PodcastsEducationFluent Fiction - Ukrainian

Fluent Fiction - Ukrainian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Ukrainian
Latest episode

708 episodes

  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Unlocking Friendship: The Tale of Secret Passages

    22/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Unlocking Friendship: The Tale of Secret Passages
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-22-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніжного зимового ранку, коли дерева в лісі покриті білим пухнастим снігом, маленька затишна школа у кабіні стоїть, наче казковий будинок.
    En: On a snowy winter morning, when the trees in the forest are covered with white fluffy snow, a small cozy school in a cabin stands like a fairy-tale house.

    Uk: Всередині гомінкі голоси учнів перетинають простір, де пахне дровами, що тріщать у каміні.
    En: Inside, the bustling voices of the students fill the space, where you can smell the wood crackling in the fireplace.

    Uk: Учні приїхали на зимовий табір, щоб навчатися і дружити.
    En: The students have arrived for a winter camp to learn and make friends.

    Uk: Максим, допитливий учень, завжди в пошуках пригод.
    En: Maksym, a curious student, is always in search of adventures.

    Uk: Він багато чув про таємний хід, який ніби веде до кімнати з давніми секретами.
    En: He had heard much about a secret passage that supposedly leads to a room with ancient secrets.

    Uk: Але ніхто не брав його всерйоз, особливо Олег, який завжди глузував з Максима.
    En: But no one took him seriously, especially Oleh, who always mocked Maksym.

    Uk: Олег був правдиво бадьорий, його завжди оточували друзі, і тому він не розумів, чому Максим так захопився цими легендами.
    En: Oleh was truly cheerful, always surrounded by friends, and therefore he didn’t understand why Maksym was so fascinated by these legends.

    Uk: Але Максим не здавався.
    En: But Maksym did not give up.

    Uk: Він вирішив знайти цю кімнату, навіть якщо доведеться порушити правила.
    En: He decided to find this room, even if it meant breaking the rules.

    Uk: Одного разу під час обідньої перерви він зважився на важливий крок.
    En: One day during lunch break, he took a crucial step.

    Uk: Він тихенько вийшов з класу і прокрався до бібліотеки.
    En: He quietly left the classroom and sneaked into the library.

    Uk: Шепіт підлоги під ногами здавався йому громоподібним.
    En: The whisper of the floor under his feet seemed thunderous to him.

    Uk: Він знав, що час проти нього.
    En: He knew time was against him.

    Uk: У бібліотеці, в кутку між старими книгами, Максим натрапив на старовинну книжкову полицю.
    En: In the library, in the corner between the old books, Maksym came across an ancient bookshelf.

    Uk: В голові у нього грав голос Олега, але спогади відлякування той відкинув.
    En: In his mind, he replayed Oleh’s voice, but he dismissed those memories of ridicule.

    Uk: Максим надів ліхтарик на голову і почав досліджувати.
    En: Maksym put a flashlight on his head and began to explore.

    Uk: Він знайшов застарілу запор і, натиснувши на неї, почув легкий клацання.
    En: He found an outdated latch and, pressing it, heard a soft click.

    Uk: У цей момент дверцята потай відкрилися й перед ним з'явилося вузьке простір.
    En: At that moment, a secret door opened, revealing a narrow space before him.

    Uk: Раптом із тіні виступила Катерина.
    En: Suddenly, Kateryna stepped out of the shadows.

    Uk: Вона мовчки стежила за Максимом, зацікавлена його відважністю.
    En: She had been silently watching Maksym, intrigued by his bravery.

    Uk: Вона посміхнулася: "Ти не один, давай разом подивимося".
    En: She smiled, "You're not alone, let's explore together."

    Uk: Максим здивувався, але радів, що тепер він не сам.
    En: Maksym was surprised but happy that he was no longer alone.

    Uk: Разом вони обережно увійшли до таємної кімнати.
    En: Together they cautiously entered the secret room.

    Uk: Ніяких скарбів там не знайшли, але знайшли щось більше.
    En: They didn’t find any treasures there, but they found something greater.

    Uk: На полицях лежали пильні, забуті листи від старих учнів.
    En: On the shelves lay dusty, forgotten letters from former students.

    Uk: Кожен розповідав свою історію - про дружбу, пригоди і мрії.
    En: Each told its own story - about friendship, adventures, and dreams.

    Uk: Максим зрозумів, що найбільший скарб - це не самі загадки, а ті, хто шукає їх разом.
    En: Maksym realized that the greatest treasure is not the mysteries themselves, but those who seek them together.

    Uk: Він більше не відчував себе самотнім.
    En: He no longer felt lonely.

    Uk: Максим і Катерина стали друзями, і тепер ці історії були їхніми спільними.
    En: Maksym and Kateryna became friends, and now these stories were theirs together.

    Uk: Коли дві фігурки вийшли на сніжне подвір'я, Максим відчув, наче світ тепліший, ніж досі.
    En: When the two figures stepped out into the snowy yard, Maksym felt as if the world was warmer than before.

    Uk: Він усміхнувся, зрозумівши, що іноді найважливіше - це той, хто поруч.
    En: He smiled, understanding that sometimes the most important thing is the person by your side.

    Uk: І хоча він не розкрив усі таємниці, зате знайшов щось більше.
    En: And although he did not uncover all the mysteries, he found something more valuable.

    Vocabulary Words:
    snowy: сніжного
    fluffy: пухнастим
    cozy: затишна
    bustling: гомінкі
    fireplace: каміні
    curious: допитливий
    adventures: пригод
    mocked: глузував
    crucial: важливий
    sneaked: прокрався
    whisper: шепіт
    thunderous: громоподібним
    latch: запор
    knob: кнопка
    shadow: тінь
    bravery: відважністю
    cautiously: обережно
    dusty: пильні
    lonely: самотнім
    treasures: скарбів
    shelves: полицях
    narrow: вузьке
    outdated: застарілу
    ridicule: відлякування
    explore: досліджувати
    soft: легкий
    click: клацання
    valuable: більше
    undercover: розкрив
    valuable: знайшов
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Embracing Tradition: Rediscovering Maslyana's Joys

    21/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Embracing Tradition: Rediscovering Maslyana's Joys
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-21-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Одеса в зимові дні особлива.
    En: Odesa in winter days is special.

    Uk: Чарівне місто біля Чорного моря танцює під сніжним покривалом, а в повітрі пахне свіжісінькими млинцями.
    En: The magical city by the Chorne Sea dances under a snowy blanket, and the air smells of fresh pancakes.

    Uk: Масляна, свято заговень на весну, приносить шум і веселощі.
    En: Maslyana, the festival anticipating spring, brings noise and merriment.

    Uk: Барвисті вулички повні людей, і лунає радісний сміх.
    En: The colorful streets are full of people, and joyous laughter resounds.

    Uk: Оксана, молода й енергійна дівчина, вперше бере участь у Масляній в Одесі.
    En: Oksana, a young and energetic girl, is participating in Maslyana in Odesa for the first time.

    Uk: Вона в захваті від атмосфери свята.
    En: She is thrilled by the festive atmosphere.

    Uk: Поруч із нею йде Юрій, її давній друг.
    En: Next to her is Yuriy, her longtime friend.

    Uk: Він часто згадує про Масляну, яку святкував раніше зі своєю родиною.
    En: He often reminisces about the Maslyana celebrations he used to have with his family.

    Uk: Ці теплі спогади навіюють легкий смуток у його серці.
    En: These warm memories evoke a slight sadness in his heart.

    Uk: "Юрію, поглянь, які веселі каруселі!
    En: "Yuriy, look at the joyful carousels!"

    Uk: " – вигукує Оксана, вказуючи на різнокольорові гірки.
    En: Oksana exclaims, pointing at the colorful rides.

    Uk: Але Юрій занурений у власні думки.
    En: But Yuriy is immersed in his own thoughts.

    Uk: "Оксана, я пам'ятаю, як батьки пекли млинці, і ми всі разом їх куштували," – він ділиться спогадами, посміхаючись сумно.
    En: "Oksana, I remember my parents making pancakes, and we all tasted them together," he shares, smiling sadly.

    Uk: Оксана розуміє, що її друг заглибився в минуле.
    En: Oksana understands that her friend has delved into the past.

    Uk: Аби підняти настрій Юрію, вона вирішує показати йому всі принади теперішньої Масляни.
    En: To lift Yuriy's spirits, she decides to show him all the charms of the current Maslyana.

    Uk: "Йдемо, спробуймо млинці і подивімося на змагання!
    En: "Let's go, let's try the pancakes and watch the competitions!"

    Uk: " – пропонує Оксана.
    En: Oksana suggests.

    Uk: Юрій неохоче погоджується.
    En: Yuriy reluctantly agrees.

    Uk: Вони проходять повз сцени, де музиканти грають народні мелодії, а хлопці та дівчата танцюють.
    En: They pass by stages where musicians play folk melodies, and boys and girls dance.

    Uk: Оксана веде Юрія до столу.
    En: Oksana leads Yuriy to a table.

    Uk: "Подивись, конкурс на поїдання млинців!
    En: "Look, a pancake-eating contest!

    Uk: Це саме те, що нам потрібно!
    En: This is exactly what we need!"

    Uk: " – її очі сповнені захоплення.
    En: her eyes are full of excitement.

    Uk: Спочатку Юрій вагається, але, побачивши жарти й сміх навколо, він погоджується.
    En: At first, Yuriy hesitates, but seeing the jokes and laughter around, he agrees.

    Uk: Сядуть за стіл і починають куштувати різноманітні млинці.
    En: They sit down at the table and begin to taste various pancakes.

    Uk: Раптом, серед загального гомону, Юрій і Оксана разом уплутуються у змагання їсти млинці.
    En: Suddenly, amidst the general buzz, Yuriy and Oksana find themselves caught up in the pancake-eating competition.

    Uk: Вони сміються й насолоджуються.
    En: They laugh and enjoy themselves.

    Uk: Витрачаючи час на веселощі, Юрій відчуває, як спогади про минулі святкування переплітаються з новими відчуттями.
    En: As they spend time having fun, Yuriy feels how the memories of past celebrations blend with new sensations.

    Uk: До вечора вони доходять до великого багаття.
    En: By evening, they reach a large bonfire.

    Uk: Юрій обіймає Оксану й дякує їй: "Ти відкрила мені красу цього свята по-новому.
    En: Yuriy hugs Oksana and thanks her: "You have shown me the beauty of this festival in a new light."

    Uk: "Оксана усміхається: "Спогади важливі, але не менш важливо створювати нові.
    En: Oksana smiles: "Memories are important, but it's equally important to create new ones."

    Uk: "У світлі палаючого вогнища, обоє стоять, осмислено дивлячись у полум'я, насолоджуючись теплом як всередині, так і зовні.
    En: In the light of the blazing fire, both stand, thoughtfully looking into the flames, enjoying the warmth both inside and outside.

    Uk: Юрій зрозумів, що можна цінувати минуле й при цьому жити теперішнім.
    En: Yuriy realized that one can appreciate the past and at the same time live in the present.

    Uk: Він вдячний за нові спогади, які вони створили разом.
    En: He is grateful for the new memories they created together.

    Vocabulary Words:
    special: особлива
    blanket: покривалом
    anticipating: заговень
    merriment: веселощі
    reminisces: згадує
    evoke: навіюють
    carousels: каруселі
    immersed: занурений
    delved: заглибився
    charms: принади
    reluctantly: неохоче
    contemplates: осмислено
    atmosphere: атмосфери
    melodies: мелодії
    hesitates: вагається
    competition: змагання
    soaking: уплутуються
    sensations: відчуттями
    bonfire: багаття
    blaze: палаючого
    gratitude: вдячний
    nostalgia: сумно
    festive: свята
    thrilled: у захваті
    laughter: сміх
    participating: бере участь
    together: разом
    memories: спогади
    thrilling: захоплення
    appreciate: цінувати
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Finding Connection at the Odesa Winter Market

    21/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Connection at the Odesa Winter Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-21-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: В зимовий день на узбережжі Чорного моря Олег розкладав свої ручні дерев’яні іграшки на маленькому столику.
    En: On a winter day on the shore of the Chorne more, Oleh arranged his handmade wooden toys on a small table.

    Uk: Його серце було неспокійним, але він старанно викладав зайців і ведмедиків, вкладаючи в них частинку себе.
    En: His heart was restless, but he diligently laid out the rabbits and bears, putting a part of himself into them.

    Uk: Навкруги нього вирувала атмосфера одеського зимового ринку.
    En: Around him, the atmosphere of the odeskyi winter market was bustling.

    Uk: Скрізь чулися веселі голоси, відчувався запах смажених ковбасок і гарячого глінтвейну, оточуючі лавки світилися різнокольоровими вогнями.
    En: Cheerful voices were heard everywhere, the smell of fried sausages and hot glintwein filled the air, and the surrounding stalls glowed with colorful lights.

    Uk: Надія приїхала до Одеси з Києва, шукаючи щось незвичайне, те, що розповіло б їй історію цього чарівного міста.
    En: Nadiya arrived in Odesa from Kyiv, looking for something unusual, something that would tell her the story of this magical city.

    Uk: Вона була допитлива й захоплена атмосферою свята.
    En: She was curious and enthralled by the festive atmosphere.

    Uk: У великому виборі товарів вона шукала саме те, що могло б стати її талісманом, частинкою тепла з собою додому.
    En: In the vast selection of goods, she sought something that could become her talisman, a piece of warmth to bring home.

    Uk: Коли вона зупинилася біля столика Олега, її увагу привернув милий дерев’яний ведмедик.
    En: When she stopped by Oleh's table, her attention was drawn to a cute wooden bear.

    Uk: "Це ваші вироби?
    En: "Are these your creations?"

    Uk: " – запитала вона, посміхаючись.
    En: she asked, smiling.

    Uk: Олег відчув щось особливе в її голосі.
    En: Oleh felt something special in her voice.

    Uk: Безліч людей проходили повз, не зупиняючись, але Надія затрималася.
    En: Many people walked by without stopping, but Nadiya lingered.

    Uk: "Так, я їх виготовляю сам," – відповів він, невпевнено посміхаючись.
    En: "Yes, I make them myself," he replied, smiling hesitantly.

    Uk: Він вагався, чи варто запросити її подивитись, як він працює, але врешті зважився.
    En: He hesitated to invite her to see how he worked but finally decided to do so.

    Uk: "Можу показати, як я їх роблю, якщо маєте час.
    En: "I can show you how I make them, if you have the time."

    Uk: "Надія радо погодилась.
    En: Nadiya gladly agreed.

    Uk: Вони сіли за столик, і Олег почав розповідати про своє мистецтво.
    En: They sat at the table, and Oleh began to talk about his art.

    Uk: Зазвичай він не ділився цими історіями, але в Надії він відчув щирість.
    En: He didn't usually share these stories, but he sensed sincerity in Nadiya.

    Uk: Він розповідав про кожну фігурку, про натхнення, яке приходило з дитячих споминів і рідної природи.
    En: He spoke about each figurine, about the inspiration that came from childhood memories and the native nature.

    Uk: Це було для нього не просто виготовлення іграшок, а щось більше – спосіб виразити своє внутрішнє "я".
    En: For him, it was not just about making toys but something more—a way to express his inner self.

    Uk: "Ця історія робить кожну іграшку безцінною," – сказала Надія, дивлячись на ведмедика.
    En: "This story makes each toy priceless," said Nadiya, looking at the bear.

    Uk: Їй не хотілося поспішати, і вона вирішила провести більше часу, слухаючи Олега.
    En: She didn't want to rush, and she decided to spend more time listening to Oleh.

    Uk: Врешті, вона обрала одного з ведмедиків, і їхня розмова продовжувалася.
    En: In the end, she chose one of the bears, and their conversation continued.

    Uk: Серед шуму ринку, відлуння їхньої розмови перепліталося зі звуками міста.
    En: Amidst the noise of the market, the echo of their conversation intertwined with the sounds of the city.

    Uk: Олег, який ще недавно боявся відкриватись, тепер відчував, як легкість наповнює його серце.
    En: Oleh, who had recently been afraid to open up, now felt a lightness filling his heart.

    Uk: "Наступного разу в Одесі я обов’язково знову до вас зайду," – обіцяла Надія перед від’їздом.
    En: "Next time I'm in Odesa, I'll definitely visit you again," Nadiya promised before departing.

    Uk: Її новий друг став для неї не тільки майстром.
    En: Her new friend became more than just a craftsman to her.

    Uk: Вона зрозуміла, що за кожним виробом стоїть жива історія, і це набагато цінніше за будь-який сувенір.
    En: She realized that behind each creation, there was a living story, and that was much more valuable than any souvenir.

    Uk: Олег, проводжаючи її поглядом, зрозумів, що його робота - це не просто ремесло, а місток між серцями.
    En: Oleh, watching her leave, understood that his work was not just a craft, but a bridge between hearts.

    Vocabulary Words:
    shore: узбережжя
    restless: неспокійним
    diligently: старанно
    figurine: фігурка
    bustling: вирувала
    glintwein: глінтвейн
    enchanted: захоплена
    talisman: талісман
    creations: вироби
    hesitantly: невпевнено
    decided: зважився
    sincerity: щирість
    express: виразити
    priceless: безцінна
    craftsman: майстром
    intertwined: перепліталося
    childhood: дитячих
    memories: споминів
    native: рідної
    hesitate: вагався
    festive: свята
    linger: затрималася
    departure: від’їздом
    valuable: цінніше
    mystical: чарівного
    atmosphere: атмосфера
    inspiration: натхнення
    selection: виборі
    nostalgia: ностальгія
    craft: ремесло
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Silent Steps and Lively Laughs: A Kyiv Winter Tale

    20/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Silent Steps and Lively Laughs: A Kyiv Winter Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-20-23-34-02-uk

    Story Transcript:

    Uk: Сніг м'яко падав на вузькі вулички Київської Печерської Лаври, вкриваючи їх білим килимом.
    En: Snow softly fell on the narrow streets of the Kyiv Pechersk Lavra, covering them with a white carpet.

    Uk: Люди усміхалися, тримаючи в руках теплий глінтвейн, і спілкувалися, втішуючи свої душі святковою атмосферою.
    En: People smiled, holding warm mulled wine in their hands, and chatted, comforting their souls with the festive atmosphere.

    Uk: Анастасія і Микола зупинилися на мить, вдивляючись у величні куполи, що блищали під зимовим небом.
    En: Anastasia and Mykola paused for a moment, gazing at the magnificent domes that shone beneath the winter sky.

    Uk: "Як тут красиво", — сказала Анастасія, відчуваючи тепло в серці.
    En: "It's so beautiful here," said Anastasia, feeling warmth in her heart.

    Uk: Микола усміхався, відчуваючи енергію натовпу.
    En: Mykola smiled, feeling the energy of the crowd.

    Uk: "Хочеш піти подивитися катакомби?
    En: "Do you want to go see the catacombs?"

    Uk: " — запитав він, підштовхуючи її ліктем.
    En: he asked, nudging her with his elbow.

    Uk: Анастасія задумано кивнула, але в її очах була інша думка.
    En: Anastasia nodded thoughtfully, but there was another thought in her eyes.

    Uk: Вона прагнула знайти місце для тиші, де зможе відчути історію та дух цього святого місця.
    En: She longed to find a place of silence where she could feel the history and spirit of this holy place.

    Uk: "Я піду до катакомб.
    En: "I'll go to the catacombs.

    Uk: Ти йди з друзями, якщо хочеш.
    En: You can go with your friends if you want.

    Uk: Я знайду тебе пізніше", — сказала вона, погладжуючи його руку.
    En: I'll find you later," she said, stroking his hand.

    Uk: Микола вагався, але бачив рішучість в її очах.
    En: Mykola hesitated, but he saw the determination in her eyes.

    Uk: "Добре.
    En: "Alright.

    Uk: Бери телефон на зв'язку.
    En: Keep your phone on.

    Uk: Весело проведи час", — відповів він, розуміючи її потребу в самоті.
    En: Have a great time," he replied, understanding her need for solitude.

    Uk: Анастасія спустилася вниз, де в тиші, при мерехтливому світлі свічок, знаходила спокій і розуміння.
    En: Anastasia descended, where in the silence, by the flickering candlelight, she found peace and understanding.

    Uk: Вона відчувала присутність тих, хто жив століттями тому, і це дарувало їй особливу близькість з минулим.
    En: She felt the presence of those who lived centuries ago, and it gave her a special closeness with the past.

    Uk: Тим часом, Микола приєднався до людей біля головної площі.
    En: Meanwhile, Mykola joined the people near the main square.

    Uk: Він познайомився з кількома мандрівниками з різних кінців України.
    En: He met several travelers from different parts of Ukraine.

    Uk: Разом вони сміялися, ділилися історіями та насолоджувалися танцями і музикою.
    En: Together, they laughed, shared stories, and enjoyed dancing and music.

    Uk: Все це наповнювало його душу радістю та енергією.
    En: All this filled his soul with joy and energy.

    Uk: Коли сонце почало сідати, Анастасія і Микола знову зустрілися біля входу до Лаври.
    En: As the sun began to set, Anastasia and Mykola met again at the entrance to the Lavra.

    Uk: На їхніх обличчях були усмішки, хоча досвід, який вони пережили, був різним.
    En: Smiles were on their faces, although the experiences they had were different.

    Uk: "Катакомби неймовірні", — сказала Анастасія, в той час як Микола захоплено розповідав про нових друзів.
    En: "The catacombs are incredible," said Anastasia, as Mykola excitedly talked about his new friends.

    Uk: "Це було неймовірно почути такі різні історії", — підсумував Микола, кидаючи погляд на небо, де засвічувалися перші зірки.
    En: "It was amazing to hear such different stories," summarized Mykola, glancing at the sky where the first stars were shining.

    Uk: Разом вони задумалися над цінністю тиші і шуму, самотності і спільноти.
    En: Together, they pondered the value of silence and noise, solitude and community.

    Uk: Того дня вони зрозуміли важливість балансу між внутрішнім миром і зовнішнім святом життя.
    En: That day, they realized the importance of balancing inner peace with the external celebration of life.

    Uk: І ця гармонія стала їхнім спільним відкриттям під зірками древнього Києва.
    En: And this harmony became their shared discovery under the stars of ancient Kyiv.

    Vocabulary Words:
    narrow: вузькі
    mulled wine: глінтвейн
    comforting: втішаючи
    magnificent: величні
    domes: куполи
    gazing: вдивляючись
    energy: енергія
    catacombs: катакомби
    nudging: підштовхуючи
    determination: рішучість
    solitude: самота
    descended: спустилася
    flickering: мерехтливий
    presence: присутність
    closeness: близькість
    pondered: задумалися
    spirit: дух
    festive: святкова
    hesitated: вагався
    balancing: балансування
    carpet: килим
    souls: душі
    atmosphere: атмосфера
    stroked: погладжуючи
    centuries: століттями
    joined: приєднався
    travelers: мандрівники
    enjoyed: насолоджувалися
    external: зовнішній
    discovery: відкриття
  • Fluent Fiction - Ukrainian

    Love Blooms in Lviv: A Winter's Tale of Reconciliation

    20/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Ukrainian: Love Blooms in Lviv: A Winter's Tale of Reconciliation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-20-08-38-20-uk

    Story Transcript:

    Uk: У сутінках Львівського Старого міста, коли сніг танцював у світлі вуличних ліхтарів, Олеся дивилася на своє відображення у вікні кав'ярні.
    En: In the twilight of Lviv's Old Town, as snow danced in the light of the streetlamps, Olesya looked at her reflection in the window of the coffee shop.

    Uk: На вулиці шурхотіли перехожі, загорнуті в теплі шалики та кожухи.
    En: Outside, passersby rustled by, wrapped in warm scarves and coats.

    Uk: Всередині панувала затишна атмосфера.
    En: Inside, a cozy atmosphere prevailed.

    Uk: Олеся притискала до грудей чашку гарячого шоколаду, намагаючись зігрітися, хоча це було непросто.
    En: Olesya clutched a cup of hot chocolate to her chest, trying to warm herself, though it was not easy.

    Uk: Її брат Михайло сидів навпроти, граючись ложкою і задумано дивлячись на худобу карамелі, яка плавала по поверхні.
    En: Her brother Mykhailo sat opposite her, playing with a spoon and staring thoughtfully at the drifts of caramel floating on the surface.

    Uk: Олеся знала, що його серце було сповнене надій, занадто оптимістичних, як їй здавалося.
    En: Olesya knew that his heart was full of hopes, which seemed too optimistic to her.

    Uk: Вони жили в світі, де їхні батьки більше не говорили один з одним, і це накладало тінь на все оточення.
    En: They lived in a world where their parents no longer spoke to each other, and it cast a shadow over everything around them.

    Uk: "Михайло, ми маємо продовжувати жити," сказала Олеся.
    En: "Mykhailo, we have to continue living," said Olesya.

    Uk: Її слова були простими, але в них бриніло відчуття тяжкості, як портативний тягар, що завжди нагадував про себе.
    En: Her words were simple, but they resonated with a sense of heaviness, like a portable burden that was always a reminder.

    Uk: Михайло м'яко посміхнувся.
    En: Mykhailo smiled softly.

    Uk: "Олесю, любов не вмирає.
    En: "Olesya, love does not die.

    Uk: Я вірю, якщо ми спробуємо, ми можемо знову з'єднати родину.
    En: I believe, if we try, we can reunite the family."

    Uk: "На вулиці Львіва зимова казка стала частиною повсякденного життя.
    En: In the streets of Lviv, the winter fairy tale had become part of everyday life.

    Uk: Люди зупинялися біля ярмарків, купуючи теплі рукавиці та домашні пироги.
    En: People stopped by the markets, buying warm mittens and homemade pies.

    Uk: Але в глибині душі Олеся не могла відпустити біль від розриву родини.
    En: But deep down, Olesya could not let go of the pain from the family's breakup.

    Uk: Вона відчувала провину, що не змогла утримати родину разом.
    En: She felt guilty for not being able to keep the family together.

    Uk: День Святого Валентина на носі.
    En: Valentine's Day was approaching.

    Uk: Михайло прийняв рішення.
    En: Mykhailo made a decision.

    Uk: Він зібрав усю свою надію і вирішив організувати зустріч для батьків.
    En: He gathered all his hope and decided to arrange a meeting for their parents.

    Uk: Можливо, при святковій атмосфері вони знайдуть шлях один до одного?
    En: Perhaps, in the festive atmosphere, they might find their way back to each other?

    Uk: Настав той вечір.
    En: The evening came.

    Uk: Михайло потай домовився про романтичну вечерю в маленькому ресторанчику.
    En: Mykhailo secretly arranged for a romantic dinner at a small restaurant.

    Uk: Він просив Олесю бути його союзницею в цій справі.
    En: He asked Olesya to be his ally in this endeavor.

    Uk: Вона погодилася допомогти, хоча не вірила, що це принесе результат.
    En: She agreed to help, though she did not believe it would bring results.

    Uk: Коли двері кафе відчинилися, всередині зайшли їхні батьки.
    En: When the cafe doors opened, their parents walked in.

    Uk: Це був момент, коли іскра надії в очах Михайла палала яскравіше за вогні навколо.
    En: It was a moment when the spark of hope in Mykhailo's eyes burned brighter than the lights around.

    Uk: Спочатку всюди запанувала незручність.
    En: Initially, awkwardness prevailed everywhere.

    Uk: Однак, поступово, усталена тиша почала танути під впливом розмов і участі.
    En: However, gradually, the frozen silence began to melt under the influence of conversation and engagement.

    Uk: Вечірка пройшла напружено.
    En: The evening was tense.

    Uk: Емоції нарешті вийшли на поверхню.
    En: Emotions finally surfaced.

    Uk: Батьки сперечалися, іноді плакали, але, принаймні, вони говорили.
    En: The parents argued, sometimes cried, but at least they talked.

    Uk: За вікном зимова ніч заповнювала місто славою.
    En: Outside, the winter night filled the city with glory.

    Uk: Олеся відчувала, як у грудях стає легше.
    En: Olesya felt a weight lift from her chest.

    Uk: "Може, ти мав рацію, Михайле," промовила вона тихо, стискаючи брата за руку.
    En: "Maybe you were right, Mykhailo," she said quietly, squeezing her brother's hand.

    Uk: "Напевно, любов здатна творити чудеса.
    En: "Perhaps love can work miracles."

    Uk: "Михайло кивнув.
    En: Mykhailo nodded.

    Uk: Він знав, що попереду ще довгий шлях.
    En: He knew there was still a long way to go.

    Uk: Але тепер у них був проблиск надії.
    En: But now they had a glimmer of hope.

    Uk: Навіть якщо батьки вирішать не бути разом, принаймні, вони почали розмовляти.
    En: Even if their parents decided not to be together, at least they began to speak.

    Uk: Олеся тепер могла дозволити собі трохи легше дивитися на світ.
    En: Olesya could now allow herself to view the world a little lighter.

    Uk: Вона відпустила свою провину і почала вірити в любов.
    En: She let go of her guilt and began to believe in love.

    Uk: Їхнє майбутнє було невідомим, але вони мали один одного, і цього було достатньо.
    En: Their future was unknown, but they had each other, and that was enough.

    Uk: Вони покинули кафе, залишаючи за собою сліди на свіжому снігу — символ їхнього нового початку у старому місті, яке притримувало у собі більше надії, ніж вони могли б уявити.
    En: They left the cafe, leaving traces in the fresh snow—a symbol of their new beginning in the old town that held more hope than they could have imagined.

    Vocabulary Words:
    twilight: сутінки
    reflection: відображення
    passersby: перехожі
    rustled: шурхотіли
    clutched: притискала
    drifts: худобу
    caramel: карамель
    burden: тягар
    prevailed: панувала
    engagement: участі
    optimistic: оптимістичних
    cast: накладало
    tension: напружено
    emotions: емоції
    guilty: провину
    pain: біль
    awkwardness: незручність
    surface: поверхню
    glimmer: проблиск
    lifestyle: повсякденного життя
    ally: союзницею
    reunite: з'єднати
    festival: святковій
    spark: іскра
    unkown: невідомим
    melt: танути
    frozen: усталена
    silence: тиша
    fantasy: казка
    endeavor: справі

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Ukrainian, IT IS WHAT IT IS! and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Ukrainian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/22/2026 - 6:53:33 PM