PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

875 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Carpathian Odyssey: A Journey of Freedom and Rediscovery

    18/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Carpathian Odyssey: A Journey of Freedom and Rediscovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-05-18-07-38-19-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сонце світило, як маленьке вогнище на горизонті, коли Катерина, Олег і Дмитро вирушили на свою подорож через Карпати.
    En: The sun shone like a small fire on the horizon as Kateryna, Oleh, and Dmytro embarked on their journey through the Carpathians.

    Uk: Весна переповнювала повітря свіжістю, а квіти прикрашали зелені пагорби.
    En: Spring filled the air with freshness, and flowers adorned the green hills.

    Uk: Катерина сиділа на передньому сидінні, дивлячись на дорогу попереду.
    En: Kateryna sat in the front seat, looking at the road ahead.

    Uk: Її серце билося швидше від захоплення можливістю вільного простору і відчуттям, що вона була на порозі чогось важливого для себе.
    En: Her heart beat faster with the thrill of freedom and the feeling that she was on the brink of something important to her.

    Uk: Олег, розслаблений та обережний, вів машину, уважно стежачи за звивистою дорогою.
    En: Oleh, relaxed and cautious, drove the car, carefully monitoring the winding road.

    Uk: Дмитро позаду усміхався та жартував, приховуючи свої справжні почуття за веселими історіями.
    En: Dmytro smiled from the back and joked, hiding his true feelings behind cheerful stories.

    Uk: Дорога, однак, була не тільки мальовничою, а й ведучою до проблем.
    En: The road, however, was not only picturesque but also led to problems.

    Uk: Олег зупинив машину, коли двигун несподівано заглох.
    En: Oleh stopped the car when the engine suddenly stalled.

    Uk: Невеличка хмаринка невдоволення здійнялася всередині них.
    En: A small cloud of discontent rose within them.

    Uk: Катерина дивилася на друзів, вдихаючи свіжий, трохи прохолодний гірський вітерець.
    En: Kateryna looked at her friends, inhaling the fresh, slightly cool mountain breeze.

    Uk: "Можливо, це знак," промовила вона, відчуваючи на собі їхні запитальні погляди.
    En: "Maybe it's a sign," she said, feeling their questioning gazes.

    Uk: "Давайте знайдемо базар.
    En: "Let's find a bazaar."

    Uk: "Олег кивнув, а Дмитро усміхнувся широко: "Ну, добре, лише якщо ти пригостиш нас пирогом.
    En: Oleh nodded, and Dmytro smiled broadly: "Alright, but only if you treat us to a pie."

    Uk: " Катерина легко погодилася, і вони рушили на пошуки.
    En: Kateryna readily agreed, and they set off in search.

    Uk: Яремче завжди оживало під час базарного дня.
    En: Yaremche always came alive on bazaar days.

    Uk: Ряди палаток з різнобарвними вишиванками, дерев'яними виробами і духмяними горщиками з борщем наповнювали площу.
    En: Rows of tents with colorful vyshyvankas, wooden crafts, and fragrant pots of borshch filled the square.

    Uk: Катерина відчувала себе як вдома серед такого різноманіття, насолоджуючись можливістю обирати сувеніри.
    En: Kateryna felt at home amid such diversity, enjoying the opportunity to choose souvenirs.

    Uk: Вона знайшла різьблену шкатулку для мами та яскравий рушник для тата.
    En: She found a carved box for her mother and a bright towel for her father.

    Uk: Але раптово з невеликої хмарини розпочалася дощова злива.
    En: But suddenly, a rain shower started pouring from a small cloud.

    Uk: Вода лилася з неба, змушуючи їх шукати укриття в найближчій корчмі.
    En: The water cascaded from the sky, forcing them to seek shelter in the nearest tavern.

    Uk: Внутрішні стіни були теплими, корчма пахла хлібом і обіцянкою затишку.
    En: The interior walls were warm, and the tavern smelled of bread and promised coziness.

    Uk: Сидячи за столом зі склянками гарячого чаю, Катерина подивилася на своїх друзів.
    En: Sitting at a table with glasses of hot tea, Kateryna looked at her friends.

