PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

648 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Winter's Unexpected Festival: Friendship on Odesa's Beach

    23/1/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Winter's Unexpected Festival: Friendship on Odesa's Beach
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-23-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг порушив тишу пляжу в Одесі.
    En: The snow disrupted the silence of the beach in Odesa.

    Uk: Він лежав, як ковдра, над піском, згладжуючи ясно-синій обрій моря.
    En: It lay like a blanket over the sand, smoothing out the bright blue horizon of the sea.

    Uk: Зима наклала свій чекан на берег.
    En: Winter had left its mark on the shore.

    Uk: Недалеко від дерев'яної набережної льодяні лущинки відбивали сонячне світло.
    En: Not far from the wooden promenade, icy flakes reflected the sunlight.

    Uk: Все виглядало інакше, ніж влітку.
    En: Everything looked different than in summer.

    Uk: Відпочивальників не було, а тільки спокій зими.
    En: There were no vacationers, only the tranquility of winter.

    Uk: Тарас, веселий хлопець, завжди закоханий у літні фестивалі.
    En: Taras, a cheerful guy, was always in love with summer festivals.

    Uk: Навіть коли земля вкрита снігом, думки його линули до танцю й музики, що лунали на цьому пляжі влітку.
    En: Even when the ground was covered in snow, his thoughts drifted to the dance and music that resonated on this beach in the summer.

    Uk: Він йшов дерев'яною набережною, коли краєчком ока помітив яскравий плакат.
    En: He was walking along the wooden promenade when he caught a glimpse of a bright poster out of the corner of his eye.

    Uk: "Літній фестиваль!
    En: "Summer festival!"

    Uk: " — подумав Тарас, крокуючи ближче.
    En: thought Taras, stepping closer.

    Uk: Але, перед тим, як побачити всі деталі, його нога зісковзнула по льоду.
    En: But before he could see all the details, his foot slipped on the ice.

    Uk: Він, несподівано похитнувшись, опинився на спині, розкидавши руки й ноги точно перед плакатом.
    En: Unexpectedly swaying, he found himself flat on his back, arms and legs spread out right in front of the poster.

    Uk: Оксана і Ігор, які проходили поруч, побачили цю смішну подію.
    En: Oksana and Ihor, who were passing by, saw this amusing incident.

    Uk: Вони підійшли, з посмішками витягли Тараса з льоду.
    En: They approached and, with smiles, helped Taras up from the ice.

    Uk: "Тарасе, ти знову шукаєш свято серед зими?
    En: "Are you searching for a festival in the middle of winter again, Taras?"

    Uk: " — засміялася Оксана, протягаючи руку.
    En: Oksana laughed, extending a hand.

    Uk: "Так," — сказав Тарас з усмішкою, — "але, здається, я знайшов щось краще!
    En: "Yes," Taras replied with a smile, "but it seems I found something better!"

    Uk: ” Він подивився на своїх друзів, які допомагали йому піднятися.
    En: He looked at his friends who were helping him stand.

    Uk: Він відчував, як тепло їх дружби розтоплює зимову холодність.
    En: He felt the warmth of their friendship melting the winter chill.

    Uk: Разом вони поглянули на плакат, але потім вирішили залишити майбутні плани на потім.
    En: Together, they glanced at the poster but then decided to leave future plans for later.

    Uk: Вони насолоджувалися цією миттю, сміючись, згадуючи про літні дні.
    En: They savored this moment, laughing and reminiscing about the summer days.

    Uk: Ігор сказав: "Розплануємо все, але пам’ятаймо про сьогодення.
    En: Ihor said, "Let's plan everything, but let's remember the present."

    Uk: " І всі троє, зазираючи далеко вперед, вирішили, що кожна мить, навіть зимова, може бути святом, якщо розділити її з друзями.
    En: And all three, gazing far ahead, decided that every moment, even a winter one, can be a celebration if shared with friends.

    Uk: Тарас, насолоджуючись цим моментом, зрозумів: що не варто поспішати до літа, якщо можна радіти зараз.
    En: Taras, enjoying this moment, realized that there was no need to rush to summer if you can find joy now.

