Fluent Fiction - Danish: Sketching Dreams: Mikkel's Journey to Family and Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/da/episode/2026-02-19-08-38-20-da
Story Transcript:
Da: Det sneede let, da Mikkel steg om bord på toget mod Aarhus.
En: It was snowing lightly as Mikkel boarded the train to Aarhus.
Da: Han så ud ad vinduet, mens landskabet gled forbi—snedækkede marker og frostbelagte træer.
En: He looked out the window as the landscape passed by—snow-covered fields and frost-laden trees.
Da: På sædet ved siden af ham lå hans skitsebog.
En: On the seat beside him lay his sketchbook.
Da: Den var fyldt med tegninger og hemmeligheder, som kun han kendte.
En: It was filled with drawings and secrets that only he knew.
Da: Mikkel var på vej til Aarhus Universitetshospital.
En: Mikkel was on his way to Aarhus Universitetshospital.
Da: Hans bedstemor, Kerstin, var indlagt der.
En: His grandmother, Kerstin, was hospitalized there.
Da: Hun havde altid en varm kop te klar, når Mikkel besøgte hende.
En: She always had a warm cup of tea ready when Mikkel visited her.
Da: Men nu var det hans tur til at besøge hende i noget mindre hyggelige omgivelser.
En: But now it was his turn to visit her in somewhat less cozy surroundings.
Da: Lars, Mikkels far, havde insisteret på, at han også skulle vælge en karriere inden for medicin, lige som resten af familien.
En: Lars, Mikkel's father, had insisted that he also choose a career in medicine, just like the rest of the family.
Da: Men Mikkel havde en anden drøm.
En: But Mikkel had a different dream.
Da: Han ønskede at tegne.
En: He wanted to draw.
Da: Malerier, skulpturer—alt, hvad der kunne skabe et billede i hans sind.
En: Paintings, sculptures—anything that could create an image in his mind.
Da: Men dette var en hemmelighed, han kun delte med sin skitsebog.
En: But this was a secret he only shared with his sketchbook.
Da: I hospitalet var lyset skarpt og gangene rolige.
En: In the hospital, the light was bright and the corridors were quiet.
Da: Det eneste, man kunne høre, var bippen fra maskinerne.
En: The only sound was the beeping of the machines.
Da: Mikkels hjerte hamrede, da han nærmede sig sin bedstemors stue.
En: Mikkel's heart pounded as he approached his grandmother’s room.
Da: Indenfor lå hun i en blød seng, omgivet af hvide, rengjorte vægge og en stor vindueskarm med udsigt til den sneprydede gård.
En: Inside, she lay in a soft bed, surrounded by white, sanitized walls and a large windowsill with a view of the snow-covered courtyard.
Da: "Hej, bedstemor," sagde Mikkel blidt, da han trådte ind.
En: "Hello, grandmother," Mikkel said gently as he entered.
Da: Kerstin smilede, men hendes ansigt var præget af sygdommen.
En: Kerstin smiled, but her face was marked by illness.
Da: "Hej, min dreng.
En: "Hello, my boy.
Da: Hvor er det godt at se dig," sagde hun med en svag stemme.
En: It’s so good to see you," she said in a weak voice.
Da: De talte om løst og fast, mens Mikkel nervøst kiggede på sin skitsebog.
En: They talked about small matters while Mikkel nervously looked at his sketchbook.
Da: Så med et dybt åndedrag åbnede han den og viste sine tegninger.
En: Then, with a deep breath, he opened it and showed her his drawings.
Da: "Dette er, hvad jeg elsker at lave," sagde han og viste hende et billede af en gård badet i vinterens skarpe lys.
En: "This is what I love to do," he said, showing her a picture of a farm bathed in the sharp light of winter.
Da: "Jeg vil gerne tegne, bedstemor.
En: "I want to draw, grandmother.
Da: Men jeg vil også gøre familien stolt."
En: But I also want to make the family proud."
Da: Kerstin så på tegningerne, og et varmt smil spredte sig over hendes ansigt.
En: Kerstin looked at the drawings, and a warm smile spread across her face.
Da: "Mikkel, når vi følger vores hjerte, gør vi altid vores familie stolt," sagde hun.
En: "Mikkel, when we follow our hearts, we always make our family proud," she said.
Da: "Jeg plejede at drømme om at male, da jeg var yngre."
En: "I used to dream of painting when I was younger."
Da: Overrasket og lettet var Mikkel stille et øjeblik.
En: Surprised and relieved, Mikkel was silent for a moment.
Da: "Virkelig?"
En: "Really?"
Da: spurgte han.
En: he asked.
Da: "Ja, virkelig," svarede hun og klappede hans hånd.
En: "Yes, really," she replied, patting his hand.
Da: "Gør det, der gør dig lykkelig, min dreng."
En: "Do what makes you happy, my boy."
Da: Med sin bedstemors ord følte Mikkel en ny styrke vokse inden i ham.
En: With his grandmother's words, Mikkel felt a new strength growing inside him.
Da: Han indså, at han kunne ære sin families forventninger og samtidig forfølge sine drømme.
En: He realized he could honor his family's expectations while also pursuing his dreams.
Da: Da han forlod sygehuset, var hans skridt lettere, og hans skitsebog endnu mere dyrebar i hans hænder.
En: As he left the hospital, his steps felt lighter, and his sketchbook even more precious in his hands.
Da: Vintervinden hyllede udenfor, men indeni følte han sig varm og forstået.
En: The winter wind howled outside, but inside he felt warm and understood.
Da: Mikkel var klar til at tage skridtet mod sin fremtid, nu opmuntret af sin bedstemors kærlige støtte.
En: Mikkel was ready to take the step towards his future, now encouraged by his grandmother's loving support.
Vocabulary Words:
boarded: steg om bord
landscape: landskabet
frost-laden: frostbelagte
sketchbook: skitsebog
hospitalized: indlagt
corridors: gangene
beeping: bippen
approached: nærmede sig
sanitized: rengjorte
windowsill: vindueskarm
bathed: badet
sharp light: skarpe lys
create an image: skabe et billede
surroundings: omgivelser
pursuing: forfølge
heart pounded: hjerte hamrede
marked by illness: præget af sygdommen
relieved: lettet
silhouette: silhuet
proud: stolt
whisper: hvisken
courtroom: gård
encouraged: opmuntret
howled: hyllede
delight: glæde
sculptures: skulpturer
occurred: indtruffet
dreary: trist
intertwined: flettet sammen
tremorous: tremor