    Uk: Вона відчула, як в ній зростає бажання поділитися своїми мріями.
    En: She felt a growing desire to share her dreams.

    Uk: "Я хочу більше свободи," сказала вона, її голос був тихим, але впевненим.
    En: "I want more freedom," she said, her voice quiet but confident.

    Uk: "Хочу досліджувати світ і знаходити щось нове в собі.
    En: "I want to explore the world and find something new within myself."

    Uk: "Олег і Дмитро вдумливо слухали.
    En: Oleh and Dmytro listened thoughtfully.

    Uk: Олег похитав головою: "Це чудово, Катя.
    En: Oleh nodded: "That's wonderful, Katya.

    Uk: Ми тут, щоб підтримати тебе.
    En: We're here to support you."

    Uk: "Дмитро підняв склянку: "За мрію!
    En: Dmytro raised his glass: "To dreams!"

    Uk: " Його сміх був щирим і підбадьорюючим.
    En: His laughter was genuine and encouraging.

    Uk: Коли дощ зупинився, троє друзів повернулися до машини.
    En: When the rain stopped, the three friends returned to the car.

    Uk: Олег і Дмитро разом полагодили автомобіль, і це зайняло набагато менше часу, ніж вони очікували.
    En: Oleh and Dmytro repaired the car together, and it took much less time than they expected.

    Uk: Стосунки між ними стали теплішими і відкритішими, і Катерина знала, що зробила важливий крок у своєму житті.
    En: The relationships between them grew warmer and more open, and Kateryna knew she had taken an important step in her life.

    Uk: Подорож продовжувалася, машина знову зустрічала серпантини карпатських доріг.
    En: The journey continued, the car once again greeted the serpentine roads of the Carpathians.

    Uk: Катерина, дивлячись на пейзаж, почула, як її душа знову наповнюється натхненням.
    En: Kateryna, looking at the scenery, felt her soul fill with inspiration anew.

    Uk: Вона зрозуміла, що кожна перешкода - це можливість для зростання і відкриттів.
    En: She realized that every obstacle is an opportunity for growth and discovery.

    Uk: Її новий шлях тільки починався, а вона вже була до нього готова.
    En: Her new path was just beginning, and she was already ready for it.

    Vocabulary Words:
    shone: світило
    embarked: вирушили
    adorned: прикрашали
    brink: порозі
    thrill: захоплення
    cautious: обережний
    winding: звивистою
    stalled: заглох
    discontent: невдоволення
    breeze: вітерець
    questioning gazes: запитальні погляди
    bazaar: базар
    treat: пригостиш
    fragrant: духмяними
    souvenirs: сувеніри
    carved: різьблену
    cascaded: лилася
    tavern: корчма
    coziness: затишку
    confidence: впевненим
    support: підтримати
    genuine: щирим
    serpentine: серпантини
    scenery: пейзаж
    inspiration: натхненням
    obstacle: перешкода
    opportunity: можливість
    growth: зростання
    discovery: відкриттів
    promised: обіцянкою
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Conquering Fog and Fear: Olesia's Journey up Hoverla

    17/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Conquering Fog and Fear: Olesia's Journey up Hoverla
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-05-17-22-34-01-uk

    Story Transcript:

    Uk: Шум високого вітру був наче невидимий друг, що проводжав Олесю та Юрія на їхній шлях.
    En: The noise of the high wind was like an invisible friend accompanying Olesia and Yurii on their path.

    Uk: Вони почали підйом на Говерлу ранньою весною.
    En: They began their ascent of Hoverla in early spring.

    Uk: Трава пробивалася через залишки снігу, який покривав гору.
    En: Grass pushed through the remnants of snow covering the mountain.

    Uk: Олеся була впевнена в собі, хоча рік видався складним.
    En: Olesia was confident, even though the year had been challenging.

    Uk: Вона шукала миру і ясності.
    En: She was seeking peace and clarity.

    Uk: Юрій, її друг, був поруч.
    En: Yurii, her friend, was by her side.

    Uk: Він хотів переконатися, що з нею все добре, але був трохи занепокоєний.
    En: He wanted to make sure she was okay, but he was a bit worried.