    Uk: І справді, зима в Одесі мала свій шарм.
    En: Indeed, winter in Odesa had its own charm.

    Vocabulary Words:
    disrupted: порушив
    silence: тиша
    smoothing: згладжуючи
    icy: льодяні
    flakes: лушчинки
    cheerful: веселий
    promenade: набережна
    glimpse: краєчком ока
    poster: плакат
    unexpectedly: несподівано
    swaying: похитнувшись
    incident: подія
    extending: протягаючи
    resonated: лунали
    vacationers: відпочивальників
    tranquility: спокій
    caught: помітив
    drifted: линули
    blanket: ковдра
    horizon: обрій
    spreading: розкидавши
    reminded: згадуючи
    shivering: розтоплює
    embrace: обійми
    reminiscing: згадуючи
    savored: насолоджувалися
    approached: підйшли
    capture: захоплення
    gazing: зазираючи
    charm: шарм
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Finding New Hope: A Winter's Story of Friendship and Healing

    22/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Finding New Hope: A Winter's Story of Friendship and Healing
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-22-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніжинки падали з неба, м'яко вкриваючи берег річки Прип'ять.
    En: The snowflakes fell from the sky, gently covering the banks of the richka Prypiat'.

    Uk: Місяць повільно піднімався, і його сріблясте сяйво малювало загадкові картини на льоду.
    En: The moon slowly rose, and its silvery light painted mysterious patterns on the ice.

    Uk: Зимове свято Маланка об'єднало друзів та знайомих, які зібралися, щоб потішитися разом.
    En: The winter holiday Malanka brought together friends and acquaintances who gathered to enjoy the time together.

    Uk: Серед гостей була Олена, яка завжди вміла згуртувати людей і створити затишок у будь-якій ситуації.
    En: Among the guests was Olena, who always knew how to bring people together and create coziness in any situation.

    Uk: Цього разу вона запросила Саню, яка останнім часом відчувала себе відчуженою.
    En: This time, she invited Sania, who had been feeling isolated lately.

    Uk: Втрата, що не так давно прийшла в її життя, ще трималася за її серце, не даючи змоги відчути радість у повній мірі.
    En: A recent loss in her life still clung to her heart, not allowing her to fully feel joy.

    Uk: Незважаючи на сумні роздуми, Саша вирішила прийти.
    En: Despite the sorrowful thoughts, Sasha decided to come.

    Uk: Олена завжди знала, як переконати, і цього разу переконала Саню випробувати щось нове.
    En: Olena always knew how to persuade, and this time she convinced Sania to try something new.

    Uk: На свято також приїхав Дмитро.
    En: Dmytro also came to the celebration.

    Uk: Він був людиною, яка легко спілкується, допомагає іншим відчути себе потрібними.
    En: He was a person who was easy to talk to, helping others to feel needed.

    Uk: Коли веселе святкування вже було в розпалі, Саша стояла осторонь, дивлячись на зірки, які відбивалися в замерзлій річці.
    En: When the joyful celebration was in full swing, Sasha stood aside, looking at the stars reflected in the frozen river.

    Uk: Саме тут до неї підійшов Дмитро.
    En: It was here that Dmytro approached her.

    Uk: Він побачив, як Саша вдивляється у віддалену туманну лінію горизонту, і зацікавився, що могло хвилювати її зараз.
    En: He saw how Sasha was gazing into the distant misty horizon and became curious about what might be troubling her now.

    Uk: "Краса, правда?
    En: "Beautiful, isn't it?"

    Uk: " — похвалив він вид, і його голос вивів Саню з роздумів.
    En: he praised the view, and his voice pulled Sania from her thoughts.

    Uk: Вона пробурмотіла у відповідь, все ще не наважуючись відкритися.
    En: She muttered in response, still hesitant to open up.

    Uk: Дмитро усміхнувся.
    En: Dmytro smiled.

    Uk: "Слухай, у кожного з нас є щось, про що важливо розповісти.
    En: "Listen, each of us has something important to share."

