PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

642 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    The Lesson Beyond Perfect Attendance: Oksana's Winter Wisdom

    20/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: The Lesson Beyond Perfect Attendance: Oksana's Winter Wisdom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-20-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Київська ЗОШ №12 жила своїм звичайним шкільним життям.
    En: Kiyivska ZOSh №12 was living its regular school life.

    Uk: В коридорах лунали голоси учнів, а ялинкові прикраси ще нагадували про нещодавній День Святого Миколая.
    En: In the corridors, the voices of the students echoed, and the Christmas decorations still reminded everyone of the recent Den Svyatoho Mykolaya.

    Uk: Надворі м'яко падав сніг, покриваючи місто зимовою ковдрою.
    En: Outside, snow was gently falling, covering the city with a winter blanket.

    Uk: Але ця зима принесла до школи не лише святковий настрій, а й неприємний подарунок — грип.
    En: But this winter brought more than just a festive mood to the school; it also brought an unwelcome gift — the flu.

    Uk: Оксана, розумна й працьовита учениця дев'ятого класу, йшла до школи, тримаючи в руках теплу чашку чаю.
    En: Oksana, a smart and hardworking ninth-grade student, was going to school holding a warm cup of tea in her hands.

    Uk: Вона знала, що багато її однокласників вже хворіють.
    En: She knew that many of her classmates were already sick.

    Uk: Але думка про пропуск занять її бентежила більше, ніж запалене горло.
    En: However, the thought of missing classes bothered her more than a sore throat.

    Uk: Вона мала незмінну мету — зберегти ідеальну відвідуваність.
    En: She had an unwavering goal — to maintain perfect attendance.

    Uk: Проте, того ранку, Оксана почувалася гірше, ніж зазвичай.
    En: However, that morning, Oksana felt worse than usual.

    Uk: У класі звучав дзвінок, і вона зайняла своє місце поруч з Дмітром та Іваном.
    En: The bell rang, and she took her seat next to Dmitro and Ivan.

    Uk: Вчитель починав урок.
    En: The teacher was starting the lesson.

    Uk: У повітрі була легка напруга — всі знали про грип.
    En: There was a slight tension in the air — everyone was aware of the flu.

    Uk: Однак, Оксана зосередилася на завданнях.
    En: Nevertheless, Oksana focused on the assignments.

    Uk: Коли настав час її наукової презентації, Оксана зібрала всю свою волю до купи.
    En: When it came time for her science presentation, Oksana gathered all her willpower.

    Uk: Вона вийшла до дошки, сподіваючись, що її голос не зрадить.
    En: She went to the board, hoping her voice wouldn't fail her.

    Uk: Спочатку все йшло добре, але врешті-решт, слабкість взяла своє.
    En: At first, everything went well, but eventually, the weakness took over.

    Uk: Оксана відчула, як темніє в очах, і, незважаючи на її намагання, просто знепритомніла.
    En: Oksana felt her vision darken, and despite her efforts, she simply fainted.

    Uk: Коли вона відкрила очі, навколо були стурбовані обличчя однокласників та вчителя.
    En: When she opened her eyes, worried faces of her classmates and the teacher surrounded her.

    Uk: Дмітро простягнув їй воду, Іван притримував під голову підручник.
    En: Dmitro handed her water, and Ivan supported her head with a textbook.

    Uk: Оксана зрозуміла, що більше не може боротися самотужки.
    En: Oksana realized she could no longer fight on her own.

    Uk: Її мрія про ідеальну відвідуваність може почекати.
    En: Her dream of perfect attendance could wait.

    Uk: Її здоров’я було важливішим.
    En: Her health was more important.

    Uk: Після короткої відпустки вдома та гарячих напоїв, Оксана повернулася до школи зі свіжим поглядом на життя.
    En: After a short break at home and some hot drinks, Oksana returned to school with a fresh perspective on life.

    Uk: Вона навчилася, що просити про допомогу — це не слабкість.
    En: She learned that asking for help is not a weakness.