    Uk: — Олеся, ти впевнена, що ми спроможемося?
    En: "Olesia, are you sure we can do this?"

    Uk: — спитав Юрій, оглядаючись на хмари на небі.
    En: Yurii asked, looking at the clouds in the sky.

    Uk: — Так, Юрію.
    En: "Yes, Yurii.

    Uk: Ця гора дасть мені відповідь.
    En: This mountain will give me the answer.

    Uk: Я відчуваю це, — сказала Олеся з усмішкою.
    En: I feel it," Olesia said with a smile.

    Uk: Весна перетворилася на чарівну пора року на Карпатах.
    En: Spring had turned into a magical season in the Carpathians.

    Uk: Ліс навколо оживав звуками птахів, і струмочки веселилися від талої води.
    En: The forest around came to life with the sounds of birds, and streams bubbled with melted water.

    Uk: Але небо хмурилося, загрожуючи раптовим дощем.
    En: But the sky was darkening, threatening sudden rain.

    Uk: Юрій намагався заспокоїти свої сумніви.
    En: Yurii tried to calm his doubts.

    Uk: Вони йшли вперед, спілкуючись і насолоджуючись красою природи.
    En: They continued forward, talking and enjoying the beauty of nature.

    Uk: З кожною пройденою милею шлях ставав крутішим.
    En: With each mile they passed, the path became steeper.

    Uk: Юрій пітнів і дихав важко, але йшов за Олесею, зачарований її наполегливістю.
    En: Yurii was sweating and breathing heavily but followed Olesia, enchanted by her determination.

    Uk: Раптом, ніби з нізвідки, їх накрила густа туманна завіса.
    En: Suddenly, as if from nowhere, they were enveloped by a thick fog.

    Uk: Шлях став невидимим, а кроки - обачливими.
    En: The path became invisible, and their steps cautious.

    Uk: — Олеся, може повернемось?
    En: "Olesia, maybe we should go back?"

    Uk: — запропонував Юрій стурбовано.
    En: Yurii suggested anxiously.

    Uk: — Ні, треба йти далі, — відповіла вона, поглядаючи вперед, де була лише сіра стіна.
    En: "No, we have to keep going," she replied, looking ahead, where there was only a gray wall.

    Uk: Олеся була рішучою.
    En: Olesia was resolute.

    Uk: У неї всередині горів вогник надії і віри.
    En: A flame of hope and faith burned inside her.

    Uk: Вона знала, що Юрію важко було відпустити страхи, але її впевненість додавала йому сил.
    En: She knew it was hard for Yurii to let go of his fears, but her confidence gave him strength.

    Uk: Разом, підтримуючи одне одного, вони повільно йшли вперед.
    En: Together, supporting each other, they slowly moved forward.

    Uk: Їхні зусилля дали плоди.
    En: Their efforts bore fruit.

    Uk: Стоячи на вершині, вони побачили, як туман поступово зникає, відкриваючи величну панораму.
    En: Standing at the summit, they saw the fog gradually dissipate, revealing a majestic panorama.

    Uk: Краса, що відкрилася перед ними, була неймовірною.
    En: The beauty that unfolded before them was incredible.

    Uk: Очі Олеся засяяли.
    En: Olesia's eyes shone.

    Uk: Вона відчула, як спокій наповнює її серце.
    En: She felt peace filling her heart.

    Uk: — Ми це зробили, — вигукнув Юрій, дивлячись на друзів навколо.
    En: "We did it," Yurii exclaimed, looking at the surroundings.

    Uk: Олеся посміхнулась.
    En: Olesia smiled.

    Uk: Тепер, на самій вершині, вона відчувала нову силу.
    En: Now, at the very top, she felt a new strength.

    Uk: Юрій навчився довіряти її рішенням.
    En: Yurii learned to trust her decisions.

    Uk: Вони стояли удвох, вдихаючи свіже гірське повітря, і навчилися цінувати силу дружби.
    En: They stood together, inhaling the fresh mountain air, and learned to appreciate the strength of friendship.

