En: Their conversations evolved into a deep dialogue about art and belonging.

    It: "La tua prospettiva è come una boccata d'aria fresca," disse Luca.
    En: "Your perspective is like a breath of fresh air," said Luca.

    It: "Forse Roma ha ancora delle storie da raccontare attraverso il mio pennello."
    En: "Perhaps Rome still has stories to tell through my brush."

    It: Giulia trovava conforto nella familiarità della cultura romana, scoprendo nei racconti di Luca una risonanza del suo stesso desiderio di connessione e calore.
    En: Giulia found comfort in the familiarity of Roman culture, discovering in Luca's stories a resonance with her own desire for connection and warmth.

    It: La piazza, con i suoi rumori e colori, improvvisamente sembrava più calda.
    En: The square, with its sounds and colors, suddenly seemed warmer.

    It: Decisero di rivedersi e continuare a esplorare la città insieme, sperimentando Roma con occhi diversi.
    En: They decided to meet again and continue to explore the city together, experiencing Rome through different eyes.

    It: Luca trovò nei pensieri di Giulia la chiave per liberare la sua creatività e giunse a comprendere quanto fosse importante la connessione umana nell'arte.
    En: Luca found in Giulia's thoughts the key to unleashing his creativity and came to understand how important human connection is in art.

    It: Giulia, invece, riuscì finalmente ad accettare le sue radici, trovando una rinnovata gratitudine verso il suo passato e il suo presente.
    En: Giulia, on the other hand, finally managed to embrace her roots, finding a renewed gratitude for her past and present.

    It: Piazza Navona, vestita di festa, diventò per entrambi un simbolo di nuovo inizio.
    En: Piazza Navona, dressed for the festivities, became for both of them a symbol of a new beginning.

    Vocabulary Words:
    winter frost: il gelo invernale
    warmth: il calore
    handmade items: gli oggetti artigianali
    festive spirit: lo spirito festoso
    artist: l'artista
    lack of ideas: la mancanza di idee
    crowd: la folla
    gaze: lo sguardo
    costumes: i costumi
    spark: la scintilla
    painting project: il progetto di pittura
    belonging: l'appartenenza
    cousin: il cugino
    outdoor exhibition: l'esposizione all'aperto
    canvas: la tela
    hidden stories: le storie nascoste
    terrace: il terrazzo
    extraordinary: straordinario
    nervousness: il nervosismo
    moving: emozionante
    shyly: timidamente
    memories: i ricordi
    deep dialogue: il dialogo profondo
    breath of fresh air: una boccata d'aria fresca
    human connection: la connessione umana
    creativity: la creatività
    roots: le radici
    gratitude: la gratitudine
    festivities: la festa
    new beginning: il nuovo inizio

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Italian

Are you ready to supercharge your Italian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Italian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Italian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/25/2026 - 4:42:13 AM