    Uk: "Ці слова порушили бар'єр, який Саша відчувала.
    En: These words broke the barrier that Sasha felt.

    Uk: Вони почали розмову, навіть сміялися про дрібниці життя.
    En: They started a conversation, even laughing about the little things in life.

    Uk: Вперше за довгий час вона повернулася до теплих спогадів, і відчула, як тягар навколо її серця стає легшим.
    En: For the first time in a long while, she returned to warm memories, feeling the burden around her heart lighten.

    Uk: Коли годинник вдарив північ, усі разом зустрічали Новий рік, танцюючи під відкритим небом.
    En: When the clock struck midnight, everyone welcomed the New Year together, dancing under the open sky.

    Uk: Дмитро взяв Саню за руку, і вони закружляли серед друзів в хороводі.
    En: Dmytro took Sania by the hand, and they twirled among friends in a round dance.

    Uk: Святкування закінчувалося, але Саша не відчула, як пройшов час.
    En: The celebration was coming to an end, but Sasha didn't notice how time passed.

    Uk: На обличчі з'явилась усмішка, а в серці - нова надія.
    En: A smile appeared on her face and a new hope in her heart.

    Uk: Друзі запросили її на післясвяткове зібрання, і цього разу вона погодилася, не зволікаючи.
    En: Friends invited her to a post-celebration gathering, and this time she agreed without hesitation.

    Uk: Вона відчула, що тут, поруч із річкою та серед нових друзів, можна знайти спокій та натхнення.
    En: She felt that here, by the river and among new friends, she could find peace and inspiration.

    Uk: Саша зробила крок вперед, вирішивши, що життя може бути радісніше, ніж вона уявляла.
    En: Sasha stepped forward, deciding that life could be more joyful than she imagined.

    Uk: З Дімою поруч, вона знала, що можна довіряти і відкриватися, а будь-які перешкоди можна подолати разом.
    En: With Dima by her side, she knew she could trust and open up, and any obstacles could be overcome together.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: сніжинки
    gently: м'яко
    banks: берег
    silvery: сріблясте
    painted: малювало
    mysterious: загадкові
    holiday: свято
    acquaintances: знайомих
    coziness: затишок
    isolated: відчуженою
    sorrowful: сумні
    persuade: переконати
    swing: розпалі
    gazing: вдивляється
    troubling: хвилювати
    praised: похвалив
    hesitant: не наважуючись
    barrier: бар'єр
    conversation: розмову
    reflected: відбивалися
    burden: тягар
    returned: повернулася
    midnight: північ
    welcomed: зустрічали
    twirled: закружляли
    noticed: відчула
    hope: надія
    gathering: зібрання
    obstacles: перешкоди
    peace: спокій
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Finding Inspiration in the Karpat's'ki: A Winter's Tale

    22/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Inspiration in the Karpat's'ki: A Winter's Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-22-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг тихо падав на вершини Карпатських гір, вкриваючи землю білою ковдрою.
    En: Snow was quietly falling on the peaks of the Karpat's'ki Mountains, covering the ground with a white blanket.

    Uk: Ірина, художниця, відчувала, що губиться в зимовій красі.
    En: Iryna, an artist, felt lost in the winter beauty.

    Uk: Вона блукала по лісах, шукаючи натхнення для своїх картин.
    En: She wandered through the forests, seeking inspiration for her paintings.

    Uk: Та щось було не так – її творчий блок наче затикав кожен колір і пензлик у її руках.
    En: But something was not right—her creative block seemed to clog every color and brush in her hands.

    Uk: Олександр, музикант із міста, шукав спокою.
    En: Oleksandr, a musician from the city, was searching for peace.

    Uk: Він приїхав у гори, мріючи скласти новий музичний твір, але шум міської метушні досі звучав у його вухах, заважаючи тиші справжньої природи.
    En: He came to the mountains, dreaming of composing a new musical piece, but the noise of the city hustle still echoed in his ears, disturbing the silence of true nature.

