PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

734 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Spring's Whisper: A Family's Heartfelt Compromise

    07/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Spring's Whisper: A Family's Heartfelt Compromise
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-03-07-08-38-19-uk

    Story Transcript:

    Uk: На Трухановому острові, коли природа тільки починала прокидатися від зимового сну, зібралися троє братів і сестер: Світлана, Андрій та Катерина.
    En: On Trukhaniv Island, when nature was just beginning to awaken from its winter slumber, three siblings gathered: Svitlana, Andriy, and Kateryna.

    Uk: Вони принесли із собою кошик з продуктами для пікніка, щоб відзначити Міжнародний жіночий день.
    En: They brought with them a basket of food for a picnic to celebrate International Women's Day.

    Uk: Світлана завжди піклувалася про всіх.
    En: Svitlana always took care of everyone.

    Uk: Вона найстарша і вважалася головою сімейства після бабусі, яка залишила їм у спадок будинок.
    En: She was the eldest and was considered the head of the family after their grandmother, who had left them the house as an inheritance.

    Uk: Андрій, завжди був шукачем пригод, але зараз більше дбав про свободу та власні фінансові можливості.
    En: Andriy had always been an adventurer, but now he was more concerned with freedom and his own financial prospects.

    Uk: Катерина, наймолодша, завжди намагалася знайти середину у всіх суперечках.
    En: Kateryna, the youngest, always tried to find a middle ground in all the arguments.

    Uk: Сонце ледь по-літньому гріло їх в той день.
    En: The sun barely warmed them like a summer day.

    Uk: Засіли на галявині, розгорнули свою ковдру і почали розставляти їжу.
    En: They settled on a clearing, spread out their blanket, and began to lay out the food.

    Uk: Аромат теплого хліба і запах чаю об'єднав їх в єдине.
    En: The aroma of warm bread and the scent of tea united them as one.

    Uk: "Світлано, я думаю, ми маємо продати бабусин дім", - раптово сказав Андрій, обережно кусаючи бутерброд.
    En: "Svitlana, I think we should sell grandmother's house," Andriy suddenly said, carefully biting into a sandwich.

    Uk: На мить настала тиша.
    En: Silence fell for a moment.

    Uk: Світлана вдивлялася в очі братові, у якому побачила бажання бути почутим.
    En: Svitlana looked into her brother's eyes and saw the desire to be heard.

    Uk: Внутрішньо зітхнувши, вона почала: "Я б хотіла, щоб цей дім залишився у родинні.
    En: Sighing internally, she began, "I would like this house to stay in the family.

    Uk: Він може бути нашим притулком".
    En: It can be our refuge."

    Uk: Андрій не погоджувався: "Ми здобудемо від цього вигоду, Світлано.
    En: Andriy disagreed: "We would benefit from this, Svitlana.

    Uk: У мене є плани, великі плани..."
    En: I have plans, big plans..."

    Uk: Розмова загострювалася.
    En: The conversation was intensifying.

    Uk: Катерина, побачивши, що конфлікт загрожує розгорітися, тихенько промовила: "Кожен з вас має право.
    En: Kateryna, seeing the conflict threatening to erupt, quietly said, "Each of you is right.

    Uk: Але ми ж одна сім'я.
    En: But we are one family.

    Uk: Чи не можна знайти компроміс?"
    En: Can't we find a compromise?"

    Uk: Її слова змусили обох зупинитися.
    En: Her words made them both pause.

    Uk: Дощечку весняного повітря внесло у їхній розмові новий тон.
    En: A whiff of spring air brought a new tone to their conversation.

    Uk: Світлана, можливо, вперше, подумала: "Може, ми можемо знайти шлях, який не завдасть шкоди нічиїм бажанням?"
    En: Svitlana, perhaps for the first time, thought: "Maybe we can find a way that won't harm anyone's wishes?"

    Uk: Рішуче, але вже спокійніше, вона сказала: "Гаразд, ми можемо розглянути ваші пропозиції.
    En: Resolutely, but more calmly, she said, "Alright, we can consider your proposals.

    Uk: Але як зберегти пам'ять бабусі?"
    En: But how will we preserve grandmother's memory?"

    Uk: Андрій, відчувши, що сестра його почула, відповів: "Ми можемо зберегти деякі речі.
    En: Andriy, sensing his sister had heard him, replied, "We can keep some things.

