PodcastsEducationFluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Hungarian
Latest episode

707 episodes

  • Fluent Fiction - Hungarian

    Mystical Balaton: Ghostly Visions and Unexpected Bonds

    27/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Mystical Balaton: Ghostly Visions and Unexpected Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-27-08-38-20-hu

    Story Transcript:

    Hu: A Balaton télen különösen csendes.
    En: The Balaton is especially quiet in the winter.

    Hu: A tó vize hűvös ködbe burkolózik, a fák ágai kopárak.
    En: The water of the lake is shrouded in a cool mist, and the branches of the trees are bare.

    Hu: A nap lassan eltűnik a horizont mögött, az ég narancssárgába és lilába borul.
    En: The sun slowly disappears behind the horizon, and the sky turns orange and purple.

    Hu: Ágnes szereti ezt a magányos szépséget.
    En: Ágnes loves this solitary beauty.

    Hu: Sok történetet hallott már a tó körüli kísértetekről, de most egy különleges látomás tartja izgalomban a helyieket.
    En: She has heard many stories about ghosts around the lake, but now a particular vision is keeping the locals intrigued.

    Hu: László, a budapesti turista, csak véletlenül érkezett a Balatonhoz.
    En: László, a tourist from Budapest, arrived at Balaton by chance.

    Hu: A barátai azt mondták neki, hogy próbálja meg lebuktatni a mendemondákat.
    En: His friends told him he should try to debunk the rumors.

    Hu: Nem hisz a szellemekben vagy a varázslatban, de kíváncsi.
    En: He doesn’t believe in ghosts or magic, but he's curious.

    Hu: A hidegben kabátjába burkolózva találkozik Ágnessel a parton.
    En: Wrapped in his coat against the cold, he meets Ágnes on the shore.

    Hu: Őt nem zavarja a hideg; izgalom csillog a szemében.
    En: The cold doesn't bother her; excitement shines in her eyes.

    Hu: "Ha látjuk a kísértetet, megtudjuk az igazságot," mondja Ágnes határozottan.
    En: "If we see the ghost, we'll know the truth," Ágnes says decisively.

    Hu: Bár fél, a kíváncsisága erősebb.
    En: Though she is scared, her curiosity is stronger.

    Hu: László bólint, nem szeretne vitatkozni.
    En: László nods, not wanting to argue.

    Hu: Ahogy haladnak a part mentén, lábuk alatt ropog a hó.
    En: As they walk along the shore, the snow crunches under their feet.

    Hu: A víz csendes, csak néha hallani, ahogy a jég a kövekre csattan.
    En: The water is quiet, only occasionally interrupted by the sound of ice clashing against rocks.

    Hu: Az egész táj különös, mégis békés hangulatot áraszt.
    En: The entire landscape emanates a strange yet peaceful vibe.

    Hu: László néha megjegyzi, hogy mindez csupán természetes fénytörés.
    En: László occasionally comments that this is merely natural refraction.

    Hu: Ágnes hallgatja, de szeme a tóra szegeződik.
    En: Ágnes listens, but her eyes are fixed on the lake.

    Hu: A nap teljesen eltűnik.
    En: The sun disappears completely.

    Hu: Az ég sötétkék és a csillagok hidegen ragyognak.
    En: The sky turns dark blue, and the stars shine coldly.

    Hu: Ekkor látják meg.
    En: Then they see it.

    Hu: A tó fölött halvány, fénylő alak lebeg.
    En: Above the lake, a faint, glowing figure floats.

    Hu: Olyan, mintha a köd maga formálta volna.
    En: It looks as if the mist itself has formed it.

    Hu: Ágnes megbabonázva nézi, szíve gyorsan ver.
    En: Ágnes watches, mesmerized, her heart beating fast.

    Hu: László az apparíciót fotózza, hogy bizonyítékot gyűjtsön.
    En: László takes pictures of the apparition to gather evidence.

    Hu: De ahogy a fény alakja lassan eltűnik, mindketten érzik, hogy valami mitikust láttak.
    En: But as the light figure slowly vanishes, both of them feel they've witnessed something mythical.