    Uk: І що інколи потрібно зупинитися й задуматися про власне самопочуття.
    En: And that sometimes it's necessary to stop and reflect on one's well-being.

    Uk: Її друзі й надалі підтримували її, розуміючи, що навіть найрозумнішим потрібен відпочинок.
    En: Her friends continued to support her, understanding that even the smartest people need rest.

    Uk: Ця зима стала для Оксани уроком важливішим, ніж будь-яка наукова презентація.
    En: This winter became a lesson for Oksana more important than any science presentation.

    Uk: І хоча грипове випробування залишилось позаду, розуміння важливості здоров’я залишиться з нею назавжди.
    En: And although the flu ordeal was behind her, the understanding of the importance of health would stay with her forever.

    Vocabulary Words:
    corridors: коридорах
    decorations: прикраси
    unwelcome: неприємний
    cup: чашку
    sore: запалене
    unwavering: незмінну
    attendance: відвідуваність
    slight: легка
    tension: напруга
    assignments: завданнях
    willpower: волю
    fail: зрадить
    weakness: слабкість
    vision: очах
    darken: темніє
    fainted: знепритомніла
    worried: стурбовані
    gathered: зібрала
    understanding: розуміння
    ordeal: випробування
    health: здоров’я
    perspective: поглядом
    reflect: задуматися
    well-being: самопочуття
    support: підтримували
    smartest: найрозумнішим
    rest: відпочинок
    lesson: уроком
    flu: грип
    blanket: ковдрою
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    A Sacrifice for Love: Healing with a Priceless Trade

    19/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: A Sacrifice for Love: Healing with a Priceless Trade
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-19-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: На ринку в селі оживлено.
    En: The market in the village is lively.

    Uk: Торговці голосно хвалять свій товар, залучаючи покупців.
    En: Vendors loudly praise their goods, attracting buyers.

    Uk: Сніг м’яко застилає дахи, а холодне повітря заповнене ароматом трав і спецій.
    En: Snow gently covers the roofs, and the cold air is filled with the aroma of herbs and spices.

    Uk: Люди квапливо ходять між прилавками, загорнувшись у теплий одяг.
    En: People hurriedly walk between the stalls, wrapped in warm clothing.

    Uk: Дмитро стоїть посеред ринку, оглядаючи прилавки.
    En: Dmytro stands in the middle of the market, examining the stalls.

    Uk: Він шукає рідкісну траву, яка може допомогти вилікувати його бабусю.
    En: He is looking for a rare herb that can help heal his grandmother.

    Uk: Його бабуся хворіє кілька днів після Святого Василя, і потрібне негайне лікування.
    En: His grandmother has been ill for several days after Saint Vasyl, and immediate treatment is needed.

    Uk: У сільському ринку все складніше знайти зимову траву, а грошей у нього обмаль.
    En: It is increasingly difficult to find winter herbs in the village market, and he has little money.

    Uk: Ольга, його подруга, йде поряд із ним, намагається підтримати і допомогти.
    En: Olha, his friend, walks beside him, trying to support and assist.

    Uk: Вона знає, наскільки важливо Дмитру допомогти бабусі.
    En: She knows how important it is for Dmytro to help his grandmother.

    Uk: Разом вони підходять до Ярослава, відомого торгівця травами.
    En: Together, they approach Yaroslav, a well-known herbs vendor.

    Uk: "Ярославе, чи у вас є трава лісова?
    En: "Yaroslav, do you have any forest herb?"

    Uk: " — питає Дмитро, показуючи свою стурбованість.
    En: Dmytro asks, showing his concern.

    Uk: Ярослав зітхає, розглядаючи Дмитра.
    En: Yaroslav sighs, looking at Dmytro.

    Uk: "Мало таких залишилося," — каже він.
    En: "Few of those are left," he says.

    Uk: — "Та й ціна на неї тепер висока.
    En: "And the price for it is now high.

    Uk: У мене є остання, але вона дорога.
    En: I have the last one, but it's expensive."

    Uk: "Дмитро перевіряє свої гроші.
    En: Dmytro checks his money.