    Uk: Несподівано почалася заметіль.
    En: Unexpectedly, a snowstorm began.

    Uk: Ірина, як і Олександр, знайшла притулок у затишному гірському будиночку.
    En: Iryna, like Oleksandr, found refuge in a cozy mountain cabin.

    Uk: Катерина, власниця притулку, зустріла їх теплом і чаєвою гостинністю.
    En: Kateryna, the owner of the shelter, greeted them warmly with her hospitality and tea.

    Uk: У хатині теплі камін горів, а запах свіжоспеченого хліба огортав кожного відвідувача.
    En: In the cabin, a warm fireplace burned, and the smell of freshly baked bread enveloped every visitor.

    Uk: Зима була суворою і довгою.
    En: Winter was harsh and long.

    Uk: Ірина вирішила залишитися в притулку, поки уся ситуація зі снігом не покращиться.
    En: Iryna decided to stay in the shelter until the snow situation improved.

    Uk: Олександр також вирішив надовше залишитися, надіючись, що тиша гір допоможе йому знайти музику всередині.
    En: Oleksandr also decided to stay longer, hoping that the silence of the mountains would help him find the music within.

    Uk: Одного вечора, коли сніговій особливо завивав за вікном, Олександр вирішив зіграти на піаніно, яке стояло в кутку.
    En: One evening, when the snowstorm was particularly howling outside the window, Oleksandr decided to play the piano that stood in the corner.

    Uk: Ірина, зачарована мелодією, взяла в руки свій альбом для малювання.
    En: Iryna, enchanted by the melody, took her drawing pad in hand.

    Uk: Музика наповнювала простір, а Ірина почала малювати кольорові візерунки, які з'являлися у її уяві.
    En: Music filled the space, and Iryna began to draw colorful patterns that appeared in her imagination.

    Uk: Катерина, дивлячись на їхню співпрацю, всміхнулась, відчуваючи, як магія дійсно відбувається.
    En: Kateryna, watching their collaboration, smiled, feeling that magic was truly happening.

    Uk: Сніговій зупинився, і світло ранку проникло до будиночка.
    En: The snowstorm ceased, and the morning light penetrated the cabin.

    Uk: Ірина і Олександр все ще були зайняті своєю творчістю.
    En: Iryna and Oleksandr were still engrossed in their creativity.

    Uk: Вони відчули, як знайшли натхнення, шукане так довго, у співпраці та взаємній підтримці.
    En: They felt that they had found the inspiration they had been searching for so long, in collaboration and mutual support.

    Uk: Коли вони покидали притулок, кожен з них був натхненний новими ідеями і сподіванням на майбутнє.
    En: When they left the shelter, each was inspired by new ideas and hope for the future.

    Uk: Ірина зрозуміла, що її картини можуть бути живими, а Олександр – що музика може з’єднувати людей.
    En: Iryna realized that her paintings could come alive, and Oleksandr understood that music could connect people.

    Uk: Зима ще продовжувалась, але в їхніх серцях зацвіла весна.
    En: Winter continued, but spring blossomed in their hearts.

    Uk: Вони йшли гірськими стежками, знаючи, що ця зустріч стане початком чогось великого і нового для них обох.
    En: They walked the mountain paths, knowing that this meeting would be the beginning of something great and new for both of them.

    Vocabulary Words:
    peaks: вершини
    artist: художниця
    wandered: блукала
    inspiration: натхнення
    block: блок
    clog: затикав
    hustle: метушні
    snowstorm: заметіль
    refuge: притулок
    cabin: будиночку
    hospitality: гостинністю
    fireplace: камін
    enveloped: огортав
    harsh: суворою
    ceased: зупинився
    engrossed: зайняті
    collaboration: співпраця
    melody: мелодією
    enchanted: зачарована
    pad: альбом
    patterns: візерунки
    imagination: уява
    penetrated: проникло
    blossomed: зацвіла
    paths: стежками
    meeting: зустріч
    ideas: ідеї
    support: підтримці
    realized: зрозуміла
    connect: з’єднувати
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Love & Music: A Winter's Tale in L'vova

    21/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Love & Music: A Winter's Tale in L'vova
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-21-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг засипав вулиці Львова, утворюючи тихий ковдру на старовинних бруківках.
    En: The snow covered the streets of L'vova, forming a quiet blanket over the ancient cobblestones.