    Uk: А частина грошей піде на спільні плани.
    En: And part of the money can go towards our shared plans.

    Uk: Це теж пам'ять..."
    En: That's a memory too..."

    Uk: Катерина посміхалася.
    En: Kateryna smiled.

    Uk: Вона зробила те, що вміла найкраще – допомогла знайти баланс.
    En: She had done what she did best – helped find a balance.

    Uk: Сім'я сиділа у тиші, слухаючи, як вода Дніпра ніжно плескалася об берег.
    En: The family sat in silence, listening to the gentle lapping of the Dnipro river against the shore.

    Uk: Вони відчули, як ще трохи, і відбудеться весна не тільки навколо, але і в їхніх серцях.
    En: They felt that just a little more, and spring would blossom not only around them but also in their hearts.

    Vocabulary Words:
    siblings: брати і сестри
    inheritance: спадок
    adventurer: шукач пригод
    financial prospects: фінансові можливості
    refuge: притулок
    compromise: компроміс
    resolutely: рішуче
    prospects: можливості
    blossom: відбудеться
    slumber: сон
    considered: вважалася
    concerned: дбав
    threatening: загрожує
    erupt: розгорітися
    pause: зупинитися
    whiff: дощечку
    tone: тон
    preserve: зберегти
    memory: пам'ять
    inheritance: спадок
    gathered: зібралися
    estate: будинок
    arguments: суперечки
    benefit: вигоду
    scents: запахи
    descendants: нащадки
    intentions: намір
    prosperity: процвітання
    echo: відлуння
    embrace: охопити
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Dmytro's Unexpected Comedy Debut Under Lviv's Tunnels

    06/03/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Dmytro's Unexpected Comedy Debut Under Lviv's Tunnels
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-03-06-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: У самому серці Львова, під заплутаними історичними тунелями, заховано особливе місце – секретний бункер.
    En: In the very heart of Lviv, beneath the intricate historical tunnels, lies a special place—a secret bunker.

    Uk: Тут стіни з старих цеглин вкриті павутинням, а темрява створює загадкову атмосферу.
    En: Here, the walls made of old bricks are covered with cobwebs, and the darkness creates a mysterious atmosphere.

    Uk: У повітрі чути легке курликання голубів, які знайшли собі прихисток під склепінням.
    En: The air carries the soft cooing of pigeons that have found shelter under the arches.

    Uk: Дмитро, молодий комік з амбіціями, шукає своє місце в світі гумору.
    En: Dmytro, a young comedian with ambitions, is searching for his place in the world of humor.

    Uk: Він вважає себе справжнім митцем, який може приносити радість навіть пернатій публіці.
    En: He considers himself a true artist who can bring joy even to a feathered audience.

    Uk: Скоро 8 березня, і в повітрі панує передсвяткова метушня.
    En: Soon it will be March 8th, and the air is filled with pre-holiday hustle and bustle.

    Uk: Але Дмитра не зупиняє ні холодний зимовий вітер, ні відсутність аудиторії.
    En: But neither the cold winter wind nor the lack of an audience deters Dmytro.

    Uk: Сьогодні він планує випробувати свій талант у цьому бункері.
    En: Today he plans to test his talent in this bunker.

    Uk: Його слухачі – голуби.
    En: His audience is the pigeons.

    Uk: Дмитро читає свої жарти, сподіваючись почути схвальні "ку" та "гу".
    En: Dmytro reads his jokes, hoping to hear approving "coo" and "goo" sounds.

    Uk: Проте, на жаль, птахи залишаються байдужими, постійно злітаючи в повітря.
    En: Unfortunately, the birds remain indifferent, continuously fluttering into the air.

    Uk: "Ну ж бо, любі голуби, залишайтеся!
    En: "Come on, dear pigeons, stay!"

    Uk: " — благає Дмитро, розсипаючи навколо себе крихти хліба.
    En: pleads Dmytro, scattering bread crumbs around him.

    Uk: Врешті-решт, він починає уявляти, що кожне ко-корик – це сміх.
    En: Eventually, he starts imagining every cooing sound as laughter.

    Uk: Це додає йому впевненості, і він намагається ще більше.
    En: This gives him confidence, and he tries even harder.