    Uk: Їх недостатньо.
    En: It's not enough.

    Uk: Він знає, що мусить вирішити швидко.
    En: He knows he must decide quickly.

    Uk: "Ярославе, може, мене зацікавить обмін?
    En: "Yaroslav, maybe I could interest you in a trade?"

    Uk: " Дмитро дістає старовинну брошку, сімейну реліквію.
    En: Dmytro produces an old brooch, a family heirloom.

    Uk: Ярослав дивиться на брошку, вагаючись.
    En: Yaroslav looks at the brooch, hesitating.

    Uk: Селяни навколо затихають, слідкуючи за переговорами.
    En: The villagers around fall silent, watching the negotiations.

    Uk: "Це гарне виріб," — задумується Ярослав.
    En: "It's a fine piece," Yaroslav contemplates.

    Uk: — "Але чи справді готовий ти з нею розпрощатися?
    En: "But are you truly ready to part with it?"

    Uk: "Дмитро стискає кулаки, серце стиснулося.
    En: Dmytro clenches his fists, his heart tightened.

    Uk: "Це для бабусі.
    En: "It's for my grandmother.

    Uk: Я готовий.
    En: I'm ready."

    Uk: "Ярослав киває і обмін відбувається.
    En: Yaroslav nods, and the exchange takes place.

    Uk: Дмитро отримує дорогоцінну траву.
    En: Dmytro receives the precious herb.

    Uk: Вони з Ольгою швидко повертаються додому.
    En: He and Olha quickly return home.

    Uk: У хаті Дмитро готує ліки, зварюючи траву з медом.
    En: At the house, Dmytro prepares the medicine, boiling the herb with honey.

    Uk: Як тільки бабуся приймає ліки, її обличчя набуває кольору.
    En: As soon as his grandmother takes the medicine, her face regains color.

    Uk: Дмитро відчуває, як хвиля полегшення змиває його страхи.
    En: Dmytro feels a wave of relief wash away his fears.

    Uk: Бабуся починає одужувати.
    En: His grandmother begins to recover.

    Uk: Дмитро зрозумів: інколи важливо відмовитися від дорогоцінностей, коли на кону стоїть здоров'я близьких.
    En: Dmytro realized: sometimes it's important to let go of valuables when the health of loved ones is at stake.

    Uk: Він усвідомлює цінність наполегливості та готовності до самопожертви заради тих, кого любиш.
    En: He understands the value of perseverance and the willingness to sacrifice for those you love.

    Vocabulary Words:
    vendors: торговці
    lively: оживлено
    praise: хвалять
    gently: м'яко
    wrapped: загорнувшись
    examining: оглядаючи
    rare: рідкісну
    herb: трава
    heal: вилікувати
    ill: хворіє
    immediate: негайне
    treatment: лікування
    increasingly: все складніше
    support: підтримати
    assist: допомогти
    concern: стурбованість
    sighs: зітхає
    expensive: дорога
    brooch: брошку
    heirloom: реліквію
    hesitating: вагаючись
    negotiations: переговорами
    exchange: обмін
    precious: дорогоцінну
    relief: полегшення
    profound: змиває
    realized: зрозумів
    perseverance: наполегливості
    sacrifice: самопожертви
    willingness: готовності
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Serendipity at the Winter Fair: Gifts and New Beginnings

    19/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Serendipity at the Winter Fair: Gifts and New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-19-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Заметілі кружляли над стародавніми куполами Собору Святої Софії, коли в Києві почався річний зимовий ярмарок.
    En: Snowstorms were swirling over the ancient domes of the St. Sophia Cathedral, as the annual winter fair began in Kyiv.

    Uk: Ліхтарики, що мерехтіли в темряві, створювали казкову атмосферу, повну чарів і таємниць.
    En: Twinkling lights in the darkness created a magical atmosphere full of enchantment and mystery.

    Uk: На ярмарку, серед натовпу, знаходився юний художник Олександр.
    En: At the fair, amidst the crowd, was a young artist named Oleksandr.