    Uk: Говерла подарувала не лише ясність, а й новий початок.
    En: Hoverla gave them not just clarity, but a new beginning.

    Vocabulary Words:
    noise: шум
    ascent: підйом
    remnants: залишки
    confident: впевнена
    challenging: складним
    clarity: ясності
    clouds: хмари
    magical: чарівну
    streams: струмочки
    melted: талої
    threatening: загрожуючи
    doubts: сумніви
    steeper: крутішим
    sweating: пітнів
    heavily: важко
    enchanted: зачарований
    determination: наполегливістю
    enveloped: накрила
    thick: густа
    fog: туманна
    invisible: невидимим
    anxiously: стурбовано
    cautious: обачливими
    resolute: рішучою
    faith: віри
    dissipate: зникає
    majestic: величну
    panorama: панораму
    incredible: неймовірною
    surroundings: друзів
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Solitude to Connection: Discovery Dance at Oletskyi Castle

    17/05/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Solitude to Connection: Discovery Dance at Oletskyi Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-05-17-07-38-19-uk

    Story Transcript:

    Uk: Весняне сонце осяяло величний Олецький замок, де з самого ранку вирувало життя.
    En: The spring sun illuminated the majestic Oletskyi Castle, where life had been bustling since early morning.

    Uk: Культурний фестиваль зібрав гостей з усіх куточків України, які хотіли поринути у магію народних традицій.
    En: The cultural festival gathered guests from all corners of Ukrayiny, who wanted to immerse themselves in the magic of folk traditions.

    Uk: Між святковими ятками, прикрашеними вишитими рушниками і квітами, був і Макс, молодий студент історії мистецтва.
    En: Among the festive stalls, adorned with embroidered towels and flowers, was Maks, a young art history student.

    Uk: Його зацікавлення в першу чергу зосереджувалося на збірі матеріалів для дослідження, але завжди відірваний від натовпу, йому було нелегко знайти спільну мову з іншими.
    En: His interest primarily focused on gathering materials for research, but always feeling detached from the crowd, it was difficult for him to find common ground with others.

    Uk: Максим повільно проходжувався біля стендів, коли його погляд привернула енергійна дівчина з косою і незвичайною шаликом.
    En: Maksym slowly strolled past the stands when his gaze was captured by an energetic girl with a braid and an unusual scarf.

    Uk: Це була Оксана, захоплена фольклористка, яка організовувала майстер-класи з народного мистецтва.
    En: It was Oksana, a passionate folklorist who organized workshops on folk art.

    Uk: Її душа світилася щастям, коли вона розповідала людям про багату культурну спадщину України.
    En: Her soul shone with happiness as she talked to people about the rich cultural heritage of Ukrayiny.

    Uk: Поруч з нею стояла Іванна, її подруга, яка не надто себе нав'язувала, але підштовхувала Оксану розширювати зв’язки і шукати нові знайомства.
    En: Next to her stood Ivanna, her friend, who didn’t push herself into the spotlight but encouraged Oksana to expand her connections and seek new acquaintances.

    Uk: Максим довго стояв, спостерігаючи за майстерністю Оксани, перш ніж зібрався з силами підійти до неї.
    En: Maksym stood for a long time watching Oksana's craftsmanship before he gathered the courage to approach her.

    Uk: "Вітаю, я Максим," – тихо промовив він, намагаючись не виглядати занадто заклопотано.
    En: "Hello, I’m Maksym," he quietly said, trying not to seem too preoccupied.

    Uk: Оксана повернулася до нього з посмішкою, яка ніби запрошувала до спілкування: "Привіт, Максиме! Цікаво, що тебе зачепило? Може, хочеш взяти участь у нашому інтерактивному танці?"
    En: Oksana turned to him with a smile that seemed to invite conversation: "Hi, Maksym!" she said. "What caught your interest? Maybe you’d like to join our interactive dance?"

    Uk: Внутрішня боротьба Максима між бажанням опинитися наодинці з книжками і новознайденим інтересом до живої історії вирувала.
    En: Maksym's internal struggle between wanting to be alone with his books and his newfound interest in living history waged on.