    Uk: І саме тоді, коли Дмитро виголошує свій кульмінаційний жарт, до бункера забігає екскурсійна група на чолі з Оленою.
    En: Just then, when Dmytro delivers his climactic joke, a tour group led by Olena rushes into the bunker.

    Uk: Туристи, які прийшли подивитись на історичні тунелі, були застигнуті зненацька.
    En: The tourists, who came to see the historical tunnels, were caught off guard.

    Uk: Побачене сприйняли за частину вистави, і їхня реакція була неочікуваною – вони засміялися від душі.
    En: They perceived what they saw as part of the performance, and their reaction was unexpected—they laughed heartily.

    Uk: "Браво, браво!
    En: "Bravo, bravo!"

    Uk: " — скандують туристи, аплодуючи Дмитрові.
    En: the tourists chant, applauding Dmytro.

    Uk: Усмішка розпливається на його обличчі, він відчуває натхнення.
    En: A smile spreads across his face, and he feels inspired.

    Uk: Це омріяне відчуття підтвердження свого таланту.
    En: It's the cherished feeling of validation of his talent.

    Uk: Пізніше, коли група вже йде далі по тунелях, Дмитро стоїть задоволений.
    En: Later, when the group moves further through the tunnels, Dmytro stands satisfied.

    Uk: Він зрозумів, що людська зворотна реакція набагато приємніша, ніж передбачувані емоції птахів.
    En: He realizes that human feedback is much more pleasing than the predictable emotions of birds.

    Uk: Тепер у нього нова мета – виступити на відкритому мікрофоні в одному з львівських арт-кафе.
    En: Now he has a new goal—to perform at an open mic in one of Lviv's art cafes.

    Uk: Дмитро, піднявшись з бункера назад у світло дня, відчуває себе впевненим у своєму таланті.
    En: Dmytro, having emerged from the bunker back into the daylight, feels confident in his talent.

    Uk: І навіть зимовий холод вже більше не заважає його доброму настрою.
    En: Even the winter cold no longer affects his good mood.

    Uk: Тепер кожен його день сповнений нових надій, і він знає, що його шлях тільки починається.
    En: Now, each day is full of new hopes, and he knows that his journey is just beginning.

    Vocabulary Words:
    intricate: заплутаними
    bunker: бункер
    cobwebs: павутинням
    arches: склепінням
    comedian: комік
    ambitions: амбіціями
    feathered: пернатій
    hustle: метушня
    bustle: метушня
    deters: зупиняє
    fluttering: злітаючи
    pleads: благає
    climactic: кульмінаційний
    tour: екскурсійна
    historical: історичні
    heartily: від душі
    Bravo: Браво
    applauding: аплодуючи
    validation: підтвердження
    feedback: зворотна реакція
    predictable: передбачувані
    emotions: емоції
    goal: мета
    perform: виступити
    confidence: впевненості
    cherished: омріяне
    daylight: світло
    shelter: прихисток
    satisfied: задоволений
    journey: шлях
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Maslyana Magic: Love Stories Woven in Kyiv's Heart

    06/03/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Maslyana Magic: Love Stories Woven in Kyiv's Heart
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-03-06-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: У весняному Києві, коли дерева тільки починали вкриватися першим зеленим квітнем, а повітря дихало свіжістю, в серці міста гуло святкування Масляної.
    En: In the springtime of Kyiv, when the trees were just beginning to cover themselves with the first green leaves of April, and the air was filled with freshness, the heart of the city resonated with the celebration of Maslyana.

    Uk: Києво-Печерська лавра, старовинна як сама історія, притягувала перехожих своїми золотими куполами, які відбивали сонце.
    En: The Kyiv-Pecherska Lavra, ancient as history itself, attracted passersby with its golden domes reflecting the sun.

    Uk: Тут і починалася наша історія про Олену і Тараса.
    En: This is where our story of Olena and Taras begins.

    Uk: Олена з захопленням вела чергову екскурсію, розповідаючи про монастирські печери.
    En: Olena was enthusiastically leading another tour, talking about the monastery caves.

    Uk: Вона завжди привертала увагу своєю щирістю і глибоким знанням історії.
    En: She always captured attention with her sincerity and deep knowledge of history.

