PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

716 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Reviving Dreams in Lviv: Coffee, Jazz, and Inspirations

    26/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Reviving Dreams in Lviv: Coffee, Jazz, and Inspirations
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-26-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Львів зустрів своїх гостей сніжними вуличками і запахом свіжообсмаженої кави, що проникав звідусіль.
    En: Lviv welcomed its guests with snowy streets and the aroma of freshly roasted coffee wafting from everywhere.

    Uk: Оксана, яка завжди мріяла про власну кав’ярню, відчувала себе на рідній землі.
    En: Oksana, who always dreamed of having her own café, felt at home.

    Uk: Андрій, її давній друг і мандрівник, мріяв написати щось нове про це місто, а Світлана, подруга Андрія, бажала зловити в об’єктиві душу Львова.
    En: Andrii, her old friend and a traveler, dreamt of writing something new about this city, while Svitlana, Andrii's friend, wished to capture the soul of Lviv through her lens.

    Uk: Вони прямували до невеликої кав’ярні-ростері, захованої на вузькій вуличці.
    En: They headed to a small café-roastery, hidden on a narrow street.

    Uk: Простір заповнювали тепле світло й аромат кави.
    En: The space was filled with warm light and the aroma of coffee.

    Uk: Дерев’яні балки й старі столи створювали затишок, де зимовий холод здавався далеким.
    En: Wooden beams and old tables created a cozy atmosphere where the winter chill seemed far away.

    Uk: "Як тут прекрасно," сказала Оксана, сідаючи за вільний стіл.
    En: "It's so wonderful here," said Oksana, sitting down at a free table.

    Uk: "Я хочу дізнатися, як тут все працює.
    En: "I want to learn how everything works here."

    Uk: "Андрій вдивлявся у вікно, думаючи про статтю.
    En: Andrii gazed out the window, thinking about his article.

    Uk: Йому бракувало натхнення.
    En: He lacked inspiration.

    Uk: Світлана, з камерою в руках, намагалася сфотографувати момент, але світло було слабким.
    En: Svitlana, with a camera in hand, tried to photograph the moment, but the light was too dim.

    Uk: "Тобі потрібні нові кадри," зауважив Андрій, бачачи її нетерпіння.
    En: "You need new shots," remarked Andrii, noticing her impatience.

    Uk: Через деякий час Оксана зважилася.
    En: After some time, Oksana took the plunge.

    Uk: Вона пішла до власника ростері, щоб поговорити про каву.
    En: She went to the roaster owner to talk about coffee.

    Uk: Власник охоче поділився секретами.
    En: The owner eagerly shared secrets.

    Uk: Це підштовхнуло Оксану подумати про своє майбутнє з новим натхненням.
    En: This prompted Oksana to think about her future with new inspiration.

    Uk: Андрій тим часом вирішив прогулятися нічними вулицями.
    En: In the meantime, Andrii decided to take a walk through the night streets.

    Uk: У нічному Львові він побачив інший світ: ліхтарі, мокрі камені бруківки, тиха метушня біля кав’ярень.
    En: In nighttime Lviv, he saw a different world: lanterns, the wet stones of the cobblestones, quiet bustle around the cafés.

    Uk: Світлана, трохи розчарувавшись, зосередилася на деталях: людські емоції, теплі моменти біля вогнища.
    En: Svitlana, feeling a bit disappointed, focused on the details: human emotions, warm moments by the fireside.

    Uk: Вона зрозуміла, що ідеальні кадри не завжди є яскравими.
    En: She realized that perfect shots aren't always bright.

    Uk: Увечері вони зібралися разом пити чай.
    En: In the evening, they gathered together to drink tea.

    Uk: Оксана розповіла про свою розмову.
    En: Oksana shared her conversation.

    Uk: Власник запросив їх на джаз-вечірку у підвалі.
    En: The owner invited them to a jazz party in the basement.

    Uk: Ця вечірка стала переломним моментом.
    En: This party became a turning point.

