PodcastsEducationFluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Hungarian
Latest episode

753 episodes

  • Fluent Fiction - Hungarian

    Steamy Beginnings: Bálint's Journey in a Winter Wonderland

    19/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Steamy Beginnings: Bálint's Journey in a Winter Wonderland
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-19-08-38-19-hu

    Story Transcript:

    Hu: A hó csendesen hullott a völgyben, a fák ágain vastag takaróként terült el.
    En: The snow fell quietly in the valley, blanketing the trees' branches like a thick cover.

    Hu: A termálfürdő a völgy közepén, mint egy buja oázis emelkedett ki, a gőz lassan emelkedett a medencékből, melegséget hozva a hideg téli levegőbe.
    En: The thermal bath, situated in the middle of the valley, stood out like a lush oasis, with steam rising slowly from the pools, bringing warmth into the cold winter air.

    Hu: Bent a fürdő légköre kellemesen párás volt, a víz halk csobogása zajlott mindenütt, mintha időtlen nyugalmat árasztott volna.
    En: Inside, the atmosphere of the bath was pleasantly humid, and the gentle splashing of the water was heard everywhere as if it emanated a timeless tranquility.

    Hu: Bálint tündöklő szemekkel, de tétova mozdulatokkal lépett be az épületbe.
    En: Bálint entered the building with sparkling eyes but hesitant movements.

    Hu: Első napja volt új munkahelyén, az álmokkal teli pálya kezdete.
    En: It was his first day at his new job, the beginning of a career filled with dreams.

    Hu: Tudta, hogy nem lesz könnyű helytállni és bizonyítani.
    En: He knew that it wouldn't be easy to hold his ground and prove himself.

    Hu: A főnöke Emese volt.
    En: His boss was Emese.

    Hu: Emese, aki hozzáértéséről és szigoráról ismert, sok feladata volt, de nem habozott segíteni a fiatal kollégájának.
    En: Emese, known for her expertise and strictness, had many tasks but did not hesitate to help her young colleague.

    Hu: A nap munkatervezéssel kezdődött, ahol Emese nyugodt, de határozott hangon magyarázta a feladatokat: "Itt a biztonság a legfontosabb.
    En: The day began with work planning, where Emese explained the tasks in a calm yet firm voice: "Here, safety is the most important.

    Hu: Figyelmesnek kell lenned minden percben.
    En: You need to be attentive every minute."

    Hu: "Bálint bólintott.
    En: Bálint nodded.

    Hu: A feladat egyszerűnek tűnt, de a részletek rengetege megijesztette.
    En: The task seemed simple, but the abundance of details intimidated him.

    Hu: Minden apró mozdulat számított, minden kapcsoló és szelep, mindennek pontos helye és szerepe volt.
    En: Every small movement mattered, every switch and valve, everything had its precise place and role.

    Hu: Ahogy a nap haladt, Bálint úgy érezte, mintha egyre inkább süllyedne a víz alá.
    En: As the day went on, Bálint felt as if he were gradually sinking underwater.

    Hu: A felgyülemlett nyomás csak fokozódott, és Emese figyelő szemei alatt Bálint egyre görcsösebben dolgozott.
    En: The accumulated pressure only increased, and under Emese's watchful eyes, Bálint worked more and more tensely.

    Hu: A délután folyamán, amikor a fürdő már tele volt emberekkel, Bálint hibázott.
    En: In the afternoon, when the bath was already full of people, Bálint made a mistake.

    Hu: Egy fontos szelep rossz irányban fordult, a víz szintje hamar változni kezdett.
    En: A crucial valve was turned in the wrong direction, and the water level quickly began to change.

    Hu: Bálint dermedten nézte, de Emese azonnal közbeavatkozott.
    En: Bálint watched in a daze, but Emese immediately intervened.

    Hu: Gyorsan helyrehozta a hibát, mielőtt bárki veszélybe került volna.
    En: She quickly fixed the error before anyone could be in danger.

    Hu: Bálint szégyenkezett és aggódott, hogy emiatt elveszti az állását.
    En: Bálint was ashamed and worried that he would lose his job because of it.

    Hu: De Emese nem korholta meg.
    En: But Emese did not scold him.

    Hu: Ehelyett fontosat tanított neki, ahogy ő is megtanulta annak idején: "A hibákból tanulunk.
    En: Instead, she taught him something important, just as she had once learned: "We learn from mistakes.

    Hu: Ha kitartasz és tanulsz, javulni fogsz.
    En: If you persevere and learn, you'll improve."

    Hu: "Aznap este, mikor mindenki elment már, Bálint úgy döntött, hogy marad egy kicsit még.
    En: That evening, when everyone had already left, Bálint decided to stay a bit longer.

    Hu: Gyakorlott újra és újra, míg a mozdulatok automatikussá váltak.
    En: He practiced over and over until the movements became automatic.

    Hu: Emese a távolból figyelte, majd mosolyogva lépett oda hozzá.
    En: Emese watched from a distance, then approached him with a smile.

    Hu: "Látom benned az akaratot.
    En: "I see the will in you.

    Hu: Segíteni fogok, hogy a legjobbá válj.
    En: I will help you become the best."

    Hu: "Onnantól kezdve Bálint nem csak feladatokkal, de bizalommal is gazdagabb lett.
    En: From then on, Bálint was enriched not just with tasks but with trust as well.

    Hu: Emese a mentorává vált, és együtt dolgoztak a fürdő tökéletes működésén.
    En: Emese became his mentor, and they worked together on the perfect operation of the bath.

    Hu: Emese fellélegzett, hiszen végre volt, kire támaszkodhat.
    En: Emese breathed a sigh of relief, as she finally had someone to rely on.

    Hu: Bálint pedig már nem csak bizonyítani akart, hanem valódi szakemberré vált.
    En: Bálint no longer wanted just to prove himself, but he became a true professional.

    Hu: Az évek során barátok lettek és a termálfürdő életteli hangjaik tanúja lett, ahogy a hó tovább hullott odakint, békésen takarva a világot.
    En: Over the years, they became friends, and the lively sounds of the thermal bath bore witness to this as the snow continued to fall outside, peacefully covering the world.

    Vocabulary Words:
    valley: völgy
    blanketing: terült el
    thermal bath: termálfürdő
    lush: buja
    oasis: oázis
    steam: gőz
    humid: párás
    splashed: csobogása
    emanated: árasztott
    hesitant: tétova
    career: pálya
    expertise: hozzáértés
    strictness: szigor
    attentive: figyelmes
    abundance: rengetege
    intimidated: megijesztette
    accumulated: felgyülemlett
    pressure: nyomás
    watchful: figyelő
    tensely: görcsösebben
    crucial: fontos
    ashamed: szégyenkezett
    scold: korholta
    persevere: kitartasz
    mentor: mentorává
    sigh of relief: fellélegzett
    rely: támaszkodhat
    true professional: valódi szakemberré
    enriched: gazdagabb
    tranquility: nyugalmat
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Frozen Hearts and Fish: Love Unfolds at Balaton's Icy Stage

    18/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Frozen Hearts and Fish: Love Unfolds at Balaton's Icy Stage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-23-34-02-hu

    Story Transcript:

    Hu: Tél közepén a nagy Balaton befagyott, és a tó jegén számos kalapos, sálas, színes kabátos ember gyűlt össze egy különleges eseményre: a Balatoni Jég-Horgász Versenyre.
    En: In the middle of winter, the great Balaton froze, and on the ice of the lake, numerous people wearing hats, scarves, and colorful coats gathered for a special event: the Balatoni Jég-Horgász Verseny (Ice Fishing Competition at Balaton).

    Hu: A fagyos levegőt nevetés és a horgászbotok csapkodása töltötte meg.
    En: The frosty air was filled with laughter and the slapping of fishing rods.

    Hu: Zoltán ott állt a jég szélén, idegesen tuszkolgatva a horgászbotját.
    En: Zoltán stood at the edge of the ice, nervously fiddling with his fishing rod.

    Hu: Mellette Géza, a jó barátja, nevetve biztatta:
    En: Beside him, Géza, his good friend, laughed and encouraged him:

    Hu: – Na, Zoli, ma tuti te fogod meg a legnagyobbat!
    En: "Come on, Zoli, today you'll definitely catch the biggest one!"

    Hu: Zoltán azonban nem csak a halak miatt aggódott.
    En: However, Zoltán was not only worried about the fish.

    Hu: Szeme sarkából folyamatosan Katalin felé pillantgatott, aki éppen a közeli lék mellett ügyködött.
    En: He kept glancing out of the corner of his eye towards Katalin, who was busy near a nearby hole in the ice.

    Hu: Katalin szerette a szabadban lenni.
    En: Katalin loved being outdoors.

    Hu: Mindig is élvezte a természetet, de fogalma sem volt, hogy Zoltán azért jött el, hogy lenyűgözze őt.
    En: She had always enjoyed nature, but she had no idea that Zoltán had come to impress her.

    Hu: Zoltán sosem volt jó horgász, de a szerelemért szinte bármire képes lett volna.
    En: Zoltán had never been a good fisherman, but he would do almost anything for love.

    Hu: A verseny napján ravasz tervvel állt elő.
    En: On the day of the competition, he came up with a clever plan.

    Hu: Elhatározta, hogy kipróbál egy vicces módszert, amit nemrég egy komédiában látott: egy felfújható úszógumit kötött a horgászbotjára, hogy jobban észrevétessék magát a halakkal.
    En: He decided to try a funny method he had recently seen in a comedy: he tied an inflatable swim ring to his fishing rod to make himself more noticeable to the fish.

    Hu: Ezzel biztosra akart menni.
    En: He wanted to make sure of it.

    Hu: A szél hidegen fújt, miközben Zoltán beakasztotta a csalit.
    En: The wind blew cold as Zoltán hooked the bait.

    Hu: Géza oldalról kuncogott:
    En: From the side, Géza chuckled:

    Hu: – Ez a módszer biztos működik!
    En: "This method is sure to work!"

    Hu: Zoltán rámosolygott, majd koncentrálni próbált.
    En: Zoltán smiled at him, then tried to concentrate.

    Hu: De az idegek? Hát, a kezei megremegtek, és... sikerült a kabátját beakasztani a horogra!
    En: But the nerves? Well, his hands trembled, and... he managed to hook his coat!

    Hu: Próbálta kihúzni, de az egyensúlyát elvesztette, és egy nagy "placcs" közepette belecsúszott a jég lyukába.
    En: He tried to pull it out, but lost his balance and, with a big "splash," slid into the hole in the ice.

    Hu: Katalin, aki mindezt látta, nevetésben tört ki, még Géza is rázkódott a kacagástól.
    En: Katalin, who saw it all, burst into laughter, as did Géza, shaking with laughter.

    Hu: Zoltán röstelkedve kászálódott ki a jégből, fázósan szedegetve össze a szétszóródott felszerelését.
    En: Embarrassed, Zoltán scrambled out of the ice, gathering his scattered equipment while shivering.

    Hu: – Jézusom, Zoli, majd megfagysz! – kiáltotta Katalin, és odasietett, hogy segítsen.
    En: "My God, Zoli, you're going to freeze!" shouted Katalin, rushing over to help.

    Hu: Miközben közösen elsétáltak a verseny helyszínéről, Katalin még mindig mosolygott, de a kezét Zoltán kabátján pihentette.
    En: As they walked away from the competition site together, Katalin was still smiling, but she rested her hand on Zoltán's coat.

    Hu: – Tudod, ez igazán bátor volt tőled. – mondta kedvesen.
    En: "You know, that was really brave of you," she said kindly.

    Hu: – Bár nem biztos, hogy a legjobb módszer, de azért értékelem az igyekezeted.
    En: "Although it's not sure if it’s the best method, I appreciate your effort."

    Hu: Zoltán arca elvörösödött, de jól esett neki a figyelem.
    En: Zoltán's face turned red, but he appreciated the attention.

    Hu: – Köszi, Kató. Talán máskor más módszert választok – felelte vigyorogva.
    En: "Thanks, Kató. Maybe next time I'll choose a different method," he replied with a grin.

    Hu: – Na, mit szólnál ehhez: hagyjuk most már a halakat, és menjünk valami forró csokit inni! – javasolta Katalin.
    En: "Well, how about this: let's leave the fish for now and go have some hot chocolate!" suggested Katalin.

    Hu: Zoltán beleegyezett, és melegükben mindketten úgy érezték, hogy végre valami igazit találtak a hideg jégen kívül – talán csak most kezdődött valami különleges a kettőjük között.
    En: Zoltán agreed, and as they warmed up, they both felt that they had found something real besides the cold ice – perhaps something special had just begun between the two of them.

    Vocabulary Words:
    numerous: számos
    frosty: fagyos
    nervously: idegesen
    fiddling: tuszkolgatva
    glancing: pillantgatott
    impress: lenyűgözze
    outdoors: szabadban
    inflatable: felfújható
    method: módszer
    concentrate: koncentrálni
    trembled: megremegtek
    balance: egyensúly
    scrambled: kászálódott
    embarrassed: röstelkedve
    equipment: felszerelés
    shivering: fázósan
    freeze: megfagysz
    brave: bátor
    effort: igyekezet
    grin: vigyorogva
    suggested: javasolta
    warmed: melegükben
    special: különleges
    gathered: gyűlt össze
    laughter: nevetés
    hooked: beakasztotta
    bait: csalit
    scattered: szétszóródott
    noticed: észrevétessék
    appreciate: értékelem
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton

    18/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-08-38-20-hu

    Story Transcript:

    Hu: A Balaton partján, a téli fagyos szél szinte átszúrta a levegőt, miközben István a kerékpár bemutatóra készült.
    En: On the shores of Balaton, the winter's freezing wind almost pierced the air as István prepared for the bicycle exhibition.

    Hu: A tó befagyott vize tükrözte a havas hegyoldalakat.
    En: The frozen water of the lake reflected the snow-covered hillsides.

    Hu: Itt-ott egy-egy fürge korcsolyázó élvezte a téli magányt.
    En: Here and there, a few swift skaters enjoyed the winter solitude.

    Hu: A közelben, a fűtött kiállítóteremben, izgatottság töltötte meg a levegőt.
    En: Nearby, in the heated exhibition hall, excitement filled the air.

    Hu: István számára ez a nap rendkívül fontos volt.
    En: For István, this day was extremely important.

    Hu: Alig aludt az éjjel, fejében folyamatosan pörgött a gondolat: "Elég jó-e a kerékpárom?
    En: He barely slept last night, his mind constantly running with the thought: "Is my bicycle good enough?

    Hu: Megfelelek majd Bálint elvárásainak?
    En: Will I meet Bálint's expectations?"

    Hu: " Bálint, a kerékpáros világ ikonikus alakja, híres volt éles szeméről és ítélőképességéről.
    En: Bálint, an iconic figure in the cycling world, was famous for his keen eye and judgment.

    Hu: István titkon remélte, hogy felkelti az érdeklődését.
    En: István secretly hoped to catch his interest.

    Hu: A kiállítás már javában zajlott.
    En: The exhibition was already in full swing.

    Hu: Judit, István támogató kollégája, éppen befejezte a saját bemutatóját, és meglátta István aggódó arckifejezését.
    En: Judit, István's supportive colleague, had just finished her own presentation and noticed István's worried expression.

    Hu: Barátságosan odalépett hozzá.
    En: She approached him with a friendly smile.

    Hu: "István, ne remegjen!
    En: "István, don't tremble!"

    Hu: " mondta mosolyogva.
    En: she said with a smile.

    Hu: "A te kerékpárod különleges.
    En: "Your bicycle is special.

    Hu: Mutasd meg a világ számára, mitől olyan innovatív!
    En: Show the world what makes it so innovative!"

    Hu: "István mély levegőt vett, és bólintott.
    En: István took a deep breath and nodded.

    Hu: "Igen, igazad van.
    En: "Yes, you're right.

    Hu: Ideje előtérbe helyezni a merész újítást!
    En: It's time to highlight the bold innovation!

    Hu: " - miközben ezt mondta, szeme találkozott Bálintéval.
    En: "—as he said this, his eyes met Bálint's.

    Hu: Judit jelenléte és biztatása valami különleges erőt adott neki.
    En: Judit's presence and encouragement gave him something special.

    Hu: István bemutatkozott a közönségnek.
    En: István introduced himself to the audience.

    Hu: Hangja eleinte remegett, de hamar magabiztossá vált, ahogy elmerült a kerékpár részleteiben.
    En: His voice trembled at first but quickly became confident as he immersed himself in the bicycle's details.

    Hu: "Ez a kerékpár nem csak dizájnos, de az új technológiának köszönhetően akár télen is biztonságot nyújt" - magyarázta lelkesen.
    En: "This bicycle is not only stylish but, thanks to new technology, provides safety even in winter," he explained enthusiastically.

    Hu: Amikor a bemutató végéhez ért, észrevette Bálint érdeklődő tekintetét.
    En: When he reached the end of his presentation, he noticed Bálint's interested gaze.

    Hu: "Bálint, lenne kedve kipróbálni?
    En: "Bálint, would you like to try it out?"

    Hu: " kérdezte bátran, bár szíve gyorsabban vert az izgalomtól.
    En: he asked boldly, though his heart beat faster with excitement.

    Hu: Bálint elmosolyodott.
    En: Bálint smiled.

    Hu: "Természetesen!
    En: "Of course!"

    Hu: " válaszolta, és máris a kerékpáron ült.
    En: he replied, and was already on the bicycle.

    Hu: Pár perces próbaút után Bálint visszatért, arca elégedetten sugárzott.
    En: After a few minutes of test riding, Bálint returned with a satisfied smile.

    Hu: "István, ez felülmúlta a várakozásaimat" - mondta elismerően.
    En: "István, this exceeded my expectations," he said appreciatively.

    Hu: "Szeretném, ha szerepelne a következő számunkban, és van néhány együttműködési ötletem is.
    En: "I'd like it to be featured in our next issue, and I have some collaboration ideas as well."

    Hu: "István szíve megtelt örömmel.
    En: István's heart filled with joy.

    Hu: Végre sikerült!
    En: He had finally succeeded!

    Hu: A kemény munka és az elkötelezettség meghozta gyümölcsét.
    En: The hard work and dedication had borne fruit.

    Hu: Visszasétált Judithoz, és elégedetten mosolyogva mondta: "Köszönöm, Judit.
    En: He walked back to Judit and said with a satisfied smile, "Thank you, Judit.

    Hu: Igazad volt.
    En: You were right.

    Hu: Bíznom kellett magamban.
    En: I had to believe in myself."

    Hu: "István végre elhitte, hogy képes valami nagyszerűt alkotni.
    En: Finally, István believed that he was capable of creating something great.

    Hu: A nap végére már nem csak a kerékpárja volt különleges, hanem élete is új szakaszba lépett.
    En: By the end of the day, not only was his bicycle special, but his life had also entered a new phase.

    Hu: A hóesés közepette hazafelé sétálva István tudta, hogy egy új és izgalmas út vár rá.
    En: Walking home in the snowfall, István knew that a new and exciting journey awaited him.

    Vocabulary Words:
    shores: partján
    pierced: átszúrta
    frozen: befagyott
    solitude: magányt
    heated: fűtött
    exhibition: kiállítóterem
    excitement: izgatottság
    extremely: rendkívül
    constantly: folyamatosan
    expectations: elvárásainak
    iconic: ikonikus
    keen: éles
    judgment: ítélőképességéről
    secretly: titkon
    tremble: remegjen
    innovative: innovatív
    bold: merész
    presence: jelenléte
    confidence: magabiztossá
    stylish: dizájnos
    safety: biztonságot
    enthusiastically: lelkesen
    boldly: bátran
    satisfied: elégedetten
    exceeded: felülmúlta
    appreciatively: elismerően
    joy: örömmel
    dedication: elkötelezettség
    fruit: gyümölcsét
    journey: út
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Hidden Treasures: A Castle Adventure with Unexpected Lessons

    17/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Treasures: A Castle Adventure with Unexpected Lessons
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-17-23-34-02-hu

    Story Transcript:

    Hu: A hó finom rétege borította a Budai Várat, a decemberi naplemente fényei pedig hosszú árnyékokat vetettek az ősi falakra.
    En: A delicate layer of snow covered the Budai Vár, and the lights of the December sunset cast long shadows on the ancient walls.

    Hu: Az iskola osztálya hófehér bundákba öltözve várt Bence tréfáira és Janos tanár fegyelmességére.
    En: The school's class, dressed in snow-white coats, awaited Bence's jokes and Janos the teacher’s discipline.

    Hu: De Katalin, a csendes álmodozó, másra vágyott: egy felfedezésre, ami eltér a megszokottól.
    En: But Katalin, the quiet dreamer, longed for something else: a discovery that was different from the usual.

    Hu: Amikor Janos tanár úr összesítette a gyerekeket, szigorú hangon figyelmeztette őket az idő fontosságára.
    En: When Janos the teacher gathered the children, he sternly reminded them of the importance of time.

    Hu: „A vár hatalmas, és fontos, hogy együtt maradjunk. Katalin, Bence, a ti figyelmetekre különösen szükség van!”
    En: "The castle is vast, and it's important that we stick together. Katalin, Bence, your attention is particularly needed!"

    Hu: Bence lelkesen körülnézett, szemében csintalan fény csillogott.
    En: Bence looked around eagerly, a mischievous light shining in his eyes.

    Hu: Súgott Katalin fülébe, amikor a csoport éppen a főbejárat felé tartott.
    En: He whispered into Katalin's ear as the group made their way towards the main entrance.

    Hu: „Mi lenne, ha eltűnnénk egy kicsit? Van egy hely, amit mutatni akarok neked."
    En: "What if we sneak away for a bit? There's a place I want to show you."

    Hu: Katalin hezitált.
    En: Katalin hesitated.

    Hu: Tudta, hogy nem lenne szabad, de a kíváncsisága nem hagyta nyugodni.
    En: She knew she shouldn't, but her curiosity wouldn't let her rest.

    Hu: „Rendben,” mondta végül bizonytalanul, „de nagyon gyorsnak kell lennünk!”
    En: "Okay," she finally said uncertainly, "but we have to be really quick!"

    Hu: Amint a csoport belépett a várba, Bence elkapta Katalin kezét, és kiszivárogtak egy mellékfolyosóra.
    En: As the group entered the castle, Bence grabbed Katalin's hand, and they slipped down a side corridor.

    Hu: A fából készült lépcsők halkan nyikordultak lépteik alatt.
    En: The wooden stairs creaked softly under their steps.

    Hu: Egy szűk folyosóra értek, ahol egy régi ajtó várt rájuk, porfedte zárjával.
    En: They arrived at a narrow hallway, where an old door awaited them, with a dust-covered lock.

    Hu: „Találtam ezt tavaly,” suttogta Bence, mielőtt meglökte az ajtót, amely egyszerűen kinyílt.
    En: "I found this last year," Bence whispered before he pushed the door, which swung open easily.

    Hu: Odabent egy rejtett szoba tárult fel előttük, régi, királyi tárgyakkal, elfeledett történetek hírnökeivel.
    En: Inside, a hidden room revealed itself, filled with old royal artifacts, messengers of forgotten stories.

    Hu: Katalin ámulattal fordult a falakban rejtett freskók felé.
    En: Katalin turned in awe toward the frescoes hidden in the walls.

    Hu: „Ez csodálatos!” sóhajtott elképedve.
    En: "This is amazing!" she gasped in astonishment.

    Hu: Percek teltek el, talán órák.
    En: Minutes passed, perhaps hours.

    Hu: És amikor rájöttek, hogy a körüljáró óra gyorsabban ketyeg, mint azt gondolták, a pánik egyszerre érte őket.
    En: And when they realized that the clock was ticking faster than they had thought, panic hit them all at once.

    Hu: „El fogunk késem a tanár úr elől!” mondta Bence.
    En: "We're going to be late for the teacher!" said Bence.

    Hu: Gyorsan visszatértek a főcsoporthoz, szívdobogásuk hangosabb volt, mint a hó alá eltemetett lépéseik.
    En: They quickly returned to the main group, their hearts pounding louder than their snow-buried steps.

    Hu: Janos tanár úr szigorú tekintete fogadta őket.
    En: Janos the teacher greeted them with a stern look.

    Hu: „Katalin, Bence, hová tűntetek?” kérdezte komolyan.
    En: "Katalin, Bence, where did you disappear to?" he asked seriously.

    Hu: Katalin mély lélegzetet vett, és bevallotta: „Találtunk egy régi szobát, tanár úr.
    En: Katalin took a deep breath and confessed: "We found an old room, sir.

    Hu: Artifaktokkal és freskókkal..."
    En: With artifacts and frescoes..."

    Hu: Janos arca lassan elmosolyodott.
    En: Janos' face slowly broke into a smile.

    Hu: „Én is erre jártam diákként.
    En: "I used to come here as a student too.

    Hu: A történelem néha a legváratlanabb helyeken rejtőzik."
    En: History sometimes hides in the most unexpected places."

    Hu: S egy pillanatra leengedte szigorú álarcát.
    En: And for a moment, he lowered his strict mask.

    Hu: Katalin és Bence szája tátva maradt a meglepetéstől.
    En: Katalin and Bence were left speechless with surprise.

    Hu: Janos tanár úr elismerése elűzte a félelmeiket.
    En: Janos the teacher's acknowledgment dispelled their fears.

    Hu: A nap végén Katalin új leckével tért haza: néha a szabályok megszegése utat nyithat felfedezésekhez, és a kíváncsiság az igazi tanulás forrása.
    En: At the end of the day, Katalin returned home with a new lesson: sometimes breaking the rules can lead to discoveries, and curiosity is the true source of learning.

    Hu: Janos tanár pedig újfent rátalált a mesélés örömére.
    En: And Janos the teacher rediscovered the joy of storytelling.

    Hu: És amikor az iskolabusz visszatért Pest utcáihoz, mindketten tudták, hogy egy új kaland már úton van feléjük.
    En: And as the school bus returned to the streets of Pest, they both knew that a new adventure was already headed their way.

    Vocabulary Words:
    delicate: finom
    ancient: ősi
    discipline: fegelem
    dreamer: álmodozó
    discovery: felfedezés
    sternly: szigorú
    mischievous: csintalan
    curiosity: kíváncsiság
    hesitated: hezitált
    corridor: folyosó
    creaked: nyikordultak
    hallway: szűk folyosóra
    artifacts: tárgyakkal
    frescoes: freskók
    astonishment: elképedve
    panic: pánik
    confessed: bevallotta
    hidden: elrejtett
    gasped: sóhajtott
    tick: ketyeg
    unearthed: felszínre hozott
    unexpected: váratlanabb
    acknowledgment: elismerése
    speechless: meglepetéstől
    dispelled: elűzte
    unveiled: leplezte
    adventure: kaland
    whispered: súgott
    longing: vágyott
    mask: álarcát
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art

    17/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-17-08-38-20-hu

    Story Transcript:

    Hu: Bence a téli szelek közepette sétált a Halászbástyon.
    En: Bence was walking amid the winter winds at the Halászbástya.

    Hu: A Duna csendesen folyt alatta, míg a tornyok és boltívek mesébe illő képet festettek.
    En: The Duna flowed quietly below, while the towers and arches painted a picture fit for a fairy tale.

    Hu: A Bástya körül most téli piac nyüzsgött, a farsangra készülődve.
    En: Around the Bástya, a winter market was bustling, preparing for carnival.

    Hu: Mindenhol színes bódék, forralt bor illata és nevető emberek.
    En: Everywhere were colorful stalls, the scent of mulled wine, and laughing people.

    Hu: Réka is ott volt, egy barátjával, észrevette Bencét, amint kétségbeesetten keresett valamit a szemével.
    En: Réka was there too, with a friend, and she noticed Bence as he desperately searched for something with his eyes.

    Hu: Évek óta nem találkoztak, de ő azonnal felismerte Bencét.
    En: They hadn't met for years, but she recognized Bence instantly.

    Hu: Réka arcán mosoly jelent meg, ahogy felé közeledett.
    En: A smile appeared on Réka's face as she approached him.

    Hu: „Bence!” – kiáltotta, miközben felé sietett.
    En: "Bence!" she shouted as she hurried towards him.

    Hu: Bence megfordult, és hirtelen minden bénultság eltűnt.
    En: Bence turned, and suddenly all his paralysis disappeared.

    Hu: Réka jelenléte melegségként ölelte körül.
    En: Réka's presence embraced him like warmth.

    Hu: „Réka! Milyen régen nem láttalak!” – mondta, és megölelte régi barátját.
    En: "Réka! It's been so long since I've seen you!" he said, and hugged his old friend.

    Hu: Zoltán, a közös barát is ott volt, és bár nem mutatta ki, de mosolyogva vette tudomásul a találkozást.
    En: Zoltán, the mutual friend, was also there, and although he didn't show it, he acknowledged the meeting with a smile.

    Hu: Zoltán mindig is a két lábbal a földön álló barát volt, és gyakran kérdőjelezte meg a múlt hatását a jövőre.
    En: Zoltán had always been the grounded friend and often questioned the impact of the past on the future.

    Hu: A fesztivál lármája közepette Bencét egy gondolat fogta el: talán Réka lehet az új múzsája.
    En: Amid the festival's noise, Bence was struck by a thought: perhaps Réka could be his new muse.

    Hu: A közös emlékek és az új érzelmek keveréke inspirációt hozott.
    En: The mix of shared memories and new emotions brought inspiration.

    Hu: De a kettős érzés attól tartotta: érdemes-e a múltat feléleszteni?
    En: But the dual feeling held him back: is it worth reviving the past?

    Hu: Miközben a farsangi felvonulás kezdődött a lámpák fényében, Bence szíve megnyílott.
    En: As the carnival parade began in the light of the lamps, Bence's heart opened.

    Hu: A színes ruhák és a zene kavalkádja világossá tette számára az élet szépségét.
    En: The kaleidoscope of colorful costumes and music illuminated the beauty of life for him.

    Hu: Rájött, nem csak az alkotáshoz fontos Réka, hanem a szívének is új értelmet adott.
    En: He realized that Réka was not only important for his art but also gave new meaning to his heart.

    Hu: Végül Bence odalépett Rékához. „Réka, inspirálsz engem. Képművészetben és az életemben is.” – mondta.
    En: Finally, Bence stepped up to Réka. "Réka, you inspire me. In art and in my life," he said.

    Hu: Zoltán csak bólintott, mintha mindig is tudta volna, hogy így történik majd.
    En: Zoltán just nodded, as if he had always known it would happen this way.

    Hu: Bence mosolyogva fogta meg Réka kezét és érezte, ahogy a múlt és jelen egybe fonódik.
    En: Bence smiled as he took Réka's hand and felt the past and present intertwine.

    Hu: Egy új festménysorozat fogalmazódott meg a fejében: Boldog Budapest.
    En: A new series of paintings began to take shape in his mind: Happy Budapest.

    Hu: A Halászbástya tornyait és pillanatait Rékával végre megörökíthette a vásznon.
    En: He could finally capture the towers and moments of the Halászbástya with Réka on canvas.

    Hu: Az üres vásznak újra élettel teltek meg, tele színekkel és történetekkel.
    En: The empty canvases filled with life again, bursting with colors and stories.

    Hu: Bence rátalált az új kezdetre és Rékára, akivel megoszthatta a felfedezéseket.
    En: Bence found a new beginning and Réka with whom he could share his discoveries.

    Hu: Bence most már tudta: a múlt és a jelen összekapcsolódik, és mindkettő hoz valamit, ami erősebbé teszi őt.
    En: Bence now knew: the past and present are interconnected, and both bring something that strengthens him.

    Hu: Azon az estén a Halászbástya alatt a Duna tovább folyt, most már irányt mutatva Bence új élete felé.
    En: That evening, under the Halászbástya, the Duna continued to flow, now pointing the way towards Bence's new life.

    Vocabulary Words:
    amid: közepette
    flowed: folyt
    arches: boltívek
    bustling: nyüzsgött
    mulled wine: forralt bor
    desperately: kétségbeesetten
    paralysis: bénultság
    embraced: ölelte
    acknowledged: tudomásul vette
    grounded: két lábbal a földön álló
    impact: hatás
    muse: múzsa
    kaleidoscope: kavalkádja
    illuminated: világossá tette
    intertwine: egybe fonódik
    captured: megörökíthette
    canvas: vászon
    brought: hozott
    inspiration: inspiráció
    quietly: csendesen
    fairy tale: mesébe illő
    suddenly: hirtelen
    festival: fesztivál
    parade: felvonulás
    series: sorozat
    bursting: élettel teltek meg
    discovered: felfedezéseket
    interconnected: összekapcsolódik
    strengthens: erősebbé teszi
    pointing: irányt mutatva

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Hungarian

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Hungarian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Hungarian: Podcasts in Family

  • Podcast FluentFiction - Irish
    FluentFiction - Irish
    Education, Language Learning, Courses
  • Podcast Fluent Fiction - Norwegian
    Fluent Fiction - Norwegian
    Education, Language Learning
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/19/2026 - 6:58:52 PM