Family Bonds Tested on Sviatoho Mykolaia
Fluent Fiction - Ukrainian: Family Bonds Tested on Sviatoho Mykolaia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-13-08-38-20-uk Story Transcript:Uk: В маленькій кухні села в Україні царювала легка тривога.En: In the small kitchen of a village in Ukraini, a light anxiety reigned.Uk: Надворі панувала зима.En: Outside, winter prevailed.Uk: Сніг лежав м'якими ковдрами на дахах будинків та вулицях, а морозне повітря просочувалося в усі щілини.En: Snow lay like soft blankets on the roofs of houses and streets, and the frosty air seeped into every crack.Uk: Кухня освітлювалася тьмяним світлом лампочки, що ледве боролося із сутінками.En: The kitchen was illuminated by the dim light of a bulb barely fighting off the twilight.Uk: Старі меблі та вицвілі шпалери підкреслювали простоту і тепло домашнього вогнища, де потріскував у печі дров'яний вогонь.En: Old furniture and faded wallpaper emphasized the simplicity and warmth of the home hearth, where a wood fire crackled in the stove.Uk: На плиті томилися традиційні страви, а недоладні прикраси старалися створити святковий настрій.En: Traditional dishes simmered on the stove, and makeshift decorations strove to create a festive atmosphere.Uk: Це був день святого Миколая, коли сім'я повинна зібратися разом за столом.En: It was den' Sviatoho Mykolaia, when the family should gather together at the table.Uk: Ярослав, Оксана і батько Петро скупчилися в кухні.En: Yaroslav, Oksana, and father Petro were huddled in the kitchen.Uk: Петро, старший, але суворий, сидів на кінці стола.En: Petro, older but stern, sat at the end of the table.Uk: Його погляд був строгим, мовчання тиснуло всіх присутніх.En: His gaze was strict, and silence pressed on all present.Uk: Ось-ось щось мало змінитися.En: Something was about to change.Uk: Ярослав, найстарший син, хотів, щоб цей святковий день був мирним.En: Yaroslav, the eldest son, wanted this festive day to be peaceful.Uk: Йому не терпілося поділитися своїми новинами, але він знав, що це може не сподобатися батькові.En: He was eager to share his news, but he knew it might not please his father.Uk: Він зрозумів: хоч якась його дія приведе до конфлікту.En: He realized that any of his actions could lead to conflict.Uk: Він глибоко зітхнув, глянув на сестру Оксану, яка теж виглядала напруженою.En: He took a deep breath and glanced at his sister Oksana, who also looked tense.Uk: Вона боролася з тим, щоб відстояти свою незалежність, і він це знав.En: She was struggling for her independence, and he knew it.Uk: "Тату, я маю сказати", - почав Ярослав, на столі дзеленькала ложка.En: "Dad, I have something to say," Yaroslav began, the spoon on the table clinked.Uk: Усі погляди вп'ялися в нього.En: All eyes were glued to him.Uk: "Я вирішив поїхати до міста. Знайшов роботу."En: "I decided to go to the city. I found a job."Uk: Петро, здивований, підняв очі.En: Petro, surprised, raised his eyes.Uk: "Що ти сказав?" - перепитав він. Його голос відлунював обуренням.En: "What did you say?" he asked, his voice echoing with indignation.Uk: Ярослав відчув, як у кімнаті повисло напруження.En: Yaroslav felt the tension in the room grow.Uk: Це був його шанс пояснити все.En: This was his chance to explain everything.Uk: "Ця робота – моя мрія. Я хочу спробувати щось нове."En: "This job is my dream. I want to try something new."Uk: Петро нахмурив брови.En: Petro furrowed his brow.Uk: "Це не для нас. Ти маєш триматися сім'ї. Лише тут твоє місце."En: "This is not for us. You must stick to the family. This is where you belong."Uk: Оксана тихо перечекала на словах брата, упевнено кивнувши.En: Oksana quietly waited on her brother's words, confidently nodding.Uk: "Я згодна з Ярославом", - додала вона несподівано, "Ми повинні самі обирати свій шлях."En: "I agree with Yaroslav," she added unexpectedly, "We must choose our own path."Uk: У цей момент настала пауза, важка і довга.En: At that moment, a heavy and long pause fell.Uk: Нарешті, Петро зітхнув, обвівши поглядом своїх дітей.En: Finally, Petro sighed, surveying his children.Uk: Його погляд м'якнув.En: His gaze softened.Uk: "Добре", - сказав він тихо, "якщо це так важливо вам обом... Я зрозумію."En: "Alright," he said quietly, "if it's so important to both of you... I understand."Uk: Ярослав відчув полегшення.En: Yaroslav felt relief.Uk: Він знав, що нічого не буде легким, але тепер його вибір був визнаним.En: He knew that nothing would be easy, but now his choice was acknowledged.Uk: Оксана посміхнулася братові, а Петро, ще сповнений сумнівами, зрозумів, що його діти йдуть своїм шляхом.En: Oksana smiled at her brother, and Petro, still filled with doubts, realized that his children were going their own way.Uk: У тій маленькій кухні знову запанував мир.En: In that small kitchen, peace reigned once again.Uk: Святий Миколай, мабуть, почув їхні молитви.En: Sviatyi Mykolai must have heard their prayers.Uk: І хоча взаєморозуміння ще потрібно плекати, кожен з членів сім’ї знав, що це був лише початок.En: And although understanding still needed to be nurtured, each family member knew that this was just the beginning.Uk: Знайшлася ниточка, якою можна було з’єднати їхні розрізнені світи.En: They found a thread that could connect their disparate worlds. Vocabulary Words:anxiety: тривогаprevailed: панувалаseeped: просочувалосяtwilight: сутінкиilluminated: освітлюваласяfaded: вицвіліhearth: вогнищеmakeshift: недоладніstern: суворийhuddled: скупчилисяstrict: строгийconflict: конфліктуtense: напруженоюindependence: незалежністьgaze: поглядsurveyor: обвівшиacknowledged: визнанимglanced: глянувindignation: обуренняfurrowed: нахмуривobserved: обвівmurmured: перечекалаhesitated: заторканимhesitation: ваганнямdisparate: розрізненіpersistence: настійливістьprayers: молитвиdoubts: сумнівамиrelief: полегшенняnurtured: плекати