    Uk: Музика оживила їхні мрії.
    En: The music revived their dreams.

    Uk: Оксана занотувала нові ідеї, Андрій перестав боятися білої сторінки, а Світлана почала знімати човниха, заповнена живою музикою.
    En: Oksana jotted down new ideas, Andrii stopped fearing the blank page, and Svitlana started capturing the vibrant party filled with live music.

    Uk: Повернувшись додому, Оксана відчула силу, щоб втілити свою мрію про кав’ярню в життя.
    En: Upon returning home, Oksana felt empowered to bring her café dream to life.

    Uk: Андрій написав статтю, яка розповідала про львівське тепло і затишок.
    En: Andrii wrote an article about the warmth and coziness of Lviv.

    Uk: Світлана створила фоторепортаж, який передавав дух цієї незабутньої подорожі.
    En: Svitlana created a photo report that conveyed the spirit of this unforgettable journey.

    Uk: У цій мандрівці вони знайшли натхнення, яке шукали: у каві, музиці і, найголовніше, один в одному.
    En: On this journey, they found the inspiration they were seeking: in coffee, music, and, most importantly, in each other.

    Uk: Львів залишив незабутній слід у їхніх серцях.
    En: Lviv left an unforgettable mark on their hearts.

    Vocabulary Words:
    welcomed: зустрів
    guests: гостей
    snowy: сніжними
    streets: вуличками
    aroma: запахом
    freshly: свіжо
    dreamed: мріяла
    café: кав'ярня
    narrow: вузькій
    cozy: затишок
    chill: холод
    gazed: вдивлявся
    inspiration: натхнення
    impatience: нетерпіння
    secrets: секретами
    prompted: підштовхнуло
    future: майбутнє
    lanterns: ліхтарі
    cobblestones: бруківки
    bustle: метушня
    disappointed: розчарувавшись
    emotions: емоції
    fireside: вогнища
    shots: кадри
    turning point: переломним моментом
    empowered: відчула силу
    coziness: затишок
    conveyed: передавав
    spirit: дух
    unforgettable: незабутній
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    From Chaos to Calm: Olesya's Retreat to Inner Peace

    25/02/2026 | 11 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: From Chaos to Calm: Olesya's Retreat to Inner Peace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-25-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг тихо опустився на Карпати.
    En: The snow quietly settled on the Karpaty.

    Uk: Олеся і Тарас приїхали на духовний ретрит із класом.
    En: Olesya and Taras arrived for a spiritual retreat with their class.

    Uk: Величезні ялини оточували стару дерев'яну будівлю.
    En: Huge spruces surrounded the old wooden building.

    Uk: Через довколишні гори ледь чутно пробігла річка.
    En: Through the surrounding mountains, a river quietly flowed.

    Uk: Усе було готове до уроків медитації.
    En: Everything was ready for meditation lessons.

    Uk: Олеся нервувала через екзамени.
    En: Olesya was nervous about the exams.

    Uk: Їй хотілося знайти спокій.
    En: She wanted to find peace.

    Uk: Але Тарас постійно відволікав її, жбурляв сніжки і вигукував: "Чому сидіти тут, коли можна кататися на санях?
    En: But Taras constantly distracted her, throwing snowballs and shouting, "Why sit here when we can go sledding?"

    Uk: "Але Олеся вирішила зосередитися на медитації.
    En: But Olesya decided to focus on meditation.

    Uk: Вона слухала наставників ретриту, навчалася дихати глибше, відкидати думки.
    En: She listened to the retreat mentors, learned to breathe deeply, and discard thoughts.

    Uk: Спочатку було важко.
    En: At first, it was difficult.

    Uk: Її друзі, навіть Тарас, любили сміятися, а її це збивало з пантелику.
    En: Her friends, even Taras, loved to laugh, and this confused her.

    Uk: На третій день відбулася групова медитація.
    En: On the third day, there was a group meditation.