    Uk: Листя на деревах давно зникли, а свято Богоявлення тільки щойно минуло, але у повітрі все ще відчувався дух святкового настрою.
    En: The leaves on the trees had long vanished, and the feast of Bohoyavlennia had just passed, but the spirit of the festive mood could still be felt in the air.

    Uk: Ніжне світло освітлювало кожне вікно, створюючи тепло у зимовий вечір.
    En: Gentle light illuminated every window, creating warmth in the winter evening.

    Uk: Львівська Опера сяяла у світлі люстри.
    En: The L'vivs'ka Opera shone under the chandelier lights.

    Uk: Її стіни прикрашені вишуканими візерунками, відчинені двері запрошували у світ мистецтва.
    En: Its walls decorated with exquisite patterns, open doors invited into the world of art.

    Uk: Тут догори піднімались величні колони, а стелю прикрашали золоті малюнки.
    En: Majestic columns rose upwards here, and the ceiling was adorned with golden paintings.

    Uk: У цій чарівній атмосфері Дми́тро — скромний скрипаль, що недавно переїхав до Львова — відчував хвилювання.
    En: In this magical atmosphere, Dmytro—a modest violinist who had recently moved to L'vova—felt nervous.

    Uk: Він любив музику і театр, але був новим у місті й шукав нові знайомства.
    En: He loved music and theater but was new to the city and was looking for new acquaintances.

    Uk: Неподалік стояла Олена.
    En: Nearby stood Olena.

    Uk: Вона завжди зачаровано дивилася на кожне виставу, щиро вірячи, що театр — це магія.
    En: She always gazed at every performance enchanted, sincerely believing that theater was magic.

    Uk: Її кузен Максим часто за неї турбувався, але знав: Олена цінує свою свободу та самостійність.
    En: Her cousin Maksym often worried about her but knew Olena valued her freedom and independence.

    Uk: На вистави вона зазвичай ходила сама, насолоджуючись мистецтвом без перешкод.
    En: She usually attended performances alone, enjoying the art without interruptions.

    Uk: Після першого акту, під час антракту, Дми́тро помітив Олену.
    En: After the first act, during the intermission, Dmytro noticed Olenu.

    Uk: У погляді Дми́тра з'явилося щось особливе — бажання поділитися своїм захопленням.
    En: There was something special in Dmytro's gaze—a desire to share his enthusiasm.

    Uk: Він вагався, але зібрав усю свою впевненість, щоб підійти до Олени.
    En: He hesitated but gathered all his confidence to approach Olenu.

    Uk: "Привіт", — почав він, трохи нервуючи.
    En: "Hello," he began, feeling a bit nervous.

    Uk: "Як тобі вистава?"
    En: "How do you like the performance?"

    Uk: Олена посміхнулася, трохи здивована, але приємно.
    En: Olena smiled, a bit surprised, but pleasantly.

    Uk: "Дуже вражаюче. Особливо сцена, де..."
    En: "Very impressive. Especially the scene where..."

    Uk: Вони занурилися у розмову, згадуючи свої улюблені моменти.
    En: They immersed themselves in conversation, recalling their favorite moments.

    Uk: Дми́тро захоплено говорив про музику, а Олена підтакувала, ділячись своїми думками про гру акторів.
    En: Dmytro spoke passionately about the music, and Olena nodded, sharing her thoughts on the actors' performances.

    Uk: Вона завжди боялася відкривати двері до свого життя новим людям, але в Дми́трових очах щось підказало їй, що варто спробувати.
    En: She always feared opening the door to her life to new people, but something in Dmytro's eyes suggested she should try.

    Uk: Коли вистава закінчилася, обидва відчули, що їхня розмова ще не завершена.
    En: When the performance ended, both felt that their conversation was not yet finished.