    Uk: Серед її слухачів був Тарас, молодий мандрівник, що любив пізнавати культуру і фольклор кожного куточка України.
    En: Among her listeners was Taras, a young traveler who loved discovering the culture and folklore of every corner of Ukraine.

    Uk: Тарас захоплено розглядав кожну деталь, слухаючи Олену з неприхованим інтересом.
    En: Taras eagerly examined every detail, listening to Olena with undisguised interest.

    Uk: "Це так цікаво!
    En: "This is so interesting!

    Uk: Я ніколи не чув подібних історій," - підходячи ближче, сказав він Олені.
    En: I've never heard such stories," he said, stepping closer to Olena.

    Uk: Захоплення у його погляді було щирим.
    En: The enthusiasm in his gaze was genuine.

    Uk: І це не залишилось непоміченим.
    En: And this did not go unnoticed.

    Uk: Ірина, найкраща подруга Олени, побачила, як їх погляди зустрілися.
    En: Iryna, Olena's best friend, saw their eyes meet.

    Uk: Незважаючи на початковий скептицизм, цікавилась і підтримувала подругу.
    En: Despite her initial skepticism, she was curious and supportive of her friend.

    Uk: Можливо, Тарас був саме тією людиною, яку шукала Олена.
    En: Perhaps Taras was the person Olena had been searching for.

    Uk: У центрі уваги Олени і Тараса було бажання дізнатися більше один про одного, попри те, що Тарас мав їхати з Києва вже за кілька днів.
    En: The focus of Olena and Taras was the desire to learn more about each other, despite the fact that Taras was supposed to leave Kyiv in just a few days.

    Uk: Олена вирішила не втрачати цієї унікальної можливості.
    En: Olena decided not to miss this unique opportunity.

    Uk: Вона проводила весь вільний час з Тарасом, разом вони гуляли по Лаврі, їли млинці, слухали музикантів, які весело грали на свято.
    En: She spent all her free time with Taras; together they strolled through the Lavra, ate pancakes, and listened to musicians who were happily playing for the festival.

    Uk: У день закінчення Масляної, коли місто потопало в ароматах смажених млинців, Тарас з Оленою відмежувалися від натовпу.
    En: On the final day of Maslyana, when the city was awash in the aromas of fried pancakes, Taras and Olena withdrew from the crowd.

    Uk: На схилі, що виходив на Дніпро, вони сиділи і дивилися на захід сонця.
    En: On a hillside overlooking the Dnipro, they sat watching the sunset.

    Uk: Ця тиха хвилина для них стала моментом істини.
    En: This quiet moment became a moment of truth for them.

    Uk: Вони розмовляли про життя, мрії і свої відчуття, усвідомлюючи, як важливо цінувати момент тут і зараз.
    En: They talked about life, dreams, and their feelings, realizing how important it is to cherish the moment here and now.

    Uk: Олена, з легкими сльозами в очах, вже майже змирилася з тим, що Тарас поїде.
    En: Olena, with tears lightly in her eyes, had almost come to terms with the fact that Taras would leave.

    Uk: Але він, дивлячись їй у очі, сказав: "Я вирішив залишитися трохи довше.
    En: But he, looking into her eyes, said, "I've decided to stay a bit longer.

    Uk: Хочу дізнатися тебе краще.
    En: I want to get to know you better.

    Uk: Хочу продовжити цю історію.
    En: I want to continue this story."

    Uk: "Ці слова стали несподіванкою для Олени.
    En: These words were a surprise for Olena.

    Uk: Вона зрозуміла, що треба сміливіше приймати рішення і цінувати кожну мить.
    En: She realized that she should be braver in making decisions and appreciate every moment.

    Uk: Масляна завершилася, але для них це був лише початок.
    En: Maslyana had ended, but for them, it was just the beginning.