    Uk: Усі зібралися в кімнаті, де палилося тепле світло від каміну.
    En: Everyone gathered in a room where the warm light from the fireplace glowed.

    Uk: Олеся заплющила очі, почувши, як наставник вимовляє спокійні слова.
    En: Olesya closed her eyes, hearing the mentor speak calm words.

    Uk: Вона відчула, як її напруга зникає.
    En: She felt her tension fade away.

    Uk: Цей момент змінив її.
    En: This moment changed her.

    Uk: Вона зрозуміла, що турботи не зможуть перевершити її можливості.
    En: She realized that worries could not surpass her abilities.

    Uk: Тепер вона могла по-іншому дивитися на навчання і життя.
    En: Now she could look at studying and life differently.

    Uk: Коли Олеся повернулася додому, вона була іншою.
    En: When Olesya returned home, she was different.

    Uk: З думками про гори, сніг і спокій вона знову стала в клас, але вже з новим розумінням.
    En: With thoughts of mountains, snow, and peace, she stood in class again, but with a new understanding.

    Uk: Тарас помітив зміни і жартома сказав: "Може, і мені б до медитації зайнятись?
    En: Taras noticed the changes and jokingly said, "Maybe I should take up meditation too?"

    Uk: " Олеся лише посміхнулася.
    En: Olesya just smiled.

    Uk: Вона навчилася важливого – шукати гармонію всередині себе.
    En: She had learned something important – to seek harmony within herself.

    Uk: І тепер вона знала, що може справитися з будь-якими викликами.
    En: And now she knew she could handle any challenges.

    Vocabulary Words:
    settled: опустився
    spiritual: духовний
    retreat: ретрит
    spruces: ялини
    surrounded: оточували
    meditation: медитації
    nervous: нервувала
    exams: екзамени
    peace: спокій
    distracted: відволікав
    snowballs: сніжки
    focus: зосередитися
    mentors: наставників
    breathe: дихати
    discard: відкидати
    confused: збивало з пантелику
    gathered: зібралися
    fireplace: каміну
    tension: напруга
    fade: зникає
    surpass: перевершити
    abilities: можливості
    understanding: розумінням
    jokingly: жартома
    harmony: гармонію
    handle: справитися
    challenges: викликами
    glowed: палилося
    moment: момент
    realized: зрозуміла
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Rekindling Friendship Amidst the Carpathian Snowfall

    25/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Rekindling Friendship Amidst the Carpathian Snowfall
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-25-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг ніжно опускався на шпилі Карпатських гір.
    En: The snow gently descended on the peaks of the Карпатські Carpathian Mountains.

    Uk: Повітря було свіжим та прозорим, а на горизонті дрижали вогники селищ.
    En: The air was fresh and clear, and on the horizon, the lights of the villages flickered.

    Uk: У маленькому містечку під самою горою стояла стара каплиця, яка перетворилася на крамницю подарунків.
    En: In a small town right at the foot of the mountain stood an old chapel, which had been transformed into a gift shop.

    Uk: Заклад був наповнений теплим світлом та ароматами воскових свічок, що змішувалися з холодним повітрям із зовні.
    En: The place was filled with warm light and the aromas of wax candles, mixing with the cold air from outside.

    Uk: Оксана та Ярослав обережно відчинили двері, не бажаючи розбудити тишу, що панувала навкруги.
    En: Oksana and Yaroslav cautiously opened the door, unwilling to disturb the silence that reigned around them.

    Uk: Вони приїхали на відпочинок, щоб зустріти Масляницю.
    En: They had come for a retreat to celebrate Maslyanytsia, a time not only for pancakes and festivities but also for bidding farewell to winter and preparing for renewal.

    Uk: Оксана підійшла до стенду з ручними виробами.
    En: Oksana approached a stand with handcrafted items.

    Uk: Її погляд зупинився на дерев’яних ялинках, прикрашених стародавніми візерунками.
    En: Her gaze stopped on wooden Christmas trees adorned with ancient patterns.