    Uk: Але коли Оксана подала йому рушник для танцю, він відчув несподіване піднесення.
    En: But when Oksana handed him a towel for the dance, he felt an unexpected uplift.

    Uk: Танцюючи, Максим забув про свої страхи.
    En: As he danced, Maksym forgot his fears.

    Uk: Дивлячись у вдячні очі Оксани, він вперше відчув себе частиною чогось більшого.
    En: Looking into Oksana's grateful eyes, he felt like part of something greater for the first time.

    Uk: Після завершення танцю фестиваль підійшов до кінця, але залишилися враження від теплого дня і нових дружніх обіймів.
    En: After the dance concluded, the festival came to an end, but the impressions of a warm day and new friendly embraces remained.

    Uk: "Може пройдемося замковими стежками?" – запитав Максим, не бажаючи відпускати цю мить зв’язку.
    En: "Perhaps we could walk along the castle paths?" Maksym asked, not wanting to let go of this moment of connection.

    Uk: Оксана погодилася, її очі сяяли від радості та гордості за свою працю.
    En: Oksana agreed, her eyes shining with joy and pride in her work.

    Uk: Вони узгодили зустріч наступного тижня, аби продовжити обмін ідеями та знаннями.
    En: They arranged to meet the following week to continue exchanging ideas and knowledge.

    Uk: У той вечір Максим вже не відчував себе стороннім.
    En: That evening, Maksym no longer felt like an outsider.

    Uk: Завдяки Оксані, він почувався сміливіше і готовим до нового.
    En: Thanks to Oksana, he felt bolder and ready for something new.

    Uk: Оксана ж мала підтвердження тому, наскільки важливою є її робота.
    En: Oksana had confirmation of how important her work is.

    Uk: І так у стінах замку усередині розквіло нове, міцне дружнє сплетіння.
    En: And so, within the castle walls, a new, strong bond of friendship blossomed.

    Vocabulary Words:
    illuminated: осяяло
    majestic: величний
    bustling: вирувало
    immerse: поринути
    adorned: прикрашеними
    towels: рушниками
    detached: відірваний
    unusual: незвичайною
    braid: косою
    folklorist: фольклористка
    heritage: спадщину
    spotlight: нав'язувала
    acquaintances: знайомства
    craftsmanship: майстерністю
    preoccupied: заклопотано
    uplift: піднесення
    embraces: обіймів
    confirmed: підтвердження
    blossomed: розквіло
    courage: силами
    gleamed: сяяло
    exchange: обмін
    knowledge: знаннями
    internal: внутрішня
    outsider: стороннім
    connection: зв’язку
    folk: народного
    interactive: інтерактивному
    struggle: боротьба
    gratitude: вдячні
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Healing the Family Ties: A Dmytrenko Reunion

    16/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Healing the Family Ties: A Dmytrenko Reunion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-05-16-22-34-01-uk

    Story Transcript:

    Uk: На вулиці весняний ранок тільки-но починав розквітати, але у старій їдальні будинку родини Дмитренків вже панувало напружене повітря.
    En: On the street, the spring morning was just beginning to blossom, but in the old dining room of the Dmytrenko family's house, a tense atmosphere already prevailed.

    Uk: Завішані стіни з потьмянілими сімейними фотографіями та запах свіжозвареної кави наповнювали приміщення, додавали йому затишку, але не заспокоювали атмосферу.
    En: The draped walls adorned with faded family photographs and the aroma of freshly brewed coffee filled the room, adding coziness but not calming the atmosphere.

    Uk: Оксана сиділа за столом, намагаючись сконцентрувать свої думки.
    En: Oksana sat at the table, trying to focus her thoughts.

    Uk: Вона знала, що організація щорічної зустрічі родини була місією складною, особливо коли всі проблеми та старі конфлікти знову піднімались на поверхню.
    En: She knew that organizing the annual family gathering was a difficult mission, especially when old issues and conflicts resurfaced.

    Uk: Вона аж ніяк не могла дозволити, щоб цього року все пішло не так.
    En: She couldn't allow everything to go wrong this year.