    Uk: Він вдивлявся в різнобарвну кількість товарів, шукаючи ідеальний подарунок для своєї молодшої сестри.
    En: He was gazing at the colorful array of goods, searching for the perfect gift for his younger sister.

    Uk: Він хотів дати їй щось, що відчувало б зв’язок між ними, щось, що передавало б його любов і підтримку.
    En: He wanted to give her something that felt like a connection between them, something that would convey his love and support.

    Uk: Оксані ж, весела ветеринарка з теплою усмішкою, потрібно було знайти подарунок для бабусі.
    En: Oksana, a cheerful veterinarian with a warm smile, needed to find a gift for her grandmother.

    Uk: Вона хотіла щось значуще, щось, що б нагадувало про давні традиції і святковий дух, який вона так любила.
    En: She wanted something meaningful, something that would remind her of ancient traditions and the festive spirit she cherished so much.

    Uk: Олександр вирішив підійти до майстрів, які торгували власними виробами.
    En: Oleksandr decided to approach the artisans who sold their handmade crafts.

    Uk: Він знав, що саме ручна робота зможе передати емоції так, як йому потрібно.
    En: He knew that it was the craftsmanship that could convey emotions just the way he needed.

    Uk: Водночас Оксана зупинилася біля прилавків, де продавали традиційні українські вироби — вишиті рушники та оздоблені керамічні горщики.
    En: Meanwhile, Oksana stopped by the stalls selling traditional Ukrainian products — embroidered towels and decorated ceramic pots.

    Uk: Серед цього гамору, коли сніг грав на плечах відвідувачів, Олександр і Оксана випадково зіштовхнулися біля одного з прилавків.
    En: Amidst this bustle, as snow played on the shoulders of visitors, Oleksandr and Oksana accidentally bumped into each other near one of the stalls.

    Uk: Їхні погляди зустрілися, і, зацікавившись, вони почали розмову.
    En: Their gazes met, and intrigued, they started a conversation.

    Uk: "Я шукаю подарунок для сестри," — зізнався Олександр, трохи зніяковівши від її яскравої усмішки.
    En: "I’m looking for a gift for my sister," Oleksandr confessed, feeling slightly shy at her bright smile.

    Uk: "І щось відчуваю, що так важко знайти."
    En: "And I feel it's so hard to find just the right thing."

    Uk: "І я теж шукаю," — сміючись відповіла Оксана.
    En: "I am looking too," Oksana responded with a laugh.

    Uk: "Моїй бабусі сподобається щось з душею. Може, ти знаєш, у чому це?"
    En: "My grandmother would love something with soul. Maybe you know what that could be?"

    Uk: Вони продовжували розмовляти, обмінюючись думками і спогадами.
    En: They continued to talk, exchanging thoughts and memories.

    Uk: Олександр розповів про свою сестру, а Оксана — про бабусю.
    En: Oleksandr spoke about his sister, while Oksana shared stories about her grandmother.

    Uk: Їх об'єднало почуття, що подарунок має бути більше, ніж просто річ.
    En: They were united by the feeling that a gift should be more than just an object.

    Uk: Завдяки її підказці, він обрав витончену ляльку-мотанку, що символізувала родинні узи.
    En: With her suggestion, he chose a delicate motanka doll that symbolized family ties.

    Uk: Оксана, слідуючи його пораді, вибрала ручно вишитий рушник із красивим традиційним орнаментом.
    En: Following his advice, Oksana picked a hand-embroidered towel with a beautiful traditional pattern.

    Uk: Як дари були обрані, погляд Олександра і Оксани продовжував сяяти теплом.
    En: As the gifts were chosen, the gazes of Oleksandr and Oksana continued to shine warmly.

    Uk: Вони домовилися зустрітися знову на каву, знайшовши в цьому випадковому знайомстві нову дружбу, можливо, навіть щось більше.
    En: They agreed to meet again over coffee, finding in this chance encounter a new friendship, perhaps even something more.

    Uk: Зима покривала землю снігом, але теплі серця Олександра і Оксани зробили цей день по-справжньому святковим.
    En: Winter covered the ground with snow, but the warm hearts of Oleksandr and Oksana made this day truly festive.