    Uk: "Може, зустрінемося на каву?" — запитав Дми́тро.
    En: "Maybe we could meet for coffee?" Dmytro asked.

    Uk: "Чому б і ні?" — відповіла Олена, трохи підбадьорюючи себе.
    En: "Why not?" Olena replied, encouraging herself a bit.

    Uk: Вони обмінялись номерами телефонів, домовившись зустрітися ще раз.
    En: They exchanged phone numbers, agreeing to meet again.

    Uk: Сніжинки знову закружляли у повітрі, коли Дми́тро та Олена вийшли з театру.
    En: Snowflakes once again swirled in the air as Dmytro and Olena left the theater.

    Uk: Він відчув, що знайшов те, що шукав — дружню душу, яка розуміла його пристрасть.
    En: He felt that he had found what he was looking for—a kindred spirit who understood his passion.

    Uk: Олена ж відчувала радість від нової можливості та віру у те, що нові знайомства можуть принести щось особливе.
    En: Olena felt the joy of a new possibility and believed that new acquaintances could bring something special.

    Uk: У цей зимовий вечір у Львові, серед шепоту вітру і магії театру, почалася їхня спільна історія, зігріта спільними інтересами та новими надіями.
    En: On this winter evening in L'vovi, amid the whispering wind and theater magic, their joint story began, warmed by shared interests and new hopes.

    Vocabulary Words:
    cobblestones: бруківки
    feast: свято
    illuminated: освітлювало
    exquisite: вишуканими
    majestic: величні
    adorned: прикрашали
    modest: скромний
    acquaintances: знайомства
    enchanted: зачаровано
    independence: самостійність
    intermission: антракту
    enthusiasm: захопленням
    confidence: впевненість
    impressive: вражаюче
    immersed: занурилися
    passionately: захоплено
    shared: підтакувала
    possibility: можливості
    kindred spirit: дружню душу
    whispering: шепоту
    joy: радість
    advised: підказало
    feared: боялася
    scene: сцена
    conversation: розмова
    gathered: зібрав
    doors: двері
    swirled: закружляли
    theater: театр
    warmth: тепло
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Alchemy of Borsch: A Winter Tale of Friendship and Magic

    21/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Alchemy of Borsch: A Winter Tale of Friendship and Magic
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-21-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Київ укутало біле покривало зими.
    En: Kyiv was wrapped in a white blanket of winter.

    Uk: Сніжинки ніжно падали на вулиці, прикрашаючи місто в сяйві.
    En: Flakes gently fell onto the streets, adorning the city in a glow.

    Uk: У невеличкій кав'ярні, прикрашеній рушниками з вишиванками та теплими вогнями, панував особливий дух.
    En: In a small café, decorated with embroidered cloths and warm lights, a special spirit reigned.

    Uk: В повітрі витав запах борщу та свіжоспеченого хліба.
    En: The air was filled with the scent of borsch and freshly baked bread.

    Uk: Серед цієї атмосфери Світу і Олега оточувала магія.
    En: Amidst this atmosphere, Svita and Oleh were surrounded by magic.

    Uk: У кутку кафе за столом сиділи Світа і Олег, обидва обмізковували план їхнього сюрпризу.
    En: In the corner of the café, Svita and Oleh sat at a table, both pondering the plan for their surprise.

    Uk: Світа хмурила чоло, тримаючи великий горщик з борщем, що булькав на столі.
    En: Svita furrowed her brow, holding a large pot of borsch that was bubbling on the table.

    Uk: "Олег," казала вона з нотками розпачу в голосі, "я навіть не здогадувалася, що такий результат буде."
    En: "Oleh," she said with a hint of despair in her voice, "I never imagined it would turn out like this."

    Uk: Олег посміхнувся, злегка насміхаючись: "Це точно не традиційний борщ.
    En: Oleh smiled, slightly mocking, "This is definitely not traditional borsch.

    Uk: Але... може, це шанс?"
    En: But... could it be an opportunity?"

    Uk: Вона здивовано поглянула на нього: "Шанс?"
    En: She looked at him in surprise, "An opportunity?"