    Uk: Вона відчувала, що ці сувеніри зберігають у собі частинку історії, в якій є місце і для нового початку.
    En: She felt these souvenirs contained a fragment of history, which allowed room for a new beginning.

    Uk: Їй хотілося обрати подарунки, які символізуватимуть звільнення від старих турбот.
    En: She wanted to choose gifts that would symbolize liberation from old worries.

    Uk: Ярослав стояв поруч, переглядаючи різнокольорові шалики.
    En: Yaroslav stood nearby, browsing the colorful scarves.

    Uk: Він намагався знайти привід, щоб почати розмову з Оксаною.
    En: He was trying to find a reason to start a conversation with Oksana.

    Uk: Вони давно не були такими близькими, як раніше, і тепер він сподівався, що спільне заняття допоможе налагодити зв’язок.
    En: They had not been as close as they once were, and now he hoped that shared activities would help restore their connection.

    Uk: "Оксано," почав Ярослав, займаючи серйозну позу, не властиву йому, "я думаю, що ми обидва шукаємо щось більше, ніж просто подарунки."
    En: "Oksana," began Yaroslav, taking a serious posture uncharacteristic of him, "I think we're both looking for something more than just gifts."

    Uk: Зворушене його словами, Оксана повернулася до нього.
    En: Touched by his words, Oksana turned to him.

    Uk: В цей момент за вікном густо пішов сніг, створюючи чудову картину, ніби природа благословляла цю зустріч.
    En: At that moment, thick snow began to fall outside the window, creating a beautiful scene as if nature was blessing their encounter.

    Uk: "Я шукаю спокою," тихо зізналася вона.
    En: "I am seeking peace," she quietly confessed.

    Uk: "І хочу відновити зв’язок із традиціями, щоб відчути внутрішню гармонію."
    En: "And I want to reconnect with traditions to feel inner harmony."

    Uk: "Я теж. Хочу, щоб ми могли знову довіряти одне одному," зізнався Ярослав.
    En: "So do I. I want us to be able to trust each other again," admitted Yaroslav.

    Uk: Вони обоє відчули, що цей момент важливий.
    En: They both felt that this moment was significant.

    Uk: Разом обрали подарунки: ялинки для Оксани та теплі шалі для Ярослава.
    En: Together, they selected gifts: Christmas trees for Oksana and warm shawls for Yaroslav.

    Uk: Оксані здавалося, що вона знайшла в них відображення своєї мрії про мир і новий старт.
    En: Oksana felt she found in them a reflection of her dream for peace and a new start.

    Uk: Ярослав відчув, що їхня дружба має міцне коріння і може заново розквітнути.
    En: Yaroslav sensed that their friendship had strong roots and could blossom again.

    Uk: Вони вийшли з крамниці, тримаючи в руках свої покупки.
    En: They left the shop, holding their purchases.

    Uk: Щасливі, що цей зимовий день завершився так вдало, вони рушили до наступної сторінки в своїх стосунках, знаючи, що тепер їх дружба можна писати з нових, світлих фарб.
    En: Happy that this winter day ended so successfully, they moved toward the next chapter in their relationship, knowing that their friendship could now be painted with new, bright colors.

    Vocabulary Words:
    descended: опускався
    peaks: шпилі
    chapel: каплиця
    transformed: перетворилася
    aromas: аромати
    cautiously: обережно
    retreat: відпочинок
    celebrate: зусріч
    liberation: звільнення
    ancient: стародавніми
    patterns: візерунками
    connection: зв’язок
    unwilling: не бажаючи
    reigned: панувала
    flickered: дрижали
    renewal: оновлення
    souvenirs: сувеніри
    posture: поза
    confessed: зізналася
    harmonious: гармонію
    admitted: зізнався
    significant: важливий
    reflected: відображення
    blossom: розквітнути
    purchases: покупки
    bright: світлих
    spirit: дух
    gesture: жест
    interior: внутрішня
    endowed: наділена
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    From Doubt to Stage: A Winter's Night Opera Revelation

    24/02/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: From Doubt to Stage: A Winter's Night Opera Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-24-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Зимове повітря Львіва було прохолодним і чистим, коли Оксана крокувала до Оперного театру.
    En: The winter air of Lviv was cool and clear as Oksana walked towards the Opera Theatre.