    Uk: Вони знайшли не лише ідеальні подарунки, а й радість у відкритості до нових спілкувань.
    En: They discovered not only perfect gifts but also the joy of being open to new connections.

    Vocabulary Words:
    swirling: кружляли
    ancient: стародавніми
    domes: куполами
    twinkling: мерехтіли
    enchantment: чарів
    mystery: таємниць
    array: різнобарвну кількість
    convey: передавало
    veterinarian: ветеринарка
    cherished: любила
    artisans: майстрів
    handmade crafts: власними виробами
    embroidered: вишиті
    bustle: гамору
    shoulders: плечах
    slightly: трохи
    gazes: погляди
    intrigued: зацікавившись
    confessed: зізнався
    shy: зніяковів
    soul: душею
    memories: спогадами
    united: об'єднало
    choose: обрав
    delicate: витончену
    symbolized: символізувала
    pattern: орнаментом
    chance encounter: випадковому знайомстві
    warm hearts: теплі серця
    festive: святковим
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Dinosaurs and Delight: A Humorous Day at Lviv's Museum

    18/1/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Dinosaurs and Delight: A Humorous Day at Lviv's Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-18-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: У холодний зимовий день, коли сніг покривав вулиці Львова, Дмітро ретельно поклав свій елегантний капелюх.
    En: On a cold winter day, when snow covered the streets of Lviv, Dmytro carefully put on his elegant hat.

    Uk: Він знав, що сьогодні важливий день.
    En: He knew that today was an important day.

    Uk: Він запросив своїх друзів, Олену та Ярослава, до Державного музею природничої історії, де нібито мав відбуватися відкриття високопрофільної виставки.
    En: He had invited his friends, Olena and Yaroslav, to the State Museum of Natural History, where a high-profile exhibition was supposedly taking place.

    Uk: Дмітро хотів справити на них враження знаннями та культурою.
    En: Dmytro wanted to impress them with his knowledge and culture.

    Uk: Коли трійця увійшла до музею, їх привітав шурхіт та сміх дітей.
    En: When the trio entered the museum, they were greeted by the rustle and laughter of children.

    Uk: Стало зрозуміло, що показували не стародавні артефакти, а виставу для дітей із великими костюмами динозаврів.
    En: It became clear that it wasn't ancient artifacts on display, but a children's show with large dinosaur costumes.

    Uk: Стеля музею була прикрашена кольоровими декораціями, які відбивали світло від зимового сонця, що пробивалося крізь вікна.
    En: The museum's ceiling was adorned with colorful decorations that reflected the light from the winter sun streaming through the windows.

    Uk: Дмітро відчув себе розгублено.
    En: Dmytro felt confused.

    Uk: Як же його помилка тепер виглядатиме в очах Олени та Ярослава?
    En: How would his mistake now look in the eyes of Olena and Yaroslav?

    Uk: Він подумав про те, щоб тихо сховатися в дальній залі, але несподівана підказка від всередині спонукала його зупинитися.
    En: He thought about quietly hiding in a far-off hall, but an unexpected intuition from within prompted him to stop.

    Uk: Замість втечі, він вирішив залишитися і розважати друзів гумором.
    En: Instead of fleeing, he decided to stay and entertain his friends with humor.

    Uk: Раптово, самі не знаючи як, Дмітро опинився всередині костюма динозавра.
    En: Suddenly, not knowing quite how, Dmytro found himself inside a dinosaur costume.

    Uk: Його спраглі до сміху друзі тільки і робили, що сміялися, спостерігаючи за його спробами пройтися лабіринтом костюма.
    En: His laughter-hungry friends could do nothing but laugh as they watched his attempts to navigate the maze-like costume.

    Uk: Велика голова динозавра теліпалася, а його хвіст несподівано зачепив старовинне кашпо з вазонами.
    En: The dinosaur's large head bobbed, and its tail unexpectedly knocked into an antique planter.