    Hu: Ágnes már nem retteg úgy, mint korábban.
    En: Ágnes is no longer as terrified as before.

    Hu: László csöndesen áll mellette, szeme tágra nyílt az ámulattól.
    En: László stands silently beside her, his eyes wide with wonder.

    Hu: Amikor visszafordulnak a part felé, Ágnes megszólal: "Talán nem minden rejtély megoldható."
    En: As they turn back toward the shore, Ágnes speaks up: "Maybe not every mystery can be solved."

    Hu: László elmosolyodik, alig észrevehetően bólint: "Talán igazad van. De próbáljuk meg tovább kutatni. Ki tudja, mit találhatunk még?"
    En: László smiles, nodding almost imperceptibly: "Maybe you're right. But let's keep searching. Who knows what else we might find?"

    Hu: A hideg ellenszeletől nem zavartatva eltökélten térnek vissza a faluba.
    En: Unaffected by the cold headwind, they return to the village with determination.

    Hu: A titok szépsége összekötötte őket.
    En: The beauty of the mystery has bonded them.

    Hu: A Balaton varázsa ezután már nem csak mendemonda számukra, hanem egy közösen megélt élmény is.
    En: The magic of Balaton is now not just a rumor for them, but also a shared experience.

    Hu: Ágnes bátrabb lett, László pedig talán egy kicsit nyitottabb a csodákra.
    En: Ágnes has become braver, and László perhaps a bit more open to wonders.

    Hu: És ez mindkettőjük számára gazdagabbá tette a világot.
    En: And this has enriched the world for both of them.

    Vocabulary Words:
    shrouded: burkolózik
    bare: kopárak
    horizon: horizont
    solitary: magányos
    ghosts: kísértetek
    intrigued: izgalomban
    debunk: lábuktatni
    rumors: mendemondákat
    curiosity: kíváncsisága
    decisively: határozottan
    shore: part
    emanates: áraszt
    refraction: fénytörés
    mesmerized: megbabonázva
    apparition: apparíciót
    vanishes: eltűnik
    mythical: mitikust
    imperceptibly: alig észrevehetően
    headwind: ellenszeletől
    determination: eltökélten
    bonded: összekötötte
    enriched: gazdagabbá tette
    vision: látomás
    excited: izgalom
    crunches: ropog
    clashing: csattan
    landscape: táj
    gather: gyűjtsön
    wonders: csodákra
    beauty: szépsége
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Adventures on Ice: A Winter's Tale at Balaton Sound Fest

    26/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Adventures on Ice: A Winter's Tale at Balaton Sound Fest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-23-34-02-hu

    Story Transcript:

    Hu: A Balaton Sound Fesztivál hangulata mindig különleges volt, még télen is, amikor a vidámság keveredett a jéghideg szellővel és a félig befagyott tóval.
    En: The atmosphere of the Balaton Sound Fesztivál was always special, even in winter, when merriment mingled with the ice-cold breeze and the half-frozen lake.

    Hu: Lajos, Erzsébet és Ágota aznap reggel nagy izgalommal készülődtek.
    En: Lajos, Erzsébet, and Ágota were getting ready with great excitement that morning.

    Hu: Lajos elhatározta, hogy emlékezetes napot szerez barátainak, különösen Erzsébetnek.
    En: Lajos had decided to create a memorable day for his friends, especially for Erzsébet.

    Hu: Szeretett volna valami különlegeset, ezért meglepetést tervezett a Balaton jegén, egy felfújható tutajjal és egy piknikkel.
    En: He wanted something unique, so he planned a surprise on the ice of Balaton with an inflatable raft and a picnic.

    Hu: A három barát kissé kockázatos vállalkozásként, de izgatottan fogadta a kihívást.
    En: The three friends, considering it a somewhat risky endeavor, welcomed the challenge with anticipation.

    Hu: Erzsébet kicsit fázósan, de mosolyogva indult útnak, Ágota pedig az égi jelek bűvöletében remélte, hogy a sors nekik kedvez.
    En: Erzsébet, feeling a bit chilly but smiling, set off, while Ágota, enchanted by signs from above, hoped that fate would favor them.

