
A Serendipitous Spill: Mikhailo's Leap into Love
06/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Ukrainian: A Serendipitous Spill: Mikhailo's Leap into Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-06-08-38-20-uk Story Transcript:Uk: Львівський зимовий ранок.En: A L'viv winter morning.Uk: За вікном падав ніжний сніг, вкриваючи вулиці білим покривалом.En: Outside the window, gentle snow was falling, covering the streets with a white blanket.Uk: У затишній кав'ярні на площі Ринок панувала святкова атмосфера — аромат свіжозвареної кави і ніжні звуки різдвяних пісень.En: In a cozy coffee shop on Rynok there was a festive atmosphere—the aroma of freshly brewed coffee and the gentle sounds of Christmas songs.Uk: М'яке світло ліхтарів відбивалося від вікон, додаючи тепла.En: The soft light from the lanterns reflected off the windows, adding warmth.Uk: Михайло сидів у куті, заглиблений у товсту книжку.En: Mikhailo was sitting in the corner, engrossed in a thick book.Uk: Він часто заходив сюди, щоб втекти від буденних справ і трохи відпочити від своєї роботи бухгалтера.En: He often came here to escape everyday tasks and take a break from his work as an accountant.Uk: Та цього разу його увагу привабила дівчина, яка стояла біля бару.En: But this time, his attention was drawn to a girl who was standing by the bar.Uk: Іванка.En: Ivanka.Uk: Вона була яскрава й усміхнена, захоплювала своєю енергією.En: She was bright and smiling, captivating with her energy.Uk: Михайло завжди захоплювався нею із захватом, але жодного разу не наважився підійти.En: Mikhailo had always admired her with awe, but he never dared to approach her.Uk: Саша, веселий бариста, кинув Михайлу багатозначний погляд, ніби підказуючи: "Це твій шанс".En: Sasha, the cheerful barista, threw Mikhailo a meaningful look, as if suggesting, "This is your chance."Uk: Та перед тим, як Михайло встиг що-небудь зробити, він необережно зачепив свій горнятко з кавою.En: But before Mikhailo managed to do anything, he carelessly knocked over his coffee mug.Uk: Кава потекла столом, а потім — прямо на пальто Іванки.En: The coffee spilled over the table and then—right onto Ivanka's coat.Uk: Вона зупинилася, поглянула на Михайла й засміялася.En: She stopped, glanced at Mikhailo, and laughed.Uk: "Не хвилюйся, все гаразд," — сказала вона з посмішкою.En: "Don't worry, it's all right," she said with a smile.Uk: Зніяковілий Михайло знайшов у собі сміливість: "Може, дозволиш купити тобі нову каву?"En: Embarrassed, Mikhailo found the courage: "May I buy you a new coffee?"Uk: Іванка глянула на нього теплим поглядом. "Звісно, я не проти. Додай туди щось святкове."En: Ivanka looked at him warmly. "Sure, I don't mind. Add something festive to it."Uk: Вони сіли разом.En: They sat together.Uk: М'який світло, теплі напої та святкові прикраси навкруги сприяли розмові.En: The soft light, warm drinks, and festive decorations around them encouraged conversation.Uk: Михайло дізнався, що Іванка займається мистецтвом.En: Mikhailo learned that Ivanka was involved in art.Uk: Вона розповіла про свої картини. А він згадав про улюблені книги, які його надихали.En: She talked about her paintings, and he mentioned his favorite books that inspired him.Uk: Виявилося, що в них багато спільного.En: It turned out they had a lot in common.Uk: Час минав швидко.En: Time passed quickly.Uk: За вікном сніг продовжував мелодично падати.En: Outside, the snow continued to fall melodiously.Uk: Коли годинник пробив шосту, Іванка підвелася.En: When the clock struck six, Ivanka stood up.Uk: "Було б чудово побачити тебе знову.En: "It would be wonderful to see you again.Uk: Я думаю, ти заціниш мистецьку виставку, яку я відвідую наступного тижня. Приєднайся?"En: I think you'd appreciate the art exhibition I'm visiting next week. Join me?"Uk: Михайло, відчуваючи радість і легкість, якої давно не відчував, кивнув.En: Mikhailo, feeling joy and lightness he hadn't felt in a long time, nodded.Uk: "Звісно, я з радістю піду."En: "Of course, I'd love to go."Uk: Вони вийшли зі словами обіцянки зустрічі, а Михайло відчував, що зробив крок на зустріч чомусь новому.En: They left with a promise to meet, and Mikhailo felt like he was taking a step towards something new.Uk: Тепер він знав, що сміливість і трохи удачі можуть творити дива навіть у найзвичайніший зимовий день.En: Now he knew that courage and a bit of luck can work wonders, even on the most ordinary winter day. Vocabulary Words:gentle: ніжнийcovering: вкриваючиfestive: святковаatmosphere: атмосфераbrewed: свіжозвареноїentranced: заглибленийcorner: кутengrossed: захопленийcaptivating: захоплювалаcheerful: веселийmeaningful: багатозначнийglance: поглядcarelessly: необережноspilled: потеклаembarrassed: зніяковілийcourage: сміливістьworries: хвилюйсяencouraged: сприялиstrike: пробивexhibition: виставкуappreciate: зацінишmelodiously: мелодичноadmired: захоплювавсяluck: удачіpromise: обіцянкиwonder: диваordinary: звичайнішийadventure: пригодаbrightness: яскравістьheat: теплота

Finding the Perfect Gift: A Magical Christmas Market Quest
05/1/2026 | 15 mins.
Fluent Fiction - Ukrainian: Finding the Perfect Gift: A Magical Christmas Market Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-05-23-34-02-uk Story Transcript:Uk: Львівський різдвяний ярмарок був як казка: вогники сяяли на кожному кроці, а в повітрі панував аромат різдвяних смаколиків.En: The Lvivskyi Christmas market was like a fairy tale: lights were shining at every step, and the air was filled with the aroma of Christmas treats.Uk: Але цього року Оксана не могла насолоджуватися святковою атмосферою, як зазвичай.En: But this year, Oksana couldn't enjoy the festive atmosphere as usual.Uk: Її думки роїлися навколо одного питання: як знайти ідеальні подарунки для близьких?En: Her thoughts were swirling around one question: how to find the perfect gifts for her loved ones?Uk: Оксана крокувала дивовижно оздобленими рядами, відчуваючи легке хвилювання.En: Oksana was walking through the beautifully decorated stalls, feeling slightly anxious.Uk: Вона знала, що її подруга, Богдана, скоро приєднається до неї.En: She knew her friend, Bohdana, would soon join her.Uk: Богдан був умілим і завжди знав, як діяти в подібних ситуаціях.En: Bohdan was skillful and always knew how to navigate such situations.Uk: І хоча Оксана довіряла його порадам, сьогодні вона вирішила покластися на власну інтуїцію.En: And although Oksana trusted his advice, today she decided to rely on her own intuition.Uk: Зустрівшись, вони розпочали свою подорож по ярмаркових рядах.En: Once they met up, they began their journey through the market rows.Uk: "Дивись, тут так багато варіантів!En: "Look, there are so many options here!"Uk: " — захоплено вигукнув Богдан.En: Bohdan exclaimed excitedly.Uk: Оксана погодилася, але відчувала, що вибір став для неї складним випробуванням.En: Oksana agreed, but she felt that choosing had become a difficult challenge for her.Uk: Невдовзі до них приєдналася тітка Катерина — жінка з неабияким енергетичним потенціалом і завжди з цікавими ідеями.En: Soon their aunt, Kateryna—a woman with remarkable energy and always with interesting ideas—joined them.Uk: "Кохана, не завжди найгарніша коробочка - найкращий подарунок", - загадково промовила Катерина.En: "Darling, the prettiest box isn't always the best gift," Kateryna said mysteriously.Uk: Оксана усміхнулась, знаючи, що улюблена тітка завжди мала свій неповторний погляд на речі.En: Oksana smiled, knowing that her favorite aunt always had a unique perspective on things.Uk: Час минав, а Оксана все ще блукала у пошуках подарунків.En: Time passed, and Oksana was still wandering in search of gifts.Uk: Вона бачила, як люди поспішали, намагаючись завершити покупки до закриття