    Uk: Олена та Ярослав ледве стояли від сміху.
    En: Olena and Yaroslav could barely stand from laughing.

    Uk: Вони оцінювали не його прагнення до "культури", а здатність насолоджуватися простими життєвими моментами.
    En: They appreciated not his pursuit of "culture," but his ability to enjoy simple moments in life.

    Uk: Дмітро, зрозумівши, що цього разу його тяжіння до вражень пересилив би навіть найзамкнутіший музейний експонат, приєднався до них у сміху.
    En: Dmytro, realizing that his penchant for impressions this time surpassed even the most secluded museum exhibit, joined them in laughter.

    Uk: Коли день добіг кінця, замість розчарування втратою вишуканого заходу, друзі знайшли справжню цінність у спільних простих та щирих веселощах.
    En: As the day drew to a close, instead of disappointment over the loss of a sophisticated event, the friends found true value in shared simple and genuine merriment.

    Uk: Дмітро зрозумів, що справжній сміх і радість набагато важливіші, ніж намагання справити враження.
    En: Dmytro understood that true laughter and joy are much more important than trying to impress.

    Uk: Він посміхнувся, дивлячись на сніг, що продовжував падати за вікнами, і відчув, як серце тепліє від щастя.
    En: He smiled, looking at the snow continuing to fall outside the windows, and felt his heart warm with happiness.

    Vocabulary Words:
    elegant: елегантний
    high-profile: високопрофільної
    artifact: артефакт
    adorned: прикрашена
    intuition: підказка
    fleeing: втечі
    navigating: пройтися
    antique: старовинне
    planter: кашпо
    penchant: тяжіння
    impressions: враження
    sophisticated: вишуканого
    genuine: щирих
    merriment: веселощах
    streams: пробивалося
    ceiling: стеля
    reflected: відбивали
    secluded: найзамкнутіший
    repertoire: репертуар
    inner: всередині
    embarrassment: розгублено
    serenity: спокій
    trepidation: боязнь
    subconscious: підсвідомості
    conquered: завойований
    serendipity: випадковість
    wistful: сумовитий
    charisma: харизма
    eloquence: красномовство
    endearment: ласкомлю
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    A Winter's Tale: Finding Family Harmony on Ice

    18/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: A Winter's Tale: Finding Family Harmony on Ice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-18-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Тарас Шевченко Національний парк світився блиском білого снігу.
    En: The Taras Shevchenko National Park glistened with the shine of white snow.

    Uk: Дерева виблискували крижаними гілками, а малюки радісно катались на санчатах з мініатюрних пагорбів.
    En: Trees shimmered with icy branches, and children joyfully sledded down miniature hills.

    Uk: Вдалині лунала музика, додаючи святкового настрою.
    En: Music played in the distance, adding to the festive mood.

    Uk: Це зимове диво залучило багато родин після різдвяних свят.
    En: This winter wonder attracted many families after the Christmas holidays.

    Uk: Серед цих людей була родина: Тарас, Олена і їхній син Михайло.
    En: Among these people was a family: Taras, Olena, and their son Mykhailo.

    Uk: Вони йшли мовчазно.
    En: They walked in silence.

    Uk: Тарас намагався знайти тему для розмови.
    En: Taras tried to find a topic for conversation.

    Uk: Олена ступала поруч, тримаючи його за руку.
    En: Olena walked beside him, holding his hand.

    Uk: Вона прагнула миру в родині після нещодавніх суперечок.
    En: She longed for peace in the family after recent arguments.

    Uk: Михайло йшов трохи попереду, ховаючись під капюшоном.
    En: Mykhailo walked a bit ahead, hiding under his hood.

    Uk: Йому хотілося бути самотнім.
    En: He wanted to be alone.

    Uk: Вони зупинились біля ковзанки.
    En: They stopped by the skating rink.

    Uk: "Михайле, ти ж любиш кататися на ковзанах?
    En: "Mykhailo, you like ice skating, don't you?"

    Uk: " – запитав Тарас, намагаючись всміхатися.
    En: Taras asked, trying to smile.