    Uk: — Ми повинні вирішити, де проведемо зустріч, — почала Оксана, стискуючи олівець у руці.
    En: "We need to decide where we'll hold the meeting," Oksana began, clutching a pencil in her hand.

    Uk: Юрій, середній із трійні, порушив мовчання, подрум'янівши: — Можливо, цього року треба просто поїхати на відпочинок і не перейматись сварками.
    En: Yuriy, the middle of the triplets, broke the silence, blushing: "Maybe this year we should just go on vacation and not worry about the arguments."

    Uk: Його сарказм розлетівся кімнатою, як невидимий кинджал.
    En: His sarcasm spread through the room like an invisible dagger.

    Uk: Оксана зітхнула, знаючи, що без його допомоги навряд чи можна було б досягти успіху в цій справі.
    En: Oksana sighed, knowing that without his help, success in this matter would hardly be achieved.

    Uk: Але Юрій був те, чим він був — складний, часто шкідливий, і в той же час він завжди був їхнім братом.
    En: But Yuriy was what he was — complex, often troublesome, yet he was always their brother.

    Uk: — Михайле, що ти думаєш?
    En: "Mykhailo, what do you think?"

    Uk: — звернулася вона до наймолодшого.
    En: she addressed the youngest.

    Uk: Михайло дивився на стіл, немов щось шукав у дерев’яних текстурах.
    En: Mykhailo stared at the table, as if searching for something in the wooden textures.

    Uk: Він завжди був таким — коливався між бажанням зберегти мир і потребою бути собою.
    En: He was always like that — torn between the desire to keep peace and the need to be himself.

    Uk: — Я не знаю, чи зможу бути, — його голос прозвучав тихо, майже задушливим від жалю.
    En: "I'm not sure if I can make it," his voice was quiet, almost suffocated with regret.

    Uk: — Занадто багато вантажу з минулого.
    En: "Too much baggage from the past."

    Uk: І ось тут, на кухонному столі, почалась справжня боротьба.
    En: And there, on the kitchen table, the real struggle began.

    Uk: Оксана раптом усвідомила, що саме це завжди було частиною їхніх зустрічей: не їжа або місце, а ці невисловлені слова, що врешті-решт видряпуються на світ Божий.
    En: Oksana suddenly realized that this was always part of their gatherings: not the food or the venue, but the unspoken words that eventually clawed their way to the light.

    Uk: — Давайте будемо відвертими, — сказала вона, намагаючись бути твердою, але водночас ласкавою.
    En: "Let's be honest," she said, trying to be firm yet gentle.

    Uk: — У нас є можливість зараз вирішити ці проблеми.
    En: "We have the opportunity to resolve these issues now."

    Uk: Юрій зітхнув, його сарказм розтанув на тлі щирості сестри.
    En: Yuriy sighed, his sarcasm melted away in the face of his sister's sincerity.

    Uk: Він замислився, зрештою кивнув: — Гаразд, давайте спробуємо.
    En: He pondered and finally nodded: "Alright, let's try.

    Uk: Можливо, справді досить вже цих сварок.
    En: Maybe it's really time to end these arguments."

    Uk: Михайло підняв голову.
    En: Mykhailo raised his head.

    Uk: В його очах миготіла надія.
    En: Hope flickered in his eyes.

    Uk: — Я буду.
    En: "I'll be there.

    Uk: Буду, якщо це дійсно може все змінити.
    En: I will, if this can truly change everything."

    Uk: Слово за словом, вони почали розглядати всі втрачені зв’язки і сердечні обіди, які так довго здавались далекою історією.
    En: Word by word, they began to examine all the lost connections and heartfelt dinners that had long seemed like a distant history.

    Uk: Коли сонце вже загравало перед вікном вечірнім світлом, вони залишили їдальню з обіцянкою берегти те найцінніше, що у них є — їхню родину.
    En: As the sun cast its evening glow through the window, they left the dining room with a promise to cherish what was most precious to them — their family.

    Uk: Наступного ранку, коли на деревах розцвітали нові квіти, усе вже стало відчуватися інакше, тепліше.
    En: The next morning, as new flowers bloomed on the trees, everything already felt different, warmer.