яток.En: She saw people hurrying, trying to finish their shopping before the stalls closed.Uk: Коли день почав згасати, свіжий сніг почав падати на місто, додаючи бездоганної завершеності зимовому вечору.En: As the day began to fade, fresh snow started falling on the city, adding a flawless finish to the winter evening.Uk: І тоді, майже як на знак долі, Оксана побачила щось унікальне: всередині однієї з яток світили старовинні пісочні годинники ручної роботи.En: And then, almost as if by fate, Oksana saw something unique: inside one of the stalls, there were handmade antique hourglasses glowing.Uk: Їй миттєво стало ясно: це буде ідеальним подарунком для мами, яка завжди цінувала старі традиції та пам'ять часу.En: It instantly became clear to her: this would be the perfect gift for her mother, who always valued old traditions and the memory of time.Uk: Коли ярмарковий день добігав кінця, Оксана вже мала подарунки для всіх: для тата — книга відомого українського автора, для молодшого брата — набір дерев'яних іграшок, для бабусі — розкішна вишиванка.En: By the time the market day was ending, Oksana already had gifts for everyone: for her father—a book by a famous Ukrainian author, for her younger brother—a set of wooden toys, for her grandmother—a luxurious embroidered shirt (vyshyvanka).Uk: Вона відчула задоволення і радість, знаючи, що її зусилля не були марними.En: She felt satisfaction and joy, knowing that her efforts were not in vain.Uk: Наостанок вечора, коли вона стояла на площі, затихаючи під перші сніжинки, Оксана зрозуміла, що довіряти власним почуттям варто не менш, ніж практичним порадам.En: At the end of the evening, as she stood in the square, quieting under the first snowflakes, Oksana realized that it's worth trusting her own feelings as much as practical advice.Uk: Поряд були Богдан та Катерина, що підтримували її весь цей час.En: Beside her were Bohdan and Kateryna, who supported her all the while.Uk: І хоча Різдво ще не настало, серцем вона вже відчувала його тепло та чудо.En: And although Christmas had not yet arrived, she already felt its warmth and wonder in her heart. Vocabulary Words:fairy tale: казкаshining: сяялиatmosphere: атмосфераanxious: хвилюванняnavigate: діятиintuition: інтуїціяexclaimed: вигукнувchallenge: випробуванняremarkable: неабиякийperspective: поглядwandering: блукалаstalls: ятокflawless: бездоганнийantique: старовинніhourglasses: пісочні годинникиvalued: цінувалаmemory: пам'ятьtraditions: традиціїluxurious: розкішнаembroidered: вишиванкаsatisfaction: задоволенняjoy: радістьefforts: зусилляin vain: марнимиfade: згасатиfate: доляtrusting: довірятиsnowflakes: сніжинкиwonder: чудоsupport: підтримували

Kolyadra Magic: A Christmas Walk That Warmed The Heart
05/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Ukrainian: Kolyadra Magic: A Christmas Walk That Warmed The Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-05-08-38-20-uk Story Transcript:Uk: Поділ, Київ.En: Podil, Kyiv.Uk: Засніжена вулиця була укрита тонким шаром снігу, який хрумтів під ногами.En: The snowy street was covered with a thin layer of snow, which crunched underfoot.Uk: Олександр, Іванна та Петро вийшли прогулятися серед яскраво освітлених вітрин крамниць.En: Oleksandr, Ivanna, and Petro went out for a walk among the brightly lit shop windows.Uk: У вікнах мерехтіли різнокольорові гірлянди, ніби запрошуючи зайти в теплу атмосферу свята.En: In the windows, colorful garlands twinkled, as if inviting them into the warm holiday atmosphere.Uk: Олександр ішов попереду, пильно дивлячись під ноги.En: Oleksandr walked ahead, carefully watching his step.Uk: Його думки були зайняті фінансовими турботами.En: His thoughts were occupied with financial worries.Uk: Як же йому хотілося влаштувати для родини справжнє різдвяне диво!En: How much he wanted to arrange a real Christmas miracle for his family!Uk: Але