    Uk: Всередині розкішні люстри переливалися, і червоні оксамитові сидіння чекали на глядачів, готових насолодитися оперою.
    En: Inside, luxurious chandeliers glistened, and red velvet seats awaited the audience, ready to enjoy the opera.

    Uk: Для Оксани це був особливий вечір.
    En: For Oksana, this was a special night.

    Uk: Вона була на межі здійснення своєї мрії — співати на великій сцені, де злиття музики і акторського мистецтва оживало з новою силою.
    En: She was on the brink of realizing her dream — to sing on the grand stage where the fusion of music and acting came alive with new vigor.

    Uk: Втім, у серце залазив нестримний страх.
    En: However, an uncontrollable fear crept into her heart.

    Uk: Відгук, що колись написав про неї в газеті Вадим, все ще стояв перед її очима.
    En: A review that Vadym had once written about her in a newspaper still stood before her eyes.

    Uk: Вадим був відомим критиком, що нещадно оцінював кожну деталь.
    En: Vadym was a renowned critic, who mercilessly assessed every detail.

    Uk: Його слова нещодавно пробудили в Оксані сумніви.
    En: His words had recently awakened doubts in Oksana.

    Uk: Чи зможе вона сьогодні виступити краще?
    En: Would she be able to perform better today?

    Uk: Чи знайде своє місце серед цих величних коридорів?
    En: Would she find her place among these majestic corridors?

    Uk: Її подруга Юлія пройшла поруч, підтримуючи її усмішкою і теплими словами: "Ти зможеш, Оксано. Я знаю це. Ти народжена для сцени."
    En: Her friend Yulia passed by, supporting her with a smile and warm words: "You can do it, Oksana. I know it. You were born for the stage."

    Uk: Ці слова додали впевненості, і Оксана глибоко вдихнула, коли завіса піднялася.
    En: These words added confidence, and Oksana took a deep breath as the curtain rose.

    Uk: В залу вже заходили глядачі.
    En: The audience was already entering the hall.

    Uk: Серед них сидів і Вадим.
    En: Among them sat Vadym.

    Uk: Його серце було неспокійним.
    En: His heart was restless.

    Uk: Він пригадав всі свої слова, які колись писав.
    En: He recalled all the words he once wrote.

    Uk: Вадим чекав виступу з інтересом.
    En: Vadym awaited the performance with interest.

    Uk: Щось в очікуванні цього вечора тримало його в передчутті змін.
    En: Something about the anticipation of this evening kept him on the edge of change.

    Uk: Коли Оксана ступила на сцену, тиша запанувала довкола.
    En: When Oksana stepped onto the stage, silence reigned all around.

    Uk: Вона почала співати, і, здавалося, світ навколо перестав існувати.
    En: She began to sing, and it seemed as though the world around ceased to exist.

    Uk: Її голос був ніжним і водночас сильним, як зимовий вітер над містом.
    En: Her voice was tender and yet strong, like the winter wind over the city.

    Uk: І ось у вирішальний момент вона зловила погляд Вадима у залі.
    En: And at the decisive moment, she caught Vadym's gaze in the hall.

    Uk: Він ніби відбивав усі її страхи, але в той самий час вселив у неї впевненість.
    En: It seemed to reflect all of her fears, yet at the same time instilled confidence in her.

    Uk: Цей короткий контакт змінив усе.
    En: This brief contact changed everything.

    Uk: Вадим відчув, як його серце відкрилося.
    En: Vadym felt his heart open.

    Uk: Оксана вкотре показала своє вміння передати емоції, і він впізнав у її співі справжню красу, яку шукав довгий час.
    En: Oksana once again demonstrated her ability to convey emotions, and he recognized the true beauty in her singing, which he had been searching for a long time.

    Uk: Після виступу, коли оплески затихли, Вадим підійшов до Оксани.
    En: After the performance, when the applause died down, Vadym approached Oksana.

    Uk: Її серце застукотіло ще швидше.
    En: Her heart started to beat even faster.

    Uk: "Оксана," — почав він, — "твій спів... він зачепив мене. Я був не правий у своїх минулих судженнях. Ти маєш справжній талант."
    En: "Oksana," he began, "your singing... it moved me. I was wrong in my past judgments. You have a true talent."

    Uk: Оксана відчула, як на серці стало легше.
    En: Oksana felt her heart become lighter.

    Uk: Вони домовилися піти разом на каву, щоб продовжити розмову.
    En: They agreed to go for coffee together to continue their conversation.

    Uk: Їхні кроки лунали в пустих коридорах театру, і кожний крок був як початок нового розділу в їхньому житті.
    En: Their steps echoed in the empty corridors of the theater, and each step was like the beginning of a new chapter in their lives.

    Uk: Так Оксана знайшла впевненість, яку давно шукала, а Вадим – відчуття справжньої краси і любові.
    En: Thus, Oksana found the confidence she had been seeking for a long time, and Vadym discovered a sense of true beauty and love.

    Uk: Ця зустріч у Львіському оперному ще надовго залишиться в їхній пам’яті, як чарівна зимова історія, що знайшла своє продовження.
    En: This meeting at the Lviv Opera would long remain in their memory, like a magical winter story that found its continuation.

    Vocabulary Words:
    luxurious: розкішні
    chandeliers: люстри
    glistened: переливалися
    velvet: оксамитові
    brink: межі
    fusion: злиття
    vigor: силою
    uncontrollable: нестримний
    critique: відгук
    majestic: величних
    corridors: коридорів
    anticipation: передчутті
    reigned: запанувала
    ceased: перестав
    decisive: вирішальний
    tender: ніжний
    instilled: вселив
    gaze: погляд
    open: відкрилося
    convey: передати
    recognized: впізнав
    applause: оплески
    judgments: судженнях
    echoed: лунали
    continuation: продовження
    confidence: впевненість
    true talent: справжній талант
    restless: неспокійним
    conveyed: зачепив
    chapter: розділу
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Borsch & Bonds: A Taste of Tradition with a Twist

    24/02/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Borsch & Bonds: A Taste of Tradition with a Twist
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-24-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Олександра вирізняли серед натовпу на ринку Привоз в Одесі його впевненість і ностальгія по минулому.
    En: Oleksandr stood out in the crowd at the Pryvoz Market in Odesa with his confidence and nostalgia for the past.

    Uk: Він завжди прагнув купувати найсвіжіші продукти, щоб відтворити рецепти своєї бабусі.
    En: He always sought to buy the freshest products to recreate his grandmother’s recipes.

    Uk: Це була його нитка до рідного дому, який він залишив.
    En: It was his thread to the home he had left behind.

    Uk: День був зимовий, і продавці голосно пропонували свої товари.
    En: The day was wintry, and the vendors loudly offered their goods.

    Uk: Повітря насичене запахом свіжих овочів і фруктів.
    En: The air was filled with the scent of fresh fruits and vegetables.

    Uk: Люди поспішали між рядами, обираючи продукти на вечерю.
    En: People hurried between the rows, choosing ingredients for dinner.

    Uk: Олександр задумливо роздивлявся головки капусти, буряк та моркву, плануючи приготувати борщ — бабусиний рецепт завжди приносив тепло та затишок.
    En: Oleksandr thoughtfully examined cabbage heads, beets, and carrots, planning to make borsch — his grandmother’s recipe always brought warmth and coziness.

    Uk: Катерина, невеличка дівчина з великими мріями, стояла за своїм ярмарковим прилавком.
    En: Kateryna, a petite girl with big dreams, stood behind her market stall.