    Uk: Оксана, п'ючи чай з липового меду, знала, що цього року родинна зустріч буде такою, якою її хотіла вона — простою, щирою, і найбільш наближеною до серця.
    En: Oksana, drinking tea with linden honey, knew that this year's family gathering would be as she wanted it — simple, sincere, and closest to the heart.

    Vocabulary Words:
    blossom: розквітати
    draped: завішані
    adorned: потьмянілими
    prevail: панувати
    tension: напруженість
    resurface: підніматися на поверхню
    sarcasm: сарказм
    dagger: кинджал
    troublesome: шкідливий
    suffocated: задушливий
    baggage: вантаж
    flicker: миготіти
    heartfelt: сердечний
    cherish: берегти
    sincerity: щирість
    ponder: замислюватися
    resolve: вирішувати
    unspoken: невисловлений
    distant: далекий
    gleam: загравати
    aroma: запах
    coziness: затишок
    venue: місце
    annual: щорічний
    mission: місія
    claw: видряпувати
    opportunity: можливість
    examine: розглядати
    regret: жаль
    glow: світитися
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    A Family's Resilience: Facing Asthma Amidst Uncertainty

    16/05/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: A Family's Resilience: Facing Asthma Amidst Uncertainty
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-05-16-07-38-19-uk

    Story Transcript:

    Uk: Весняне сонце сіяло крізь брудні шибки маленької квартири в Києві.
    En: The spring sun shone through the dirty panes of the small apartment in Kyiv.

    Uk: У кутку кухні, на старенькому столі, лежали трави в банках.
    En: In the corner of the kitchen, on an old table, herbs in jars lay scattered.

    Uk: Оксана старанно готувала чай з ромашки і материнки.
    En: Oksana was diligently preparing a tea with chamomile and oregano.

    Uk: Кухня була тісна і заповнена меблями, які не пасують одне до одного.
    En: The kitchen was cramped and filled with mismatched furniture.

    Uk: Але в цей момент усе, що її цікавило, — це здоров'я її дитини.
    En: But at that moment, all that concerned her was her child's health.

    Uk: "Юро, я спробую ще раз цей відвар", — сказала Оксана, обережно розмішуючи теплий напій.
    En: "Yura, I will try this decoction once more," Oksana said, carefully stirring the warm drink.

    Uk: Її голос трохи тремтів від страху і надії.
    En: Her voice trembled a little with fear and hope.

    Uk: Їхній син кашляв і страждав від нападу астми.
    En: Their son was coughing and suffering from an asthma attack.

    Uk: Юрій відкинув газету, поглянув на дружину і зітхнув.
    En: Yuriy set aside the newspaper, looked at his wife, and sighed.

    Uk: "Оксано, це небезпечно.
    En: "Oksana, it's dangerous.

    Uk: Я зателефоную лікарю".
    En: I'll call the doctor."

    Uk: "А якщо ми знову не зможемо отримати допомогу?
    En: "And what if we can't get help again?

    Uk: Вони кажуть лише однакове – дайте інгалятор.
    En: They always say the same thing - use the inhaler.

    Uk: Але його немає в аптеках," — відповіла Оксана.
    En: But it's not available in pharmacies," replied Oksana.

    Uk: Її очі були сповнені тривоги.
    En: Her eyes were full of anxiety.

    Uk: Юрій встав і глянув у вікно, де дув легкий весняний вітер.
    En: Yuriy got up and looked out the window, where a light spring wind was blowing.

    Uk: "Я швиденько піду в сусідню аптеку.
    En: "I'll quickly go to the nearby pharmacy.

    Uk: Може, там щось є," — сказав він.
    En: Maybe they have something," he said.

    Uk: Як тільки він пішов, Оксана зосередилася на своїй роботі.
    En: As soon as he left, Oksana focused on her task.

    Uk: Її серце калатало від напруження.
    En: Her heart was pounding with tension.

    Uk: Вона налила напій у чашку і занесла його сину.
    En: She poured the drink into a cup and brought it to her son.

    Uk: Він кашляв, намагаючись дихати.
    En: He coughed, trying to breathe.