    Vocabulary Words:
    springtime: весняний
    cover: вкриватися
    freshness: свіжістю
    resonated: гуло
    celebration: святкування
    monastery: монастирські
    captured: привертала
    sincerity: щирістю
    corner: куточка
    undisguised: неприхованим
    gaze: погляді
    skepticism: скептицизм
    supportive: підтримувала
    uniqueness: унікальної
    strolled: гуляли
    engulfed: потопало
    withdraw: відмежувалися
    hillside: схилі
    overlooking: що виходив
    sunset: захід сонця
    quiet: тиха
    moment of truth: моментом істини
    cherish: цінувати
    tears: сльозами
    braver: сміливіше
    appreciate: цінувати
    unexpected: несподіванкою
    decisions: рішення
    beginning: початок
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Orphanage Dreams: Finding Family Through Art and Hope

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Orphanage Dreams: Finding Family Through Art and Hope
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-03-05-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Березень пробудився на світанку, м'яке сонце заглянуло у вікна сиротинця, даруючи теплоту та сподівання.
    En: March awoke at dawn, with the soft sun peeking into the windows of the syrotyntsya, bringing warmth and hope.

    Uk: У цьому непоказному жовтому будинку на окраїні маленького містечка жило багато дітей, кожен із своїми мріями.
    En: In this unremarkable yellow building on the outskirts of a small town lived many children, each with their own dreams.

    Uk: Олег стояв біля вікна, дивлячись, як сніг повільно тане.
    En: Oleh stood by the window, watching the snow slowly melt.

    Uk: Йому було одинадцять, він мав рудувате волосся і великий потяг до творчості.
    En: He was eleven, had reddish hair, and a great inclination for creativity.

    Uk: Мрія про родину ніколи не покидала його.
    En: The dream of having a family never left him.

    Uk: Цьогорічна Масляна була шансом надійти в серця тих, хто міг би стати його родиною.
    En: This year's Maslyana was a chance to reach the hearts of those who might become his family.

    Uk: "Іванно," гукнув Олег, коли вона проходила коридором, "у мене є ідея для свята!
    En: "Ivanna," Oleh called out as she passed the hallway, "I have an idea for the holiday!"

    Uk: "Іванна була трохи старша за нього, у неї було світле волосся та співочий голос.
    En: Ivanna was a little older than him, with light hair and a singing voice.

    Uk: Вона завжди знала, як допомогти іншим дітям.
    En: She always knew how to help other children.

    Uk: "Що ти задумав, Олеже?
    En: "What have you come up with, Olezhe?"

    Uk: " - запитала вона, усміхаючись.
    En: she asked, smiling.

    Uk: "Давай зробимо наші прикраси особливими.
    En: "Let's make our decorations special.

    Uk: Коли прийдуть гості, вони побачать, які ми талановиті.
    En: When the guests arrive, they'll see how talented we are."

    Uk: " Олег показав їй кілька малюнків - веселі сонця, птахи, що летять у вирій, і кольорові квіти.
    En: Oleh showed her a few drawings—joyful suns, birds flying south, and colorful flowers.

    Uk: Ансамбль банних ляльок прикрашав стіни, щоб створити атмосферу справжнього свята.
    En: A set of bath dolls decorated the walls to create the atmosphere of a real holiday.

    Uk: На кухні Анастасія вже готувала млинці.
    En: In the kitchen, Anastasiya was already making pancakes.

    Uk: Вона була доброзичлива жінка середніх років з милою усмішкою, що завжди знала, як підбадьорити дітей.
    En: She was a kind middle-aged woman with a sweet smile, always knowing how to cheer up the children.

    Uk: "Анастасіє," звернувся до неї Олег, "чи можемо ми зробити щось особливе?
    En: "Anastasiya," Oleh addressed her, "can we do something special?

    Uk: Часівно було б, якби ви дозволили нам виступити.
    En: It would be magical if you let us perform."

    Uk: ""А в чому ж план?
    En: "And what is the plan?"

    Uk: " - поцікавилася Анастасія, струшуючи головою, але всміхаючись.
    En: Anastasiya asked, shaking her head but smiling.

    Uk: "Я і Іванна зіграємо сценку, потанцюємо.
    En: "Ivanna and I will perform a skit and dance.

    Uk: Ми могли б спекти пряники з витвором мистецтва," відповів Олег.
    En: We could bake some artistic gingerbread," Oleh replied.

    Uk: Анастасія погодилася із задоволенням.
    En: Anastasiya gladly agreed.

    Uk: Вона теж хотіла, щоб діти відчули радість і тепло.
    En: She too wanted the children to feel joy and warmth.

    Uk: У день Масниці, коли гості почали прибувати, сиротинець ожив.
    En: On the day of Masnytsi, when guests began to arrive, the syrotynets came alive.

    Uk: Діти веселилися, у повітрі пахло млинцями, а під ногами відчувалася тепла земля.
    En: The children were having fun, the air smelled of pancakes, and the ground underfoot felt warm.

    Uk: Олег і Іванна виступили перед усіма.
    En: Oleh and Ivanna performed in front of everyone.

    Uk: Своїм виступом вони змогли передати любов та надію.
    En: With their performance, they were able to convey love and hope.

    Uk: Родина, яка прийшла до дитячого будинку, була зворушена.
    En: A family that had come to the orphanage was touched.

    Uk: Вони були схвильовані талантом дітей.
    En: They were moved by the children's talent.

    Uk: "Ми б хотіли познайомитися ближче з Олегом і Іванною," сказав глава родини, теплота в його голосі була помітна всім.
    En: "We would like to get to know Oleh and Ivanna better," said the head of the family, the warmth in his voice noticeable to everyone.

    Uk: Наступні дні були наповнені сподіваннями.
    En: The following days were filled with hope.

    Uk: Олег дізнався, що сила в команді та творчості може перетворити мрії на реальність.
    En: Oleh learned that the power of teamwork and creativity could turn dreams into reality.

    Uk: Йому більше не було страшно показати себе, якими вони разом із Іванною є всередині.
    En: He was no longer afraid to show who he and Ivanna were inside.

    Uk: І, можливо, цього разу, їхня мрія знайти батьків таки здійсниться.
    En: And maybe this time, their dream of finding parents would finally come true.

    Vocabulary Words:
    awoke: пробудився
    dawn: світанок
    unremarkable: непоказному
    outskirts: окраїні
    creativity: творчості
    inclination: потяг
    decorations: прикраси
    drawings: малюнків
    convey: передати
    performance: виступом
    teamwork: команді
    reality: реальність
    syrotyntsya: сиротинця
    Anastasiya: Анастасія
    skit: сценку
    gingerbread: пряники
    wrapped: згорнута
    assemble: збиратися
    ensemble: ансамбль
    artistic: витвором мистецтва
    gingerbread: пряники
    pancakes: млинці
    bake: спекти
    hope: надія
    warmth: теплота
    touched: зворушена
    afraid: страшно
    melt: тане
    talent: талантом
    dreams: мрії
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    From Shadows to Sunlight: Rekindling Lost Bonds

    05/03/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: From Shadows to Sunlight: Rekindling Lost Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-03-05-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Надворі був холодний і сірий день.
    En: Outside, it was a cold and gray day.

    Uk: Пізня зима вкривала землю біля сирітського притулку вологим снігом та мінливим небом.
    En: The late winter covered the ground near the orphanage with wet snow and a changeable sky.

    Uk: Цегляна, невелика будівля з плющем, що повилася стінами, виглядала знайомо для Дмитра та Оксани.
    En: The small brick building with ivy climbing its walls looked familiar to Dmytro and Oksana.

    Uk: Вони тут виросли, а тепер повернулися, щоб закрити давні рани.
    En: They had grown up here, and now they returned to close old wounds.

    Uk: Дмитро стояв у дворі, дивлячись на старі гойдалки, що скрипіли під вітром.
    En: Dmytro stood in the yard, looking at the old swings creaking in the wind.

    Uk: Він згадував дитинство й сподівався знову побачити Оксану.
    En: He recalled his childhood and hoped to see Oksana again.

    Uk: Його серце калатало від думки про зустріч з нею.
    En: His heart raced at the thought of meeting her.

    Uk: Всередині він завжди почувався покинутим і прагнув знайти родину, якої ніколи не було.
    En: Inside, he always felt abandoned and longed for the family he never had.

    Uk: Він був юнаком зовні впевненим, але всередині тривожно відчував відсутність зв'язків.
    En: He appeared confident on the outside but felt a troubling lack of connections inside.

    Uk: Оксана тим часом неквапливо вийшла з будівлі.
    En: Oksana, meanwhile, slowly walked out of the building.

    Uk: Її кроки були легкими, але її серце важким.
    En: Her steps were light, but her heart was heavy.

    Uk: Вона часто згадувала, як жила тут, і давно вже намагалася забути все, що приносило біль.
    En: She often remembered how she lived here and had long tried to forget everything that brought her pain.