    Uk: "Так, шанс. Новий шедевр!" його очі блищали, і він продовжив, "Твій друг любить експерименти, так?
    En: "Yes, an opportunity. A new masterpiece!" his eyes sparkled, and he continued, "Your friend loves experiments, right?

    Uk: Можемо подати це як арт-блюдо."
    En: We could present it as an art dish."

    Uk: Світа розцінила його слова.
    En: Svita considered his words.

    Uk: Їй сподобалася ця ідея.
    En: She liked the idea.

    Uk: Борщ переливався всіма кольорами веселки, від загадкових буряків, які вони купили на дивному ринку.
    En: The borsch shimmered with all the colors of the rainbow, thanks to the mysterious beets they had bought at the strange market.

    Uk: Вона почала сміятися: "Гаразд, ми назвемо це 'веселий борщ'."
    En: She began to laugh, "Alright, let's call it 'joyful borsch'."

    Uk: Поки вони чекали на друга, кав'ярня наповнювалась сміхом та теплом від гостей, що входили.
    En: While they waited for their friend, the café filled with laughter and warmth from the guests coming in.

    Uk: Нарешті, їхній друг, Ганна, зайшла в двері у різнокольоровій вишиванці.
    En: Finally, their friend, Hanna, entered the door in a multicolored embroidered shirt.

    Uk: Вона була здивована, побачивши, що їй приготовано.
    En: She was surprised to see what had been prepared for her.

    Uk: Світа піднялася і театрально представила борщ: "Ми з Олегом хочемо відсвяткувати День вишиванки завчасно і з творчістю.
    En: Svita stood up and theatrically presented the borsch: "Oleh and I want to celebrate Embroidery Day in advance and with creativity.

    Uk: Це наш... машинний борщ!"
    En: This is our... machine borsch!"

    Uk: Ганна затамувала подих, потім розсміялась, тримаючись за живіт.
    En: Hanna held her breath, then burst out laughing, holding her stomach.

    Uk: "Це найвеселіший сюрприз, який я коли-небудь отримувала!" сказала вона, витираючи сльози радості.
    En: "This is the funniest surprise I've ever received!" she said, wiping tears of joy.

    Uk: Світа та Олег засміялися разом з нею, відчуваючи тепло в серці від того, що їхній сюрприз вдався.
    En: Svita and Oleh laughed along with her, feeling warmth in their hearts from their successful surprise.

    Uk: Світа зрозуміла, що недосконалість може бути красивою, а Олег насолоджувався моментами спонтанності та мистецькості.
    En: Svita realized that imperfection can be beautiful, and Oleh savored the spontaneous and artistic moments.

    Uk: У цей зимовий вечір, під сяйвом вогнів, нова дружба розквітла з ароматами та кольорами, якого не знайти в жодному звичайному борщі.
    En: On that winter evening, under the glow of the lights, a new friendship blossomed with aromas and colors not found in any ordinary borsch.

    Uk: Так, історія цієї зими лишити теплі спогади, що ще довго грітимуть їх серця.
    En: Thus, this winter's story left warm memories that would warm their hearts for a long time.

    Vocabulary Words:
    wrapped: укутало
    blanket: покривало
    flakes: сніжинки
    adorn: прикрасити
    glow: сяйво
    embroidered: вишиванками
    reigned: панував
    scent: запах
    bubbling: булькав
    despair: розпачу
    mocking: насміхаючись
    masterpiece: шедевр
    shimmered: переливався
    mysterious: загадкових
    emergency: машинний
    theatrically: театрально
    surprise: сюрприз
    burst: розсміялась
    wiping: витираючи
    imperfection: недосконалість
    savor: насолоджувався
    spontaneous: спонтанності
    glowing: сяйвом
    blossomed: розквітла
    aromas: ароматами
    surrounded: оточувала
    pondering: обмізковували
    chuckle: засміялися
    considered: розцінила
    multicolored: різнокольоровій

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, Coffee Break French and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/23/2026 - 8:36:16 PM