    Hu: A tavon lehorgonyzottak egy viszonylag védett részen.
    En: They anchored on a relatively sheltered part of the lake.

    Hu: A víz közelében a jégtakaró vékony volt, de Lajos biztosította őket, hogy minden rendben lesz.
    En: Near the water, the ice cover was thin, but Lajos assured them that everything would be alright.

    Hu: Közben Ágota köpenyéből előkerült egy piros törülköző - Lajos romantikus piknikterve fontos kelléke.
    En: Meanwhile, Ágota pulled out a red towel from her cloak - an essential element of Lajos's romantic picnic plan.

    Hu: Ahogy elkezdték kicsomagolni a pikniket, egy váratlan szélroham elkapta a törülközőt, amelyet Lajos vakmerőn megpróbált visszaszerezni.
    En: As they began to unpack the picnic, an unexpected gust of wind caught the towel, which Lajos daringly tried to retrieve.

    Hu: Az igyekezet közepette a törülköző belibbenésével elveszítették az irányítást a tutaj felett, és hamarosan a szél belekapva a felfújható szerkezetbe, irányíthatatlanul sodorta őket a nyílt víz felé.
    En: In the midst of the effort, with the swirling towel, they lost control of the raft, and soon the wind caught the inflatable structure, uncontrollably drifting them towards the open water.

    Hu: Erzsébet kétkedően kérdezte: „Lajos, mi lesz most?
    En: Erzsébet asked doubtfully, "Lajos, what's going to happen now?"

    Hu: ” Lajos azonban mosolyogva előhúzott két evezőt, és azt mondta: „Semmi baj, evezek vissza!
    En: However, Lajos, smiling, pulled out two paddles and said, "No problem, I'll paddle us back!"

    Hu: ” Azonban a szél és a jég ördögi játékot űzött velük.
    En: But the wind and the ice played a devilish game with them.

    Hu: Ágota, akinek szemei csillogtak az új kaland iránti lelkesedéstől, kinyitotta a maga csomagját, amiben nemcsak finom szendvicsek, hanem egy Balaton-térkép is volt.
    En: Ágota, whose eyes sparkled with enthusiasm for the new adventure, opened her own package, which contained not only delicious sandwiches but also a Balaton map.

    Hu: „Nézzétek csak meg ezt!
    En: "Just take a look at this!"

    Hu: ” kiáltotta.
    En: she shouted.

    Hu: A térkép segítségével gyorsan felmérték helyzetüket.
    En: With the help of the map, they quickly assessed their situation.

    Hu: Erzsébet visszamosolygott, most már kicsit kevésbé aggódva: „Talán ez valóban a sors akarata!
    En: Erzsébet smiled back, now a bit less worried: "Perhaps this truly is the will of fate!"

    Hu: ”A hármas közös erővel, most Ágota navigálásával sikeresen elkezdte visszaterelni a tutajt a part felé.
    En: The trio, with joint effort and now guided by Ágota, successfully began to steer the raft back toward the shore.

    Hu: Az út során a szendvicsek végül nem a pikniken, hanem a visszaút izzadságos perceiben fogyasztódtak el, miközben a távolban a fesztivál zenei szólama hallatszott.
    En: During the journey, the sandwiches were consumed not at the picnic, but during the sweaty minutes of the return trip, while in the distance, the musical strains of the festival could be heard.

    Hu: Amikor visszaértek a partra, Lajos tanult az eseményekből, megértette, hogy a spontaneitás mellett néha egy kis tervezés is jól jöhet.
    En: When they reached the shore, Lajos learned from the events and understood that alongside spontaneity, a bit of planning could also be beneficial.

    Hu: Erzsébet szemeiben ott csillogott a megértés és az új kalandok iránti nyitottság.
    En: In Erzsébet's eyes, there was a sparkle of understanding and openness to new adventures.

    Hu: Ágota pedig boldogan állapította meg, hogy a jól megtervezett kalandok is tartogathatnak meglepetéseket.
    En: Ágota happily concluded that even well-planned adventures could hold surprises.

    Hu: A nap végére a csípős hideg ellenére is melegséggel töltötte el őket a közösen megélt kaland és az elkövetkezendő Valentin-nap ígérete egyaránt.
    En: By the end of the day, despite the biting cold, they were all filled with warmth from the adventure they shared together and the promise of the upcoming Valentine's Day.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: hangulata
    merriment: vidámság
    mingle: keveredett
    endeavor: vállalkozás
    chilly: fázósan
    enchanted: bűvöletében
    shielded: védett
    sheltered: vÉdett
    anchor: lehorgonyzottak
    assured: biztosította
    cloak: köpenyéből
    retrieve: visszaszerezni
    gust: szélroham
    daring: vakmerőn
    drift: sodorta
    uncontrollably: irányíthatatlanul
    fate: sors
    devilish: ördögi
    enthusiasm: lelkesedéstől
    sparkled: csillogtak
    steer: visszaterelni
    sweaty: izzadságos
    spontaneity: spontaneitás
    openness: nyitottság
    concluded: megállapította
    uncommon: szokatlan
    picnic: piknik
    raft: tutaj
    inflatable: felfújható
    package: csomagját
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market

    26/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Gifts and Christmas Magic at Budapest's Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-08-38-20-hu

    Story Transcript:

    Hu: Budapest egyik legmelegebb szívű helye a karácsonyi vásár.
    En: One of the warmest-hearted places in Budapest is the Christmas market.

    Hu: A Vörösmarty téren mindig izgalmas a forgatag.
    En: The hustle and bustle at Vörösmarty tér is always exciting.

    Hu: A hó lágyan hullik a fából készült bódékra, ahol kézműves termékek, illatos forralt bor és meleg kürtőskalács csalogatják az embereket.
    En: The snow gently falls on the wooden stalls, where handcrafted products, fragrant mulled wine, and warm kürtőskalács entice people.

    Hu: Bálint és Dóra is itt vannak.
    En: Bálint and Dóra are here too.

    Hu: Bálint szorosan tartja a listáját, míg Dóra izgatottan húzza maga után.
    En: Bálint holds his list tightly, while Dóra pulls him along excitedly.

    Hu: "Itt nézzük meg ezt, itt is van valami érdekes!
    En: "Let's check this out, there's something interesting over here too!"

    Hu: " kiáltja Dóra, szemével pásztázva a színes kínálatot.
    En: Dóra exclaims, scanning the colorful offerings with her eyes.

    Hu: Bálint elmélyülten gondolkodik.
    En: Bálint is deep in thought.

    Hu: Júlia, életének szerelme, különleges ajándékot érdemel.
    En: Júlia, the love of his life, deserves a special gift.

    Hu: Szereti őt mélyen, de aggódik.
    En: He loves her deeply but is worried.

    Hu: Vajon tudja-e tényleg, mit szeretne Júlia?
    En: Does he really know what Júlia wants?

    Hu: Dóra persze rengeteg ötlettel áll elő.
    En: Of course, Dóra has plenty of ideas.

    Hu: Egyik sem igazán olyan, amivel Bálint elégedett lenne.
    En: None of them really satisfy Bálint.

    Hu: "Mit szólnál ehhez a bohókás kalaphoz?
    En: "What about this whimsical hat?"

    Hu: " kérdezi Dóra, miközben egy rikító fejfedőt lenget fel.
    En: asks Dóra, waving a brightly colored headpiece.

    Hu: "Nem, Dóra," mondja Bálint türelmesen.
    En: "No, Dóra," Bálint says patiently.

    Hu: "Valami személyes kellene.
    En: "It needs to be something personal.

    Hu: Valami, ami valóban tükrözi, hogy mit érzek Júlia iránt.
    En: Something that truly reflects how I feel about Júlia."

    Hu: "Ahogy tovább sétálnak, Bálint kicsit elmerül gondolataiban.
    En: As they continue walking, Bálint becomes a bit lost in his thoughts.

    Hu: Hirtelen megpillant egy apró bódét a tér szélénél.
    En: Suddenly, he spots a small stall at the edge of the square.

    Hu: A bódénál kézzel készített karácsonyfadíszeket árulnak, mindegyik egyedi, különleges mintákkal.
    En: At the stall, they sell handcrafted Christmas ornaments, each unique, with special designs.

    Hu: Egyikük azonnal megragadja Bálint figyelmét.
    En: One of them immediately captures Bálint's attention.

    Hu: Egy művészien megmunkált dísz, amit egy régi családi címer ihletett − Júliának volt hasonló családi története.
    En: An artistically crafted ornament inspired by an old family crest — Júlia has a similar family story.

    Hu: A dísz drága, sokkal több, mint amit Bálint tervezett költeni.
    En: The ornament is expensive, much more than Bálint planned to spend.

    Hu: Azonban a dísz története, szépsége és személyes vonatkozása szinte kiált Júlia nevéért.
    En: However, the story, beauty, and personal connection of the ornament seem to call out Júlia's name.

    Hu: Bálint elgondolkodik: megérte-e az értékes ajándék az árat?
    En: Bálint ponders: is the valuable gift worth the price?

    Hu: Dóra persze biztatja: "Ez tényleg tökéletes lenne!
    En: Dóra encourages him, "This would really be perfect!"

    Hu: "Végül Bálint tudja: a dísz az, amit keresett.
    En: In the end, Bálint knows: the ornament is what he was looking for.

    Hu: Ez a szeretet és elkötelezettség igazi jelképe.
    En: It's a true symbol of love and commitment.

    Hu: Ahogy megveszi a díszt, érzi, hogy helyesen cselekedett.
    En: As he purchases the ornament, he feels he has done the right thing.

    Hu: Dóra mosolyogva néz rá, és tudja, hogy bátyja jó döntést hozott.
    En: Dóra smiles at him, knowing that her brother has made a good decision.

    Hu: Karácsony napján Bálint átadja a díszt Júliának.
    En: On Christmas day, Bálint gives the ornament to Júlia.

    Hu: A szeme fényesen csillog, amikor meglátja.
    En: Her eyes shine brightly when she sees it.

    Hu: "Ez gyönyörű," mondja meghatottan.
    En: "This is beautiful," she says, touched.

    Hu: "Pont ilyet képzeltem el.
    En: "It's exactly what I imagined."

    Hu: " A történetek, melyek a címerhez kötik, újra életre kelnek a gondolataiban.
    En: The stories connected to the crest come alive again in her thoughts.

    Hu: Bálint megkönnyebbülten és boldogan mosolyog.
    En: Bálint smiles with relief and happiness.

    Hu: Rájött valamire, ami fontosabb bármilyen listánál: a szívből jövő intuíció az igazán fontos.
    En: He has realized something more important than any list: heartfelt intuition is truly important.

    Hu: Így a Budapest karácsonyi vásárában a hóesés és a fények között Bálint megtalálta a tökéletes ajándékot.
    En: Thus, amidst the snowfall and lights of the Budapest Christmas market, Bálint found the perfect gift.

    Vocabulary Words:
    warmest-hearted: legmelegebb szívű
    hustle: forgatag
    bustle: forgatag
    gently: lágyan
    entice: csalogatják
    offering: kínálat
    whimsical: bohókás
    headpiece: fejfedő
    patiently: türelmesen
    unique: egyedi
    capture: megragadja
    ornament: dísz
    crest: címer
    valuable: értékes
    intuition: intuíció
    commitment: elkötelezettség
    crafted: megmunkált
    touched: meghatottan
    reflection: tükrözni
    ponder: elgondolkodik
    encourage: biztatja
    purchases: megveszi
    shine: csillog
    imagine: képzeltem el
    alive: életre
    realize: rájött
    amidst: között
    snowfall: hóesés
    market: vásár
    crafted: kézzel készített
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Harmony in the Market: Finding Flavor and Frugality

    25/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Harmony in the Market: Finding Flavor and Frugality
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-25-23-34-01-hu

    Story Transcript:

    Hu: A Nagyvásárcsarnok Budapest szívében pezsgő életét élte, a pultokat friss zöldségekkel, gyümölcsökkel és fűszerekkel teli.
    En: The Nagyvásárcsarnok in the heart of Budapest was bustling with life, its stalls filled with fresh vegetables, fruits, and spices.

    Hu: Bence és Lilla a hűvös januári levegő ellenére elhatározták, hogy felkutatják a legjobb hozzávalókat Bence családi vacsorájához.
    En: Bence and Lilla, despite the chilly January air, decided to seek out the best ingredients for Bence's family dinner.

    Hu: Bence álmodozó tekintettel figyelte a színkavalkádot, míg Lilla céltudatosan vezette a kosarat a tömegben.
    En: Bence watched the colorful array dreamily, while Lilla purposefully maneuvered the basket through the crowd.

    Hu: „Én azt hiszem, hogy itt van a legjobb paradicsom Budapesten!
    En: "I think the best tomatoes in Budapest are right here!"

    Hu: ” mondta Bence a kedvenc zöldségesénél megállva.
    En: said Bence, stopping at his favorite vegetable stall.

    Hu: „De vigyáznunk kell a pénztárcánkra is,” figyelmeztette Lilla kicsit aggódva.
    En: "But we need to be careful with our wallet," warned Lilla a bit anxiously.

    Hu: „Van még sok minden, amit vennünk kell.
    En: "There are still many things we need to buy."

    Hu: ”A piacon nehéz volt eligazodni.
    En: Navigating the market was difficult.

    Hu: Az emberek sürögtek-forogtak, mindenki a legfrissebb portékáért versengett.
    En: People bustled about, everyone competing for the freshest goods.

    Hu: Az árusok hangosan hirdették az áruikat, a hely tele volt élettel és illattal.
    En: The vendors loudly advertised their wares, the place was full of life and aroma.

    Hu: A hosszú standokon elterülő gyümölcsök és zöldségek közül azonban Bence alig talált a százszorszépek közé rejtett kincseket.
    En: Among the long stands of fruits and vegetables, however, Bence could barely find the hidden treasures among the daisies.

    Hu: „Zeller, répa, hagyma.
    En: "Celery, carrot, onion.

    Hu: Mindegyik kellene,” sorolgatta Lilla, miközben gyorsan beharapott egy almát, amit egy kedves nénitől kaptak kóstolóba.
    En: We need all of these," listed Lilla, quickly biting into an apple they got as a sample from a kind elderly lady.

    Hu: „De ne feledd a fűszereket.
    En: "But don't forget the spices."

    Hu: ”Bence végigfüttyentett egy kisfiúnak, aki friss koriandert árult.
    En: Bence whistled over a young boy selling fresh coriander.

    Hu: „Ez elég jó,” mormolta, de szemeivel tovább barangolt.
    En: "This is pretty good," he murmured, but his eyes continued to wander.

    Hu: „Lilla, szükségem van a különleges fűszerre.
    En: "Lilla, I need the special spice."

    Hu: ”Ahogy eljutottak a fűszeresbolt elé, Bence szeme felcsillant.
    En: As they reached the spice shop, Bence's eyes lit up.

    Hu: A drága fűszer megfogta a fantáziáját.
    En: The expensive spice captured his imagination.

    Hu: „Ez lenne a tökéletes íz a vacsorához,” mondta izgatottan Lillának.
    En: "This would be the perfect flavor for the dinner," he said excitedly to Lilla.

    Hu: Lilla kételkedett és a táblára mutatott.
    En: Lilla was doubtful and pointed to the sign.

    Hu: „Ez egy picit drága.
    En: "It's a bit pricey.

    Hu: Figyelnünk kell a költségeinkre.
    En: We need to watch our expenses."

    Hu: ”A kis vita közepette körbefogta őket a kíváncsi piacozók hada.
    En: In the middle of their little argument, a curious crowd of market-goers surrounded them.

    Hu: Még az árus is visszatartotta a levegőt, hogy hallja, mi lesz vége a vitának.
    En: Even the vendor held their breath to hear the outcome of the debate.

    Hu: Bence sóhajtott, majd elgondolkodott egy pillanatra.
    En: Bence sighed and thought for a moment.

    Hu: „Jó, lehet igazad van,” ismerte el végül.
    En: "Okay, maybe you're right," he finally admitted.

    Hu: „De mit szólnál, ha csak egy keveset vennénk?
    En: "But how about we just buy a little?

    Hu: Így marad pénz másra is, és a vacsora különleges ízű lesz.
    En: That way, we still have money for other things, and the dinner will have a special flavor."

    Hu: ”Lilla bólintott egyetértően, s így elhatározták, hogy kompromisszumot kötnek.
    En: Lilla nodded in agreement, and they decided to make a compromise.

    Hu: Együtt számolták ki a költségeket és végül mosolyogva folytatták az útjukat.
    En: Together, they calculated the costs and eventually continued on their way with smiles.

    Hu: Vásárlás végeztével a piacon kívül vidáman nevetgéltek.
    En: After finishing their shopping, they laughed merrily outside the market.

    Hu: Bence megtanulta, hogy a minőség és a praktikum között meg kell találni az egyensúlyt.
    En: Bence learned that a balance must be found between quality and practicality.

    Hu: A vásárlás egy újfajta megértést hozott kettejük kapcsolatában.
    En: The shopping brought a new kind of understanding to their relationship.

    Hu: Boldogan tértek vissza a hideg utcákra, a jól elvégzett munka büszkeségével a szívükben.
    En: Happily, they returned to the cold streets, the pride of a job well done in their hearts.

    Vocabulary Words:
    bustling: pezsgő
    chilly: hűvös
    maneuvered: vezette
    array: színkavalkád
    purposefully: céltudatosan
    wallet: pénztárca
    anxiously: aggódva
    competing: versengett
    advertised: hirdették
    aroma: illat
    hidden treasures: rejtett kincsek
    celery: zeller
    spice: fűszer
    coriander: koriander
    wander: barangolt
    pricey: drága
    compromise: kompromisszum
    expenses: költségek
    debate: vita
    captured: megfogta
    sigh: sóhajtott
    calculated: számolták
    merrily: vidáman
    balance: egyensúlyt
    practicality: praktikum
    understanding: megértés
    relationship: kapcsolat
    pride: büszkeség
    vivid: élénk
    curious: kíváncsi
  • Fluent Fiction - Hungarian

    Capturing Budapest: A Wintry Tale of Beauty and Care

    25/1/2026 | 13 mins.
    Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Budapest: A Wintry Tale of Beauty and Care
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-25-08-38-20-hu

    Story Transcript:

    Hu: A Horgász-bástya a hó alatt csendesen pihent.
    En: The Horgász-bástya rested quietly under the snow.

    Hu: Bence és Réka ott álltak, és csodálták Budapest gyönyörű látképét.
    En: Bence and Réka stood there, admiring the beautiful view of Budapest.

    Hu: A Duna túlpartján a Parlament épülete büszkén magasodott az ég felé.
    En: On the other side of the Duna, the building of the Parliament proudly rose towards the sky.

    Hu: Bence nagyon lelkes volt.
    En: Bence was very enthusiastic.

    Hu: Az építészet mindig is érdekelte, és ez a hely különösen megigézte.
    En: He had always been interested in architecture, and this place particularly fascinated him.

    Hu: — Mennyire csodás! — mondta Bence.
    En: "How wonderful!" said Bence.

    Hu: — Muszáj készítenem egy képet!
    En: "I have to take a picture!"

    Hu: — Rendben, de vigyázz magadra! — figyelmeztette Réka.
    En: "Alright, but be careful!" warned Réka.

    Hu: — Nagyon hideg van, és a talaj csúszós.
    En: "It's very cold, and the ground is slippery."

    Hu: Bence elővette a fényképezőgépét.
    En: Bence took out his camera.

    Hu: Fújt a hideg szél, de őt ez nem érdekelte.
    En: The cold wind blew, but he didn't care.

    Hu: Csak a tökéletes fotóra koncentrált.
    En: He focused solely on the perfect shot.

    Hu: Ám ahogy kitartotta a gépet, hirtelen szédülni kezdett.
    En: But as he held out the camera, he suddenly started to feel dizzy.

    Hu: A világ körülötte forogni látszott.
    En: The world around him seemed to spin.

    Hu: — Jaj, Bence! Ülj le egy kicsit! — kiáltott Réka aggódva.
    En: "Oh, Bence! Sit down for a moment!" shouted Réka worriedly.

    Hu: — Csak egy pillanat, mindjárt kész... — Bence próbálta összeszedni magát, de a szédülés nem múlt.
    En: "Just a moment, almost done..." Bence tried to compose himself, but the dizziness didn't pass.

    Hu: Nem akarta elengedni a lehetőséget, hogy lefotózza a Parlamentet.
    En: He didn't want to miss the opportunity to photograph the Parliament.

    Hu: — Kérlek, pihenj egy kicsit — kérlelte Réka.
    En: "Please, rest a little," pleaded Réka.

    Hu: — Nem akarlak bajba sodorni.
    En: "I don't want you to get into trouble."

    Hu: Bence végül engedett.
    En: Bence eventually acquiesced.

    Hu: Réka segített neki leülni egy közeli padra.
    En: Réka helped him sit down on a nearby bench.

    Hu: A széllökéseknek már kevésbé voltak kitéve, így egy kicsit megnyugodott.
    En: They were less exposed to the gusts of wind there, so he calmed down a little.

    Hu: Réka nem tágított mellőle, lassan visszatért a világosság Bence szeme elé.
    En: Réka stayed by his side, and slowly the clarity returned to Bence's vision.

    Hu: — Készen vagy? Megpróbáljuk újra? — kérdezte Réka gyengéden.
    En: "Are you ready? Shall we try again?" asked Réka gently.

    Hu: Bence bólogatott.
    En: Bence nodded.

    Hu: Réka odatartotta Bence kezét, hogy megfoghassa a fényképezőt.
    En: Réka supported Bence's hand to help him hold the camera.

    Hu: Együtt sikerült megörökíteniük a pillanatot.
    En: Together, they managed to capture the moment.

    Hu: A Parlament most már a fotón is épp olyan gyönyörű volt, mint élőben.
    En: The Parliament was just as beautiful in the photo as it was in real life.

    Hu: Miután elkészültek, Réka segítette Bencét felállni.
    En: After they finished, Réka helped Bence stand up.

    Hu: Elindultak egy közeli kávézó felé.
    En: They headed towards a nearby café.

    Hu: A meleg teától Bence hamarosan jobban érezte magát.
    En: The warm tea soon made Bence feel better.

    Hu: — Köszönöm, hogy itt voltál velem — mondta Bence.
    En: "Thank you for being here with me," said Bence.

    Hu: — Mindig itt vagyok neked — mosolygott Réka.
    En: "I'm always here for you," smiled Réka.

    Hu: Nézegették a képeket együtt.
    En: They looked through the pictures together.

    Hu: Gyönyörűek lettek.
    En: They turned out beautifully.

    Hu: Bence megtanulta, hogy az izgalom fontos, de az egészség még inkább.
    En: Bence learned that excitement is important, but health even more so.

    Hu: Megfogadta, hogy a jövőben jobban vigyáz magára.
    En: He promised to take better care of himself in the future.

    Hu: A téli Budapest örök emlék maradt számukra, és a nap vége felé már csak a szép pillanatokra emlékeztek.
    En: The winter Budapest remained an everlasting memory for them, and by the end of the day, they only remembered the beautiful moments.

    Vocabulary Words:
    admiring: csodálták
    view: látkép
    enthusiastic: lelkes
    architecture: építészet
    fascinated: megigézte
    careful: vigyázz
    slippery: csúszós
    dizzy: szédülni
    clarity: világosság
    compose: összeszedni
    opportunity: lehetőség
    acquiesced: engedett
    gusts: széllökések
    exposed: kitéve
    bench: padra
    capture: megörökíteni
    photograph: lefotózza
    warm: meleg
    tea: tea
    promised: megfogadta
    remain: maradt
    everlasting: örök
    memory: emlék
    pleaded: kérlelte
    soon: hamarosan
    worry: aggódva
    health: egészség
    important: fontos
    particularly: különösen
    wind: szél

More Education podcasts

About Fluent Fiction - Hungarian

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - Hungarian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - Hungarian: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/27/2026 - 7:01:45 PM