Fluent Fiction - Hungarian: Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-16-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A fürdők gőzölgő vize hullámzott csendesen.
En: The steam-filled waters of the baths rippled gently.
Hu: A Széchenyi Gyógyfürdő grandiózus épülete átölelte a látogatókat, mintha meg akarta volna védeni őket a dermesztő téltől.
En: The grand building of the Széchenyi Gyógyfürdő embraced the visitors, as if wanting to protect them from the biting winter.
Hu: Odabent Julianna türelmetlenül nézte az órát.
En: Inside, Julianna impatiently watched the clock.
Hu: Hosszú évek teltek el a testvére, István távolmaradása óta.
En: It had been many years since her brother, István, had been absent.
Hu: Julianna úgy érezte, most jött el az ideje, hogy rendezzék a múltat.
En: Julianna felt that the time had come to settle the past.
Hu: A családi viszályok sok fájdalmat okoztak az évek során.
En: Family feuds had caused a lot of pain over the years.
Hu: Mindig a múlton rágódtak, s nem azzal foglalkoztak, mi fontos igazán.
En: They always dwelled on the past, rather than focusing on what truly mattered.
Hu: Julianna izgatott volt, de egyben szorongott is; vajon sikerülni fog megérteniük egymást?
En: Julianna was excited but also anxious; would they be able to understand each other?
Hu: Amint Julianna a medencébe lépett, a vízbe csúszva érezte, ahogy a meleg kitölti a lelkét.
En: As Julianna stepped into the pool, sliding into the water, she felt the warmth fill her soul.
Hu: A fürdő békességet árasztott, de a gondolatai viharosak maradtak.
En: The bath exuded peace, yet her thoughts remained stormy.
Hu: István nemsokára érkezett, mellette pedig Zoltán, a fiatalabb unokatestvérük, aki mindig is közel állt mindkettőjükhöz.
En: István would soon arrive, alongside Zoltán, their younger cousin, who had always been close to both of them.
Hu: Zoltán volt az összekötő a családi béke szálain.
En: Zoltán was the one who wove the threads of family peace.
Hu: — Szia, Julianna! — kiáltott István zsibongva.
En: — Hi, Julianna! — István shouted exuberantly.
Hu: Hosszú idő óta ez volt az első alkalom, hogy látják egymást, és a fürdő párás levegője egyszerre volt nehéz és könnyednek tűnő.
En: It was the first time they were seeing each other in a long while, and the misty air of the bath felt both heavy and light.
Hu: — Szia, István! Szia, Zoltán! — Julianna próbálta leplezni izgatottságát, de a mosolya mindent elárult.
En: — Hi, István! Hi, Zoltán! — Julianna tried to conceal her excitement, but her smile revealed everything.
Hu: Beszélgettek az elmúlt időkről, a gyerekekről, az életük kisebb-nagyobb mindennapjairól.
En: They chatted about the past times, the children, and the small and big everyday happenings of their lives.
Hu: Minden könnyednek tűnt, de Julianna érezte, hogy eljött az idő a fontos beszélgetésre.
En: Everything seemed light, but Julianna felt the time had come for the important conversation.
Hu: — István, tudom, hogy nem volt mindig könnyű köztünk — kezdte el halkan Julianna.
En: — István, I know it wasn't always easy between us — Julianna began quietly.
Hu: — De szeretném, ha megbeszélnénk a régi bántásokat. Mindkettőnknek hiányzott a másik az évek során.
En: — But I would like us to discuss the old hurts. We both missed each other over the years.
Hu: István sóhajtott, és a víz simogatását érezve elmondta, hogy ő is érzett hasonlóan.
En: István sighed, feeling the caress of the water, and shared that he had felt similarly.
Hu: — Mindig arra vágytam, hogy összetartsunk. Nem értem, miért engedtük, hogy a múlt ennyire befolyásoljon minket.
En: — I always yearned for us to hold together. I don't understand why we let the past influence us so much.
Hu: A párás levegőben a szavak elillantak, és Julianna érezte, a jég megtörik.
En: In the steamy air, the words evaporated, and Julianna felt the ice breaking.
Hu: Hosszú ideig beszélgettek, meghallgatták egymást, és megértették a másik fájdalmát.
En: They talked for a long time, listened to each other, and understood each other's pain.
Hu: Zoltán boldogan figyelte, ahogy a testvérek közötti falak leomlanak.
En: Zoltán happily watched as the walls between the siblings crumbled.
Hu: Volt valami különleges ebben a téli napban, amikor a hideg szél elfelejtődött, és csak a család melege maradt.
En: There was something special about this winter day, when the cold wind was forgotten, and only the warmth of family remained.
Hu: Végül mindhárman a medence szélén üldögéltek, a napközbeni fények táncoltak körülöttük.
En: Eventually, all three of them sat at the edge of the pool, with the midday lights dancing around them.
Hu: Julianna rájött, hogy néha a legnagyobb erővel az jön, ha megnyitod a szíved.
En: Julianna realized that sometimes the greatest strength comes when you open your heart.
Hu: A kapcsolatuk újraépülőben volt, és Julianna hálás volt ezért a napért.
En: Their relationship was being rebuilt, and Julianna was grateful for this day.
Hu: A fürdők gőze nemcsak testüket, hanem lelküket is gyógyította.
En: The steam of the baths healed not only their bodies but their souls as well.
Hu: — Most már tudom, milyen fontos a család — mondta Julianna, mosolyogva.
En: — Now I know how important family is — said Julianna, smiling.
Hu: A gőzölgő fürdő vize tükörként szolgált, amiben végre tisztán láttak mindannyian.
En: The steaming waters of the bath served as a mirror in which they all finally saw clearly.
Vocabulary Words:
steam-filled: gőzölgő
grand: grandiózus
embraced: átölelte
biting: dermesztő
impatiently: türelmetlenül
settle: rendezzék
feuds: viszályok
dwelled: rágódtak
anxious: szorongott
exuded: árasztott
stormy: viharosak
exuberantly: zsibongva
conceal: leplezni
past: elmúlt
sigh: sóhajtott
caress: simogatását
yearned: vágytam
influence: befolyásoljon
evaporated: elillantak
crumble: leomlanak
forgotten: elfelejtődött
dance: táncoltak
grateful: hálás
healed: gyógyította
mirror: tükörként
clear: tisztán
voices: szavak
embraced: átölelte
mattered: fontos
threads: szálain