    Uk: Вона хотіла далі рухатися вперед, але їй потрібен був мир із собою.
    En: She wanted to move forward, but she needed peace with herself.

    Uk: Коли вони зустрілися у дворі, незручність тяжіла мовчанням.
    En: When they met in the yard, awkwardness hung in the silence.

    Uk: Оксана нарешті повернула голову до Дмитра.
    En: Oksana finally turned her head to Dmytro.

    Uk: "Привіт," - сказала вона тихо, але з натяком на усмішку.
    En: "Hello," she said quietly, but with a hint of a smile.

    Uk: "Оксано, радий бачити тебе," відповів Дмитро, трохи боячись заговорити про те, що так довго турбувало його.
    En: "Oksano, it's good to see you," replied Dmytro, a bit afraid to speak about what had long troubled him.

    Uk: "Я теж.
    En: "I feel the same.

    Uk: Давно не була тут," - зауважила вона, обводячи поглядом знайомі місця.
    En: It's been a long time since I've been here," she noted, glancing around at familiar places.

    Uk: Вони почали розмовляти, й спогади один за одним поверталися до життя.
    En: They began to talk, and memories came back to life one by one.

    Uk: Про новорічні свята в притулку, забави у дворі, мрії, що їх так і не вдалося здійснити.
    En: About the New Year's celebrations at the orphanage, the games in the yard, dreams that never came true.

    Uk: Але незакінчені почуття залишалися між ними, наче невидимий бар’єр.
    En: But unfinished feelings lingered between them, like an invisible barrier.

    Uk: Дмитро вирішив говорити щиро.
    En: Dmytro decided to speak sincerely.

    Uk: "Оксано, я не можу забути те, що сталося.
    En: "Oksano, I can't forget what happened.

    Uk: Прошу, скажи, чи можу я бути частиною твого життя?
    En: Please, tell me, can I be a part of your life?"

    Uk: "Оксана задумалася на мить, а потім відповіла: "Можливо, ми обидва можемо залишити минуле там, де воно є, і почати заново.
    En: Oksana pondered for a moment, then replied, "Maybe we can both leave the past where it is and start anew."

    Uk: "І тут, у дворі сирітського притулку, вони знайшли загальну мову.
    En: And there, in the orphanage yard, they found a common understanding.

    Uk: Говорячи про невисловлене, вони відчули полегшення.
    En: By speaking of unspoken things, they felt relief.

    Uk: Стара біль потроху відступила, залишивши місце для нового початку.
    En: The old pain gradually receded, making room for a new beginning.

    Uk: На завершенні дня Дмитро та Оксана дійшли згоди стати своєрідною сім’єю один для одного.
    En: At the end of the day, Dmytro and Oksana agreed to become a sort of family to each other.

    Uk: Вони мали спільне минуле, і це стало основою для нового.
    En: They shared a common past, and it became the foundation for something new.

    Uk: Дмитро навчився відпускати і приймати нові зв’язки, а Оксана навчилася довіряти і впускати в своє життя інших.
    En: Dmytro learned to let go and embrace new connections, while Oksana learned to trust and allow others into her life.

    Uk: І в цю холодну зимову днину, коли сніг милосердно сховав сліди минулого, двоє друзів залишили притулок, тримаючись за руки, готові до нового життя.
    En: And on that cold winter day, as the snow mercifully covered the tracks of the past, two friends left the orphanage, holding hands, ready for a new life.

    Vocabulary Words:
    abandoned: покинутим
    awkwardness: незручність
    barrier: бар’єр
    brick: цегляна
    cold: холодний
    confident: впевненим
    creaking: скрипіли
    embrace: приймати
    familiar: знайомо
    invisible: невидимий
    ivy: плющем
    mercifully: милосердно
    orphanage: притулку
    pondered: задумалася
    quietly: тихо
    recede: відступила
    regained: відновили
    replied: відповів
    sincerely: щиро
    tracks: сліди
    troubling: тривожно
    turned: повернула
    unfinished: незакінчені
    unspoken: невисловлене
    wounds: рани
    yard: двір
    yearned: прагнув
    heavy: важким
    peace: мир
    new beginning: нового початку

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, Coffee Break Spanish and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/7/2026 - 1:09:14 PM