    Uk: Її син прийняв кілька ковтків напою, але його стан не покращився.
    En: Her son took a few sips of the drink, but his condition did not improve.

    Uk: Навпаки, йому ставало гірше.
    En: On the contrary, he was getting worse.

    Uk: Паніка охопила Оксану.
    En: Panic seized Oksana.

    Uk: Вона не знала, що робити, її руки тремтіли.
    En: She didn't know what to do, her hands were trembling.

    Uk: У цей момент повернувся Юрій.
    En: At that moment, Yuriy returned.

    Uk: Він побачив бліду і перелякану дружину, а сина, якому було ще гірше.
    En: He saw his pale and frightened wife and their son, who was getting even worse.

    Uk: "Оксано, тепер ми не маємо вибору.
    En: "Oksana, now we have no choice.

    Uk: Ми повинні його відвезти!
    En: We must take him!"

    Uk: " — вигукнув він, хапаючи куртку дитини і виймавши телефон, щоб викликати швидку.
    En: he exclaimed, grabbing the child's jacket and pulling out his phone to call an ambulance.

    Uk: Вони поспішили до лікарні.
    En: They rushed to the hospital.

    Uk: Лікарі швидко надали дитині необхідну допомогу.
    En: The doctors promptly provided their son with the necessary assistance.

    Uk: Спокій і полегшення настали, коли син став дихати вільніше.
    En: Calm and relief came when the boy started breathing more freely.

    Uk: "Дякую Богу, ми встигли," — шепотіла Оксана, притискаючи сина до себе.
    En: "Thank God, we made it in time," Oksana whispered, holding her son close to her.

    Uk: Юрій обійняв їх обох, відчуваючи величезну відповідальність за сім'ю.
    En: Yuriy embraced both of them, feeling a tremendous responsibility for his family.

    Uk: "Знаєш, я зрозумів, що треба вміти діяти швидко.
    En: "You know, I realized that we need to be able to act quickly.

    Uk: Але також треба бути обережними," — сказав він тихо.
    En: But we also need to be cautious," he said quietly.

    Uk: Оксана кивнула.
    En: Oksana nodded.

    Uk: "І я теж.
    En: "I agree.

    Uk: Є речі, які не можна виправити самостійно.
    En: There are things that can't be fixed on our own."

    Uk: "Того вечора вони вирішили разом шукати шляхи для кращого догляду за сином.
    En: That evening, they decided to seek ways to better care for their son together.

    Uk: Вони зрозуміли, що мають працювати як команда, аби їхня дитина завжди мала необхідний догляд.
    En: They understood that they had to work as a team so their child would always have the necessary care.

    Uk: Оксана знайшла лікаря, який міг допомогти краще, а Юрій вирішив дізнатися більше про нетрадиційні засоби, аби їх правильно використовувати разом із традиційними.
    En: Oksana found a doctor who could offer better help, and Yuriy decided to learn more about non-traditional remedies, so they could be used correctly alongside traditional ones.

    Uk: Весна продовжувала приносити нову надію, обставини хоч і не змінювались швидко, але сім'я стала ближчою і сильнішою.
    En: Spring continued to bring new hope; albeit circumstances didn't change rapidly, the family grew closer and stronger.

    Uk: Вони навчилися працювати разом, покладаючись на взаємну довіру і підтримку.
    En: They learned to work together, relying on mutual trust and support.

    Vocabulary Words:
    panes: шибки
    scattered: розкидані
    chamomile: ромашка
    cramped: тісна
    mismatched: не пасують
    decoction: відвар
    trembled: тремтів
    inhaler: інгалятор
    anxiety: тривога
    tension: напруження
    pounding: калатало
    sips: ковтки
    panic: паніка
    trembling: тремтіли
    seized: охопила
    ambulance: швидка
    relief: полегшення
    responsibility: відповідальність
    cautious: обережні
    remedies: засоби
    mutual: взаємна
    trust: довіра
    concerned: цікавило
    fear: страху
    promptly: швидко
    calm: спокій
    exclaimed: вигукнув
    improve: покращився
    realized: зрозумів
    rushed: поспішили
More Education podcasts
About Fluent Fiction - Ukrainian
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning