Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Conclusions
François DérocheHistoire du Coran. Texte et transmissionCollège de FranceAnnée 2024-2025Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Conclusions
--------
5:13
--------
5:13
Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Abū al-ʿAlā ibn Zuhr, His Library, and the 'Galenic Book Club': Bibliophilia, Indirect Tradition, and the Transmission of Knowledge in Islamicate Scholarship
François DérocheHistoire du Coran. Texte et transmissionCollège de FranceAnnée 2024-2025Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Abū al-ʿAlā ibn Zuhr, His Library, and the 'Galenic Book Club': Bibliophilia, Indirect Tradition, and the Transmission of Knowledge in Islamicate Scholarship Lucia RaggettiUniversité de BologneRésuméLa famille andalouse des Banū Zuhr a étonné le monde médiéval avec une lignée de médecins s'étendant sur plusieurs générations. La bibliothèque familiale servait de base à la recherche médicale érudite, et la tradition manuscrite du Kitāb al-Khawāṣṣ d'Abū al-ʿAlā Ibn Zuhr (m. vers 1130) offre un aperçu des contenus de la bibliothèque consacrés à la médecine et aux sciences naturelles. Cette compilation de propriétés est en fait un recueil de citations de sources écrites – allant d'auteurs antiques et tardo-antiques aux grands noms de la médecine arabe des IXe et Xe siècles – exceptionnellement accompagnées d'un sigle de référence. Cette particularité permet de tisser un réseau plus large de manuscrits et de textes, qu'il s'agisse de sources ou de loci similes, et soulève des questions méthodologiques sur la transmission textuelle et le rôle de la tradition indirecte.Les manuscrits de la bibliothèque des Banū Zuhr sont également devenus un point de référence pour ceux qui étudiaient la médecine galénique en al-Andalus au cours des XIIe et XIIIe siècles. La tradition manuscrite du Kitāb al-Adwiya al-Mufrada (« Livre sur les drogues simples ») de Galien témoigne d'une intense activité de collation croisée, de prise de notes et de circulation physique des livres et des savants, la copie de la bibliothèque des Banū Zuhr servant de point de passage crucial le long de ce cheminement.L'histoire d'une famille d'érudits andalous, de leur bibliothèque et de ses traces dans les manuscrits qui subsistent, ainsi que l'étude de la tradition manuscrite d'un élément particulier parmi les écrits du cercle des Banū Zuhr s'entrecroisent pour définir un espace dans lequel la philologie, la paléographie et la codicologie contribuent également à l'histoire des pratiques érudites.
--------
26:20
--------
26:20
Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : The Manṭiq al-waḥš and the Early Arabic Illustrated Book
François DérocheHistoire du Coran. Texte et transmissionCollège de FranceAnnée 2024-2025Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : The Manṭiq al-waḥš and the Early Arabic Illustrated BookBoris LiebrenzAcadémie saxonne des sciences et humanités, LeipzigRésuméUne page illustrée conservée au Metropolitan Museum of Art de New York a suscité et défié à la fois plusieurs tentatives par des historiens de l'art d'interpréter les textes et les images qu'elle contient. Elle a été identifiée comme le fragment d'un texte inconnu intitulé « Le langage des animaux sauvages » (Manṭiq al-waḥš), écrit par le célèbre traditionniste des débuts de l'islam, Kaʿb al-Aḥbār. Sa nature de vestige d'un livre a été à la fois affirmée et mise en doute par les mêmes chercheurs. La confusion provient d'une mauvaise compréhension de ce que l'on peut voir et lire sur ce vestige. Cette communication corrigera quelques idées fausses sur la nature de la page et sa place codicologique. Il s'agira également de savoir ce que cet artefact peut nous apprendre sur une éventuelle tradition de livres illustrés à l'époque fatimide, tradition qui s'est peut-être pratiquement perdue au cours des siècles suivants. Enfin, elle sera l'occasion de s'interroger sur les mécanismes par lesquels les livres, et les livres illustrés en particulier, se perdent.
--------
25:54
--------
25:54
Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Qur'anic art in Southeast Asia: Localising the Sulawesi diaspora geometric style
François DérocheHistoire du Coran. Texte et transmissionCollège de FranceAnnée 2024-2025Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Qur'anic art in Southeast Asia: Localising the Sulawesi diaspora geometric styleAnnabel GallopThe British Library, LondresRésuméLa grande majorité des manuscrits enluminés du Coran provenant d'Asie du Sud-Est, y compris ceux des styles d'enluminure d'Aceh, de Patani et de Terengganu, peuvent être datés de la fin du XIXe siècle. À partir de la seconde moitié du XVIIe siècle et tout au long du XVIIIe siècle, le nombre beaucoup plus restreint de beaux manuscrits du Coran connus ne laisse entrevoir que deux principaux lieux d'activité, dont l'un est centré sur la cour de Banten, à l'extrémité occidentale de l'île de Java. La seconde école artistique a été appelée « style géométrique de la diaspora de Sulawesi » en raison du caractère fortement géométrique des cadres doublement décorés, qui sont composés de lignes droites provocantes et de formes partiellement circulaires. Treize exemplaires de ce style ont été identifiés, datant de 1677 à 1804 ; ils ont été trouvés et produits dans des lieux dispersés à travers l'archipel.Cette communication explorera l'impact artistique de ce style distinctif d'art coranique en documentant la localisation du style géométrique de la diaspora de Sulawesi dans le monde malais de l'Asie du Sud-Est au cours du XIXe siècle, de Sumatra à Java et de Madura à Mindanao.
--------
23:40
--------
23:40
Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Revising the Iskendernāme: Akkoyunlu and Safavid Turkmen manuscripts of Ottoman legendary history
François DérocheHistoire du Coran. Texte et transmissionCollège de FranceAnnée 2024-2025Colloque - Le livre dans le monde musulman. Histoire et techniques : Revising the Iskendernāme: Akkoyunlu and Safavid Turkmen manuscripts of Ottoman legendary historySerpil BağcıUniversité de Hacettepe, AnkaraRésuméParmi les nombreuses œuvres littéraires et scientifiques du poète ottoman Ahmedi (mort en 1413), l'Iskendernāme (Livre d'Alexandre) est la plus célèbre. Plus d'une centaine de manuscrits ont survécu, copiés entre le XVe et le XIXe siècle dans une vaste zone géographique, d'Edirne à Herat. L'Iskendernāme d'Ahmedi ne raconte pas seulement la légende islamique d'Alexandre, mais comprend également des passages sur la géographie, la médecine et plus particulièrement sur l'histoire, ainsi que des discussions sur des questions religieuses et morales.Outre plus de quatre-vingts exemplaires non illustrés, dont certains sont richement enluminés, les vingt et un volumes illustrés et plusieurs folios illustrés détachés de manuscrits de l'Iskendernāme témoignent de la popularité du texte d'Ahmedi auprès des lecteurs turcophones et des bibliophiles. Bien qu'il existe cinq copies ottomanes et une copie mamelouke, la majorité – quinze beaux manuscrits illustrés et plusieurs folios dispersés – ont été produits à Chiraz, et deux volumes l'ont été à Herat et à Tabriz pour des mécènes turkmènes/safavides.Cette présentation se concentrera sur les révisions textuelles observées dans ces copies turkmènes des XVe et XVIe siècles. Une analyse comparative du texte montre que ces manuscrits assez nombreux comportent d'importantes altérations reflétant les contextes culturels, politiques et religieux de leurs mécènes. La révision délibérée du texte original d'Ahmedi, tant en termes d'orthographe que de contenu, visait à rendre le texte plus acceptable pour un public et des mécènes chiites.
About Histoire du Coran. Texte et transmission - François Déroche
François Déroche est membre de l'Institut (Académie des inscriptions et belles-lettres) et professeur du Collège de France où il occupe depuis 2015 la chaire Histoire du Coran, Texte et transmission. Il est spécialiste des manuscrits arabes, avec un intérêt particulier pour la transmission écrite du texte coranique. Ancien élève de l'École normale supérieure de la rue d'Ulm, il a suivi une formation aux langues sémitiques avant d'entrer à la Bibliothèque nationale où il fut chargé du catalogue des manuscrits du Coran. Membre scientifique de l'Institut français d'études anatoliennes (1983-1986), il a travaillé sur les collections de manuscrits conservés à Istanbul, notamment au Musée des arts turc et islamique. En 1990, il a été élu à l'École pratique des hautes études à une direction d'études d'histoire et codicologie du livre manuscrit arabe. Ses publications portent sur la codicologie (Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe, 2000) l'histoire du livre manuscrit arabe (Le Livre manuscrit arabe. Préludes à une histoire, 2004) et les manuscrits coraniques des débuts de l'islam (La Transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam. Le codex Parisino-petropolitanus, 2009 ; Qur'ans of the Umayyads, 2014 ; Le Coran, une histoire plurielle, 2019).
Listen to Histoire du Coran. Texte et transmission - François Déroche, The Jordan B. Peterson Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app