гаманець натякнув, що цього року розмах святкувань мусить бути скромнішим.En: But his wallet hinted that this year's celebrations would have to be more modest.Uk: "Тату, навіщо ми сюди прийшли?En: "Dad, why did we come here?"Uk: " – запитала Іванна, вочевидь нудьгуючи.En: asked Ivanna, evidently bored.Uk: Вона була закута в теплу куртку і не бачила великого сенсу в гулянках.En: She was wrapped up in a warm coat and saw little point in the walk.Uk: Петро йшов поруч з усмішкою.En: Petro walked beside her with a smile.Uk: "Іванно, ти жодного разу не бачила колядара?En: "Ivanna, have you never seen a kolyadra?Uk: Це чудово!En: It's wonderful!"Uk: "Олександр зітхнув.En: Oleksandr sighed.Uk: "Ми не можемо цього року багато витрачати.En: "We can't spend much this year.Uk: Але я думаю, знайдемо щось особливе," – сказав він, намагаючись додати більше впевненості у свій голос.En: But I think we'll find something special," he said, trying to add more confidence to his voice.Uk: Поки вони йшли вузькою вуличкою, щось привернуло їхню увагу – група людей зібралася в колі, співаючи колядки.En: As they walked down a narrow street, something caught their attention—a group of people gathered in a circle, singing carols.Uk: Звучала мелодія, яка завжди приносила тепло й затишок у серця кожного українця.En: The melody, which always brought warmth and coziness to every Ukrainian's heart, was playing.Uk: "Давайте підійдемо," – запропонував Петро, завжди готовий до пригод.En: "Let's go over there," suggested Petro, always ready for adventure.Uk: Олександр кивнув.En: Oleksandr nodded.Uk: "Так, можливо, це підніме настрій.En: "Yes, maybe it will lift our spirits."Uk: "Вони приєдналися до кола, і несподівано Іванна теж почала співати.En: They joined the circle, and unexpectedly, Ivanna began to sing too.Uk: У її голосі звучала радість, якої Олександр давно не чув.En: Her voice carried a joy that Oleksandr hadn't heard in a long time.Uk: Вона усміхнулася дядьку Петрові, і навіть сам Олександр відчув, як усі переживання кудись зникли.En: She smiled at Uncle Petro, and even Oleksandr himself felt all his worries vanish.Uk: Цей момент був важливішим за будь-які коштовні подарунки.En: This moment was more important than any expensive gifts.Uk: Олександр усвідомив: справжнє щастя – це бути разом і ділитися теплом.En: Oleksandr realized that true happiness is being together and sharing warmth.Uk: Закінчуючи співати останню пісню, всі навколо заплескали в долоні, посміхаючись один одному.En: Finishing the last song, everyone around clapped their hands, smiling at one another.Uk: Олександр обійняв доньку та брата.En: Oleksandr hugged his daughter and brother.Uk: Вони відчували, як ця прогулянка стала найкращим подарунком на свято.En: They felt how this walk became the best gift for the holiday.Uk: Сниться різдво з усмішками і теплом серця, коли можна бути з тими, кого любиш.En: One dreams of Christmas with smiles and warmth of the heart when you can be with those you love.Uk: Олександр зрозумів, що прості традиції дарують найбільше радості.En: Oleksandr understood that simple traditions bring the most joy.Uk: Іванна, тепер з радістю в очах, разом з родиною попрямувала додому.En: Ivanna, now with joy in her eyes, headed home with her family. Vocabulary Words:crunched: хрумтівtwinkled: мерехтілиatmosphere: атмосферуoccupied: зайнятіarrange: влаштуватиmiracle: дивоevidently: вочевидьbored: нудьгуючиhinted: натякнувgathered: зібраласяcoziness: затишокspirits: настрійvanish: зниклиexpensive: коштовніhugged: обійнявtraditions: традиціїjourneyed: попрямувалаwindow: вікноgarlands: гірляндиuncle: дядькуnodded: кивнувnarrow: вузькоюraised: піднімеcarols: колядкиclapped: заплескалиfinancial: фінансовимиworries: турботамиgenerosity: щедрістьacknowledged: усвідомивembraced: обійняв

Love and Courage Under the Winter Fairy Tale Sky
04/1/2026 | 14 mins.
Fluent Fiction - Ukrainian: Love and Courage Under the Winter Fairy Tale Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-04-23-34-01-uk Story Transcript:Uk: Сніг м'яко покривав вулиці тихого житлового кварталу, де кожен будинок світився милими різдвяними вогниками.En: The snow softly covered the streets of the quiet residential neighborhood, where each house was lit up with charming Christmas lights.Uk: Надворі стояла зима, і ранковий повітря було свіжим і чистим.En: It was winter outside, and the morning air was fresh and clean.Uk: Словно привітання з наближенням Різдва, дзвони церкви розносилися повітрям.En: Like a greeting with the approach of Christmas, the church bells resonated through the air.Uk: Дмитро та Оксана йшли поруч, насолоджуючись зимовою казкою, яка оточувала їх.En: Dmytro and Oksana walked side by side, enjoying the winter fairy tale that surrounded them.Uk: Довкола них діти гралися у снігу, їхні сміх і веселість здавалося заповнювали весь простір.En: Around them, children played in the snow, their laughter and merriment seemed to fill the entire space.Uk: Оксана з усмішкою дивилася на Дмитра, хоча й помічала його задумливість.En: Oksana looked at Dmytro with a smile, although she noticed his pensiveness.Uk: Він був небагатослівний, і вона знала, що щось турбує його, але ніяк не наважувалася запитати прямо.En: He was not very talkative, and she knew that something was bothering him, but she couldn't bring herself to ask directly.Uk: Дмитро же почувався неспокійно.En: Dmytro felt uneasy.Uk: Декілька днів тому він втратив роботу, але не знайшов в собі сили розповісти про це Оксані.En: A few days ago, he had lost his job, but he couldn't find the strength to tell Oksana about it.Uk: Він не хотів псувати різдвяний настрій і боявся, що це засмутить її.En: He didn't want to ruin the Christmas mood and feared that it would upset her.Uk: Але з кожним кроком, підкріпленим скрипом снігу під ногами, вирішив зламати мовчання.En: But with every step, accompanied by the crunching of snow under their feet, he decided to break the silence.Uk: Якраз коли вони проходили повз церкву, дім, прикрашений ніжними вогниками, Дмитро зупинився.En: Just as they were passing by the church, a house adorned with delicate lights, Dmytro stopped.Uk: "Оксано," — почав він пошепки, сердечністю охоплюючи її руку.En: "Oksana," he began softly, enveloping her hand with warmth.Uk: "Мені треба тобі щось розповісти.En: "I have something to tell you."Uk: "Вона глянула на нього з любов'ю і турботою.En: She looked at him with love and care.Uk: "Що сталося, коханий?En: "What happened, dear?"Uk: ""Я втратив роботу," — сказав Дмитро, відчуваючи, як ніби снігова ковдра впала з його пліч.En: "I lost my job," said Dmytro, feeling as if a snowy blanket had fallen from his shoulders.Uk: "Я не хотів говорити тобі одразу, щоб не турбувати.En: "I didn't want to tell you right away, not to worry you.Uk: Та я більше не можу носити це в собі.En: But I can't carry this inside me any longer."Uk: "Оксана обняла його міцно.En: Oksana hugged him tightly.Uk: Вона розуміла, чому він вагався, але відчула гордість за його відвагу поділитися проблемою.En: She understood why he hesitated but felt proud of his courage to share the problem.Uk: "Все буде добре, ми разом все подолаємо," — з посмішкою запевнила вона.En: "Everything will be fine, we'll overcome it together," she assured him with a smile.Uk: Дмитро відчув потік полегшення.En: Dmytro felt a wave of relief.Uk: Він помітив, як щось тяжке всередині нього поступово розтає.En: He noticed how something heavy inside him gradually melted away.Uk: Він знав, що з такою підтримкою все можна подолати.En: He knew that with such support, everything could be overcome.Uk: Вони продовжили свою прогулянку, відчуваючи себе ближчими одне до одного, з вірою в те, що нові можливості з'являться на їхньому шляху.En: They continued their walk, feeling closer to each other, with faith that new opportunities would come their way.Uk: Різдвяні дзвони все ще дзвеніли, освітлюючи холодний ранок своєю мелодією, поки Дмитро та Оксана йшли, огорнуті зимовою казкою, де затишок та любов були найтеплішою ковдрою.En: The Christmas bells still chimed, illuminating the cold morning with their melody as Dmytro and Oksana walked, wrapped in a winter fairy tale, where comfort and love were the warmest blanket. Vocabulary Words:softly: м'якоquiet: тихогоresidential: житловогоcharming: милимиapproach: наближеннямresonated: розносилисяfairy tale: казкоюlaughter: сміхmerriment: веселістьpensiveness: задумливістьtalkative: небагатослівнийuneasy: неспокійноstrength: силиaccompanied: підкріпленимcrunching: скрипомadorned: прикрашенийdelicate: ніжнимиenveloping: сердечністю охоплюючиhesitated: вагавсяcourage: відвагуassured: запевнилаrelief: полегшенняmelted: розтаєsupport: підтримкоюopportunities: можливостіchimed: дзвенілиilluminating: освітлюючиwrapped: огорнутіcomfort: затишокblanket: ковдрою

A Rizdvo Revelation: Uniting Family Through Heartfelt Truths
04/1/2026 | 18 mins.
Fluent Fiction - Ukrainian: A Rizdvo Revelation: Uniting Family Through Heartfelt Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-04-08-38-20-uk Story Transcript:Uk: Сніг тихо падав в житловому районі, де затишні котеджі світліли від святкових вогників.En: The snow was quietly falling in the residential area, where cozy cottages gleamed from festive lights.Uk: Вогні мерехтіли над дверима будинків, наче великі зорі.En: Lights flickered above the doors of the houses, like large stars.Uk: До Різдва залишалося лише кілька днів.En: There were only a few days left until Rizdvo.Uk: Повітря було наповнене ароматами свіжих вареників і гарячого борщу.En: The air was filled with the aromas of fresh varenyky and hot borsch.Uk: Дмитро сидів на кухні разом із дружиною Катериною.En: Dmytro was sitting in the kitchen with his wife Kateryna.Uk: Він пильно дивився на своє віддзеркалення у вікні, обдумуючи новину, яку мав повідомити.En: He was intently looking at his reflection in the window, contemplating the news he needed to share.Uk: Їхня родина, тільки-но розпочавши своє спільне життя, готувалася до святкування першого православного Різдва в новому будинку.En: Their family, just starting their life together, was preparing to celebrate their first Orthodox Rizdvo in the new house.Uk: Але ось сюрприз: до їхнього столу приєднається далекий родич, Олеся, про якого вони майже нічого не знали.En: But here was a surprise: a distant relative, Olesya, whom they knew almost nothing about, would be joining their table.Uk: "Катерино, нам треба поговорити", - почав Дмитро, обережно підбираючи слова.En: "Kateryno, we need to talk," Dmytro began, carefully choosing his words.Uk: Тиша в кімнаті здавалася вечірньою молитвою.En: The silence in the room felt like an evening prayer.Uk: "Що трапилося, коханий?" - запитала Катерина, витираючи руки рушником.En: "What happened, dear?" Kateryna asked, drying her hands with a towel.Uk: Її очі застигли у яскравій зацікавленості.En: Her eyes were fixed in bright curiosity.Uk: Дмитро зрозумів, що тягнути більше нема сенсу.En: Dmytro realized there was no point in delaying any further.Uk: "Олеся, моя далека родичка, завтра приїжджає до нас на вечерю.En: "Olesya, my distant relative, is coming over for dinner tomorrow.Uk: Я дізнався про це лише сьогодні вранці."En: I only found out about it this morning."Uk: Катерина здивувалася, але вчасно зібралась.En: Kateryna was surprised but quickly composed herself.Uk: "Ми звикли приймати гостей, але чому так несподівано?"En: "We're used to having guests, but why so unexpectedly?"Uk: Дмитро намагався пояснити своїм спокійним, сімейно-орієнтованим тоном: "Вона хоче провести Різдво з нами і..." Він затримав дихання.En: Dmytro tried to explain in his calm, family-oriented tone: "She wants to spend Rizdvo with us and..." He held his breath.Uk: "І у неї є якась новина з минулого."En: "And she has some news from the past."Uk: Катерина нахмурилась, відчуваючи тривогу.En: Kateryna frowned, sensing anxiety.Uk: Вона завжди прагнула дотримуватися традицій і зберігати мир.En: She always strived to uphold traditions and maintain peace.Uk: Настав вечір Різдва.En: Christmas Eve arrived.Uk: Сніг продовжував неждано сипати на всіх дорогах і дахах.En: The snow continued to unexpectedly sprinkle on all the roads and rooftops.Uk: В домі, прикрашеному до свята, родина зібралася навколо великого столу.En: In the house, decorated for the holiday, the family gathered around a large table.Uk: Торжество почалося з молитви та співу колядок.En: The celebration began with prayer and caroling.Uk: Атмосфера в кімнаті була піднесеною, але напруження всеж було в повітрі.En: The atmosphere in the room was uplifting, yet tension still lingered in the air.Uk: Олеся була схвильована, але готова розкрити свою таємницю.En: Olesya was anxious but ready to reveal her secret.Uk: Під час вечері, вона почала: "Я рада бути тут.En: During the dinner, she began: "I am glad to be here.Uk: Я знаю, що у нас був непростий шлях, і є речі, що потрібно сказати..."En: I know we've had a difficult journey, and there are things that need to be said..."Uk: Усі обернулися до Дмитра.En: Everyone turned to Dmytro.Uk: Він відчув, що настав момент вибору.En: He felt it was time to make a choice.Uk: Тиша змішувалася зі звуками потріскування свічок.En: Silence mingled with the sound of crackling candles.Uk: Він глибоко вдихнув і нарешті промовив: "Олеся, ми тут як сім'я.En: He took a deep breath and finally said: "Olesya, we are here as a family.Uk: Якщо хочеш — розкажи свою історію.En: If you want to — tell your story.Uk: Ми намагатимемось зрозуміти."En: We'll try to understand."Uk: Олеся розповіла про втрачене зв'язок з давньою родиною, почуття провини, яке її мучило, та бажання знайти своє місце в цій великій гілці сімейного дерева.En: Olesya spoke about the lost connection with the old family, the guilt that tormented her, and the desire to find her place in this large branch of the family tree.Uk: Кожне її слово знімало з напруги.En: Each of her words eased the tension.Uk: Після цього, через декілька хвилин мовчання, Катерина підійшла до Олесі з теплою усмішкою.En: After this, following a few moments of silence, Kateryna approached Olesya with a warm smile.Uk: Вона обійняла її: "Тепер ти з нами, Олеся.En: She hugged her: "Now you're with us, Olesya.Uk: Нехай це свято буде початком нової історії."En: Let this holiday be the beginning of a new story."Uk: Дмитрові стало легше.En: Dmytro felt relieved.Uk: Він добре розумів, що ця чесність, оця відкритість, стала мостом між їхнім минулим і теперішнім.En: He understood well that this honesty, this openness, had become a bridge between their past and the present.Uk: Разом вони відчули, що святковий дух дійсно здатен об'єднати навіть найбільш різні частинки одного цілого.En: Together, they felt that the holiday spirit truly could unite even the most diverse pieces of a whole.Uk: З бережністю і спокоєм вони продовжували святкувати, радіючи, що чесність і відвертість можуть змінити все на краще.En: With care and tranquility, they continued to celebrate, rejoicing that honesty and openness could change everything for the better.Uk: Це була лише перша сторінка їх нового, сімейного початку.En: It was just the first page of their new, family beginning. Vocabulary Words:quietly: тихоcozy: затишніgleamed: світлілиfestive: святковихflickered: мерехтілиcontemplating: обдумуючиreflection: віддзеркаленняnews: новинуsurprise: сюрпризintently: пильноcomposed: зібраласьcuriosity: зацікавленостіdelaying: тягнутиdistant: далекийanxiety: тривогуprayer: молитвуfestivity: торжествоuplifting: піднесеноюlingered: залишалосяanxious: схвильованаreveal: розкритиtormented: мучилоguilt: почуття провиниunite: об'єднатиsecret: таємницюtrinity: гілціcrackling: потріскуванняtranquility: спокоємembrace: обійнялаopenness: відкритість



Fluent Fiction - Ukrainian