    Uk: Михайло тільки знизав плечима, але все ж таки піддався і взув ковзани.
    En: Mykhailo just shrugged but eventually gave in and put on skates.

    Uk: Тарас вирішив скласти йому компанію.
    En: Taras decided to join him.

    Uk: На ковзанці було багато людей, які радісно сміялися.
    En: The rink was full of people, laughing happily.

    Uk: Тарас ступив на лід і відчув, як ноги начебто згадали молоді роки.
    En: Taras stepped onto the ice and felt his legs as if they remembered the youthful years.

    Uk: Він поглянув на сина.
    En: He looked at his son.

    Uk: Михайло легко ковзав, зосереджений, наче забув про всі турботи.
    En: Mykhailo was gliding effortlessly, focused as if he'd forgotten all worries.

    Uk: "Михайле, зачекай," – покликав Тарас, намагаючись наздогнати.
    En: "Mykhailo, wait," Taras called, trying to catch up.

    Uk: Коли обидва зробили паузу біля бортика, Тарас нарешті сказав: "Я хочу зрозуміти тебе краще.
    En: When both paused by the barrier, Taras finally said, "I want to understand you better.

    Uk: Як би нам краще спілкуватися?
    En: How can we communicate better?"

    Uk: " Його голос був сповнений щирістю.
    En: His voice was filled with sincerity.

    Uk: Михайло зітхнув.
    En: Mykhailo sighed.

    Uk: "Тату, ти часто зайнятий.
    En: "Dad, you're often busy.

    Uk: Я не знаю, як сказати тобі про свої думки.
    En: I don't know how to tell you my thoughts."

    Uk: " Його слова звучали розчаровано, але він дивився батькові прямо в очі.
    En: His words sounded disappointed, but he looked his father straight in the eye.

    Uk: Цей обмін відчувався надзвичайно важливим.
    En: This exchange felt incredibly important.

    Uk: Тарас зрозумів, що повинен слухати не лише слова, а й емоції сина.
    En: Taras realized that he needed to listen not only to his son's words but also to his emotions.

    Uk: "Почнемо з того, що будемо частіше разом," – Тарас усміхнувся і легенько поплескав сина по плечу.
    En: "Let's start by spending more time together," Taras smiled and gently patted his son on the shoulder.

    Uk: Незабаром Олена приєдналася до них з термосом гарячого какао.
    En: Soon, Olena joined them with a thermos of hot cocoa.

    Uk: Вона відчула зміну в атмосфері.
    En: She sensed the change in the atmosphere.

    Uk: Всі троє присіли біля невеличкого вогню, що палахкотів поруч.
    En: All three sat by a small fire flickering nearby.

    Uk: Вони втискалися один до одного, зігріваючись і гарячим напоєм, і новою близькістю.
    En: They huddled together, warmed by both the hot drink and a newfound closeness.

    Uk: Цей день в парку став для них новим початком.
    En: That day in the park marked a new beginning for them.

    Uk: В сніговій казці Тарас навчився слухати, а Михайло нарешті відчув себе почутим.
    En: In the snowy fairy tale, Taras learned to listen, and Mykhailo finally felt heard.

    Uk: Родина повернулась додому з розумінням і теплими серцями, відзначаючи початок нової дружби і довіри.
    En: The family returned home with understanding and warm hearts, celebrating the start of new friendship and trust.

    Vocabulary Words:
    glistened: світився
    shimmered: виблискували
    joyfully: радісно
    sledded: катались
    miniature: мініатюрних
    festive: святкового
    attracted: залучило
    arguments: суперечок
    shrink: ховаючись
    rink: ковзанка
    eventually: зрештою
    shrugged: знизав
    effortlessly: легко
    sincerity: щирістю
    disappointed: розчаровано
    incredibly: надзвичайно
    emotions: емоції
    thermos: термос
    flickering: палахкотів
    huddled: втискалися
    closeness: близькістю
    marked: став
    fairy tale: казці
    learned: навчився
    heard: відчув себе почутим
    trust: довіри

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/20/2026 - 8:23:53 PM