    Uk: Вона продавала квашення та варення.
    En: She sold pickles and jams.

    Uk: Катерина мріяла про нове місце на ринку, щоб розширити свою справу.
    En: Kateryna dreamed of a new place in the market to expand her business.

    Uk: Її продукція відрізнялася незвичними поєднаннями смаків.
    En: Her products were distinguished by unusual combinations of flavors.

    Uk: Але не всі покупці готові до змін, особливо такі, як Олександр.
    En: But not all customers were ready for changes, especially ones like Oleksandr.

    Uk: Він наблизився до її кіоска.
    En: He approached her kiosk.

    Uk: Катерина знала, що треба говорити.
    En: Kateryna knew what to say.

    Uk: Вона помітила в ньому відданість традиціям.
    En: She noticed his dedication to traditions.

    Uk: "Спробуйте наше варення з цвіту бузини та імбиру," — запропонувала вона з усмішкою.
    En: "Try our elderflower and ginger jam," she suggested with a smile.

    Uk: Олександр скептично подивився на неї.
    En: Oleksandr looked at her skeptically.

    Uk: "Це щось дивне для борщу", - промовив він.
    En: "That's something strange for borsch," he said.

    Uk: Але Катерина не відступила.
    En: But Kateryna didn't back down.

    Uk: Вона запропонувала невеличку ложечку для дегустації.
    En: She offered a small spoonful for tasting.

    Uk: Варення було несподівано освіжаючим, а імбир додав тонкого аромату.
    En: The jam was unexpectedly refreshing, and the ginger added a delicate aroma.

    Uk: Він задумався.
    En: He pondered.

    Uk: Бабуся завжди навчала пробувати нове, додаючи власні штрихи до рецепту.
    En: His grandmother always taught him to try new things, adding personal touches to the recipe.

    Uk: "Може, спробую", — з посмішкою відповів Олександр.
    En: "Maybe I’ll give it a try," Oleksandr replied with a smile.

    Uk: Він придбав баночку та запросив Катерину на вечерю, де він і її новий продукт здивували всіх.
    En: He purchased a jar and invited Kateryna to dinner, where he and her new product surprised everyone.

    Uk: З тих пір Катерина не лише здобула втішну подяку, а й кілька нових клієнтів з кола друзів Олександра.
    En: Since then, Kateryna not only received gracious thank yous but also gained a few new customers from Oleksandr's circle of friends.

    Uk: А він дещо зрозумів: навіть традиції можна освіжити, додавши краплинку нового.
    En: And Oleksandr realized something: even traditions can be refreshed with a touch of the new.

    Uk: Світ змінився, і він теж мав бути відритим до цих змін.
    En: The world had changed, and he too had to be open to these changes.

    Uk: Вони з Катериною стали хорошими друзями, ділячись рецептами та історіями, і ринок Привоз ще довго повнився їхнім спільним сміхом та духом нових починань.
    En: He and Kateryna became good friends, sharing recipes and stories, and the Pryvoz Market long resounded with their shared laughter and spirit of new beginnings.

    Vocabulary Words:
    nostalgia: ностальгія
    recreate: відтворити
    wintry: зимовий
    vendors: продавці
    scent: запах
    thoughtfully: задумливо
    beets: буряк
    coziness: затишок
    petite: невеличка
    distinguished: відрізнялася
    combinations: поєднання
    skeptically: скептично
    pondered: задумався
    gracious: втішну
    refreshing: освіжаючим
    unusual: незвичними
    dedication: відданість
    delicate: тонкого
    traditions: традиції
    expand: розширити
    attempt: спробу
    approached: наблизився
    kiosk: кіоска
    personal touches: власні штрихи
    jars: баночка
    gratitude: подяку
    beginnings: починань
    shared laughter: спільним сміхом
    invited: запросив
    spirit: духом

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, Gaeilge Weekly and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/26/2026 - 9:54:18 PM